3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-07-07 02:39+0300\n"
7 "Last-Translator: Javier Candeira <javier@candeira.com>\n"
8 "Language-Team: spanish\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14 #: forum/feed.py:70 forum/models/page.py:24 forum/utils/pagination.py:167
15 #: forum/views/readers.py:164 forum/views/readers.py:312
19 #: forum/feed.py:70 forum/utils/pagination.py:163 forum/views/readers.py:164
23 #: forum/feed.py:70 forum/utils/pagination.py:171 forum/views/readers.py:164
29 msgid "Answers to: %s"
30 msgstr "Respuestas a: %s"
35 msgstr "Respuesta por %s"
39 msgid "Comment by %(cauthor)s on %(pauthor)s's %(qora)s"
40 msgstr "Comentario de %(cauthor)s en el %(qora)s de %(pauthor)s"
42 #: forum/feed.py:103 forum/models/answer.py:5
43 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:24
44 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:26
45 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:15
46 #: forum/views/writers.py:260 forum_modules/akismet/startup.py:76
50 #: forum/feed.py:103 forum/models/question.py:17
51 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:19
52 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:21
53 #: forum/views/writers.py:91 forum_modules/akismet/startup.py:75
57 #: forum/registry.py:23 forum/registry.py:58
58 #: forum/skins/default/templates/index.html:15
59 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:9
61 msgstr "preguntas frecuentes"
63 #: forum/registry.py:24 forum/registry.py:59
64 #: forum/skins/default/templates/index.html:14
68 #: forum/registry.py:27
72 #: forum/registry.py:27
76 #: forum/registry.py:40
77 msgid "administration"
78 msgstr "administración"
80 #: forum/registry.py:53
84 #: forum/registry.py:56
88 #: forum/registry.py:57
92 #: forum/registry.py:72 forum/skins/default/templates/users/edit.html:33
94 msgstr "editar perfil"
96 #: forum/registry.py:79
97 msgid "authentication settings"
98 msgstr "opciones de acceso"
100 #: forum/registry.py:86
101 msgid "email notification settings"
102 msgstr "opciones de notificación por email"
104 #: forum/registry.py:93
105 msgid "other preferences"
106 msgstr "otras preferencias"
108 #: forum/registry.py:98
109 msgid "Moderation tools"
110 msgstr "Herramientas de moderación"
112 #: forum/registry.py:100
113 msgid "withdraw suspension"
114 msgstr "retirar suspensión"
116 #: forum/registry.py:100
117 msgid "suspend this user"
118 msgstr "suspender este usuario"
120 #: forum/registry.py:107
121 msgid "give/take karma"
122 msgstr "dar/quitar karma"
124 #: forum/registry.py:115
125 msgid "remove moderator status"
126 msgstr "retirar estatus de moderador"
128 #: forum/registry.py:115
129 msgid "grant moderator status"
130 msgstr "otorgar estatus de moderador"
132 #: forum/registry.py:122
133 msgid "remove super user status"
134 msgstr "retirar estatus de superusuario"
136 #: forum/registry.py:122
137 msgid "grant super user status"
138 msgstr "otorgar estatus de superusuario"
140 #: forum/urls.py:22 forum/urls.py:24
150 msgstr "preguntas-frecuentes/"
154 msgstr "Preguntas Frecuentes"
165 msgid "markdown_help/"
166 msgstr "ayuda-de-markdown/"
180 #: forum/urls.py:45 forum/urls.py:56 forum/urls.py:98 forum/urls.py:145
188 #: forum/urls.py:47 forum/urls.py:48 forum/urls.py:50 forum/urls.py:52
189 #: forum/urls.py:53 forum/urls.py:56 forum/urls.py:57 forum/urls.py:58
190 #: forum/urls.py:59 forum/urls.py:84 forum/urls.py:85 forum/urls.py:86
199 msgid "related_questions/"
200 msgstr "preguntas-relacionadas/"
204 msgstr "sin-responder/"
214 #: forum/urls.py:59 forum/urls.py:70
219 msgid "pending-data/"
220 msgstr "datos-pendientes/"
227 msgid "like_comment/"
228 msgstr "me-gusta-el-comentario/"
235 msgid "delete_comment/"
236 msgstr "borrar-comentario/"
240 msgid "convert_comment/"
241 msgstr "convertir en comentario"
244 msgid "accept_answer/"
245 msgstr "aceptar-respuesta/"
253 msgid "mark_favorite/"
254 msgstr "marcar-como-favorita/"
258 msgid "award_points/"
270 #: forum/urls.py:73 forum/urls.py:146
274 #: forum/urls.py:74 forum/urls.py:75
279 msgid "matching_tags/"
280 msgstr "etiquetas-coincidentes/"
284 msgid "matching_users/"
285 msgstr "etiquetas-coincidentes/"
288 msgid "node_markdown/"
289 msgstr "markdown-del-nodo/"
297 msgid "convert_to_question/"
298 msgstr "preguntas-relacionadas/"
308 #: forum/urls.py:89 forum/urls.py:90
312 #: forum/urls.py:91 forum/urls.py:92
318 msgstr "interesting/"
328 #: forum/urls.py:95 forum/urls.py:98 forum/urls.py:99 forum/urls.py:100
329 #: forum/urls.py:101 forum/urls.py:102 forum/urls.py:103 forum/urls.py:104
330 #: forum/urls.py:105 forum/urls.py:106 forum/urls.py:107 forum/urls.py:108
347 msgid "subscriptions/"
348 msgstr "notificaciones/"
352 msgstr "preferencias/"
370 #: forum/urls.py:109 forum/urls.py:110
386 #: forum/urls.py:119 forum/urls.py:120 forum/urls.py:121 forum/urls.py:122
387 #: forum/urls.py:123 forum/urls.py:124 forum/urls.py:125 forum/urls.py:126
388 #: forum/urls.py:127 forum/urls.py:128 forum/urls.py:129 forum/urls.py:130
389 #: forum_modules/localauth/urls.py:7
393 #: forum/urls.py:119 forum/urls.py:121
405 #: forum/urls.py:123 forum_modules/localauth/urls.py:7
413 #: forum/urls.py:125 forum/urls.py:126
418 msgid "authsettings/"
421 #: forum/urls.py:128 forum/urls.py:129
423 msgstr "proveedores/"
434 msgid "send-validation/"
435 msgstr "send-validation/"
437 #: forum/urls.py:133 forum/urls.py:134 forum/urls.py:135 forum/urls.py:136
438 #: forum/urls.py:137 forum/urls.py:138 forum/urls.py:139 forum/urls.py:140
439 #: forum/urls.py:141 forum/urls.py:142 forum/urls.py:144 forum/urls.py:145
440 #: forum/urls.py:146 forum/urls.py:148 forum/urls.py:150 forum/urls.py:152
441 #: forum_modules/exporter/urls.py:8 forum_modules/exporter/urls.py:9
442 #: forum_modules/exporter/urls.py:10 forum_modules/sximporter/urls.py:8
443 #: forum_modules/updater/urls.py:8
448 msgid "switch_interface/"
449 msgstr "cambiar_interfaz/"
453 msgstr "estadísticas/"
460 msgid "go_bootstrap/"
467 #: forum/urls.py:139 forum/urls.py:150
473 msgstr "mantenimiento/"
476 msgid "flagged_posts/"
477 msgstr "mensajes-denunciados/"
479 #: forum/urls.py:142 forum/urls.py:144 forum/urls.py:145 forum/urls.py:146
480 msgid "static_pages/"
481 msgstr "paginas-estaticas/"
490 msgstr "Herramientas"
494 msgid "test_email_settings/"
495 msgstr "Configuración de correo"
497 #: forum/actions/meta.py:39
499 msgid "%(user)s %(vote_desc)s %(post_desc)s"
500 msgstr "%(user)s %(vote_desc)s %(post_desc)s"
502 #: forum/actions/meta.py:58
504 msgstr "votó positivamente"
506 #: forum/actions/meta.py:74
508 msgstr "votó negativamente"
510 #: forum/actions/meta.py:88
512 msgstr "dijo <i>me gusta</i>"
514 #: forum/actions/meta.py:116
515 msgid "No reason given"
516 msgstr "Sin indicar motivo"
518 #: forum/actions/meta.py:121
520 msgid "%(user)s flagged %(post_desc)s: %(reason)s"
521 msgstr "%(user)s denunció %(post_desc)s: %(reason)s"
523 #: forum/actions/meta.py:152 forum/actions/user.py:49
524 #: forum/models/action.py:219
528 #: forum/actions/meta.py:152 forum/actions/user.py:49
532 #: forum/actions/meta.py:156
535 "%(user)s accepted %(answerer)s answer on %(asker)s question %(question)s"
537 "%(user)s aceptó la respuesta de %(answerer)s a la pregunta %(question)s de %"
540 #: forum/actions/meta.py:172
542 msgid "%(user)s marked %(post_desc)s as favorite"
543 msgstr "%(user)s marcó %(post_desc)s como favorita"
545 #: forum/actions/meta.py:192
547 msgid "%(user)s deleted %(post_desc)s"
548 msgstr "%(user)s borró %(post_desc)s"
550 #: forum/actions/meta.py:201
551 msgid "flagged by multiple users: "
552 msgstr "denunciada por varios usuarios:"
554 #: forum/actions/node.py:9 forum_modules/exporter/importer.py:496
555 msgid "Initial revision"
556 msgstr "Versión inicial"
558 #: forum/actions/node.py:20 forum/templatetags/node_tags.py:222
562 #: forum/actions/node.py:32
564 msgid "%(user)s asked %(question)s"
565 msgstr "%(user)s preguntó %(question)s"
567 #: forum/actions/node.py:38 forum/templatetags/node_tags.py:223
571 #: forum/actions/node.py:50
573 msgid "%(user)s answered %(asker)s on %(question)s"
574 msgstr "%(user)s respondió a %(asker)s en %(question)s"
576 #: forum/actions/node.py:57
580 #: forum/actions/node.py:65
582 msgid "%(user)s commented on %(post_desc)s"
583 msgstr "%(user)s hizo un comentario a %(post_desc)s"
585 #: forum/actions/node.py:71 forum/actions/page.py:23
589 #: forum/actions/node.py:83
591 msgid "%(user)s edited %(post_desc)s"
592 msgstr "%(user)s editó %(post_desc)s"
594 #: forum/actions/node.py:92
596 msgstr "reetiquetada"
598 #: forum/actions/node.py:96
602 #: forum/actions/node.py:105
604 msgid "%(user)s retagged %(post_desc)s"
605 msgstr "%(user)s reetiquetó %(post_desc)s"
607 #: forum/actions/node.py:114
611 #: forum/actions/node.py:128
614 "%(user)s reverted %(post_desc)s from revision %(initial)d (%(initial_sum)s) "
615 "to revision %(final)d (%(final_sum)s)"
617 "%(user)s deshizo los cambios en %(post_desc)s desde la versión %(initial)d (%"
618 "(initial_sum)s) a la versión %(final)d (%(final_sum)s)"
620 #: forum/actions/node.py:139
624 #: forum/actions/node.py:153
626 msgid "%(user)s closed %(post_desc)s: %(reason)s"
627 msgstr "%(user)s cerró %(post_desc)s: %(reason)s"
629 #: forum/actions/node.py:160 forum/actions/node.py:184
630 #: forum/actions/node.py:201
634 #: forum/actions/node.py:178
636 msgid "%(user)s converted an answer to %(question)s into a comment"
637 msgstr "%(user)s convirtió una respuesta a %(question)s en un comentario"
639 #: forum/actions/node.py:196
640 #, fuzzy, python-format
641 msgid "%(user)s converted comment on %(question)s into an answer"
642 msgstr "%(user)s convirtió una respuesta a %(question)s en un comentario"
644 #: forum/actions/node.py:220
645 #, fuzzy, python-format
646 msgid "%(user)s converted comment on %(question)s to a new question"
647 msgstr "%(user)s convirtió una respuesta a %(question)s en un comentario"
649 #: forum/actions/node.py:226
651 msgid "converted to question"
652 msgstr "Responde la pregunta"
654 #: forum/actions/node.py:251
655 #, fuzzy, python-format
656 msgid "%(user)s converted an answer to %(question)s into a separate question"
657 msgstr "%(user)s convirtió una respuesta a %(question)s en un comentario"
659 #: forum/actions/node.py:257
661 msgstr "transformado en wiki"
663 #: forum/actions/node.py:269
665 msgid "%(user)s marked %(node)s as community wiki."
666 msgstr "%(user)s transformó %(node)s en un wiki comunitario."
668 #: forum/actions/page.py:6
672 #: forum/actions/page.py:17
674 msgid "%(user)s created a new page titled %(page)s"
675 msgstr "%(user)s creó una página nueva titulada %(page)s"
677 #: forum/actions/page.py:36
679 msgid "%(user)s edited the page titled %(page)s"
680 msgstr "%(user)s editó la página titulada %(page)s"
682 #: forum/actions/page.py:42
686 #: forum/actions/page.py:55
688 msgid "%(user)s published a new page titled %(page)s"
689 msgstr "%(user)s ha publicado una nueva página titulada %(page)s"
691 #: forum/actions/user.py:10
695 #: forum/actions/user.py:20
697 msgid "%(user)s %(have_has)s joined the %(app_name)s Q&A community"
698 msgstr "%(user)s %(have_has)s unido a %(app_name)s"
700 #: forum/actions/user.py:22 forum/actions/user.py:39
704 #: forum/actions/user.py:22 forum/actions/user.py:39
708 #: forum/actions/user.py:27
710 msgid "validated e-mail"
711 msgstr "validar tu email"
713 #: forum/actions/user.py:37
714 #, fuzzy, python-format
715 msgid "%(user)s %(have_has)s validated the e-mail %(email)s"
716 msgstr "%(user)s %(have_has)s unido a %(app_name)s"
718 #: forum/actions/user.py:44
719 msgid "edited profile"
720 msgstr "perfil editado"
722 #: forum/actions/user.py:47
724 msgid "%(user)s edited %(hes_or_your)s %(profile_link)s"
725 msgstr "%(user)s ha editado %(hes_or_your)s %(profile_link)s"
727 #: forum/actions/user.py:50
731 #: forum/actions/user.py:54
733 msgstr "le ha dado un bono"
735 #: forum/actions/user.py:66
737 msgid "Congratulations, you have been awarded an extra %s reputation points."
738 msgstr "Felicidades, has recibido %s puntos extra de karma."
740 #: forum/actions/user.py:67
744 #: forum/actions/user.py:70
746 msgid "You have been penalized in %s reputation points."
747 msgstr "Has sido penalizado con %s puntos de karma menos."
749 #: forum/actions/user.py:74 forum/actions/user.py:112
750 #: forum/templatetags/extra_tags.py:135 forum/views/auth.py:227
751 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:158
755 #: forum/actions/user.py:79
758 "%(user)s awarded an extra %(value)s reputation points to %(users)s: %"
761 "%(user)s concedió %(value)s puntos de karma extra a %(users)s: %(message)s"
763 #: forum/actions/user.py:84
766 "%(user)s penalised %(users)s in %(value)s reputation points: %(message)s"
768 "%(user)s penalizó a %(users)s con %(value)s puntos de karma menos: %(message)"
771 #: forum/actions/user.py:92
773 msgid "gave reputation points"
774 msgstr "puntos de karma"
776 #: forum/actions/user.py:105
777 #, fuzzy, python-format
779 "Congratulations, you have been awarded an extra %(points)s reputation %"
780 "(points_label)s on <a href=\"%(answer_url)s\">this</a> answer."
781 msgstr "Felicidades, has recibido %s puntos extra de karma."
783 #: forum/actions/user.py:107
786 msgid_plural "points"
790 #: forum/actions/user.py:116
791 #, fuzzy, python-format
792 msgid "%(user)s awarded an extra %(value)s reputation points to %(users)s"
794 "%(user)s concedió %(value)s puntos de karma extra a %(users)s: %(message)s"
796 #: forum/actions/user.py:121
797 #, fuzzy, python-format
798 msgid "%(user)s penalised %(users)s in %(value)s reputation points"
800 "%(user)s penalizó a %(users)s con %(value)s puntos de karma menos: %(message)"
803 #: forum/actions/user.py:129
807 #: forum/actions/user.py:157
810 "Congratulations, you have received a badge '%(badge_name)s'. Check out <a "
811 "href=\"%(profile_url)s\">your profile</a>."
813 "Felicidades, has recibido la medalla '%(badge_name)s'. Visita <a href=\"%"
814 "(profile_url)s\">tu perfil</a>."
816 #: forum/actions/user.py:179
818 msgid "%(user)s %(were_was)s awarded the %(badge_name)s badge"
819 msgstr "%(user)s %(were_was)s recibió la medalla %(badge_name)s"
821 #: forum/actions/user.py:181
825 #: forum/actions/user.py:181
829 #: forum/actions/user.py:186
833 #: forum/actions/user.py:204
834 msgid "Your suspension has been removed."
835 msgstr "Se te ha retirado la suspensión"
837 #: forum/actions/user.py:208
840 msgstr "durante %s días"
842 #: forum/actions/user.py:210
844 msgstr "indefinidamente"
846 #: forum/actions/user.py:212
848 msgid "%(user)s suspended %(users)s %(suspension)s: %(msg)s"
849 msgstr "%(user)s suspendió a %(users)s %(suspension)s: %(msg)s"
851 #: forum/actions/user.py:214 forum/views/users.py:242
852 msgid "Bad behaviour"
853 msgstr "Mal comportamiento"
855 #: forum/forms/admin.py:16
856 msgid "Please input at least one ip address"
857 msgstr "por favor introduce por lo menos una dirección IP"
859 #: forum/forms/admin.py:22
861 msgid "Invalid ip address: %s"
862 msgstr "Dirección IP no válida: %s"
864 #: forum/forms/admin.py:25
865 msgid "Please use the dotted quad notation for the ip addresses"
867 "Por favor, usar la notación cuádruple separada por puntos para las "
870 #: forum/forms/admin.py:32
872 msgstr "Permitir IPs"
874 #: forum/forms/admin.py:33
876 "Comma separated list of ips allowed to access the site while in maintenance"
878 "Lista de IPs separadas por comas desde las que se permite acceder al sitio "
879 "mientras está en mantenimiento"
881 #: forum/forms/admin.py:37
882 #: forum/skins/default/templates/users/karma_bonus.html:9
886 #: forum/forms/admin.py:38
887 msgid "A message to display to your site visitors while in maintainance mode"
889 "Un mensaje para mostrar a tus visitantes mientras el sitio está en modo de "
892 #: forum/forms/admin.py:43
896 #: forum/forms/admin.py:44
897 msgid "Default with sidebar"
900 #: forum/forms/admin.py:45
904 #: forum/forms/admin.py:49 forum/settings/static.py:6
908 #: forum/forms/admin.py:50 forum/settings/static.py:7
912 #: forum/forms/admin.py:51 forum/settings/static.py:8
916 #: forum/forms/admin.py:75
917 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:285
921 #: forum/forms/admin.py:77
923 msgstr "URL de la página"
925 #: forum/forms/admin.py:79
927 msgstr "Contenido de la Página"
929 #: forum/forms/admin.py:80
933 #: forum/forms/admin.py:83
935 msgstr "Modo de dibujado"
937 #: forum/forms/admin.py:86
941 #: forum/forms/admin.py:87
942 msgid "Sidebar Content"
943 msgstr "Contenido de la Barra Lateral"
945 #: forum/forms/admin.py:88
946 msgid "Wrap sidebar block"
949 #: forum/forms/admin.py:90
950 msgid "Sidebar Render Mode"
951 msgstr "Modo de dibujado de la barra lateral"
953 #: forum/forms/admin.py:92
954 msgid "Allow comments"
955 msgstr "Permitir comentarios"
957 #: forum/forms/admin.py:99
959 msgid "send validation email"
960 msgstr "send-validation/"
962 #: forum/forms/admin.py:104
964 msgid "email address"
965 msgstr "Tu dirección de email"
967 #: forum/forms/auth.py:21
968 msgid "Your account email"
971 #: forum/forms/auth.py:23
972 msgid "You cannot leave this field blank"
973 msgstr "No puedes dejar este campo en blanco"
975 #: forum/forms/auth.py:24 forum/forms/general.py:105
976 msgid "please enter a valid email address"
977 msgstr "por favor introduce un email válido"
979 #: forum/forms/auth.py:32
980 msgid "Sorry, but this email is not on our database."
981 msgstr "Lo sentimos, pero este email no está en nuestra base de datos."
983 #: forum/forms/auth.py:40
984 msgid "Current password"
985 msgstr "Contraseña actual"
987 #: forum/forms/auth.py:51
989 "Old password is incorrect. Please enter the correct "
992 "La contraseña antigua no es correcta. Por favor "
993 "introduce la contraseña correcta."
995 #: forum/forms/general.py:29
996 msgid "this field is required"
997 msgstr "este campo es obligatorio"
999 #: forum/forms/general.py:42
1000 msgid "choose a username"
1001 msgstr "Elige un nombre de usuario"
1003 #: forum/forms/general.py:47
1004 msgid "user name is required"
1005 msgstr "el nombre de usuario es obligatorio"
1007 #: forum/forms/general.py:48
1008 msgid "sorry, this name is taken, please choose another"
1009 msgstr "lo sentimos, este nombre está ocupado, por favor elige otro"
1011 #: forum/forms/general.py:49
1012 msgid "sorry, this name is not allowed, please choose another"
1013 msgstr "lo sentimos, este nombre no está permitido, por favor elige otro"
1015 #: forum/forms/general.py:50
1016 msgid "sorry, there is no user with this name"
1017 msgstr "lo sentimos, no hay ningún usuario con ese nombre"
1019 #: forum/forms/general.py:51
1020 msgid "sorry, we have a serious error - user name is taken by several users"
1022 "lo sentimos, tenemos un problema, este nombre de usuario está ocupado por "
1025 #: forum/forms/general.py:52
1028 "user name can only consist of letters, empty space, hyphens and underscore"
1030 "el nombre de usuario sólo puede contener letras, espacios y guiones bajos"
1032 #: forum/forms/general.py:53
1034 msgid "user name is to short, please use at least %d characters"
1036 "el nombre de usuario es demasiado corto, por favor utiliza al menos %d "
1039 #: forum/forms/general.py:103
1040 msgid "your email address"
1041 msgstr "Tu dirección de email"
1043 #: forum/forms/general.py:104
1044 msgid "email address is required"
1045 msgstr "es necesaria la dirección de email"
1047 #: forum/forms/general.py:106
1048 msgid "this email is already used by someone else, please choose another"
1049 msgstr "este email ya está siendo usado por otro usuario, por favor elige otro"
1051 #: forum/forms/general.py:131
1052 msgid "choose password"
1053 msgstr "Elige contraseña"
1055 #: forum/forms/general.py:132
1056 msgid "password is required"
1057 msgstr "es necesaria la contraseña"
1059 #: forum/forms/general.py:135
1060 msgid "retype password"
1061 msgstr "Vuelve a escribirla"
1063 #: forum/forms/general.py:136
1064 msgid "please, retype your password"
1065 msgstr "por favor, vuelve a escribir la contraseña"
1067 #: forum/forms/general.py:137
1068 msgid "sorry, entered passwords did not match, please try again"
1070 "lo sentimos, las 2 contraseñas introducidas no coinciden, por favor "
1071 "inténtalo de nuevo"
1073 #: forum/forms/qanda.py:24
1074 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:12
1075 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:17
1079 #: forum/forms/qanda.py:25
1080 msgid "please enter a descriptive title for your question"
1082 "escribe aquí la pregunta (abajo puedes introducir más detalles si son "
1085 #: forum/forms/qanda.py:30
1087 msgid "title must be must be at least %s characters"
1088 msgstr "la pregunta debe tener como mínimo %s caracteres"
1090 #: forum/forms/qanda.py:38
1094 #: forum/forms/qanda.py:51
1096 msgid "question content must be at least %s characters"
1097 msgstr "el contenido de la pregunta debe tener como mínimo %s caracteres"
1099 #: forum/forms/qanda.py:62
1101 msgid "answer content must be at least %s characters"
1102 msgstr "el contenido de la respuesta debe tener como mínimo %s caracteres"
1104 #: forum/forms/qanda.py:73 forum/skins/default/templates/header.html:36
1105 #: forum/skins/default/templates/search.html:21 forum/views/readers.py:250
1109 #: forum/forms/qanda.py:75
1112 "Tags are short keywords, with no spaces within. At least %(min)s and up to %"
1113 "(max)s tags can be used."
1115 "Las etiquetas son palabras clave cortas separadas por espacios. Utiliza un "
1116 "mínimo de %(min)s y un máximo de %(max)s. Pueden contener minúsculas (con "
1117 "acentos) y guiones."
1119 #: forum/forms/qanda.py:91
1121 msgid "please use between %(min)s and %(max)s tags"
1122 msgstr "por favor utiliza entre %(min)s y %(max)s etiquetas"
1124 #: forum/forms/qanda.py:97
1126 msgid "please use between %(min)s and %(max)s characters in you tags"
1128 "por favor utiliza entre %(min)s y %(max)s carácteres para cada etiqueta"
1130 #: forum/forms/qanda.py:99
1132 "please use following characters in tags: letters , numbers, and characters "
1135 "por favor utiliza los siguientes caracteres en las etiquetas: letras 'a-z', "
1136 "números, y caracteres '.-_'"
1138 #: forum/forms/qanda.py:109
1141 "You don't have enough reputation to create new tags. The following tags do "
1144 "No tienes suficiente reputación para crear nuevas etiquetas. Las siguientes "
1145 "etiquetas aún no existen: %s"
1147 #: forum/forms/qanda.py:119
1148 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:26
1149 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:38
1150 msgid "community wiki"
1151 msgstr "wiki comunitario"
1153 #: forum/forms/qanda.py:120
1155 "if you choose community wiki option, the question and answer do not generate "
1156 "points and name of author will not be shown"
1158 "si eliges la opción 'wiki comunitario', todos los usuarios podrán editar la "
1159 "pregunta y las respuestas, y no se mostrará el nombre del autor"
1161 #: forum/forms/qanda.py:138
1162 msgid "update summary:"
1163 msgstr "resumen de la actualización:"
1165 #: forum/forms/qanda.py:139
1167 "enter a brief summary of your revision (e.g. fixed spelling, grammar, "
1168 "improved style, this field is optional)"
1170 "introduce un resumen breve de tus cambios (ej. corrección ortográfica, "
1171 "gramática, estilo mejorado). Este campo es opcional."
1173 #: forum/forms/qanda.py:143
1174 msgid "Your message:"
1175 msgstr "Tu mensaje:"
1177 #: forum/forms/qanda.py:149
1181 #: forum/forms/qanda.py:150
1182 msgid "Email (not shared with anyone):"
1183 msgstr "Email (no compartido con nadie):"
1185 #: forum/forms/qanda.py:281
1186 msgid "this email does not have to be linked to gravatar"
1187 msgstr "este email no tiene por qué estar enlazado con gravatar"
1189 #: forum/forms/qanda.py:282
1191 msgstr "Nombre real"
1193 #: forum/forms/qanda.py:283
1197 #: forum/forms/qanda.py:284
1201 #: forum/forms/qanda.py:285
1202 msgid "Date of birth"
1203 msgstr "Fecha de nacimiento"
1205 #: forum/forms/qanda.py:285
1206 msgid "will not be shown, used to calculate age, format: YYYY-MM-DD"
1207 msgstr "no será mostrada, usada para calcular la edad, formato: AAAA-MM-DD"
1209 #: forum/forms/qanda.py:286
1210 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:21
1211 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:69
1215 #: forum/forms/qanda.py:291
1217 msgstr "Nombre de usuario"
1219 #: forum/forms/qanda.py:317
1220 msgid "this email has already been registered, please use another one"
1221 msgstr "este email ya ha sido registrado, por favor utiliza otro"
1223 #: forum/forms/qanda.py:322
1225 msgstr "Instantáneamente"
1227 #: forum/forms/qanda.py:325
1228 msgid "No notifications"
1229 msgstr "Sin notificaciones"
1231 #: forum/middleware/admin_messages.py:25
1235 " The e-mail settings of this community are not configured "
1236 "yet. We strongly recommend you to\n"
1237 " do that from the <a href=\"%(email_settings_url)s\">e-"
1238 "mail settings page</a> as soon as possible.\n"
1242 #: forum/middleware/admin_messages.py:47
1245 " Please, configure your APP_URL setting from the local "
1250 #: forum/middleware/anon_user.py:35
1252 msgid "First time here? Check out the <a href=\"%s\">FAQ</a>!"
1254 "¿Por primera vez aquí? Lee las <a href=\"%s\">Preguntas Frecuentes</a>."
1256 #: forum/models/action.py:216
1260 #: forum/models/action.py:231
1263 msgstr "en %(link)s"
1265 #: forum/models/action.py:235
1267 msgid "%(user)s %(node_name)s %(node_desc)s"
1268 msgstr "%(user)s %(node_name)s %(node_desc)s"
1270 #: forum/models/comment.py:6 forum/views/commands.py:234
1271 #: forum/views/commands.py:260 forum_modules/akismet/startup.py:77
1275 #: forum/models/meta.py:46
1277 msgstr "Desconocido"
1279 #: forum/models/meta.py:51
1280 msgid "No description available"
1281 msgstr "Sin descripción"
1283 #: forum/models/node.py:252
1287 #: forum/models/page.py:54
1289 msgid "[Unpublished] %s"
1290 msgstr "[No publicada] %s"
1292 #: forum/models/question.py:31
1296 #: forum/models/question.py:34
1300 #: forum/models/tag.py:61
1302 msgstr "interesante"
1304 #: forum/models/tag.py:61
1308 #: forum/models/user.py:209 forum/views/readers.py:133
1310 msgstr "preguntado-por"
1312 #: forum/models/user.py:217 forum/views/readers.py:136
1314 msgstr "respondido-por"
1316 #: forum/models/user.py:223 forum/views/readers.py:139
1317 msgid "subscribed-by"
1318 msgstr "suscrito-por"
1320 #: forum/settings/__init__.py:51
1321 msgid "Badges config"
1322 msgstr "Configuración de medallas"
1324 #: forum/settings/__init__.py:51
1325 msgid "Configure badges on your OSQA site."
1326 msgstr "Configura las medallas de tu web."
1328 #: forum/settings/accept.py:5
1329 msgid "Accepting answers"
1330 msgstr "Aceptar respuestas"
1332 #: forum/settings/accept.py:5
1333 msgid "Settings to tweak the behaviour of accepting answers."
1334 msgstr "Configuración para modificar el comportamiento de aceptar respuestas"
1336 #: forum/settings/accept.py:8
1337 msgid "Disallow answers to be accepted"
1338 msgstr "Desactivar la aceptación de respuestas"
1340 #: forum/settings/accept.py:9
1343 "Disable accepting answers feature. If you re-enable it in the future, "
1344 "currently accepted answers will still be marked as accepted."
1346 "Deshabilitar la posibilidad de aceptar respuestas. Si la habilitas en el "
1347 "futuro, las respuestas actualmente aceptadas seguirán marcadas como "
1350 #: forum/settings/accept.py:13
1351 msgid "Maximum accepted answers per question"
1352 msgstr "Número máximo de respuestas aceptadas por pregunta"
1354 #: forum/settings/accept.py:14
1355 msgid "How many accepted answers are allowed per question. Use 0 for no limit."
1357 "Cuántas respuestas aceptadas se permiten por pregunta. Utiliza 0 para no "
1360 #: forum/settings/accept.py:17
1361 msgid "Maximum accepted answers per user/question"
1362 msgstr "Número máximo de respuestas aceptadas por usuario/pregunta"
1364 #: forum/settings/accept.py:18
1367 "If more than one accpeted answer is allowed, how many can be accepted per "
1368 "single user per question."
1370 "Si se permite más de una respuesta aceptada, cuántas respuestas se pueden "
1371 "aceptar por usuario y por pregunta."
1373 #: forum/settings/accept.py:21
1375 msgid "Users an accept own answer"
1376 msgstr "Los usuarios pueden aceptar su propia respuesta"
1378 #: forum/settings/accept.py:22
1380 msgid "Are normal users allowed to accept their own answers.."
1381 msgstr "Se permite a los usuarios normales aceptar sus propias respuestas?"
1383 #: forum/settings/basic.py:9
1384 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:67
1385 msgid "Basic settings"
1386 msgstr "Configuración básica"
1388 #: forum/settings/basic.py:9
1389 msgid "The basic settings for your application"
1390 msgstr "La configuración básica de tu aplicación"
1392 #: forum/settings/basic.py:12
1393 msgid "Application logo"
1394 msgstr "Logo de la aplicación"
1396 #: forum/settings/basic.py:13
1397 msgid "Your site main logo."
1398 msgstr "El logo principal de tu web."
1400 #: forum/settings/basic.py:17
1404 #: forum/settings/basic.py:18
1405 msgid "Your site favicon."
1406 msgstr "El favicon de tu web."
1408 #: forum/settings/basic.py:22
1409 msgid "Application title"
1410 msgstr "Título de la aplicación"
1412 #: forum/settings/basic.py:23
1413 msgid "The title of your application that will show in the browsers title bar"
1415 "El título de tu aplicación que saldrá en la barra de títulos del navegador"
1417 #: forum/settings/basic.py:26
1418 msgid "Application short name"
1419 msgstr "Nombre corto de la aplicación"
1421 #: forum/settings/basic.py:30
1422 msgid "Application keywords"
1423 msgstr "Palabras clave de la aplicación"
1425 #: forum/settings/basic.py:31
1426 msgid "The meta keywords that will be available through the HTML meta tags."
1427 msgstr "Las palabras clave que saldrán en las etiquetas meta del HTML."
1429 #: forum/settings/basic.py:34
1430 msgid "Application description"
1431 msgstr "Descripción de la aplicación"
1433 #: forum/settings/basic.py:35
1434 msgid "The description of your application"
1435 msgstr "La descripción de tu aplicación"
1437 #: forum/settings/basic.py:39
1438 msgid "Copyright notice"
1439 msgstr "Nota de copyright"
1441 #: forum/settings/basic.py:40
1442 msgid "The copyright notice visible at the footer of your page."
1443 msgstr "La nota de copyright visible en el pie de tu página."
1445 #: forum/settings/basic.py:43
1447 msgstr "Dirección de soporte"
1449 #: forum/settings/basic.py:44
1451 "The URL provided for users to get support. It can be http: or mailto: or "
1452 "whatever your preferred support scheme is."
1454 "La URL que se ofrece para servicio a los usuarios. Puede ser http: o mailto: "
1455 "o lo que sea el canal escogido para el servicio."
1457 #: forum/settings/basic.py:48
1459 msgstr "Dirección de contacto"
1461 #: forum/settings/basic.py:49
1463 "The URL provided for users to contact you. It can be http: or mailto: or "
1464 "whatever your preferred contact scheme is."
1466 "La URL que se ofrece para que los usuarios se pongan en contaco. Puede ser "
1467 "http: o mailto: o lo que se prefiera como canal de contacto."
1469 #: forum/settings/email.py:7
1470 msgid "Email settings"
1471 msgstr "Configuración de correo"
1473 #: forum/settings/email.py:7
1474 msgid "Email server and other email related settings."
1475 msgstr "Servidor de correo y otros ajustes relacionados con el email."
1477 #: forum/settings/email.py:10
1479 msgid "E-Mail settings test"
1480 msgstr "Configuración de correo"
1482 #: forum/settings/email.py:11
1483 msgid "Test the current E-Mail configuration."
1486 #: forum/settings/email.py:16
1487 msgid "Email Server"
1488 msgstr "Servidor de correo"
1490 #: forum/settings/email.py:17
1491 msgid "The SMTP server through which your application will be sending emails."
1492 msgstr "El servidor SMTP que la aplicación usará para enviar correo."
1494 #: forum/settings/email.py:21
1496 msgstr "Puerto de email"
1498 #: forum/settings/email.py:22
1500 "The port on which your SMTP server is listening to. Usually this is 25, but "
1501 "can be something else."
1503 "El puerto en el que escucha tu servidor SMTP. Normalmente es 25, pero puede "
1506 #: forum/settings/email.py:26
1508 msgstr "Usuario de correo"
1510 #: forum/settings/email.py:27
1511 msgid "The username for your SMTP connection."
1512 msgstr "El usuario para tu conexión SMTP."
1514 #: forum/settings/email.py:31
1515 msgid "Email Password"
1516 msgstr "Contraseña de email"
1518 #: forum/settings/email.py:32
1519 msgid "The password for your SMTP connection."
1520 msgstr "La contraseña para tu conexión SMTP."
1522 #: forum/settings/email.py:37
1526 #: forum/settings/email.py:38
1527 msgid "Whether to use TLS for authentication with your SMTP server."
1530 #: forum/settings/email.py:42
1532 msgid "Site 'from' Email Address"
1533 msgstr "Remitente para los emails de la web"
1535 #: forum/settings/email.py:43
1537 "The address that will show up on the 'from' field on emails sent by your "
1540 "La dirección que se mostrará en el campo 'de' de los correos mandados por tu "
1543 #: forum/settings/email.py:47
1545 msgid "Email Subject Prefix"
1546 msgstr "Prefijo del asunto de los emails"
1548 #: forum/settings/email.py:48
1551 "Every email sent through your website will have the subject prefixed by this "
1552 "string. It's usually a good idea to have such a prefix so your users can "
1553 "easily set up a filter on their email clients."
1555 "Todos los correos enviados desde tu sitio web tendrán en el asunto un "
1556 "prefijo determinado por estas palabras. Normalmente es buena idea tener ese "
1557 "prefijo para que los usuarios puedan organizar fácilmente un filtro en sus "
1558 "clientes de correo."
1560 #: forum/settings/email.py:52
1561 msgid "Email Footer Text"
1562 msgstr "Pie de página del email"
1564 #: forum/settings/email.py:53
1566 "Email footer text, usually \"CAN SPAM\" compliance, or the physical address "
1567 "of the organization running the website. See <a href=\"http://en.wikipedia."
1568 "org/wiki/CAN-SPAM_Act_of_2003\">this Wikipedia article</a> for more info."
1570 "Texto del pie de los mensajes de correo, normalmente con instrucciones de "
1571 "desuscripción para cumplir con las legislaciones contra el correo basura, o "
1572 "la dirección física de la organización que opera el sitio web. Consulte <a "
1573 "href='http://es.wikipedia.org/wiki/Spam#Legislaci.C3.B3n'>la legislación "
1574 "'anti-spam' de su país</a> para más información."
1576 #: forum/settings/email.py:57
1578 msgid "Email Border Color"
1579 msgstr "Color del borde del email"
1581 #: forum/settings/email.py:58
1583 msgid "The outter border color of the email base template"
1584 msgstr "El color del borde exterior de la plantilla básica de correo"
1586 #: forum/settings/email.py:62
1588 msgid "Email Paragraph Style"
1589 msgstr "Estilo de párrafo del email"
1591 #: forum/settings/email.py:63
1592 msgid "A valid css string to be used to style email paragraphs (the P tag)."
1594 "Una cadena de CSS válida que se usará para vestir los párrafos de los "
1595 "mensajes (la etiqueta P)."
1597 #: forum/settings/email.py:67
1599 msgid "Email Link Style"
1600 msgstr "Estilo de los enlaces en el email"
1602 #: forum/settings/email.py:68
1603 msgid "A valid css string to be used to style email links (the A tag)."
1605 "Una cadena de CSS válida que se usará para vestir los enlaces de los "
1606 "mensajes (la etiqueta A)."
1608 #: forum/settings/extkeys.py:4
1609 msgid "External Keys"
1610 msgstr "Claves externas"
1612 #: forum/settings/extkeys.py:4
1614 "Keys for various external providers that your application may optionally use."
1615 msgstr "Claves de varios proveedores externos que tu aplicación puede usar."
1617 #: forum/settings/extkeys.py:7
1618 msgid "Google sitemap code"
1619 msgstr "Código de Google Sitemap"
1621 #: forum/settings/extkeys.py:8
1623 "This is the code you get when you register your site at <a href='https://www."
1624 "google.com/webmasters/tools/'>Google webmaster central</a>."
1626 "Este es el código que se obtiene al registrar un sitio en <a href='https://"
1627 "www.google.com/webmasters/tools/'>Google webmaster central</a>."
1629 #: forum/settings/extkeys.py:12
1630 msgid "Google analytics key"
1631 msgstr "Clave de Google Analytics"
1633 #: forum/settings/extkeys.py:13
1635 "Your Google analytics key. You can get one at the <a href='http://www.google."
1636 "com/analytics/'>Google analytics official website</a>"
1638 "Tu clave de Google analytics. Puedes obtener una en el <a href='http://www."
1639 "google.com/analytics/'>sitio oficial de Google analytics</a>"
1641 #: forum/settings/form.py:5
1642 msgid "Form settings"
1643 msgstr "Ajustes de los formularios"
1645 #: forum/settings/form.py:5
1646 msgid "General settings for the OSQA forms."
1647 msgstr "Ajustes generales de los formularios"
1649 #: forum/settings/form.py:8
1650 msgid "Enable community wiki"
1651 msgstr "Activar wiki comunitario"
1653 #: forum/settings/form.py:9
1654 msgid "Can questions or answers be marked as community wiki."
1655 msgstr "¿Se pueden marcar las preguntas o respuestas como wiki comunitario?"
1657 #: forum/settings/form.py:13
1658 msgid "Limit tag creation"
1659 msgstr "Limitar la creación de etiquetas"
1661 #: forum/settings/form.py:14
1663 "Limit tag creation to super users, staff or users with a minimum reputation."
1665 "Limitar la creación de etiquetas a superusuarios, encargados del sitio o "
1666 "usuarios con un mínimo de reputación."
1668 #: forum/settings/form.py:20
1669 msgid "Minimum number of characters for a question's title"
1670 msgstr "Número mínimo de caracteres para el título de una pregunta."
1672 #: forum/settings/form.py:21
1674 "The minimum number of characters a user must enter into the title field of a "
1677 "El número mínimo de caracteres que un usuario debe introducir en el campo "
1678 "del título de una pregunta."
1680 #: forum/settings/form.py:28
1681 msgid "Minimum number of characters for a question's content"
1682 msgstr "Número mínimo de caracteres para el contenido de una pregunta."
1684 #: forum/settings/form.py:29
1686 "The minimum number of characters a user must enter into the content field of "
1689 "El número mínimo de caracteres que un usuario debe introducir en el campo "
1690 "del contenido de una pregunta."
1692 #: forum/settings/form.py:36
1693 msgid "Empty question content"
1694 msgstr "Contenido de la pregunta vacío"
1696 #: forum/settings/form.py:37
1697 msgid "If a question's content can be empty."
1698 msgstr "Si el contenido de una pregunta puede dejarse vacío."
1700 #: forum/settings/form.py:45
1701 msgid "Required number of tags per question"
1702 msgstr "Número mínimo de etiquetas por pregunta"
1704 #: forum/settings/form.py:46
1705 msgid "How many tags are required in questions."
1706 msgstr "Cuántas etiquetas se necesitan para una pregunta."
1708 #: forum/settings/form.py:50
1709 msgid "Maximum number of tags per question"
1710 msgstr "Número máximo de etiquetas por pregunta"
1712 #: forum/settings/form.py:51
1713 msgid "How many tags are allowed in questions."
1714 msgstr "Cuántas etiquetas pueden usarse en las preguntas."
1716 #: forum/settings/form.py:55
1717 msgid "Minimum length of a tag"
1718 msgstr "Longitud mínima de una etiqueta"
1720 #: forum/settings/form.py:56
1721 msgid "How short a tag can be."
1722 msgstr "Cómo puede ser de corta una etiqueta."
1724 #: forum/settings/form.py:60
1725 msgid "Maximum length of a tag"
1726 msgstr "Longitud máxima de una etiqueta"
1728 #: forum/settings/form.py:61
1729 msgid "How long a tag can be."
1730 msgstr "Cómo puede ser de larga una etiqueta."
1732 #: forum/settings/form.py:69
1733 msgid "Minimum number of characters for a comment"
1734 msgstr "Número mínimo de caracteres de un comentario"
1736 #: forum/settings/form.py:70
1738 "The minimum number of characters a user must enter into the body of a "
1741 "El número mínimo de caracteres que un usuario debe introducir en un "
1744 #: forum/settings/form.py:73
1745 msgid "Maximum length of comment"
1746 msgstr "Longitud máxima del comentario"
1748 #: forum/settings/form.py:74
1750 "The maximum number of characters a user can enter into the body of a comment."
1752 "El número máximo de caracteres que un usuario puede introducir en un "
1755 #: forum/settings/form.py:77
1756 msgid "Allow markdown in comments"
1757 msgstr "Permitir markdown en los comentarios"
1759 #: forum/settings/form.py:78
1760 msgid "Allow users to use markdown in comments."
1762 "Si se permite a los usuarios que usen formato de markdown en sus comentarios."
1764 #: forum/settings/form.py:82
1765 msgid "Show author gravatar in comments"
1766 msgstr "Mostrar el gravatar del autor en los comentarios"
1768 #: forum/settings/form.py:83
1769 msgid "Show the gravatar image of a comment author."
1770 msgstr "Mostrar la imagen de gravatar de un autor de comentarios."
1772 #: forum/settings/forms.py:53
1776 #: forum/settings/forms.py:53
1778 msgstr "por defecto"
1780 #: forum/settings/forms.py:66
1781 msgid "Change this:"
1782 msgstr "Cambiar esto:"
1784 #: forum/settings/minrep.py:4
1785 msgid "Minimum reputation config"
1786 msgstr "Configurar el karma mínimo"
1788 #: forum/settings/minrep.py:4
1790 "Configure the minimum reputation required to perform certain actions on your "
1793 "Configurar el karma mínimo necesario para realizar ciertas acciones en tu "
1796 #: forum/settings/minrep.py:7
1797 msgid "Show captcha if user with less reputation than"
1800 #: forum/settings/minrep.py:8
1802 "If the user has less reputation, captcha is used to when adding new content."
1805 #: forum/settings/minrep.py:11
1806 msgid "Minimum reputation to vote up"
1807 msgstr "Karma mínimo para votar"
1809 #: forum/settings/minrep.py:12
1810 msgid "The minimum reputation an user must have to be allowed to vote up."
1812 "El mínimo de reputación que debe tener un usuario para que se le permita "
1813 "votar positivamente."
1815 #: forum/settings/minrep.py:15
1816 msgid "Minimum reputation to vote down"
1817 msgstr "Karma mínimo para votar negativamente"
1819 #: forum/settings/minrep.py:16
1820 msgid "The minimum reputation an user must have to be allowed to vote down."
1821 msgstr "Karma mínimo del usuario para poder votar negativamente."
1823 #: forum/settings/minrep.py:19
1824 msgid "Minimum reputation to flag a post"
1825 msgstr "Karma mínimo para denunciar un mensaje"
1827 #: forum/settings/minrep.py:20
1828 msgid "The minimum reputation an user must have to be allowed to flag a post."
1829 msgstr "Karma mínimo del usuario para poder denunciar un mensaje."
1831 #: forum/settings/minrep.py:23
1832 msgid "Minimum reputation to comment"
1833 msgstr "Karma mínimo para comentar"
1835 #: forum/settings/minrep.py:24
1837 "The minimum reputation an user must have to be allowed to comment a post."
1839 "El mínimo de reputación que debe tener un usuario para que se le permita "
1842 #: forum/settings/minrep.py:27
1843 msgid "Minimum reputation to like a comment"
1844 msgstr "Karma mínimo para decir 'me gusta' de un comentario"
1846 #: forum/settings/minrep.py:28
1848 "The minimum reputation an user must have to be allowed to \"like\" a comment."
1849 msgstr "Karma mínimo para decir 'me gusta' de un comentario."
1851 #: forum/settings/minrep.py:31
1852 msgid "Minimum reputation to upload"
1853 msgstr "Karma mínimo para subir ficheros"
1855 #: forum/settings/minrep.py:32
1857 "The minimum reputation an user must have to be allowed to upload a file."
1859 "El mínimo de reputación que debe tener un usuario para que se le permita "
1862 #: forum/settings/minrep.py:35
1863 msgid "Minimum reputation to create tags"
1864 msgstr "Karma mínimo para crear etiquetas"
1866 #: forum/settings/minrep.py:36
1868 "The minimum reputation an user must have to be allowed to create new tags."
1870 "Karma mínimo que debe tener un usuario para poder crear nuevas etiquetas."
1872 #: forum/settings/minrep.py:39
1873 msgid "Minimum reputation to close own question"
1874 msgstr "Reputación mínima para cerrar una pregunta propia"
1876 #: forum/settings/minrep.py:40
1878 "The minimum reputation an user must have to be allowed to close his own "
1880 msgstr "Reputación mínima para cerrar una pregunta propia."
1882 #: forum/settings/minrep.py:43
1883 msgid "Unify close and reopen permissions"
1886 #: forum/settings/minrep.py:44
1888 "If checked the same permissions as the ones to close question will be "
1889 "required to reopen it."
1892 #: forum/settings/minrep.py:48
1893 msgid "Minimum reputation to reopen own question"
1894 msgstr "Reputación mínima para reabrir las propias preguntas"
1896 #: forum/settings/minrep.py:49
1898 "The minimum reputation an user must have to be allowed to reopen his own "
1900 msgstr "Reputación mínima para reabrir una pregunta propia."
1902 #: forum/settings/minrep.py:52
1903 msgid "Minimum reputation to retag others questions"
1904 msgstr "Reputación mínima para reetiquetar las preguntas de otros"
1906 #: forum/settings/minrep.py:53
1908 "The minimum reputation an user must have to be allowed to retag others "
1911 "El mínimo de reputación que debe tener un usuario para que se le permita "
1912 "reetiquetar las preguntas de otros."
1914 #: forum/settings/minrep.py:56
1915 msgid "Minimum reputation to edit wiki posts"
1916 msgstr "Reputación mínima para editar notas convertidas en wiki"
1918 #: forum/settings/minrep.py:57
1920 "The minimum reputation an user must have to be allowed to edit community "
1923 "El mínimo de reputación que debe tener un usuario para que se le permita "
1924 "editar notas en modo wiki comunitario."
1926 #: forum/settings/minrep.py:60
1927 msgid "Minimum reputation to mark post as community wiki"
1928 msgstr "Reputación mínima para transformar un texto en wiki comunitario"
1930 #: forum/settings/minrep.py:61
1932 "The minimum reputation an user must have to be allowed to mark a post as "
1935 "Reputación mínima que un usuario debe tener para poder transformar un texto "
1936 "en wiki comunitario."
1938 #: forum/settings/minrep.py:64
1939 msgid "Minimum reputation to edit others posts"
1940 msgstr "Reputación mínima para editar las notas de los demás"
1942 #: forum/settings/minrep.py:65
1944 "The minimum reputation an user must have to be allowed to edit others posts."
1946 "El mínimo de reputación que debe tener un usuario para que se le permita "
1947 "editar las notas de los demás."
1949 #: forum/settings/minrep.py:68
1950 msgid "Minimum reputation to close others posts"
1951 msgstr "Reputación mínima para cerrar las notas de los demás"
1953 #: forum/settings/minrep.py:69
1955 "The minimum reputation an user must have to be allowed to close others posts."
1957 "El mínimo de reputación que debe tener un usuario para que se le permita "
1958 "cerrar las notas de los demás."
1960 #: forum/settings/minrep.py:72
1961 msgid "Minimum reputation to delete comments"
1962 msgstr "Reputación mínima para borrar comentarios"
1964 #: forum/settings/minrep.py:73
1966 "The minimum reputation an user must have to be allowed to delete comments."
1968 "El mínimo de reputación que debe tener un usuario para que se le permita "
1969 "borrar comentarios."
1971 #: forum/settings/minrep.py:76
1972 msgid "Minimum reputation to convert answers to comment"
1973 msgstr "Karma mínimo para convertir respuestas en comentarios"
1975 #: forum/settings/minrep.py:77
1977 "The minimum reputation an user must have to be allowed to convert an answer "
1980 "Karma mínimo que debe tener un usuario para poder convertir una respuesta en "
1983 #: forum/settings/minrep.py:80
1985 msgid "Minimum reputation to convert comments to answers"
1986 msgstr "Reputación mínima para borrar comentarios"
1988 #: forum/settings/minrep.py:81
1991 "The minimum reputation an user must have to be allowed to convert comments "
1994 "Karma mínimo que debe tener un usuario para poder convertir una respuesta en "
1997 #: forum/settings/minrep.py:84
1999 msgid "Minimum reputation to convert answers to questions"
2000 msgstr "Karma mínimo para convertir respuestas en comentarios"
2002 #: forum/settings/minrep.py:85
2005 "The minimum reputation an user must have to be allowed to convert an answer "
2008 "Karma mínimo que debe tener un usuario para poder convertir una respuesta en "
2011 #: forum/settings/minrep.py:88
2012 msgid "Minimum reputation to view offensive flags"
2013 msgstr "Reputación mínima para ver mensajes denunciados."
2015 #: forum/settings/minrep.py:89
2016 msgid "The minimum reputation an user must have to view offensive flags."
2018 "El mínimo de reputación que pudebeede tener un usuario para que se le "
2019 "permita ver mensajes denunciados."
2021 #: forum/settings/moderation.py:8
2022 msgid "Moderation settings"
2023 msgstr "Ajustes de moderación"
2025 #: forum/settings/moderation.py:8
2026 msgid "Define the moderation workflow of your site"
2027 msgstr "Define el flujo de moderación de tu sitio"
2029 #: forum/settings/moderation.py:11
2031 msgid "Use canned comments"
2032 msgstr "Respuestas y Comentarios"
2034 #: forum/settings/moderation.py:12
2036 "If you check, the canned comments feature will be activated, allowing "
2037 "moderators to use canned patterns for their comments."
2040 #: forum/settings/moderation.py:20
2042 msgid "Canned comments"
2045 #: forum/settings/moderation.py:21
2047 msgid "Create some canned comments to be used for easier moderation."
2049 "Puedes escribir más opciones para razones que dar para cerrar una pregunta."
2051 #: forum/settings/moderation.py:28
2052 msgid "Flag Reasons"
2053 msgstr "Motivos de denuncia"
2055 #: forum/settings/moderation.py:29
2056 msgid "Create some flag reasons to use in the flag post popup."
2058 "Puedes escribir más opciones para razones que dar para denunciar un mensaje."
2060 #: forum/settings/moderation.py:37
2061 msgid "Close Reasons"
2062 msgstr "Motivos de cierre"
2064 #: forum/settings/moderation.py:38
2065 msgid "Create some close reasons to use in the close question popup."
2067 "Puedes escribir más opciones para razones que dar para cerrar una pregunta."
2069 #: forum/settings/repgain.py:4
2070 msgid "Reputation gains and losses config"
2071 msgstr "Configuración de ganancias y pérdidas de reputación"
2073 #: forum/settings/repgain.py:4
2075 "Configure the reputation points a user may gain or lose upon certain actions."
2077 "Configura los puntos de reputación que un usuario puede ganar o perder con "
2080 #: forum/settings/repgain.py:7
2081 msgid "Initial reputation"
2082 msgstr "Karma inicial"
2084 #: forum/settings/repgain.py:8
2085 msgid "The initial reputation an user gets when he first signs in."
2086 msgstr "La reputación inicial que gana un usuario cuando se registra."
2088 #: forum/settings/repgain.py:12
2089 msgid "Maximum reputation a user can gain in one day for being upvoted."
2091 "La reputación ḿaxima que puede ganar un usuario en un día por recibir votos "
2094 #: forum/settings/repgain.py:15
2096 msgid "Rep gain by e-mail validation"
2097 msgstr "Requerir un email validado para..."
2099 #: forum/settings/repgain.py:16
2101 msgid "Reputation a user gains for validating his e-mail."
2103 "Reputación que gana un usuario cuando se le acepta una de sus respuestas."
2105 #: forum/settings/repgain.py:19
2106 msgid "Rep gain by upvoted"
2107 msgstr "Karma ganado por votos positivos"
2109 #: forum/settings/repgain.py:20
2110 msgid "Reputation a user gains for having one of his posts up voted."
2112 "Reputación que gana un usuario por recibir un voto positivo a un mensaje."
2114 #: forum/settings/repgain.py:23
2115 msgid "Rep lost by downvoted"
2116 msgstr "Karma perido por votos negativos"
2118 #: forum/settings/repgain.py:24
2119 msgid "Reputation a user loses for having one of his posts down voted."
2121 "Reputación que pierde un usuario por recibir un voto negativo a un mensaje."
2123 #: forum/settings/repgain.py:27
2124 msgid "Rep lost by downvoting"
2125 msgstr "Karma perdido por votar negativamente"
2127 #: forum/settings/repgain.py:28
2128 msgid "Reputation a user loses for down voting a post."
2129 msgstr "Reputación que pierde un usuario por votar negativamente a un mensaje."
2131 #: forum/settings/repgain.py:32
2132 msgid "Rep gain by accepted answer"
2133 msgstr "Reputación ganada por respuesta aceptada"
2135 #: forum/settings/repgain.py:33
2136 msgid "Reputation a user gains for having one of his answers accepted."
2138 "Reputación que gana un usuario cuando se le acepta una de sus respuestas."
2140 #: forum/settings/repgain.py:36
2141 msgid "Rep gain by accepting answer"
2142 msgstr "Karma ganado por aceptar respuesta"
2144 #: forum/settings/repgain.py:37
2146 "Reputation a user gains for accepting an answer to one of his questions."
2148 "Reputación que gana un usuario por aceptar una respuesta a una de sus "
2151 #: forum/settings/repgain.py:40
2152 msgid "Rep lost by post flagged"
2153 msgstr "Karma perdido por nota denunciada."
2155 #: forum/settings/repgain.py:41
2156 msgid "Reputation a user loses by having one of his posts flagged."
2158 "Reputación que pierde un usuario por recibir una denuncia a uno de sus "
2161 #: forum/settings/repgain.py:44
2162 msgid "Rep lost by post flagged and hidden"
2163 msgstr "Karma perdido por nota denunciada y oculta"
2165 #: forum/settings/repgain.py:45
2167 "Reputation a user loses by having the last revision of one of his posts "
2168 "flagged the enough number of times to hide the post."
2170 "Reputación que pierde un usuario por recibir el número necesario de "
2171 "denuncias para ocultar la última revisión de una de sus notas."
2173 #: forum/settings/repgain.py:48
2174 msgid "Rep lost by post flagged and deleted"
2175 msgstr "Karma perdido por nota denunciada y borrada"
2177 #: forum/settings/repgain.py:49
2179 "Reputation a user loses by having the last revision of one of his posts "
2180 "flagged the enough number of times to delete the post."
2182 "Reputación que pierde un usuario por recibir el número necesario de "
2183 "denuncias para borrar la última revisión de una de sus notas."
2185 #: forum/settings/sidebar.py:10
2186 msgid "Show the Welcome box"
2187 msgstr "Mostrar la caja de bienvenida"
2189 #: forum/settings/sidebar.py:11
2190 msgid "Do you want to show the welcome box when a user first visits your site."
2192 "¿Quieres mostrar la caja de bienvenida cuando un usuario visita tu sitio por "
2195 #: forum/settings/sidebar.py:15
2196 msgid "Show interesting tags in the sidebar"
2199 #: forum/settings/sidebar.py:16
2201 "Check this if you want to see the interesting tags container in the sidebar."
2204 #: forum/settings/sidebar.py:20
2205 msgid "Application intro"
2206 msgstr "Presentación de la aplicación"
2208 #: forum/settings/sidebar.py:21
2210 "The introductory page that is visible in the sidebar for anonymous users."
2212 "La página de presentación que es visible en la barra lateral para los "
2213 "usuarios anónimos."
2215 #: forum/settings/sidebar.py:76
2216 msgid "Upper block rendering mode"
2219 #: forum/settings/sidebar.py:77
2220 msgid "How to render your upper block code."
2223 #: forum/settings/sidebar.py:105
2224 msgid "Lower block rendering mode"
2227 #: forum/settings/sidebar.py:106
2228 msgid "How to render your lower block code."
2231 #: forum/settings/sitemaps.py:5
2233 msgid "Sitemap settings"
2234 msgstr "Ver opciones"
2236 #: forum/settings/sitemaps.py:5
2237 msgid "Some settings connected with the Sitemaps."
2240 #: forum/settings/sitemaps.py:8
2242 msgid "Questions Sitemap Limit"
2243 msgstr "Gráfico de preguntas"
2245 #: forum/settings/sitemaps.py:9
2246 msgid "The questions limit per page for the Questions Sitemap."
2249 #: forum/settings/sitemaps.py:12
2250 msgid "Questions Sitemap Change Fraquence"
2253 #: forum/settings/sitemaps.py:13
2255 "Used in the Questions Sitemap <changefreq> tag and specifies the content "
2259 #: forum/settings/static.py:17
2260 msgid "Use custom CSS"
2261 msgstr "Usar CSS personalizado"
2263 #: forum/settings/static.py:18
2264 msgid "Do you want to use custom CSS."
2265 msgstr "¿Quieres usar CSS personalizado?"
2267 #: forum/settings/static.py:22
2269 msgstr "CSS personalizado"
2271 #: forum/settings/static.py:23
2272 msgid "Your custom CSS."
2273 msgstr "Tu CSS personalizado."
2275 #: forum/settings/static.py:31
2276 msgid "Use custom header"
2277 msgstr "Usar cabecera personalizada"
2279 #: forum/settings/static.py:32
2280 msgid "Do you want to use a custom header."
2281 msgstr "¿Quieres usar una cabecera personalizada?"
2283 #: forum/settings/static.py:36
2284 msgid "Custom Header"
2285 msgstr "Cabecera Personalizada"
2287 #: forum/settings/static.py:37
2288 msgid "Your custom header."
2289 msgstr "Tu cabecera personalizada."
2291 #: forum/settings/static.py:42
2293 msgid "Custom Header rendering mode"
2294 msgstr "Cabecera Personalizada"
2296 #: forum/settings/static.py:43
2298 msgid "How to render your custom header code."
2299 msgstr "Tu cabecera personalizada."
2301 #: forum/settings/static.py:48
2302 msgid "Show announcement bar"
2303 msgstr "Mostrar barra de anuncios."
2305 #: forum/settings/static.py:49
2307 "Some piece of content that goes under the search bar and can be used for "
2308 "announcements, etc."
2310 "Un fragmento de contenido que va bajo la barra de contenidos y se puede usar "
2311 "para anuncios, etc."
2313 #: forum/settings/static.py:53
2314 msgid "Announcement bar"
2315 msgstr "Barra de anuncios"
2317 #: forum/settings/static.py:54
2318 msgid "The announcement bar content."
2319 msgstr "El contenido de la barra de anuncios."
2321 #: forum/settings/static.py:59
2323 msgid "Announcement bar rendering mode"
2324 msgstr "Barra de anuncios"
2326 #: forum/settings/static.py:60
2328 msgid "How to render your announcement bar code."
2329 msgstr "El contenido de la barra de anuncios."
2331 #: forum/settings/static.py:65
2332 msgid "Use custom footer"
2333 msgstr "Usar pie personalizado"
2335 #: forum/settings/static.py:66
2336 msgid "Do you want to use a custom footer."
2337 msgstr "¿Quieres usar pie personalizad?"
2339 #: forum/settings/static.py:70
2340 msgid "Custom Footer"
2341 msgstr "Pie personalizado"
2343 #: forum/settings/static.py:71
2344 msgid "Your custom footer."
2345 msgstr "Tu pie de página personalizado."
2347 #: forum/settings/static.py:76
2349 msgid "Custom footer rendering mode"
2350 msgstr "Modo de pie personalizado"
2352 #: forum/settings/static.py:77
2354 msgid "How to render your custom footer code."
2355 msgstr "Cómo aparecerá tu pie personalizado."
2357 #: forum/settings/static.py:82
2358 msgid "Replace default footer"
2359 msgstr "Reemplazar el pie por defecto"
2361 #: forum/settings/static.py:83
2362 msgid "Above default footer"
2363 msgstr "Encima del pie por defecto"
2365 #: forum/settings/static.py:84
2366 msgid "Below default footer"
2367 msgstr "Debajo del pie por defecto"
2369 #: forum/settings/static.py:88
2370 msgid "Custom Footer Mode"
2371 msgstr "Modo de pie personalizado"
2373 #: forum/settings/static.py:89
2374 msgid "How your custom footer will appear."
2375 msgstr "Cómo aparecerá tu pie personalizado."
2377 #: forum/settings/static.py:98
2378 msgid "Use custom Head elements"
2379 msgstr "Usar elmentos de cabecera personalizada."
2381 #: forum/settings/static.py:99
2382 msgid "Do you want to use custom head elements."
2383 msgstr "¿Quieres usar elementos de cabecera personalizada?"
2385 #: forum/settings/static.py:103
2387 msgstr "Cabecera personalizada"
2389 #: forum/settings/static.py:104
2390 msgid "Your custom Head elements."
2391 msgstr "Tus elementos de cabecera personalizada."
2393 #: forum/settings/upload.py:5
2394 msgid "File upload settings"
2395 msgstr "Configuración de subida de archivos"
2397 #: forum/settings/upload.py:5
2398 msgid "File uploads related settings."
2399 msgstr "Ajustes relativos a la subida de archivos."
2401 #: forum/settings/upload.py:8
2402 msgid "Uploaded files folder"
2403 msgstr "Carpeta donde se almacenan los ficheros que se suben"
2405 #: forum/settings/upload.py:9
2407 "The filesystem path where uploaded files will be stored. Please note that "
2408 "this folder must exist."
2410 "El directorio del disco donde se almacenarán los ficheros que se suban. "
2411 "Nótese que esta carpeta debe existir."
2413 #: forum/settings/upload.py:12
2414 msgid "Uploaded files alias"
2415 msgstr "Alias para subida de ficheros"
2417 #: forum/settings/upload.py:13
2419 "The url alias for uploaded files. Notice that if you change this setting, "
2420 "you'll need to restart your site."
2422 "El URL que hace de alias para la subida de ficheros. Nótese que si se cambia "
2423 "esta configuración será necesario reiniciar el sitio."
2425 #: forum/settings/upload.py:16
2426 msgid "Max file size"
2427 msgstr "Tamaño máximo de ficheros"
2429 #: forum/settings/upload.py:17
2430 msgid "The maximum allowed file size for uploads in mb."
2431 msgstr "El tamaño máximo de los ficheros subidos en megabytes."
2433 #: forum/settings/urls.py:4
2434 msgid "URL settings"
2435 msgstr "Ajustes de las URLs"
2437 #: forum/settings/urls.py:4
2438 msgid "Some settings to tweak behaviour of site urls (experimental)."
2440 "Algunas configuraciones para afinar el comportamiento de las URLs del sitio "
2443 #: forum/settings/urls.py:7
2444 msgid "Allow unicode in slugs"
2445 msgstr "Permitir unicode en los slugs"
2447 #: forum/settings/urls.py:8
2448 msgid "Allow unicode/non-latin characters in urls."
2449 msgstr "Permitir caracteres Unicode/no ascii en las URLs."
2451 #: forum/settings/urls.py:12
2452 msgid "Force single url"
2453 msgstr "Forzar URL única"
2455 #: forum/settings/urls.py:13
2457 "Redirect the request in case there is a mismatch between the slug in the url "
2458 "and the actual slug"
2460 "Redirigir la petición en caso de que exista una diferencia entre el texto "
2461 "del slug en la URL y el slug de verdad."
2463 #: forum/settings/users.py:7
2464 msgid "Users settings"
2465 msgstr "Ajustes de los usuarios"
2467 #: forum/settings/users.py:7
2468 msgid "General settings for the OSQA users."
2469 msgstr "Ajustes generales de los usuarios"
2471 #: forum/settings/users.py:10
2473 msgid "Allow negative reputation"
2474 msgstr "Karma inicial"
2476 #: forum/settings/users.py:11
2477 msgid "Check if you want to allow negative user reputations in the community."
2480 #: forum/settings/users.py:15
2481 msgid "Store greeting in cookie"
2484 #: forum/settings/users.py:16
2486 "If you check this the greeting will be stored in a cookie and the users "
2487 "won't be notified on logout."
2490 #: forum/settings/users.py:20
2491 msgid "Editable screen name"
2492 msgstr "Nombre de usuario editable"
2494 #: forum/settings/users.py:21
2495 msgid "Allow users to alter their screen name."
2496 msgstr "Permitir que los usuarios modifiquen su nombre de usuario."
2498 #: forum/settings/users.py:25
2499 msgid "Minimum username length"
2500 msgstr "Longitud mínima del nombre de usuario"
2502 #: forum/settings/users.py:26
2503 msgid "The minimum length (in character) of a username."
2504 msgstr "La longitud mínima (en caracteres) de un nombre de usuario."
2506 #: forum/settings/users.py:29
2510 #: forum/settings/users.py:29
2514 #: forum/settings/users.py:29
2518 #: forum/settings/users.py:29
2522 #: forum/settings/users.py:29
2526 #: forum/settings/users.py:29 forum/templatetags/node_tags.py:106
2530 #: forum/settings/users.py:29 forum/views/auth.py:398 forum/views/auth.py:403
2534 #: forum/settings/users.py:29 forum/templatetags/node_tags.py:132
2538 #: forum/settings/users.py:29
2542 #: forum/settings/users.py:29
2546 #: forum/settings/users.py:29
2547 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:12
2551 #: forum/settings/users.py:29
2555 #: forum/settings/users.py:31
2556 msgid "Disabled usernames"
2557 msgstr "Nombres de usuario no permitidos"
2559 #: forum/settings/users.py:32
2561 "A comma separated list of disabled usernames (usernames not allowed during a "
2562 "new user registration)."
2564 "Lista separada por comas de nombres de usuario que no se permiten (nombes "
2565 "que no se permiten durante el registro de un nuevo usuario)."
2567 #: forum/settings/users.py:36
2569 msgid "Truncate long usernames"
2570 msgstr "ordenados por nombre"
2572 #: forum/settings/users.py:37
2573 msgid "The long usernames will be truncated.."
2576 #: forum/settings/users.py:42
2578 msgid "Truncate usernames longer than"
2579 msgstr "Longitud mínima del nombre de usuario"
2581 #: forum/settings/users.py:43
2583 "The usernames that are longer than this will be truncated and ... will be "
2587 #: forum/settings/users.py:46
2588 msgid "Show status diamonds"
2589 msgstr "Mostrar rombos de estátus"
2591 #: forum/settings/users.py:47
2592 msgid "Show status \"diamonds\" next to moderators or superusers usernames."
2594 "Mostrar \"rombos\" de estátus junto a los nombres de usuario de los "
2595 "moderadores o superusuarios."
2597 #: forum/settings/users.py:52
2598 msgid "Force unique email"
2599 msgstr "No permitir emails repetidos"
2601 #: forum/settings/users.py:53
2602 msgid "Should each user have an unique email."
2603 msgstr "¿Debería cada usuario tener una dirección única de correo electrónico?"
2605 #: forum/settings/users.py:57
2606 msgid "Require email validation to..."
2607 msgstr "Requerir un email validado para..."
2609 #: forum/settings/users.py:58
2611 "Which actions in this site, users without a valid email will be prevented "
2614 "Acciones que se les impedirán a los usuarios sin una dirección de correo "
2615 "electrónico validada."
2617 #: forum/settings/users.py:60
2618 msgid "ask questions"
2621 #: forum/settings/users.py:60
2622 msgid "provide answers"
2625 #: forum/settings/users.py:60
2626 msgid "make comments"
2629 #: forum/settings/users.py:60
2630 msgid "report posts"
2633 #: forum/settings/users.py:65
2634 msgid "Don't notify to invalid emails"
2635 msgstr "No notificar a correos sin validar"
2637 #: forum/settings/users.py:66
2638 msgid "Do not notify users with unvalidated emails."
2639 msgstr "No notificar a los usuarios con direcciones de correo sin validar."
2641 #: forum/settings/users.py:70
2642 msgid "Hold pending posts for X minutes"
2643 msgstr "Guardar los mensajes pendientes por X minutos"
2645 #: forum/settings/users.py:71
2647 "How much time in minutes a post should be kept in session until the user "
2648 "logs in or validates the email."
2650 "Cuánto tiempo (en minutos) se debería guardar un mensaje hasta que el "
2651 "usuario se registra o valida su dirección de correo."
2653 #: forum/settings/users.py:75
2654 msgid "Warn about pending posts afer X minutes"
2655 msgstr "Avisar de mensajes pendientes tras X minutos"
2657 #: forum/settings/users.py:76
2659 "How much time in minutes a user that just logged in or validated his email "
2660 "should be warned about a pending post instead of publishing it automatically."
2662 "Cuánto tiempo en minutos se debería avisar a un usuario que acaba de "
2663 "registrarse o validar su correo electronico de que tiene un mensaje "
2664 "pendiente en vez de publicarlo automáticamente."
2666 #: forum/settings/users.py:80
2667 msgid "suitable for display on all websites with any audience type."
2669 "apropiado para mostrar en todos los sitios web con todo tipo de públicos"
2671 #: forum/settings/users.py:81
2673 "may contain rude gestures, provocatively dressed individuals, the lesser "
2674 "swear words, or mild violence."
2676 "puede contener gestos obscenos, individuos vestidos provocativamente, "
2677 "exabruptos menores, o violencia suave."
2679 #: forum/settings/users.py:82
2681 "may contain such things as harsh profanity, intense violence, nudity, or "
2684 "puede contener cosas como groserías obscenas, violencia intensa, desnudez o "
2685 "uso de drogas duras."
2687 #: forum/settings/users.py:83
2688 msgid "may contain hardcore sexual imagery or extremely disturbing violence."
2690 "puede contener imágenes sexuales 'hardcore' o violencia extremadamente "
2693 #: forum/settings/users.py:87
2694 msgid "Gravatar rating"
2695 msgstr "Rating del gravatar"
2697 #: forum/settings/users.py:88
2699 "Gravatar allows users to self-rate their images so that they can indicate if "
2700 "an image is appropriate for a certain audience."
2702 "Gravatar permite que los usuarios califiquen sus avatares para indicar si "
2703 "una imagen es apropiada para cierto público."
2705 #: forum/settings/users.py:94
2707 "(mystery-man) a simple, cartoon-style silhouetted outline of a person (does "
2708 "not vary by email hash)"
2710 "(mystery-man) una silueta caricaturesca de una persona que no varía según su "
2711 "dirección de correo electrónico"
2713 #: forum/settings/users.py:95
2714 msgid "a geometric pattern based on an email hash"
2715 msgstr "un dibujo geométrico basado en su correo electrónico"
2717 #: forum/settings/users.py:96
2718 msgid "a generated \"monster\" with different colors, faces, etc"
2719 msgstr "un \"monstruo\" autogenerado con distintos colores, caras, etc"
2721 #: forum/settings/users.py:97
2722 msgid "generated faces with differing features and backgrounds"
2723 msgstr "caras autogeneradas con distintas facciones y fondos"
2725 #: forum/settings/users.py:101
2726 msgid "Gravatar default"
2727 msgstr "Gravatar por defecto"
2729 #: forum/settings/users.py:102
2731 "Gravatar has a number of built in options which you can also use as defaults."
2733 "Graatar tiene una serie de opciones incluidas que puedes usar por defecto."
2735 #: forum/settings/view.py:5
2736 msgid "View settings"
2737 msgstr "Ver opciones"
2739 #: forum/settings/view.py:5
2740 msgid "Set up how certain parts of the site are displayed."
2741 msgstr "Configura cómo se muestran ciertas partes del sitio."
2743 #: forum/settings/view.py:8
2744 msgid "Embed YouTube Videos"
2747 #: forum/settings/view.py:9
2748 msgid "If you check this YouTube videos will be embedded"
2751 #: forum/settings/view.py:13
2752 msgid "Summary Length"
2755 #: forum/settings/view.py:14
2757 "The number of characters that are going to be displayed in order to get the "
2761 #: forum/settings/view.py:18
2762 msgid "Recent tags block size"
2763 msgstr "Recent tags block size"
2765 #: forum/settings/view.py:19
2767 "The number of tags to display in the recent tags block in the front page."
2769 "El número de etiquetas que se muestran en el bloque de etiquetas recientes "
2770 "de la página principal."
2772 #: forum/settings/view.py:22
2774 msgid "Show tags in a cloud"
2775 msgstr "Mostrar rombos de estátus"
2777 #: forum/settings/view.py:23
2779 "If selected the tags in the recent tags widget will be displayed in a cloud."
2782 #: forum/settings/view.py:27
2783 msgid "Tags cloud min occurs"
2786 #: forum/settings/view.py:28 forum/settings/view.py:32
2787 #: forum/settings/view.py:36 forum/settings/view.py:40
2788 msgid "Used to calculate the font size of the tags in the cloud widget."
2791 #: forum/settings/view.py:31
2792 msgid "Tags cloud max occurs"
2795 #: forum/settings/view.py:35
2796 msgid "Tags cloud min font size"
2799 #: forum/settings/view.py:39
2800 msgid "Tags cloud max font size"
2803 #: forum/settings/view.py:43
2804 msgid "Recent awards block size"
2805 msgstr "Recent awards block size"
2807 #: forum/settings/view.py:44
2809 "The number of awards to display in the recent awards block in the front page."
2811 "El número de medallas que se muestran en el bloque de medallas recientes en "
2812 "la página principal."
2814 #: forum/settings/view.py:47
2816 msgid "Update latest activity on tag edit"
2817 msgstr "Actividad reciente"
2819 #: forum/settings/view.py:48
2821 "If you check this the latest activity will be updated when editing only the "
2822 "tags of a question."
2825 #: forum/settings/view.py:51
2826 msgid "Limit related tags block"
2827 msgstr "Limit related tags block"
2829 #: forum/settings/view.py:52
2831 "Limit related tags block size in questions list pages. Set to 0 to display "
2834 "Limita el tamaño del bloque de etiquetas relacionadas en las páginas de "
2835 "listas de preguntas. Poner a 0 para mostrar todas las etiquetas."
2837 #: forum/settings/voting.py:4
2838 msgid "Voting rules"
2839 msgstr "Reglas de votación"
2841 #: forum/settings/voting.py:4
2842 msgid "Configure the voting rules on your site."
2843 msgstr "Configure las reglas de votación en su sitio."
2845 #: forum/settings/voting.py:7
2847 msgid "Add reputation to max votes per day"
2848 msgstr "Karma mínimo para votar"
2850 #: forum/settings/voting.py:8
2852 "The user reputation is added to the static MAX_VOTES_PER_DAY option. Users "
2853 "with higher reputation can vote more."
2856 #: forum/settings/voting.py:11
2857 msgid "Maximum votes per day"
2858 msgstr "Máximo de votos por día"
2860 #: forum/settings/voting.py:12
2861 msgid "The maximum number of votes an user can cast per day."
2862 msgstr "El número máximo de votos que un usuario puede emitir por día."
2864 #: forum/settings/voting.py:15
2865 msgid "Start warning about votes left"
2866 msgstr "Comenzar advertencias sobre votos restantes"
2868 #: forum/settings/voting.py:16
2869 msgid "From how many votes left should an user start to be warned about it."
2870 msgstr "A partir de cuántos votos restantes se le debería avisar a un usuario."
2872 #: forum/settings/voting.py:19
2873 msgid "Maximum flags per day"
2874 msgstr "Máximo de denuncias por día"
2876 #: forum/settings/voting.py:20
2878 msgid "The maximum number of times an can flag a post per day."
2880 "El número máximo de veces que un usuario puede denunciar un mensaje en un "
2883 #: forum/settings/voting.py:23
2884 msgid "Flag count to hide post"
2885 msgstr "Número de denuncias para ocultar mensaje"
2887 #: forum/settings/voting.py:24
2889 "How many times a post needs to be flagged to be hidden from the main page."
2891 "Cuántas denuncias tiene que recibir un mensaje para que se oculte de la "
2894 #: forum/settings/voting.py:27
2895 msgid "Flag count to delete post"
2896 msgstr "Número de denuncias para borrar mensaje"
2898 #: forum/settings/voting.py:28
2899 msgid "How many times a post needs to be flagged to be deleted."
2900 msgstr "Cuántas denuncias tiene que recibir un mensaje para que se borre."
2902 #: forum/settings/voting.py:31
2903 msgid "Days to cancel a vote"
2904 msgstr "Días para cancelar un voto"
2906 #: forum/settings/voting.py:32
2907 msgid "How many days an user can cancel a vote after he originaly casted it."
2909 "Cuántos días tiene un usuario para cacelar su voto tras haberlo emitido."
2911 #: forum/skins/default/templates/401.html:3
2912 #: forum/skins/default/templates/401.html:28
2913 msgid "Not logged in"
2914 msgstr "No estás conectado"
2916 #: forum/skins/default/templates/401.html:32
2917 msgid "You are not logged in..."
2918 msgstr "No estás conectado..."
2920 #: forum/skins/default/templates/401.html:34
2922 msgid "...and the resource you're trying to access is protected."
2923 msgstr "...y el recurso al que intentas acceder está protegido."
2925 #: forum/skins/default/templates/401.html:36
2926 msgid "Redirecting to the login page."
2927 msgstr "Redireccionando a la página de acceso."
2929 #: forum/skins/default/templates/401.html:39
2930 msgid "If you're not automatically redirected in 5 seconds, please click"
2932 "Si no eres redirigido automáticamente en 5 segundos, por favor haz click"
2934 #: forum/skins/default/templates/401.html:40
2935 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:106
2936 #: forum/skins/default/templates/notifications/base.html:27
2940 #: forum/skins/default/templates/403.html:3
2941 #: forum/skins/default/templates/403.html:11
2945 #: forum/skins/default/templates/403.html:15
2946 msgid "Sorry, you don't have permissions to access this page."
2947 msgstr "Lo sentimos, no tienes permiso para acceder a esta página."
2949 #: forum/skins/default/templates/403.html:17
2950 #: forum/skins/default/templates/404.html:26
2951 msgid "This might have happened for the following reasons:"
2952 msgstr "Esto puede haber ocurrido por las siguientes razones:"
2954 #: forum/skins/default/templates/403.html:19
2956 "you followed a link on an email, but you're currently logged in as another "
2959 "has hecho click en un enlace de un email, pero estás conectado con un "
2960 "usuario diferente del destinatario de ese email;"
2962 #: forum/skins/default/templates/403.html:20
2963 msgid "there are errors in the url, please confirm it;"
2964 msgstr "hay errores en la dirección (URL), por favor verifícala;"
2966 #: forum/skins/default/templates/403.html:21
2967 msgid "if you believe you shouldn't bee seeing this error, please"
2968 msgstr "si crees que este error no debería haber ocurrido, por favor"
2970 #: forum/skins/default/templates/403.html:23
2971 #: forum/skins/default/templates/404.html:31
2972 msgid "report this problem"
2973 msgstr "informa de este problema"
2975 #: forum/skins/default/templates/403.html:29
2976 msgid "to home page"
2977 msgstr "a la página inicial"
2979 #: forum/skins/default/templates/403.html:30
2980 #: forum/skins/default/templates/404.html:41
2981 msgid "see all questions"
2982 msgstr "ver todas las preguntas"
2984 #: forum/skins/default/templates/403.html:31
2985 #: forum/skins/default/templates/404.html:42
2986 msgid "see all tags"
2987 msgstr "ver todas las etiquetas"
2989 #: forum/skins/default/templates/404.html:4
2993 #: forum/skins/default/templates/404.html:20
2994 msgid "404 Not Found"
2995 msgstr "Página no encontrada (error 404)"
2997 #: forum/skins/default/templates/404.html:24
2998 msgid "Sorry, could not find the page you requested."
2999 msgstr "Lo siento, no he encontrado la página que has pedido."
3001 #: forum/skins/default/templates/404.html:28
3002 msgid "this question or answer has been deleted;"
3003 msgstr "esta pregunta o respuesta ha sido borrada;"
3005 #: forum/skins/default/templates/404.html:29
3006 msgid "url has error - please check it;"
3008 "la dirección de la página (URL) tiene algún error - por favor compruébala;"
3010 #: forum/skins/default/templates/404.html:30
3011 msgid "if you believe this error 404 should not have occurred, please"
3012 msgstr "si crees que este error 404 no debería haber ocurrido, por favor"
3014 #: forum/skins/default/templates/404.html:40
3015 #: forum/skins/default/templates/500.html:27
3016 msgid "back to previous page"
3017 msgstr "volver a la página anterior"
3019 #: forum/skins/default/templates/500.html:22
3020 msgid "sorry, system error"
3021 msgstr "lo siento, error del sistema"
3023 #: forum/skins/default/templates/500.html:24
3024 msgid "system error log is recorded, error will be fixed as soon as possible"
3026 "el error de sistema ha sido registrado y será corregido lo antes posible"
3028 #: forum/skins/default/templates/500.html:25
3029 msgid "please report the error to the site administrators if you wish"
3031 "por favor informa del error a los administradores de la web si lo deseas"
3033 #: forum/skins/default/templates/500.html:28
3034 msgid "see latest questions"
3035 msgstr "ver las últimas preguntas"
3037 #: forum/skins/default/templates/500.html:29
3039 msgstr "ver etiquetas"
3041 #: forum/skins/default/templates/503.html:6
3042 #: forum/skins/default/templates/503.html:17
3043 msgid "System down for maintenance"
3044 msgstr "Página cerrada temporalmente por mantenimiento"
3046 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:4
3047 msgid "Account functions"
3048 msgstr "Funciones de la cuenta"
3050 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:29
3051 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:34
3052 msgid "Change password"
3053 msgstr "Cambiar contraseña"
3055 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:30
3056 msgid "Give your account a new password."
3057 msgstr "Cambiar la contraseña de tu cuenta."
3059 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:32
3060 msgid "Change email "
3061 msgstr "Cambiar email"
3063 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:33
3064 msgid "Add or update the email address associated with your account."
3065 msgstr "Añadir o actualizar la dirección de email asociada con tu cuenta."
3067 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:35
3068 msgid "Change OpenID"
3069 msgstr "Cambiar OpenID"
3071 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:36
3072 msgid "Change openid associated to your account"
3073 msgstr "Cambiar OpenID asociado con tu cuenta"
3075 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:39
3076 msgid "Delete account"
3077 msgstr "Borrar cuenta"
3079 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:40
3080 msgid "Erase your username and all your data from website"
3081 msgstr "Borrar tu nombre de usuario y todos tus datos de la web"
3083 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:5
3084 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:62
3086 msgstr "Editar respuesta"
3088 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:19
3089 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:22
3090 #: forum/skins/default/templates/ask.html:26
3091 #: forum/skins/default/templates/ask.html:29
3092 #: forum/skins/default/templates/question.html:45
3093 #: forum/skins/default/templates/question.html:48
3094 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:19
3095 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:22
3096 msgid "hide preview"
3097 msgstr "ocultar vista previa"
3099 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:22
3100 #: forum/skins/default/templates/ask.html:29
3101 #: forum/skins/default/templates/question.html:48
3102 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:22
3103 msgid "show preview"
3104 msgstr "mostrar vista previa"
3106 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:62
3107 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:91
3108 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:40
3109 #: forum/skins/default/templates/revisions.html:38
3113 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:68
3114 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:97
3115 #: forum/skins/default/templates/revisions.html:54
3119 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:71
3120 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:101
3121 msgid "select revision"
3122 msgstr "seleccionar versión"
3124 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:78
3125 #: forum/skins/default/templates/ask.html:130
3126 #: forum/skins/default/templates/question.html:230
3127 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:118
3128 msgid "Toggle the real time Markdown editor preview"
3129 msgstr "Activar/desactivar la vista previa en tiempo real del editor"
3131 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:78
3132 #: forum/skins/default/templates/ask.html:130
3133 #: forum/skins/default/templates/question.html:231
3134 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:118
3135 msgid "toggle preview"
3136 msgstr "Activar/desactivar vista previa"
3138 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:102
3139 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:154
3140 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:62
3142 msgstr "Guardar edición"
3144 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:103
3145 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:43
3146 #: forum/skins/default/templates/close.html:30
3147 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:51
3148 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:155
3149 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:63
3150 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:30
3151 #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:100
3155 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:4
3157 msgstr "Consejos para responder"
3159 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:7
3160 msgid "please make your answer relevant to this community"
3161 msgstr "por favor escribe una respuesta que sea relevante"
3163 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:10
3164 msgid "try to give an answer, rather than engage into a discussion"
3165 msgstr "intenta dar una respuesta y no enzarzarte en una discusión"
3167 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:13
3168 msgid "please try to provide details"
3169 msgstr "por favor intenta dar detalles"
3171 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:16
3172 msgid "be clear and concise"
3173 msgstr "Sé claro y conciso"
3175 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:20
3176 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:9
3177 msgid "see frequently asked questions"
3178 msgstr "lee las preguntas frecuentes"
3180 #: forum/skins/default/templates/ask.html:4
3181 #: forum/skins/default/templates/ask.html:92
3182 msgid "Ask a question"
3183 msgstr "Enviar una pregunta"
3185 #: forum/skins/default/templates/ask.html:100
3186 msgid "You are welcome to start submitting your question anonymously."
3187 msgstr "Puedes empezar a publicar tu pregunta anónimamente."
3189 #: forum/skins/default/templates/ask.html:101
3192 " After submiting your question, you will be redirected to "
3193 "the login/signup page.\n"
3194 " Your question will be saved in the current session and "
3195 "will be published after you login with your existing account,\n"
3196 " or signup for a new account"
3199 " Después de enviarla serás redirigido a una página para "
3200 "identificarte o registrarte.\n"
3201 " Tu pregunta no se publicará hasta que te identifiques o "
3204 #: forum/skins/default/templates/ask.html:105
3205 msgid "and validate your email."
3206 msgstr "y validar tu email."
3208 #: forum/skins/default/templates/ask.html:110
3210 "Remember, your question will not be published until you validate your email."
3211 msgstr "Recuerda, tu pregunta no se publicará hasta que valides tu email."
3213 #: forum/skins/default/templates/ask.html:111
3214 #: forum/skins/default/templates/question.html:216
3215 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:86
3216 msgid "Send me a validation link."
3217 msgstr "Enviadme un enlace para validar mi email."
3219 #: forum/skins/default/templates/ask.html:146
3221 msgstr "(obligatorio)"
3223 #: forum/skins/default/templates/ask.html:162
3224 msgid "Login/signup to post your question"
3226 "Enviar la pregunta (después debes identificarte o registrarte para "
3229 #: forum/skins/default/templates/ask.html:164
3230 msgid "Ask your question"
3231 msgstr "Enviar la pregunta"
3233 #: forum/skins/default/templates/badge.html:7
3234 #: forum/skins/default/templates/badge.html:18
3238 #: forum/skins/default/templates/badge.html:27
3239 msgid "The users have been awarded with badges:"
3240 msgstr "usuarios han recibido esta medalla:"
3242 #: forum/skins/default/templates/badges.html:6
3243 msgid "Badges summary"
3246 #: forum/skins/default/templates/badges.html:9
3250 #: forum/skins/default/templates/badges.html:13
3251 msgid "Community gives you awards for your questions, answers and votes."
3254 #: forum/skins/default/templates/badges.html:14
3256 "Below is the list of available badges and number of times each type of badge "
3257 "has been awarded.\n"
3260 "A continuación sigue la lista de medallas disponibles y el número de veces "
3261 "que se ha otorgado cada medalla.\n"
3264 #: forum/skins/default/templates/badges.html:41
3265 msgid "Community badges"
3266 msgstr "Niveles de las medallas"
3268 #: forum/skins/default/templates/badges.html:44
3269 msgid "gold badge: the highest honor and is very rare"
3270 msgstr "medalla de oro: la de mayor reconocimiento y la menos frecuente"
3272 #: forum/skins/default/templates/badges.html:44
3276 #: forum/skins/default/templates/badges.html:47
3277 msgid "gold badge description"
3279 "Para obtener una medalla de oro es necesario demostrar amplios conocimientos."
3281 #: forum/skins/default/templates/badges.html:51
3283 "silver badge: occasionally awarded for the very high quality contributions"
3285 "medalla de plata: otorgada ocasionalmente por las contribuciones de calidad"
3287 #: forum/skins/default/templates/badges.html:52
3291 #: forum/skins/default/templates/badges.html:55
3292 msgid "silver badge description"
3294 "Obtener una medalla de plata requiere paciencia. Si has recibido una es "
3295 "porque has contribuido significativamente."
3297 #: forum/skins/default/templates/badges.html:58
3298 msgid "bronze badge: often given as a special honor"
3299 msgstr "Medalla de bronce"
3301 #: forum/skins/default/templates/badges.html:59
3305 #: forum/skins/default/templates/badges.html:62
3306 msgid "bronze badge description"
3307 msgstr "Si participas activamente recibirás esta medalla."
3309 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:39
3310 msgid "Are you sure?"
3311 msgstr "¿Estás seguro?"
3313 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:40
3317 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:41
3321 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:42
3325 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:44
3329 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:45
3333 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:47
3334 #: forum/templatetags/node_tags.py:169
3339 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:48
3344 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:49
3345 #: forum/templatetags/node_tags.py:168
3348 msgstr "caracteres restantes"
3350 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:50
3353 msgstr "caracteres restantes"
3355 #: forum/skins/default/templates/close.html:6
3356 #: forum/skins/default/templates/close.html:16
3357 msgid "Close question"
3358 msgstr "Cerrar pregunta"
3360 #: forum/skins/default/templates/close.html:19
3361 msgid "Close the question"
3362 msgstr "Cerrar la pregunta"
3364 #: forum/skins/default/templates/close.html:26
3368 #: forum/skins/default/templates/close.html:29
3370 msgstr "Estoy de acuerdo con cerrarla"
3372 #: forum/skins/default/templates/email_base.html:32
3376 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:6
3380 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:11
3381 msgid "Give us your feedback!"
3382 msgstr "Envíanos tus comentarios"
3384 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:18
3388 " <span class='big strong'>Dear %(user_name)s</span>, we look "
3389 "forward to hearing your feedback. \n"
3390 " Please type and send us your message below.\n"
3394 " <span class='big strong'>%(user_name)s</span>, esperamos recibir "
3395 "tus comentarios. \n"
3396 " Por favor escribe tu mensaje a continuación y envíanoslo.\n"
3399 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:25
3402 " <span class='big strong'>Dear visitor</span>, we look forward to "
3403 "hearing your feedback.\n"
3404 " Please type and send us your message below.\n"
3408 " <span class='big strong'>Estimado visitante</span>, esperamos "
3409 "recibir tus comentarios.\n"
3410 " Por favor escribe tu mensaje a continuación y envíanoslo.\n"
3413 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:42
3414 msgid "(this field is required)"
3415 msgstr "(este campo es obligatorio)"
3417 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:50
3418 msgid "Send Feedback"
3419 msgstr "Enviar comentario"
3421 #: forum/skins/default/templates/header.html:8
3422 msgid "back to home page"
3423 msgstr "volver a la página inicial"
3425 #: forum/skins/default/templates/header.html:20
3426 msgid "ask a question"
3427 msgstr "enviar una pregunta"
3429 #: forum/skins/default/templates/header.html:31
3430 #: forum/skins/default/templates/opensearch.html:7
3431 #: forum/skins/default/templates/search.html:16
3435 #: forum/skins/default/templates/header.html:35
3436 #: forum/skins/default/templates/search.html:20 forum/views/readers.py:99
3437 #: forum/views/readers.py:101 forum/views/readers.py:157
3438 #: forum/views/users.py:318
3442 #: forum/skins/default/templates/header.html:37
3443 #: forum/skins/default/templates/search.html:22 forum/views/users.py:60
3447 #: forum/skins/default/templates/index.html:11
3449 msgstr "bienvenidos a "
3451 #: forum/skins/default/templates/logout.html:6
3452 #: forum/skins/default/templates/logout.html:16
3456 #: forum/skins/default/templates/logout.html:19
3458 "As a registered user you can login with your OpenID, log out of the site or "
3459 "permanently remove your account."
3460 msgstr "Pulsa el botón para desconectarte de la web."
3462 #: forum/skins/default/templates/logout.html:20
3464 msgstr "Salir ahora"
3466 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:6
3467 msgid "Markdown Help"
3468 msgstr "Ayuda del editor Markdown"
3470 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:15
3471 msgid "Markdown Syntax"
3472 msgstr "Sintaxis del formato Markdown"
3474 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:16
3476 "This document describes some of the more important parts of Markdown (for "
3477 "writers, that is). There's a lot more to the syntax than is mentioned here, "
3478 "though. To get the full syntax documentation, go to John Gruber's <a href="
3479 "\"http://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" rel=\"nofollow"
3480 "\">Markdown Syntax</a> page"
3482 "Este documento describe algunas de las partes más importantes del formato "
3483 "Markdown. Además de lo que se explica aquí hay mucho más. Puedes conocer "
3484 "la sintaxis completa en la página de John Gruber <a href=\"http://"
3485 "daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" rel=\"nofollow\">Sintaxis de "
3486 "Markdown</a> (en inglés)."
3488 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:20
3492 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:22
3494 "For top-level headers underline the text with equal signs. For second-level "
3495 "headers use dashes to underline."
3497 "Para los encabezamientos principales subraya el texto con el signo igual. "
3498 "Para los encabezamientos de segundo nivel utiliza guiones para subrayar."
3500 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:26
3501 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:30
3502 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:49
3503 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:52
3504 msgid "This is an H1"
3505 msgstr "Esto es un H1"
3507 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:36
3508 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:40
3509 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:58
3510 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:61
3511 msgid "This is an H2"
3512 msgstr "Esto es un H2"
3514 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:45
3516 "If you would rather, you can prefix headers with a hash (#) symbol instead. "
3517 "The number of hash symbols indicates the header level. For example, a "
3518 "single hash indicates a header level of one while two indicates the second "
3521 "Si lo prefieres, puedes marcar los encabezamientos usando una almohadilla "
3522 "(#) como prefijo. El número de almohadillas indica el nivel del "
3523 "encabezamiento. Por ejemplo, una única almohadilla indica un encabezamiento "
3524 "de primer nivel mientras que dos indican uno de segundo nivel:"
3526 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:67
3527 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:70
3528 msgid "This is an H3"
3529 msgstr "Esto es un H3"
3531 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:75
3533 "Which you choose is a matter of style. Whichever you thinks looks better in "
3534 "the text document. In both cases, the final, fully formatted, document "
3537 "Lo que elijas es una cuestión de preferencia. En ambos casos el documento "
3538 "formateado queda igual."
3540 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:80
3544 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:82
3545 msgid "Paragraphs are surrounded by blank lines."
3546 msgstr "Los párrafos se separan mediante líneas en blanco."
3548 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:85
3549 msgid "This is paragraph one."
3550 msgstr "Éste es el primer párrafo."
3552 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:88
3553 msgid "This is paragraph two."
3554 msgstr "Éste es el segundo párrafo."
3556 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:93
3560 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:95
3563 " There are two parts to every link.\n"
3564 " The first is the actual text that the user will see and it "
3565 "is surrounded by brackets.\n"
3566 " The second is address of the page you wish to link to and it "
3567 "is surrounded in parenthesis.\n"
3571 " Los enlaces tienen dos partes.\n"
3572 " La primera es el texto que el usuario verá, y se escribe "
3573 "entre corchetes.\n"
3574 " La segunda es la dirección de la página hacia la que quieres "
3575 "enlazar y se escribe entre paréntesis.\n"
3578 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:103
3579 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:106
3581 msgstr "texto del enlace"
3583 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:103
3584 msgid "http://example.com/"
3585 msgstr "http://ejemplo.com/"
3587 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:112
3591 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:114
3593 "To indicate bold text surround the text with two star (*) symbols or two "
3594 "underscore (_) symbols:"
3596 "Para indicar texto en negrita, escríbelo entre dos asteriscos (**) o dos "
3597 "guiones bajos (__):"
3599 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:118
3600 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:121
3601 msgid "This is bold"
3602 msgstr "Esto es negrita"
3604 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:126
3605 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:129
3606 msgid "This is also bold"
3607 msgstr "Esto también es negrita"
3609 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:134
3611 "To indicate italicized text surround the text with a single star (*) symbol "
3612 "or underscore (_) symbol:"
3614 "Para indicar cursiva escribe el texto entre un único asterisco (*) o guión "
3617 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:138
3618 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:141
3619 msgid "This is italics"
3620 msgstr "Esto es cursiva"
3622 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:146
3623 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:149
3624 msgid "This is also italics"
3625 msgstr "Esto también es cursiva"
3627 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:154
3629 "To indicate italicized and bold text surround the text with three star (*) "
3630 "symbol or underscore (_) symbol:"
3632 "Para indicar cursiva y negrita escribe el texto entre tres asteriscos (***) "
3633 "o guiones bajos (___):"
3635 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:158
3636 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:161
3637 msgid "This is bold and italics"
3638 msgstr "Esto es negrita y cursiva"
3640 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:166
3641 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:169
3642 msgid "This is also bold and italics"
3643 msgstr "Esto es también negrita y cursiva"
3645 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:176
3647 msgstr "Bloques de cita"
3649 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:178
3651 "To create an indented area use the right angle bracket (>) character "
3652 "before each line to be included in the blockquote."
3654 "Para indentar un texto utiliza el signo 'mayor que' (>) antes de cada "
3655 "línea que forme parte de la cita."
3657 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:182
3658 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:186
3659 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:195
3660 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:200
3661 msgid "This is part of a blockquote."
3662 msgstr "Esto es parte de un bloque de cita."
3664 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:183
3665 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:186
3666 msgid "This is part of the same blockquote."
3667 msgstr "Esto es parte del mismo bloque de cita."
3669 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:191
3671 "Rather than putting it in front of each line to include in the block quote "
3672 "you can put it at the beginning and end the quote with a newline."
3674 "En lugar de ponerlo delante de cada línea puedes ponerlo al principio y al "
3675 "final del bloque usando un salto de línea."
3677 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:196
3678 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:200
3679 msgid "This continues the blockquote even though there's no bracket."
3680 msgstr "Esto continúa el bloque incluso aunque no hay símbolo 'mayor que'."
3682 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:197
3683 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:201
3684 msgid "The blank line ends the blockquote."
3685 msgstr "La línea en blanco finaliza el bloque."
3687 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:207
3691 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:209
3693 "To create a numbered list in Markdown, prefix each item in the list with a "
3694 "number followed by a period and space. The number you use actually doesn't "
3697 "Para crear una lista numerada con Markdown, escribe delante de cada elemento "
3698 "de la lista un prefijo con un número, un punto y un espacio. El número que "
3699 "utilices no importa."
3701 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:213
3702 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:214
3703 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:215
3704 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:219
3705 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:220
3706 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:221
3710 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:227
3712 "To create a bulleted list, prefix each item in the list with a star (*) "
3715 "Para crear una lista de puntos, escribe cada elemento de la lista con el "
3716 "prefijo asterisco (*)."
3718 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:231
3719 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:237
3721 msgstr "Un elemento de la lista"
3723 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:232
3724 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:238
3725 msgid "Another list item"
3726 msgstr "Otro elemento de la lista"
3728 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:233
3729 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:239
3730 msgid "A third list item"
3731 msgstr "El tercer elemento de la lista"
3733 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:246
3737 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:247
3739 "There's a lot more to the Markdown syntax than is mentioned here. But for "
3740 "creative writers, this covers a lot of the necessities. To find out more "
3741 "about Markdown than you'd ever want to really know, <a href=\"http://"
3742 "daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" target=\"_blank\" rel="
3743 "\"nofollow\">go to the Markdown page where it all started</a>."
3745 "La sintaxis de Markdown permite muchas más cosas además de las descritas "
3746 "aquí. Pero éstas cubren muchas de las necesidades habituales. Para saber "
3747 "más del formato Markdown puedes ir a <a href=\"http://daringfireball.net/"
3748 "projects/markdown/syntax\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow\">la página de "
3749 "Markdown donde empezó todo</a> (en inglés)."
3751 #: forum/skins/default/templates/notarobot.html:3
3752 msgid "Please prove that you are a Human Being"
3753 msgstr "Por favor demuestra que eres un ser humano"
3755 #: forum/skins/default/templates/notarobot.html:11
3756 msgid "I am a Human Being"
3757 msgstr "Soy un ser humano"
3759 #: forum/skins/default/templates/opensearch.html:4
3760 #: forum/skins/default/templates/opensearch.html:5
3761 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:276
3765 #: forum/skins/default/templates/opensearch.html:5
3766 msgid "using your browser."
3767 msgstr "usando tu navegador."
3769 #: forum/skins/default/templates/pagesize.html:6
3770 #: forum/skins/default/templates/paginator/page_sizes.html:4
3771 msgid "posts per page"
3772 msgstr "preguntas por página"
3774 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:6
3775 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:7
3776 #: forum/skins/default/templates/paginator/page_numbers.html:6
3780 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:19
3781 msgid "current page"
3782 msgstr "página actual"
3784 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:22
3785 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:29
3786 msgid "page number "
3787 msgstr "número de páginas"
3789 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:22
3790 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:29
3791 msgid "number - make blank in english"
3794 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:33
3795 #: forum/skins/default/templates/paginator/page_numbers.html:22
3797 msgstr "página siguiente"
3799 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:6
3800 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:11
3801 msgid "Privacy policy"
3802 msgstr "Política de privacidad"
3804 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:15
3805 msgid "general message about privacy"
3806 msgstr "mensaje general sobre privacidad"
3808 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:18
3809 msgid "Site Visitors"
3810 msgstr "Visitantes del sitio"
3812 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:20
3813 msgid "what technical information is collected about visitors"
3814 msgstr "qué información técnica se recopila sobre los visitantes"
3816 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:23
3817 msgid "Personal Information"
3818 msgstr "Información personal"
3820 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:25
3821 msgid "details on personal information policies"
3822 msgstr "detalles sobre políticas de información personal"
3824 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:28
3825 msgid "Other Services"
3826 msgstr "Otros servicios"
3828 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:30
3829 msgid "details on sharing data with third parties"
3830 msgstr "detalles sobre la compartición de datos con terceras partes"
3832 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:35
3833 msgid "cookie policy details"
3834 msgstr "detalles de política de cookies"
3836 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:37
3837 msgid "Policy Changes"
3838 msgstr "Cambios de política"
3840 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:38
3841 msgid "how privacy policies can be changed"
3842 msgstr "cómo se pueden cambiar las políticas de privacidad"
3844 #: forum/skins/default/templates/question.html:117
3845 #: forum/skins/default/templates/sidebar/recent_tags.html:11
3847 msgid "see questions tagged '%(tagname)s'"
3848 msgstr "ver preguntas etiquetadas '%(tagname)s'"
3850 #: forum/skins/default/templates/question.html:136
3853 "The question has been closed for the following reason \"%(close_reason)s\" by"
3855 "La pregunta ha sido cerrado por el siguiente motivo \"%(close_reason)s\" "
3856 "por La pregunta ha sido cerrado por la siguiente razón \"%"
3857 "(close_reason)s\" by\n"
3860 # This requires a plural in the header. Don't know how to set it up. -- Javier Candeira
3861 #: forum/skins/default/templates/question.html:147
3864 msgid_plural "%(counter)s Answers:"
3865 msgstr[0] "Una Respuesta:"
3866 msgstr[1] "%(counter)s Respuestas:"
3868 #: forum/skins/default/templates/question.html:197
3870 msgstr "Tu respuesta"
3872 #: forum/skins/default/templates/question.html:199
3873 msgid "Be the first one to answer this question!"
3874 msgstr "¡Sé el primero en responder a esta pregunta!"
3876 #: forum/skins/default/templates/question.html:206
3877 msgid "You can answer anonymously and then login."
3879 "Para publicar la respuesta después deberás identificarte con una cuenta "
3880 "externa (Facebook, Google, etc.) o registrarte."
3882 #: forum/skins/default/templates/question.html:210
3883 msgid "Answer your own question only to give an answer."
3884 msgstr "Responde a tu propia pregunta sólo para dar una respuesta."
3886 #: forum/skins/default/templates/question.html:212
3887 msgid "Please only give an answer, no discussions."
3889 "Por favor responde sólo a la pregunta original, no a otras respuestas (para "
3890 "eso están los comentarios)."
3892 #: forum/skins/default/templates/question.html:215
3894 "Remember, your answer will not be published until you validate your email."
3896 "Recuerda que tu respuesta no será publicada hasta que valides tu email."
3898 #: forum/skins/default/templates/question.html:263
3899 msgid "Login/Signup to Post Your Answer"
3901 "Enviar la respuesta (después debes identificarte o registrarte para "
3904 #: forum/skins/default/templates/question.html:266
3905 msgid "Answer Your Own Question"
3906 msgstr "Responde tu propia pregunta"
3908 #: forum/skins/default/templates/question.html:268
3909 msgid "Answer the question"
3910 msgstr "Responde la pregunta"
3912 #: forum/skins/default/templates/question.html:290
3913 msgid "Question tags"
3914 msgstr "Etiquetas de la pregunta"
3916 #: forum/skins/default/templates/question.html:296
3917 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:52
3918 #: forum/skins/default/templates/tags.html:45
3919 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:31
3920 msgid "see questions tagged"
3921 msgstr "ver preguntas etiquetadas "
3923 #: forum/skins/default/templates/question.html:296
3924 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:52
3925 #: forum/skins/default/templates/tags.html:45
3927 msgstr "usando etiquetas"
3929 #: forum/skins/default/templates/question.html:301
3930 msgid "question asked"
3931 msgstr "pregunta realizada"
3933 #: forum/skins/default/templates/question.html:304
3934 msgid "question was seen"
3935 msgstr "pregunta vista"
3937 #: forum/skins/default/templates/question.html:304
3941 #: forum/skins/default/templates/question.html:307
3942 msgid "last updated"
3943 msgstr "última modificación"
3945 #: forum/skins/default/templates/question.html:313
3946 msgid "Related questions"
3947 msgstr "Preguntas relacionadas"
3949 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:5
3950 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:91
3951 msgid "Edit question"
3952 msgstr "Editar pregunta"
3954 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:5
3956 msgstr "Consejos para preguntar"
3958 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:17
3959 msgid "What Are Tags"
3960 msgstr "Qué son las etiquetas"
3962 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:5
3963 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:40
3965 msgstr "Cambiar las etiquetas"
3967 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:71
3968 msgid "Why use and modify tags?"
3969 msgstr "¿Por qué usar y modificar las etiquetas?"
3971 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:74
3972 msgid "tags help us keep Questions organized"
3973 msgstr "las etiquetas ayudan a organizar las preguntas"
3975 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:77
3976 msgid "tag editors receive special awards from the community"
3977 msgstr "los que editan etiquetas reciben medallas"
3979 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:13
3980 #: forum/skins/default/templates/question_list/count.html:15
3981 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:15
3982 #: forum/views/users.py:56
3986 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:14
3987 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:11
3988 #: forum/views/commands.py:83 forum/views/readers.py:63
3989 #: forum/views/readers.py:64 forum/views/readers.py:295
3990 #: forum/views/users.py:55 forum/views/users.py:56 forum/views/users.py:357
3994 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:15
3995 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:19
3999 #: forum/skins/default/templates/questions.html:18
4000 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:19
4001 msgid "subscribe to question RSS feed"
4002 msgstr "suscribirse al RSS de preguntas"
4004 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:6
4005 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:16
4006 msgid "Reopen question"
4007 msgstr "Reabrir la pregunta"
4009 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:19
4010 msgid "Open the previously closed question"
4011 msgstr "Abrir la pregunta cerrada previamente"
4013 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:22
4014 msgid "The question was closed for the following reason "
4015 msgstr "Esta pregunta fue cerrada por el siguiente motivo"
4017 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:22
4018 msgid "reason - leave blank in english"
4021 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:22
4025 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:22
4027 msgstr "fecha de cierre"
4029 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:29
4030 msgid "Reopen this question"
4031 msgstr "Reabrir esta pregunta"
4033 #: forum/skins/default/templates/revisions.html:7
4034 #: forum/skins/default/templates/revisions.html:38
4035 msgid "Revision history"
4036 msgstr "Histórico de versiones"
4038 #: forum/skins/default/templates/revisions.html:52
4039 msgid "click to hide/show revision"
4040 msgstr "haz click para ocultar/mostrar la versión"
4042 #: forum/skins/default/templates/search.html:7
4046 "\t Search in %(app_name)s\n"
4050 "\t Buscar en %(app_name)s\n"
4053 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:3
4054 msgid "Follow this question"
4055 msgstr "Seguir esta pregunta"
4057 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:4
4061 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:9
4062 msgid "You were automatically subscribed to this question."
4063 msgstr "Has sido suscrito automáticamente a esta pregunta."
4065 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:11
4066 msgid "You are subscribed to this question."
4067 msgstr "Estás suscrito a esta pregunta."
4069 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:14
4070 msgid "You are not subscribed to this question."
4071 msgstr "No estás suscrito a esta pregunta."
4073 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:19
4074 #: forum/views/commands.py:491
4075 msgid "unsubscribe me"
4076 msgstr "dar de baja mi suscripción"
4078 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:21
4079 #: forum/views/commands.py:491
4080 msgid "subscribe me"
4081 msgstr "suscribirme"
4083 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:25
4087 " (you can adjust your notification settings on your <a href=\"%"
4088 "(subscriptions_url)s\">profile</a>)\n"
4092 " (puedes ajustar las opciones de notificación en tu <a href=\"%"
4093 "(subscriptions_url)s\">perfil</a>)\n"
4096 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:30
4097 msgid "Once you sign in you will be able to subscribe for any updates here"
4099 "Una vez que entres podrás suscribirte desde aquí para recibir actualizaciones"
4101 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:32
4105 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:35
4106 msgid "subscribe to answers"
4107 msgstr "suscribirme a las respuestas"
4109 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:36
4113 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:40
4114 msgid "subscribe to comments and answers"
4115 msgstr "suscribirme a los comentarios y a las respuestas"
4117 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:41
4118 msgid "Answers and Comments"
4119 msgstr "Respuestas y Comentarios"
4121 #: forum/skins/default/templates/tags.html:6
4122 #: forum/skins/default/templates/tags.html:29
4124 msgstr "Lista de etiquetas"
4126 #: forum/skins/default/templates/tags.html:35
4127 msgid "All tags matching query"
4128 msgstr "Todas las etiquetas que coinciden con la búsqueda"
4130 #: forum/skins/default/templates/tags.html:38
4131 msgid "Nothing found"
4132 msgstr "No se ha encontrado nada"
4134 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:5
4135 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:7
4136 msgid "Authentication settings"
4137 msgstr "Opciones de acceso"
4139 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:9
4141 "These are the external authentication providers currently associated with "
4144 "Estas son las cuentas externas que están asociadas con este usuario "
4147 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:17
4149 "You currently have no external authentication provider associated with your "
4152 "Actualmente no tienes cuentas externas asociadas con este usuario. Puedes "
4153 "añadirlas para conectarte fácilmente usando por ejemplo tu cuenta de "
4154 "Facebook o Google."
4156 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:20
4157 msgid "Add new provider"
4158 msgstr "Añadir una nueva forma de identificarme"
4160 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:24
4161 msgid "This is where you can change your password. Make sure you remember it!"
4162 msgstr "Aquí puedes cambiar tu contraseña. ¡Asegúrate de recordarla!"
4164 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:26
4166 "You can set up a password for your account, so you can login using standard "
4167 "username and password!"
4169 "Puedes configurar una contraseña para tu cuenta, para poder entrar usando "
4170 "usuario y contraseña."
4172 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:34
4173 msgid "Create password"
4174 msgstr "Crear contraseña"
4176 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:5
4177 msgid "Connect your OpenID with this site"
4178 msgstr "Conectar tu OpenID con esta web"
4180 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:8
4181 msgid "Connect your OpenID with your account on this site"
4182 msgstr "Crear una cuenta en esta web"
4184 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:15
4185 msgid "You are here for the first time with "
4186 msgstr "Ésta es tu primera conexión a través de "
4188 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:19
4190 "Please choose your screen name and confirm your email address. A valid email "
4191 "address is necessary to receive notifications about activity in the areas of "
4192 "this community you're most interested in, and will help you become an "
4193 "involved participant in this community."
4196 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:22
4197 msgid "This account already exists, please use another."
4198 msgstr "Esta cuenta ya existe, por favor usa otra."
4200 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:78
4201 msgid "create account"
4202 msgstr "Crear cuenta"
4204 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:88
4205 msgid "Existing account"
4206 msgstr "Cuenta existente"
4208 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:89
4210 msgstr "nombre de usuario"
4212 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:90
4216 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:94
4220 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:95
4221 #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:27
4222 msgid "Forgot your password?"
4223 msgstr "¿Has olvidado tu contraseña?"
4225 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_already_validated.html:5
4226 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_already_validated.html:12
4228 msgid "This e-mail has already been validated"
4229 msgstr "este email ya ha sido registrado, por favor utiliza otro"
4231 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_already_validated.html:10
4233 msgid "Already validated"
4234 msgstr "No validado"
4236 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_validation.html:11
4238 msgid "%(prefix)s Your email validation link %(app_name)s"
4239 msgstr "%(prefix)s Valida tu email en %(app_name)s"
4241 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_validation.html:14
4242 msgid "Please use the following link to help us verify your email address:"
4244 "Por favor haz click en este enlace para que podamos verificar tu dirección "
4247 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_validation.html:16
4248 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:26
4249 msgid "Validate my email address"
4250 msgstr "Validar mi dirección de email"
4252 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_validation.html:18
4253 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_email.html:19
4254 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:28
4256 "If the above link is not clickable, copy and paste this url into your web "
4257 "browser's address bar:"
4259 "si el enlace de arriba no es clicable, por favor copie y pegue este URL en "
4260 "la barra de direcciones de su navegador:"
4262 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_validation.html:24
4263 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:40
4265 "Copy and paste this url into your web browser's address bar to help us "
4266 "verify your email address:"
4268 "Copie y pegue esta dirección en la barra de direcciones de su navegador para "
4269 "ayudarnos a verificar su dirección de correo electrónico:"
4271 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:6
4272 #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:24
4273 #: forum_modules/openidauth/templates/openidurl.html:15
4277 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:24
4279 msgstr "Acceso de usuarios"
4281 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:37
4282 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:95
4283 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:102
4287 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:40
4290 " External login services use <b><a href=\"http://openid.net/"
4291 "\">OpenID</a></b> technology, where your password always stays confidential "
4293 " you and your login provider and you don't have to remember another "
4298 " Haz click para identificarte a través de tu cuenta en cualquiera de "
4299 "estas webs. Es lo más fácil y seguro:\n"
4302 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:48
4303 msgid "Validate my email after I login."
4304 msgstr "Validar mi dirección de correo electrónico después de mi registro."
4306 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:106
4310 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:106
4312 msgid "if you're having trouble signing in."
4313 msgstr "si tienes problemas para entrar."
4315 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:111
4317 msgstr "Introduce tu"
4319 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:167
4320 msgid "Why use OpenID?"
4321 msgstr "¿Por qué usar OpenID?"
4323 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:170
4324 msgid "with openid it is easier"
4325 msgstr "con openid es más sencillo"
4327 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:173
4328 msgid "reuse openid"
4329 msgstr "reusar openid"
4331 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:176
4332 msgid "openid is widely adopted"
4333 msgstr "openid está adoptado ampliamente"
4335 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:179
4336 msgid "openid is supported open standard"
4337 msgstr "openid es un estándar abierto soportado"
4339 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:184
4340 msgid "Find out more"
4341 msgstr "Para saber más"
4343 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:185
4345 msgstr "Obtener OpenID"
4347 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_email.html:11
4349 msgid "%(prefix)s Temporary login link"
4350 msgstr "%(prefix)s Enlace de acceso temporal"
4352 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_email.html:15
4355 "The following link grants you a one time access to your account at %"
4358 "El siguiente enlace te permitirá acceder una vez a tu cuenta en %(app_name)s."
4360 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_email.html:17
4361 msgid "Go to your account"
4362 msgstr "Ir a tu cuenta"
4364 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_email.html:25
4367 "The following url grants you a one time access to your account at %(app_name)"
4370 "El siguiente URL te permite el acceso por una sola vez a tu dirección en %"
4373 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_request.html:5
4374 msgid "Request temporary login key"
4375 msgstr "Solicitar una clave de acceso temporal"
4377 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_request.html:7
4378 msgid "Account: request temporary login key"
4379 msgstr "Solicitar una clave de acceso temporal"
4381 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_request.html:8
4384 " If you're experiencing problems accessing your account, or if you forgot "
4386 " here you can request a temporary login key. Fill out your account email "
4387 "and we'll send you a temporary access link that\n"
4388 " will enable you to access your account. This token is valid only once "
4389 "and for a limited period of time.\n"
4393 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_request.html:26
4395 msgstr "Enviar enlace"
4397 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:12
4399 msgid "%(prefix)s Welcome to %(app_name)s"
4400 msgstr "%(prefix)s Bienvenido a %(app_name)s"
4402 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:16
4403 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:34
4406 "Howdy and welcome to %(app_name)s. We know you're busy, so we'll keep this "
4409 "Hola y bienvenido a %(app_name)s. Sabemos que tienes mucho que hacer, así "
4410 "que seremos breves."
4412 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:19
4413 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:35
4414 msgid "Here's your login info (store it in a cool dry place):"
4416 "Aquí va tu información de registro (almacénalo en un lugar fresco y seco):"
4418 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:21
4419 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:37
4421 msgstr "Nombre de usuario:"
4423 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:22
4424 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:38
4425 msgid "Password: As IF we would send your password in cleartext!"
4427 "Contraseña: ¿no creerías que te íbamos a mandar la contraseña legible por "
4430 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:24
4431 msgid "The following link will help us verify your email address:"
4432 msgstr "El siguiente enlace nos permitirá verificar tu dirección de email:"
4434 #: forum/skins/default/templates/feeds/rss_answer_title.html:2
4436 msgid "Answer by %(author)s"
4437 msgstr "Respuesta por %(author)s"
4439 #: forum/skins/default/templates/node/accept_button.html:6
4440 #: forum/skins/default/templates/node/accept_button.html:10
4441 #: forum/skins/default/templates/node/accept_button.html:17
4443 msgid "%(who)s has selected this answer as the correct answer"
4444 msgstr "%(who)s ha seleccionado esta respuesta como la respuesta correcta"
4446 #: forum/skins/default/templates/node/accept_button.html:8
4447 #: forum/skins/default/templates/node/accept_button.html:11
4448 msgid "mark this answer as the accepted answer"
4449 msgstr "marca esta respuesta como la respuesta aceptada"
4451 #: forum/skins/default/templates/node/award_points.html:4
4455 "If you like this answer you can award %(awarded_user)s with reputation "
4459 #: forum/skins/default/templates/node/award_points.html:10
4462 "Use the slider below or the input field to choose the amount of points you "
4463 "would like to give.\n"
4466 #: forum/skins/default/templates/node/award_points.html:17
4471 #: forum/skins/default/templates/node/canned_comments.html:12
4472 msgid "Choose from the canned comments."
4475 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:13
4476 msgid "I like this comment (click again to cancel)"
4477 msgstr "Me gusta este comentario (haz click otra vez para cancelar)"
4479 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:17
4480 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:77
4481 msgid "Edit comment"
4482 msgstr "Editar comentario"
4484 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:21
4485 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:79
4486 msgid "Delete comment"
4487 msgstr "Borrar comentario"
4489 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:25
4490 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:81
4492 msgid "Convert comment to answer"
4493 msgstr "convertir en comentario"
4495 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:27
4497 msgid "Convert comment to question"
4498 msgstr "Cerrar la pregunta"
4500 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:42
4502 msgid "showing %(showing)s of %(total)s"
4503 msgstr "mostrando %(showing)s de %(total)s"
4505 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:44
4507 msgstr "mostrar todos"
4509 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:47
4510 msgid "add new comment"
4511 msgstr "añadir nuevo comentario"
4513 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:59
4514 msgid "characters needed"
4515 msgstr "caracteres faltan"
4517 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:60
4518 msgid "characters left"
4519 msgstr "caracteres restantes"
4521 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:62
4525 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:63
4529 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:68
4531 msgid "Use canned comment"
4532 msgstr "Respuestas y Comentarios"
4534 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:84
4536 msgstr "ahora mismo"
4538 #: forum/skins/default/templates/node/convert_to_comment.html:4
4539 msgid "Place the comment under:"
4540 msgstr "Colocar el comentario bajo:"
4542 #: forum/skins/default/templates/node/convert_to_question.html:3
4543 #: forum/skins/default/templates/node/convert_to_question.html:4
4545 msgid "Convert to question"
4546 msgstr "Cerrar la pregunta"
4548 #: forum/skins/default/templates/node/favorite_mark.html:3
4549 msgid "mark/unmark this question as favorite (click again to cancel)"
4551 "marcar/desmarcar esta pregunta como favorita (haz click otra vez para "
4554 #: forum/skins/default/templates/node/permanent_link.html:4
4557 "Would you like to copy the permanent link to your clipboard?\n"
4560 #: forum/skins/default/templates/node/permanent_link.html:10
4562 msgid "Permanent link"
4563 msgstr "enlace permanente"
4565 #: forum/skins/default/templates/node/post_controls.html:14
4569 #: forum/skins/default/templates/node/report.html:3
4572 "Please select a reason bellow or use the text box to input your own reason."
4574 "Por favor selecciona un motivo o utiliza la caja de texto para explicar "
4577 #: forum/skins/default/templates/node/vote_buttons.html:3
4578 msgid "I like this post (click again to cancel)"
4579 msgstr "Me gusta (haz click otra vez para cancelar)"
4581 #: forum/skins/default/templates/node/vote_buttons.html:7
4582 msgid "current number of votes"
4583 msgstr "número actual de votos"
4585 #: forum/skins/default/templates/node/vote_buttons.html:10
4586 msgid "I dont like this post (click again to cancel)"
4587 msgstr "No me gusta (haz click otra vez para cancelar)"
4589 #: forum/skins/default/templates/node/wiki_symbol.html:5
4591 msgid "This %(post_type)s is marked \"community wiki\"."
4592 msgstr "Esta %(post_type)s está marcada como \"wiki comunitario\"."
4594 #: forum/skins/default/templates/node/wiki_symbol.html:7
4596 msgid "Feel free to <a href=\"%(edit_url)s\">edit it</a>."
4597 msgstr "Puedes <a href=\"%(edit_url)s\">editarla</a> libremente."
4599 #: forum/skins/default/templates/notifications/answeraccepted.html:15
4601 msgid "%(prefix)s An answer to: %(question_title)s has been accepted"
4602 msgstr "%(prefix)s Una respuesta a: %(question_title)s ha sido aceptada"
4604 #: forum/skins/default/templates/notifications/answeraccepted.html:19
4608 " %(accepted_by_link)s has just accepted %(answer_author_link)s's "
4609 "answer on his question\n"
4610 " %(question_link)s.\n"
4614 " %(accepted_by_link)s ha aceptado la respuesta de %"
4615 "(answer_author_link)s a su pregunta\n"
4616 " %(question_link)s.\n"
4619 #: forum/skins/default/templates/notifications/answeraccepted.html:27
4623 "%(accepted_by)s has just accepted %(answer_author)s's answer on his "
4625 "\"%(question_title)s\".\n"
4628 "%(accepted_by)s ha aceptado la respuesta de %(answer_author)s a su pregunta\n"
4629 "\"%(question_title)s\".\n"
4631 #: forum/skins/default/templates/notifications/base.html:21
4632 #: forum/skins/default/templates/notifications/base_text.html:4
4636 #: forum/skins/default/templates/notifications/base.html:24
4637 #: forum/skins/default/templates/notifications/base_text.html:9
4641 #: forum/skins/default/templates/notifications/base.html:26
4642 msgid "P.S. You can always fine-tune which notifications you receive"
4643 msgstr "PD: Puedes configurar las notificaciones que recibes"
4645 #: forum/skins/default/templates/notifications/base_text.html:13
4646 msgid "P.S. You can always fine-tune which notifications you receive here:"
4647 msgstr "PD: Puedes configurar las notificaciones que recibes aquí:"
4649 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:14
4651 msgid "%(prefix)s Daily digest"
4652 msgstr "%(prefix)s Resumen diario"
4654 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:25
4658 " This is a brief of what's going on the %(app_name)s community "
4659 "since our last update.\n"
4663 " Esto es un resumen de las novedades que ha habido en %(app_name)"
4664 "s desde el último resumen que te enviamos.\n"
4667 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:33
4671 " There are %(new_member_count)s new members in the community. %"
4672 "(new_member_links)s were the most active so far.\n"
4676 " Hay %(new_member_count)s nuevos miembros en la comunidad. %"
4677 "(new_member_links)s han sido los más activos hasta ahora.\n"
4680 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:37
4684 " %(new_member_links)s have joined the %(app_name)s community.\n"
4688 " %(new_member_links)s se han unido a %(app_name)s.\n"
4691 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:47
4695 " %(new_question_count)s %(new_questions_link)s were posted since "
4696 "our last update.\n"
4700 " %(new_question_count)s %(new_questions_link)s se han publicado "
4701 "desde el último resumen.\n"
4704 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:54
4705 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:121
4706 msgid "We think you might like the following questions:"
4707 msgstr "Creemos que pueden interesarte estas preguntas:"
4709 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:67
4710 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:128
4713 "These new questions didn't get many attention from the community, but we "
4714 "think you may be able to help:"
4716 "Estas preguntas no han recibido mucha atención de la comunidad, pero creemos "
4717 "que podrías echar una mano:"
4719 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:79
4722 "Meanwhile, some of your %(subscriptions_link)s have new updates since you "
4723 "last visited them:"
4725 "Mientras tanto, algunas de tus %(subscriptions_link)s tienen nuevas "
4726 "actualizaciones desde que las visitaste por última vez:"
4728 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:99
4732 " %(flagged_url)s have been marked as flagged.\n"
4736 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:108
4737 #, fuzzy, python-format
4739 "This is a brief of what's going on the %(app_name)s community since our last "
4743 " Esto es un resumen de las novedades que ha habido en %(app_name)"
4744 "s desde el último resumen que te enviamos.\n"
4747 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:112
4748 #, fuzzy, python-format
4750 "There are %(new_member_count)s new members in the community. %"
4751 "(new_member_links)s were the most active so far."
4754 " Hay %(new_member_count)s nuevos miembros en la comunidad. %"
4755 "(new_member_links)s han sido los más activos hasta ahora.\n"
4758 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:114
4759 #, fuzzy, python-format
4760 msgid "%(new_member_links)s have joined the %(app_name)s community."
4763 " %(new_member_links)s se han unido a %(app_name)s.\n"
4766 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:119
4767 #, fuzzy, python-format
4768 msgid "%(new_question_count)s new questions were posted since our last update."
4771 " %(new_question_count)s %(new_questions_link)s se han publicado "
4772 "desde el último resumen.\n"
4775 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:134
4778 "Meanwhile, some of your subscriptions have new updates since you last "
4781 "Mientras tanto, algunas de tus %(subscriptions_link)s tienen nuevas "
4782 "actualizaciones desde que las visitaste por última vez:"
4784 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:143
4786 msgid "%(flagged_count)s posts have been marked as flagged."
4789 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:12
4791 msgid "%(prefix)s Feedback message from %(app_name)s"
4792 msgstr "%(prefix)s Mensaje de contacto desde %(app_name)s"
4794 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:16
4795 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:29
4799 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:16
4800 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:29
4804 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:17
4805 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:30
4806 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:80
4810 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:23
4811 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:33
4812 msgid "Message body:"
4813 msgstr "Cuerpo del mensaje:"
4815 #: forum/skins/default/templates/notifications/newanswer.html:16
4817 msgid "%(prefix)s New answer to: %(question_title)s"
4818 msgstr "%(prefix)s Nueva respuesta a: %(question_title)s"
4820 #: forum/skins/default/templates/notifications/newanswer.html:20
4824 " %(author_link)s has just posted a new answer on %(app_name)s to "
4826 " %(question_link)s:\n"
4830 " %(author_link)s ha publicado una respuesta nueva en %(app_name)s "
4832 " %(question_link)s:\n"
4835 #: forum/skins/default/templates/notifications/newanswer.html:30
4836 #: forum/skins/default/templates/notifications/newanswer.html:40
4837 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:32
4838 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:43
4839 #: forum/skins/default/templates/notifications/newquestion.html:33
4840 #: forum/skins/default/templates/notifications/newquestion.html:43
4841 msgid "Don't forget to come over and cast your vote."
4842 msgstr "No te olvides de ir a la web y votar."
4844 #: forum/skins/default/templates/notifications/newanswer.html:34
4848 "%(answer_author)s has just posted a new answer on %(safe_app_name)s to the "
4850 "\"%(question_title)s\":\n"
4853 "%(answer_author)s ha publicado una respuesta nueva en %(safe_app_name)s a la "
4855 "\"%(question_title)s\":\n"
4857 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:17
4859 msgid "%(prefix)s New comment on: %(question_title)s"
4860 msgstr "%(prefix)s Nuevo comentario en: %(question_title)s"
4862 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:21
4864 msgid "%(author_link)s has just posted a comment on "
4865 msgstr "%(author_link)s ha publicado un comentario a "
4867 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:23
4869 msgid "the answer posted by %(post_author)s to "
4870 msgstr "la respuesta publicada por %(post_author)s a "
4872 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:25
4874 msgid "the question %(question_link)s"
4875 msgstr "la pregunta %(question_link)s"
4877 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:36
4879 msgid "%(comment_author)s has just posted a comment on "
4880 msgstr "%(comment_author)s acaba de publicar un comentario a "
4882 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:38
4884 msgid "the answer posted by %(safe_post_author)s to "
4885 msgstr "la respuesta publicada por %(safe_post_author)s a "
4887 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:40
4889 msgid "the question \"%(question_title)s\""
4890 msgstr "la pregunta \"%(question_title)s\""
4892 #: forum/skins/default/templates/notifications/newmember.html:15
4894 msgid "%(prefix)s %(safe_newmember_name)s is a new member on %(safe_app_name)s"
4896 "%(prefix)s %(safe_newmember_name)s se ha registrado en %(safe_app_name)s"
4898 #: forum/skins/default/templates/notifications/newmember.html:19
4902 " %(newmember_link)s has just joined %(app_name)s.\n"
4903 " View <a style=\"%(a_style)s\" href=\"%(app_url)s%(newmember_url)s"
4904 "\">%(newmember_name)s's profile</a>.\n"
4908 " %(newmember_link)s se ha unido a %(app_name)s.\n"
4909 " Ver el <a style=\"%(a_style)s\" href=\"%(app_url)s%"
4910 "(newmember_url)s\">perfil de %(newmember_name)s</a>.\n"
4913 #: forum/skins/default/templates/notifications/newmember.html:27
4917 "%(safe_newmember_name)s has just joined %(safe_app_name)s. You can visit %"
4918 "(safe_newmember_name)s's profile using the following url:\n"
4919 "%(app_url)s%(newmember_url)s\n"
4922 "%(safe_newmember_name)s se ha unido a %(safe_app_name)s. Puedes visitar el "
4923 "perfil de %(safe_newmember_name)s usando el siguiente enlace:\n"
4924 "%(app_url)s%(newmember_url)s\n"
4926 #: forum/skins/default/templates/notifications/newquestion.html:18
4928 msgid "%(prefix)s New question: %(question_title)s on %(safe_app_name)s"
4929 msgstr "%(prefix)s Nueva pregunta: %(question_title)s en %(safe_app_name)s"
4931 #: forum/skins/default/templates/notifications/newquestion.html:22
4935 " %(author_link)s has just posted a new question on %(app_name)s, "
4937 " %(question_link)s\n"
4938 " and tagged \"<em>%(tag_links)s</em>\". Here's what it says:\n"
4942 " %(author_link)s ha publicado una pregunta nueva en %(app_name)s, "
4944 " %(question_link)s\n"
4945 " y etiquetada \"<em>%(tag_links)s</em>\". Esto es lo que dice:\n"
4948 #: forum/skins/default/templates/notifications/newquestion.html:37
4952 "%(question_author)s has just posted a new question on %(safe_app_name)s, "
4954 "\"%(question_title)s\" and tagged %(question_tags)s:\n"
4957 "%(question_author)s ha publicado una pregunta nueva en %(safe_app_name)s, "
4959 "\"%(question_title)s\" y etiquetada %(question_tags)s:\n"
4961 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/base.html:5
4963 msgid "Site Administration"
4964 msgstr "administración"
4966 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/base.html:15
4967 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:22
4968 msgid "OSQA administration area"
4969 msgstr "Área de administración"
4971 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/base.html:29
4972 msgid "Switch to django style interface"
4973 msgstr "Cambiar a interfaz estilo Django"
4975 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/base.html:30
4976 msgid "Administration menu"
4977 msgstr "Menú de administración"
4979 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/base.html:42
4980 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:130
4981 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:5
4982 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:6
4983 msgid "Maintenance mode"
4984 msgstr "Modo de mantenimiento"
4986 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/base.html:43
4987 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:131
4988 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/flagged_posts.html:6
4989 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/flagged_posts.html:7
4990 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/flagged_posts.html:13
4991 msgid "Flagged Posts"
4992 msgstr "Mensajes denunciados"
4994 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/createuser.html:7
4997 msgstr "Respuesta Genial"
4999 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/createuser.html:10
5001 msgid "Quick creation of a new user"
5002 msgstr "Preguntas que respondo"
5004 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/createuser.html:18
5005 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:26
5006 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:399
5007 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/set.html:17
5008 #: forum/skins/default/templates/users/preferences.html:26
5012 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:7
5013 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:42
5014 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:7
5015 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/statistics.html:25
5016 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/statistics.html:26
5020 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:10
5021 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:10
5022 msgid "Welcome to the OSQA administration area."
5023 msgstr "Bienvenido al área de administración"
5025 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:16
5026 msgid "Quick statistics"
5027 msgstr "Estadísticas rápidas"
5029 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:19
5030 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:24
5031 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:21
5032 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:26
5033 msgid "in the last 24 hours"
5034 msgstr "en las últimas 24 horas"
5036 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:29
5037 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:31
5041 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:29
5042 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:31
5043 msgid "joined in the last 24 hours"
5044 msgstr "se unió en las últimas 24 horas"
5046 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:36
5047 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:37
5049 msgstr "Estado de la web"
5051 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:40
5052 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:42
5054 "Your site is running in bootstrap mode, click the button below to revert to "
5057 "Tu sitio está funcionando en modo 'bootstrap'. Pulsa el botón inferior para "
5058 "volver a la configuración por defecto."
5060 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:43
5061 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:45
5063 "Your site is running in standard mode, click the button below to run in "
5066 "Tu sitio está funcionando en modo standard. Pulsa el botón inferior para "
5067 "pasar a modo 'bootstrap'."
5069 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:45
5070 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:47
5072 "Your site is running with some customized settings, click the buttons below "
5073 "to run with defaults or in bootstrap mode"
5075 "Tu sitio está funcionando con algunas configuraciones personalizadas. Pulsa "
5076 "los botones inferiores para pasar a los modos por defecto o 'bootstrap'."
5078 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:49
5079 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:51
5080 msgid "Are you sure you want to revert to the defaults?"
5081 msgstr "¿Estás seguro de que quieres volver a la configuracón por defecto?"
5083 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:49
5084 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:51
5085 msgid "revert to defaults"
5086 msgstr "volver a la configuración por defecto"
5088 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:52
5089 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:54
5090 msgid "Are you sure you want to run bootstrap mode?"
5091 msgstr "¿Estás seguro de que quieres pasar al modo 'bootstrap'?"
5093 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:52
5094 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:54
5095 msgid "go bootstrap"
5096 msgstr "¡vamos a bootstrap!"
5098 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:66
5099 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:71
5100 msgid "Recent activity"
5101 msgstr "Actividad reciente"
5103 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:29
5104 msgid "Administration Area"
5105 msgstr "Área de administración"
5107 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:33
5109 msgstr "Bienvenido,"
5111 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:35
5112 msgid "To standard interface"
5113 msgstr "A la interfaz estándar"
5115 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:36
5116 msgid "Back to home page"
5117 msgstr "Volver a la página inicial"
5119 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:37
5123 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:41
5127 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:59
5128 msgid "Unpublished changes"
5129 msgstr "Cambios sin publicar"
5131 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:62
5132 msgid "Items marked with this icon have unpublished changes."
5133 msgstr "Los elementos marcados con este icono tienen cambios sin publicar."
5135 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:78
5136 msgid "Workflow settings"
5137 msgstr "Ajustes del workflow"
5139 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:88
5140 msgid "Forum settings"
5141 msgstr "Ajustes del foro"
5143 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:96
5144 msgid "Static content"
5145 msgstr "Contenido estático"
5147 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:98
5148 msgid "Custom Pages"
5149 msgstr "Páginas Personalizadas"
5151 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:104
5152 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:108
5153 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:112
5154 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:122
5155 msgid "Unsaved changes"
5156 msgstr "Cambios no guardados"
5158 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:117
5159 msgid "Other settings"
5160 msgstr "Otros ajustes"
5162 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:128
5164 msgstr "Herramientas"
5166 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:5
5167 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:8
5168 msgid "Editing page"
5169 msgstr "Editando la página"
5171 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:7
5172 msgid "Static Pages"
5173 msgstr "Páginas Estáticas"
5175 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:8
5176 msgid "Creating page"
5177 msgstr "Creando la página"
5179 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:11
5180 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:12
5182 msgstr "Nueva página"
5184 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:12
5188 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:12
5190 msgstr "No publicada"
5192 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:24
5193 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:21
5197 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:29
5199 msgstr "Dejar de publicar"
5201 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:31
5205 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/flagged_posts.html:8
5206 msgid "This are the posts that have been flagged by users."
5207 msgstr "Estos son los mensajes que han sido denunciados por los usuarios."
5209 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:17
5210 msgid "Site statistics"
5211 msgstr "Estadísticas de la web"
5213 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:65
5214 msgid "Recalculate scores and reputation"
5215 msgstr "Recalcular puntuaciones y reputación"
5217 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:66
5218 msgid "This is a heavy operation, are you sure?"
5219 msgstr "Esta es una operación pesada, ¿estás seguro?"
5221 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:66
5225 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/mail_test.html:11
5226 #, fuzzy, python-format
5227 msgid "%(prefix)s Your email settings are correct: %(app_name)s"
5228 msgstr "%(prefix)s Valida tu email en %(app_name)s"
5230 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/mail_test.html:14
5231 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/mail_test.html:18
5232 msgid "If you see this content your E-Mail settings are correct."
5235 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:7
5237 "Maintainance mode allows you to close your site for maintainance, allowing "
5238 "only a predetermined set of ip addresses to access it normally."
5240 "El modo de mantenimiento te permite cerrar el sitio para mantenimento, "
5241 "restringiendo el acceso a un número predeterminado de direcciones IP."
5243 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:13
5244 msgid "Your site is currently running on maintenance mode."
5245 msgstr "El sitio está funcionando actualmente en modo de mantenimiento"
5247 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:14
5249 msgid "You can adjust the settings bellow"
5250 msgstr "Puedes ajustar las configuraciones aquí abajo"
5252 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:20
5253 msgid "Adjust settings"
5254 msgstr "Configurar ajustes"
5256 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:21
5258 msgstr "Sitio abierto"
5260 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:23
5261 msgid "Close for maintenance"
5262 msgstr "Cerrado por mantenimiento"
5264 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:5
5265 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:6
5269 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:7
5271 "These tools allow you to search for undesired behaviours and cheating "
5274 "Estas herramientas te ayudan a buscar comportamientos no deseados y patrones "
5277 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:14
5281 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:17
5282 msgid "highest ranking users"
5283 msgstr "usuarios con más karma"
5285 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:18
5287 msgstr "usuarios más recientes"
5289 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:19
5291 msgstr "usuarios más antiguos"
5293 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:20
5294 msgid "users with these ids"
5295 msgstr "usuarios con estas IDs"
5297 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:24
5298 msgid "(Comma separated list of user ids)"
5299 msgstr "(Lista separada por comas de IDs de usuarios)"
5301 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:26
5302 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:423
5306 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:51
5307 msgid "Possible cheaters"
5308 msgstr "Posibles tramposos"
5310 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:57
5311 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:70
5315 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:59
5316 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:83
5320 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:61
5321 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:85
5322 msgid "Not validated"
5323 msgstr "No validado"
5325 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:64
5329 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:71
5333 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:72
5334 msgid "Affecting actions"
5335 msgstr "Acciones que afectan"
5337 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:73
5339 msgstr "IPs cruzadas"
5341 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:74
5342 msgid "Cheating score"
5343 msgstr "Puntuación de hacer trampas"
5345 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:77
5346 msgid "Possible fake accounts"
5347 msgstr "Posibles cuentas falsas"
5349 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:90
5350 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:91
5354 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:73
5359 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:102
5364 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:261
5366 msgid "Node manager"
5369 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:264
5370 msgid "Nodes bulk management"
5373 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:278
5374 msgid "reset text filter"
5377 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:290
5381 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:295
5382 msgid "Title and Body"
5385 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:325
5390 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:325
5391 msgid "Click to show/hide"
5394 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:327
5398 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:330
5399 msgid "click to clear the type filter"
5402 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:330
5406 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:333
5407 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:344
5408 msgid "click to remove from the filter"
5411 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:333
5412 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:344
5413 msgid "click to add to the filter"
5416 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:338
5420 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:341
5421 msgid "click to clear the state filter"
5424 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:341
5429 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:350
5430 msgid "Match any selected"
5433 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:351
5434 msgid "Match all selected"
5437 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:355
5438 msgid "By author(s)"
5441 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:357
5442 msgid "No users selected, use the box bellow to add users to the filter."
5445 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:367
5446 msgid "Click on the cross next to a user name to remove it from the filter."
5449 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:371
5454 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:373
5455 msgid "No tags selected, use the box bellow to add tags to the filter."
5458 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:383
5459 msgid "Click on the cross next to a tag name to remove it from the filter."
5462 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:387
5466 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:389
5467 msgid "There are no saved filters. Click bellow to add."
5470 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:398
5472 msgid "Filter name..."
5473 msgstr "nombre de usuario"
5475 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:399
5476 msgid "Click to save the current filter"
5479 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:402
5483 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:406
5487 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:414
5492 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:417
5494 msgid "Mark deleted"
5497 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:418
5502 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:419
5504 msgid "Delete completely"
5505 msgstr "Borrar comentario"
5507 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:420
5509 msgid "Close (questions only)"
5510 msgstr "Cerrar pregunta"
5512 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:423
5513 msgid "Run the selected action"
5516 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:445
5521 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:446
5525 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:448
5530 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:450
5534 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:453
5538 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:457
5543 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:461
5545 msgid "Last activity by"
5546 msgstr "Actividad reciente"
5548 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:464
5550 msgid "Last activity at"
5551 msgstr "Actividad reciente"
5553 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:466
5554 #: forum_modules/exporter/exporter.py:344
5555 #: forum_modules/exporter/importer.py:420
5560 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:495
5564 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/set.html:19
5566 msgstr "Vista previa"
5568 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/set.html:21
5569 msgid "Reset Changes"
5570 msgstr "Deshacer los Cambios"
5572 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:5
5573 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:6
5574 msgid "Static pages"
5575 msgstr "Páginas estáticas"
5577 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:7
5578 msgid "Allows you to create a set of static pages"
5579 msgstr "Te permite crear un juego de páginas estáticas"
5581 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:10
5582 msgid "Select page to edit"
5583 msgstr "Seleccionar página a editar"
5585 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:16
5589 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:23
5591 msgid "Are you sure you want to delete this page?"
5592 msgstr "¿Estás seguro de que quieres volver a la configuracón por defecto?"
5594 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:24
5599 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/statistics.html:27
5601 "Some simple graphics to help you get a notion of whats going on in your site."
5603 "Algunos gráficos sencillos para ayudarte a hacerte una idea de qué está "
5604 "pasando en tu sitio."
5606 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/test_email_settings.html:4
5609 " An attempt has been made to send email to\n"
5613 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/test_email_settings.html:10
5616 " Please, check your inbox and if you see the new test message your "
5617 "email STMP settings are correct.\n"
5621 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/test_email_settings.html:16
5624 " If you do not see the new test message check your spam folder, and "
5625 "if you don't find it check your SMTP settings\n"
5626 " again. It might be useful to take a look at the log file.\n"
5630 #: forum/skins/default/templates/paginator/page_numbers.html:22
5635 #: forum/skins/default/templates/paginator/sort_tabs.html:9
5636 msgid "Check to make the sort order sticky"
5637 msgstr "Activa esta opción para hacer que la ordenación se mantenga"
5639 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:11
5640 #: forum/views/commands.py:71 forum/views/commands.py:74
5641 #: forum/views/commands.py:116
5645 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:13
5646 msgid "this question has an accepted answer"
5647 msgstr "esta pregunta tiene una respuesta aceptada"
5649 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:19
5653 #: forum/skins/default/templates/question_list/related_tags.html:6
5654 msgid "Related tags"
5655 msgstr "Etiquetas relacionadas"
5657 #: forum/skins/default/templates/question_list/related_tags.html:9
5658 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:14
5659 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:32
5661 msgid "see questions tagged '%(tag_name)s'"
5662 msgstr "ver preguntas etiquetadas '%(tag_name)s'"
5664 #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:4
5665 msgid "most recently updated questions"
5666 msgstr "últimas preguntas actualizadas"
5668 #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:4
5669 #: forum/views/readers.py:45
5673 #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:5
5674 msgid "most recently asked questions"
5675 msgstr "preguntas enviadas más recientemente"
5677 #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:5
5678 #: forum/views/readers.py:46 forum/views/readers.py:62
5679 #: forum/views/readers.py:293 forum/views/users.py:41 forum/views/users.py:54
5681 msgstr "las más recientes"
5683 #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:6
5684 msgid "hottest questions"
5685 msgstr "preguntas más candentes"
5687 #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:6
5688 #: forum/views/readers.py:47
5692 #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:7
5693 msgid "most voted questions"
5694 msgstr "preguntas más votadas"
5696 #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:7
5697 #: forum/views/readers.py:48
5699 msgstr "las más votadas"
5701 #: forum/skins/default/templates/question_list/subscription_item.html:4
5703 msgstr "Dar de baja"
5705 #: forum/skins/default/templates/question_list/subscription_item.html:8
5706 msgid "Last checked"
5707 msgstr "Último comprobado"
5709 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:7
5710 msgid "Interesting tags"
5711 msgstr "Etiquetas que me interesan:"
5713 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:18
5715 msgid "remove '%(tag_name)s' from the list of interesting tags"
5716 msgstr "quitar '%(tag_name)s' de la lista de etiquetas que me interesan"
5718 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:24
5719 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:42
5723 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:25
5724 msgid "Ignored tags"
5725 msgstr "Etiquetas que quiero ocultar:"
5727 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:36
5729 msgid "remove '%(tag_name)s' from the list of ignored tags"
5730 msgstr "quitar '%(tag_name)s' de la lista de etiquetas ignoradas"
5732 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:46
5733 msgid "keep ignored questions hidden"
5734 msgstr "ocultar las preguntas ignoradas"
5736 #: forum/skins/default/templates/question_list/title.html:5
5737 msgid "Found by tags"
5738 msgstr "Encontrados por etiquetas"
5740 #: forum/skins/default/templates/question_list/title.html:9
5741 msgid "Search results"
5742 msgstr "Resultados de la búsqueda"
5744 #: forum/skins/default/templates/question_list/title.html:11
5745 msgid "Found by title"
5746 msgstr "Encontrados por título"
5748 #: forum/skins/default/templates/question_list/title.html:15
5749 msgid "Unanswered questions"
5750 msgstr "Preguntas sin responder"
5752 #: forum/skins/default/templates/question_list/title.html:20
5753 #: forum/views/readers.py:159
5754 msgid "All Questions"
5755 msgstr "Todas las preguntas"
5757 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:3
5758 msgid "Markdown Basics"
5759 msgstr "Trucos del editor"
5761 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:6
5762 msgid "*italic* or _italic_"
5763 msgstr "*cursiva* o _cursiva_"
5765 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:9
5766 msgid "**bold** or __bold__"
5767 msgstr "**negrita** o __negrita__"
5769 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:12
5773 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:12
5774 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:17
5778 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:17
5782 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:21
5783 msgid "numbered list:"
5784 msgstr "lista numerada:"
5786 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:26
5788 "to add a line break simply add two spaces to where you would like the new "
5791 "Para añadir un salto de línea simplemente añade dos espacios donde desearías "
5792 "que estuviera el salto de línea."
5794 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:29
5795 msgid "basic HTML tags are also supported"
5796 msgstr "se permite código HTML básico"
5798 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:33
5799 msgid "learn more about Markdown"
5800 msgstr "aprender más del editor Markdown"
5802 #: forum/skins/default/templates/sidebar/recent_awards.html:4
5803 msgid "Recent awards"
5804 msgstr "Medallas recientes"
5806 #: forum/skins/default/templates/sidebar/recent_awards.html:15
5808 msgstr "todas las medallas"
5810 #: forum/skins/default/templates/sidebar/recent_tags.html:7
5812 msgstr "Etiquetas recientes"
5814 #: forum/skins/default/templates/sidebar/recent_tags.html:14
5815 msgid "popular tags"
5816 msgstr "etiquetas populares"
5818 #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:6
5819 msgid "Edit user profile"
5820 msgstr "Editar perfil de usuario"
5822 #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:46
5823 msgid "image associated with your email address"
5824 msgstr "es la imagen asociada a tu dirección de email en gravatar.com"
5826 #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:46
5830 #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:51
5831 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:39
5832 msgid "Registered user"
5833 msgstr "Usuario registrado"
5835 #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:58
5837 msgstr "Nombre de Usuario"
5839 #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:99
5840 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:105
5844 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:26
5845 #: forum/skins/default/templates/users/signature.html:8
5846 #: forum/views/users.py:40
5850 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:28
5854 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:43
5856 msgstr "nombre real"
5858 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:48
5860 msgstr "miembro desde"
5862 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:53
5864 msgstr "última visita"
5866 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:59
5867 msgid "user's website"
5868 msgstr "web del usuario"
5870 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:65
5874 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:73
5878 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:74
5882 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:84
5883 msgid "not validated"
5884 msgstr "no validado"
5886 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:95
5887 msgid "todays unused votes"
5888 msgstr "votos sin usar de hoy"
5890 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:96
5892 msgstr "votos restantes"
5894 #: forum/skins/default/templates/users/karma_bonus.html:5
5898 #: forum/skins/default/templates/users/menu.html:4
5900 msgstr "Herramientas del usuario"
5902 #: forum/skins/default/templates/users/online_users.html:6
5903 #: forum/skins/default/templates/users/online_users.html:23
5905 msgid "Users Online"
5906 msgstr "Acceso de usuarios"
5908 #: forum/skins/default/templates/users/online_users.html:29
5909 #: forum/skins/default/templates/users/users.html:29
5911 msgid "users matching query %(suser)s:"
5912 msgstr "usuarios que coinciden con la búsqueda %(suser)s:"
5914 #: forum/skins/default/templates/users/online_users.html:33
5915 #: forum/skins/default/templates/users/users.html:33
5916 msgid "Nothing found."
5917 msgstr "No se ha encontrada nada."
5919 #: forum/skins/default/templates/users/preferences.html:6
5921 msgstr "Preferencias"
5923 #: forum/skins/default/templates/users/preferences.html:11
5924 msgid "Here you can set some personal preferences."
5925 msgstr "Aquí puedes configurar algunas preferencias."
5927 #: forum/skins/default/templates/users/preferences.html:17
5929 msgstr "Navegación:"
5931 #: forum/skins/default/templates/users/preferences.html:22
5933 msgid "Always remember the sort order I apply to the lists I view"
5934 msgstr "Ver las listas en el último orden que las consulté"
5936 #: forum/skins/default/templates/users/questions.html:11
5938 msgid "No favorite questions to display."
5939 msgstr "preguntas más votadas"
5941 #: forum/skins/default/templates/users/signature.html:11
5942 #: forum/skins/default/templates/users/signature.html:17
5943 #: forum/skins/default/templates/users/signature.html:23
5944 #: forum/templatetags/extra_tags.py:78 forum/views/meta.py:90
5948 #: forum/skins/default/templates/users/signature.html:31
5949 #: forum/templatetags/extra_tags.py:51
5951 msgstr "(suspendido)"
5953 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:13
5957 " <span class=\"count\">%(counter)s</span> Question\n"
5961 " <span class=\"count\">%(counter)s</span> Questions\n"
5965 " <span class=\"count\">%(counter)s</span> Pregunta\n"
5969 " <span class=\"count\">%(counter)s</span> Preguntas\n"
5972 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:35
5976 " <span class=\"count\">%(counter)s</span> Answer\n"
5980 " <span class=\"count\">%(counter)s</span> Answers\n"
5984 " <span class=\"count\">%(counter)s</span> Respuesta\n"
5988 " <span class=\"count\">%(counter)s</span> Respuestas\n"
5991 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:49
5993 msgid "the answer has been voted for %(vote_count)s times"
5994 msgstr "la respuesta ha sido votada %(vote_count)s veces"
5996 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:49
5997 msgid "this answer has been selected as correct"
5998 msgstr "esta respuesta ha sido seleccionada como correcta"
6000 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:67
6004 " <span class=\"count\">%(cnt)s</span> Vote\n"
6008 " <span class=\"count\">%(cnt)s</span> Votes\n"
6012 " <span class=\"count\">%(cnt)s</span> Voto\n"
6016 " <span class=\"count\">%(cnt)s</span> Votos\n"
6019 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:78
6021 msgstr "voto positivo"
6023 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:79
6024 msgid "user has voted up this many times"
6025 msgstr "número de veces que el usuario ha votado positivamente"
6027 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:83
6029 msgstr "voto negativo"
6031 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:84
6032 msgid "user voted down this many times"
6033 msgstr "número de veces que el usuario ha votado negativamente"
6035 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:93
6039 " <span class=\"count\">%(counter)s</span> Tag\n"
6043 " <span class=\"count\">%(counter)s</span> Tags\n"
6047 " <span class=\"count\">%(counter)s</span> Etiqueta\n"
6051 " <span class=\"count\">%(counter)s</span> Etiquetas\n"
6054 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:107
6057 "see other questions with %(view_user)s's contributions tagged '%(tag_name)s' "
6059 "ver otras preguntas con contribuciones de %(view_user)s etiquetadas '%"
6062 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:122
6066 " <span class=\"count\">%(counter)s</span> Badge\n"
6070 " <span class=\"count\">%(counter)s</span> Badges\n"
6074 " <span class=\"count\">%(counter)s</span> Medalla\n"
6078 " <span class=\"count\">%(counter)s</span> Medallas\n"
6081 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_management.html:6
6082 msgid "Manage your current subscriptions"
6083 msgstr "Gestiona tus suscripciones actuales"
6085 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_management.html:9
6086 msgid "don't show auto-subscribe"
6087 msgstr "no mostrar auto-suscripción"
6089 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_management.html:11
6090 msgid "show auto-subscribe"
6091 msgstr "mostrar auto-suscripción"
6093 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:5
6094 msgid "Notifications and subscription settings"
6095 msgstr "Opciones de notificación y suscripción"
6097 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:7
6100 " Here you can decide which types of notifications you wish to receive, "
6101 "and their frequency.<br />\n"
6105 " Aquí puedes decidir qué tipos de notificaciones deseas recibir, y su "
6106 "frecuencia.<br />\n"
6109 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:18
6110 msgid "Notify me when:"
6111 msgstr "Notificadme cuando:"
6113 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:22
6114 msgid "A new member joins"
6115 msgstr "Se registra un usuario nuevo"
6117 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:26
6118 msgid "A new question is posted"
6119 msgstr "Se publica una pregunta nueva"
6121 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:30
6122 msgid "A new question matching my interesting tags is posted"
6123 msgstr "Se publica una pregunta con alguna etiqueta que me interesa"
6125 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:34
6126 msgid "There's an update on one of my subscriptions"
6127 msgstr "Hay cambios en una pregunta a la que estoy suscrito"
6129 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:42
6130 msgid "Auto subscribe me to:"
6131 msgstr "Suscribidme automáticamente a:"
6133 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:47
6134 msgid "Questions I view"
6135 msgstr "Preguntas que leo"
6137 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:50
6138 msgid "All questions matching my interesting tags"
6139 msgstr "Preguntas que contienen etiquetas que me interesan"
6141 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:53
6142 msgid "All questions"
6143 msgstr "Todas las preguntas"
6145 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:61
6146 msgid "On my subscriptions, notify me when:"
6147 msgstr "En mis suscripciones, notificadme cuando:"
6149 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:66
6150 msgid "An answer is posted"
6151 msgstr "Se publica una respuesta"
6153 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:69
6154 msgid "A comment on one of my posts is posted"
6155 msgstr "Se publica un comentario a uno de mis mensajes"
6157 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:74
6158 msgid "A comment is posted"
6159 msgstr "Se publica un comentario"
6161 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:77
6162 msgid "An answer is accepted"
6163 msgstr "Se acepta una respuesta"
6165 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:85
6167 msgid "Daily Digest:"
6168 msgstr "%(prefix)s Resumen diario"
6170 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:90
6171 msgid "Send me the daily digest with information about the site activity"
6173 "Enviadme un resumen diario con las novedades de la web (preguntas nuevas, "
6176 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:95
6177 msgid "Notify When I'm Discussed:"
6180 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:100
6182 "Notify me when someone replies to one of my comments on any post using the "
6183 "<pre>@username</pre> notation"
6185 "Notificadme cuando alguien responde a uno de mis comentarios a cualquier "
6186 "mensaje usando la notación <pre>@usuario</pre>"
6188 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:4
6189 msgid "Suspend user"
6190 msgstr "Suspender usuario"
6192 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:8
6194 msgstr "Indefinidamente"
6196 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:9
6200 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:15
6202 msgstr "Suspender por"
6204 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:15
6208 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:20
6209 msgid "Public message"
6210 msgstr "Mensaje público"
6212 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:26
6213 msgid "This message will be visible through the user activity log."
6214 msgstr "Este mensaje será visible en el registro de actividad del usuario."
6216 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:31
6217 msgid "Private message"
6218 msgstr "Mensaje privado"
6220 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:37
6221 msgid "If set, only the suspended user will see this message."
6222 msgstr "Si se activa, sólo el usuario suspendido verá este mensaje."
6224 #: forum/skins/default/templates/users/users.html:6
6225 #: forum/skins/default/templates/users/users.html:23
6226 #: forum_modules/exporter/exporter.py:352
6227 #: forum_modules/exporter/importer.py:344
6231 #: forum/skins/default/templates/users/votes.html:15
6232 #: forum/views/commands.py:77
6234 msgstr "votar positivamente"
6236 #: forum/skins/default/templates/users/votes.html:17
6237 #: forum/views/commands.py:77
6239 msgstr "votar negativamente"
6241 #: forum/templatetags/extra_tags.py:79
6242 msgid "reputation points"
6243 msgstr "puntos de karma"
6245 #: forum/templatetags/extra_tags.py:100
6246 #, fuzzy, python-format
6247 msgid "%(user)s has %(count)d accepted answers"
6248 msgstr "esta pregunta tiene una respuesta aceptada"
6250 #: forum/templatetags/extra_tags.py:106
6251 #, fuzzy, python-format
6252 msgid "%s has one accepted answer"
6253 msgstr "esta pregunta tiene una respuesta aceptada"
6255 #: forum/templatetags/extra_tags.py:109
6256 #, fuzzy, python-format
6257 msgid "%s has no accepted answers"
6258 msgstr "esta pregunta tiene una respuesta aceptada"
6260 #: forum/templatetags/extra_tags.py:115
6263 msgstr "aceptar respuestas"
6265 #: forum/templatetags/extra_tags.py:116
6267 msgid "Rate of the user's accepted answers"
6268 msgstr "marca esta respuesta como la respuesta aceptada"
6270 #: forum/templatetags/extra_tags.py:149
6272 msgstr "hace 2 días"
6274 #: forum/templatetags/extra_tags.py:151
6278 #: forum/templatetags/extra_tags.py:153
6281 msgstr "hace %(hr)d hora"
6283 #: forum/templatetags/extra_tags.py:153
6286 msgstr "hace %(hr)d hora"
6288 #: forum/templatetags/extra_tags.py:153
6289 #, fuzzy, python-format
6291 msgid_plural "%(hr)d "
6292 msgstr[0] "hace %(hr)d hora"
6293 msgstr[1] "hace %(hr)d horas"
6295 #: forum/templatetags/extra_tags.py:155
6298 msgstr "hace %(min)d minuto"
6300 #: forum/templatetags/extra_tags.py:155
6303 msgstr "hace %(min)d minuto"
6305 #: forum/templatetags/extra_tags.py:155
6306 #, fuzzy, python-format
6308 msgid_plural "%(min)d "
6309 msgstr[0] "hace %(min)d minuto"
6310 msgstr[1] "hace %(min)d minutos"
6312 #: forum/templatetags/extra_tags.py:157
6315 msgstr "ver etiquetas"
6317 #: forum/templatetags/extra_tags.py:157
6320 msgstr "hace %(sec)d segundo"
6322 #: forum/templatetags/extra_tags.py:157
6323 #, fuzzy, python-format
6325 msgid_plural "%(sec)d "
6326 msgstr[0] "hace %(sec)d segundo"
6327 msgstr[1] "hace %(sec)d segundos"
6329 #: forum/templatetags/node_tags.py:92
6330 msgid "permanent link"
6331 msgstr "enlace permanente"
6333 #: forum/templatetags/node_tags.py:93
6334 msgid "answer permanent link"
6335 msgstr "enlace permanente a la respuesta"
6337 #: forum/templatetags/node_tags.py:97
6338 msgid "award points"
6341 #: forum/templatetags/node_tags.py:98
6343 msgid "award points to %s"
6346 #: forum/templatetags/node_tags.py:108
6348 msgstr "reetiquetar"
6350 #: forum/templatetags/node_tags.py:114
6354 #: forum/templatetags/node_tags.py:116
6358 #: forum/templatetags/node_tags.py:119
6362 #: forum/templatetags/node_tags.py:125
6364 "report as offensive (i.e containing spam, advertising, malicious text, etc.)"
6366 "denunciar este mensaje por ofensivo, con spam, publicidad, texto malicioso, "
6369 #: forum/templatetags/node_tags.py:129
6373 #: forum/templatetags/node_tags.py:136
6374 msgid "see revisions"
6375 msgstr "ver versiones"
6377 #: forum/templatetags/node_tags.py:143
6378 msgid "mark as community wiki"
6379 msgstr "transformar en wiki comunitario"
6381 #: forum/templatetags/node_tags.py:147
6382 msgid "cancel community wiki"
6383 msgstr "cancelar wiki comunitario"
6385 #: forum/templatetags/node_tags.py:151
6386 msgid "convert to comment"
6387 msgstr "convertir en comentario"
6389 #: forum/templatetags/node_tags.py:155
6391 msgid "convert to question"
6392 msgstr "Responde la pregunta"
6394 #: forum/templatetags/node_tags.py:223
6398 #: forum/views/admin.py:136
6399 msgid "Questions Graph"
6400 msgstr "Gráfico de preguntas"
6402 #: forum/views/admin.py:140
6404 msgstr "Gráfico de usuarios"
6406 #: forum/views/admin.py:179
6408 msgid "'%s' settings saved succesfully"
6409 msgstr "'%s' opciones guardadas"
6411 #: forum/views/admin.py:286
6412 msgid "Bootstrap mode enabled"
6413 msgstr "Modo 'bootstrap' activado"
6415 #: forum/views/admin.py:300
6416 msgid "All values reverted to defaults"
6417 msgstr "Restaurados todos los valores por defecto"
6419 #: forum/views/admin.py:316
6420 msgid "All values recalculated"
6421 msgstr "Todos los valores recalculados"
6423 #: forum/views/admin.py:331
6424 msgid "Maintenance mode enabled"
6425 msgstr "Modo de mantenimiento activado"
6427 #: forum/views/admin.py:333
6428 msgid "Settings adjusted"
6429 msgstr "Configuración ajustada"
6431 #: forum/views/admin.py:340
6432 msgid "Your site is now running normally"
6433 msgstr "El sitio se está ejecutando normalmente"
6435 #: forum/views/admin.py:344
6436 msgid "Currently down for maintenance. We'll be back soon"
6437 msgstr "Ahora mismo estamos de mantenimiento. Volvemos en un momento"
6439 #: forum/views/admin.py:410
6444 #: forum/views/admin.py:410
6446 msgid "Create new user"
6447 msgstr "Respuesta Genial"
6449 #: forum/views/admin.py:425
6451 msgid "New user created sucessfully. %s."
6454 #: forum/views/admin.py:426
6455 #, fuzzy, python-format
6456 msgid "See %s profile"
6457 msgstr "perfil editado"
6459 #: forum/views/admin.py:439
6463 #: forum/views/admin.py:440
6464 msgid "added_at_asc"
6467 #: forum/views/admin.py:441
6471 #: forum/views/admin.py:442
6475 #: forum/views/admin.py:443
6480 #: forum/views/admin.py:444
6484 #: forum/views/admin.py:445
6489 #: forum/views/admin.py:446
6493 #: forum/views/admin.py:447
6497 #: forum/views/admin.py:448
6501 #: forum/views/admin.py:451
6504 msgstr "markdown-del-nodo/"
6506 #: forum/views/admin.py:451
6507 msgid "Bulk management"
6510 #: forum/views/admin.py:457
6515 #: forum/views/admin.py:470
6516 msgid "No action performed"
6519 #: forum/views/admin.py:477
6520 msgid "All selected nodes marked as deleted"
6523 #: forum/views/admin.py:484
6524 msgid "All selected nodes undeleted"
6527 #: forum/views/admin.py:489
6532 #: forum/views/admin.py:491
6534 msgid "Selected questions were closed"
6535 msgstr "Preguntas relacionadas"
6537 #: forum/views/admin.py:503
6538 msgid "All selected nodes deleted"
6541 #: forum/views/auth.py:120 forum/views/auth.py:132
6543 "Sorry, these login credentials belong to anoother user. Plese terminate your "
6544 "current session and try again."
6546 "Lo sentimos, estos datos de acceso pertenecen a otro usuario. Por favor sal "
6547 "de tu sesión actual e inténtalo de nuevo."
6549 #: forum/views/auth.py:123
6550 msgid "You are already logged in with that user."
6551 msgstr "Ya estás conectado con este usuario."
6553 #: forum/views/auth.py:129
6554 msgid "These login credentials are already associated with your account."
6555 msgstr "Estos datos de acceso ya están asociados con tu cuenta."
6557 #: forum/views/auth.py:138
6558 msgid "The new credentials are now associated with your account"
6559 msgstr "Los nuevos datos de acceso se han asociado con tu cuenta"
6561 #: forum/views/auth.py:178
6563 "Oops, something went wrong in the middle of this process. Please try again. "
6564 "Note that you need to have cookies enabled for the authentication to work."
6566 "Vaya, algo ha ido mal en mitad del proceso. Por favor inténtalo de nuevo. "
6567 "Ten en cuenta que debes tener las cookies activas para poder entrar."
6569 #: forum/views/auth.py:190 forum_modules/localauth/views.py:29
6570 msgid "A welcome email has been sent to your email address. "
6571 msgstr "Se ha enviado un email de bienvenida a tu dirección de email. "
6573 #: forum/views/auth.py:195
6575 "Oops, something went wrong in the middle of this process. Please try again."
6577 "Vaya, algo ha ido mal en mitad del proceso. Por favor inténtalo de nuevo."
6579 #: forum/views/auth.py:254
6580 msgid "An email has been sent with your temporary login key"
6581 msgstr "Se ha enviado un email con tu clave de acceso temporal"
6583 #: forum/views/auth.py:275
6585 "You are logged in with a temporary access key, please take the time to fix "
6586 "your issue with authentication."
6588 "Estás conectado con una clave de acceso temporal, por favor aprovecha para "
6589 "arreglar tu problema de acceso."
6591 #: forum/views/auth.py:295
6592 msgid "A message with an email validation link was just sent to your address."
6593 msgstr "Se ha enviado un mensaje con un enlace para que valides tu email."
6595 #: forum/views/auth.py:306
6596 msgid "Thank you, your email is now validated."
6597 msgstr "Gracias, tu email ha sido validado."
6599 #: forum/views/auth.py:331
6600 msgid "New password set"
6601 msgstr "Nueva contraseña guardada"
6603 #: forum/views/auth.py:335
6604 msgid "Your password was changed"
6605 msgstr "Tu contraseña ha sido cambiada"
6607 #: forum/views/auth.py:371
6609 msgid "You removed the association with %s"
6610 msgstr "Has quitado la conexión con %s"
6612 #: forum/views/auth.py:383
6614 msgid "Welcome back %s, you are now logged in"
6615 msgstr "Bienvenido de nuevo %s, ya estás conectado"
6617 #: forum/views/auth.py:397
6619 msgid "You have a %s pending submission."
6620 msgstr "Tienes una %s pendiente de ser enviada."
6622 #: forum/views/auth.py:398
6626 #: forum/views/auth.py:399 forum/views/writers.py:286
6630 #: forum/views/auth.py:400 forum/views/writers.py:283
6634 #: forum/views/auth.py:408
6635 msgid "Sorry, but this account is suspended"
6636 msgstr "Lo sentimos, pero esta cuenta está suspendida"
6638 #: forum/views/commands.py:28
6641 "Sorry, but you don't have enough reputation points to %(action)s.<br /"
6642 ">Please check the <a href='%(faq_url)s'>faq</a>"
6644 "Lo sentimos pero no tienes suficiente karma para %(action)s.<br />Por favor "
6645 "consulta las <a href='%(faq_url)s'>preguntas frecuentes</a>"
6647 #: forum/views/commands.py:36
6650 "Sorry but you cannot %(action)s your own post.<br />Please check the <a "
6651 "href='%(faq_url)s'>faq</a>"
6653 "Lo sentimos pero no puedes %(action)s tu propio mensaje.<br />Por favor "
6654 "consulta las <a href='%(faq_url)s'>preguntas frecuentes</a>"
6656 #: forum/views/commands.py:44
6659 "Sorry but anonymous users cannot %(action)s.<br />Please login or create an "
6660 "account <a href='%(signin_url)s'>here</a>."
6662 "Lo sentimos pero los usuarios anónimos no pueden %(action)s.<br />Por favor "
6663 "entra con tu usuario o crea una cuenta <a href='%(signin_url)s'>aquí</a>."
6665 #: forum/views/commands.py:52
6668 "Sorry, but you don't have enough %(action)s left for today..<br />The limit "
6669 "is %(limit)s per day..<br />Please check the <a href='%(faq_url)s'>faq</a>"
6671 "Lo sentimos, pero hoy no te quedan suficientes %(action)s.<br />El límite es "
6672 "%(limit)s al día.<br />Por favor consulta las <a href='%(faq_url)"
6673 "s'>preguntas frecuentes</a>"
6675 #: forum/views/commands.py:60
6678 "Sorry, but you cannot %(action)s twice the same post.<br />Please check the "
6679 "<a href='%(faq_url)s'>faq</a>"
6681 "Lo sentimos, pero no puedes %(action)s dos veces el mismo mensaje.<br />Por "
6682 "favor consulta las <a href='%(faq_url)s'>preguntas frecuentes</a>"
6684 #: forum/views/commands.py:93
6687 "Sorry but you cannot cancel a vote after %(ndays)d %(tdays)s from the "
6690 "Lo sentimos pero no puedes cancelar un voto después de %(ndays)d %(tdays)s"
6692 #: forum/views/commands.py:95
6698 #: forum/views/commands.py:115
6700 msgid "You have %(nvotes)s %(tvotes)s left today."
6701 msgstr "Te quedan %(nvotes)s %(tvotes)s hoy."
6703 #: forum/views/commands.py:129 forum/views/commands.py:135
6705 msgstr "denunciar mensajes"
6707 #: forum/views/commands.py:132
6711 #: forum/views/commands.py:140
6715 #: forum/views/commands.py:145
6717 msgid "You already flagged this post with the following reason: %(reason)s"
6718 msgstr "Ya denunciaste este mensaje con este motivo: %(reason)s"
6720 #: forum/views/commands.py:150 forum/views/commands.py:380
6721 msgid "Reason is empty"
6722 msgstr "Motivo vacío"
6724 #: forum/views/commands.py:154
6726 "Thank you for your report. A moderator will review your submission shortly."
6727 msgstr "Gracias por la información. Un moderador revisará tu envío pronto."
6729 #: forum/views/commands.py:162 forum/views/commands.py:168
6730 msgid "like comments"
6733 #: forum/views/commands.py:165
6737 #: forum/views/commands.py:192 forum/views/commands.py:195
6738 msgid "delete comments"
6739 msgstr "borrar comentarios"
6741 #: forum/views/commands.py:211
6742 msgid "mark a question as favorite"
6743 msgstr "marcar una pregunta como favorita"
6745 #: forum/views/commands.py:237 forum/views/commands.py:544
6746 #: forum/views/commands.py:555
6747 msgid "Invalid request"
6748 msgstr "Petición inválida"
6750 #: forum/views/commands.py:242
6751 msgid "Comment is empty"
6752 msgstr "Comentario vacío"
6754 #: forum/views/commands.py:245
6756 msgid "At least %d characters required on comment body."
6757 msgstr "El comentario debe tener por lo menos %d caracteres."
6759 #: forum/views/commands.py:248
6761 msgid "No more than %d characters on comment body."
6762 msgstr "El comentario no puede tener más de %d caracteres."
6764 #: forum/views/commands.py:254
6765 msgid "edit comments"
6766 msgstr "editar comentarios"
6768 #: forum/views/commands.py:289 forum/views/commands.py:303
6769 msgid "accept answers"
6770 msgstr "aceptar respuestas"
6772 #: forum/views/commands.py:309
6773 msgid "Sorry but you cannot accept the answer"
6774 msgstr "Lo sentimos pero no puedes aceptar la respuesta"
6776 #: forum/views/commands.py:318
6777 msgid "This question already has an accepted answer."
6779 "Sorry but this question has reached the limit of accepted answers."
6780 msgstr[0] "Esta pregunta ya tiene una respuesta aceptada."
6782 "Lo sentimos pero esta pregunta ha llegado al límite de respuestas aceptadas."
6784 #: forum/views/commands.py:325
6786 "The author of this answer already has an accepted answer in this question."
6788 "Sorry but the author of this answer has reached the limit of accepted "
6789 "answers per question."
6791 "El autor de esta respuesta ya tiene una respuesta aceptada en esta pregunta."
6793 "Lo sentimos pero el autor de esta respuesta ha llegado al límite de "
6794 "respuestas aceptadas por pregunta."
6796 #: forum/views/commands.py:340 forum/views/commands.py:343
6797 msgid "delete posts"
6798 msgstr "borrar mensajes"
6800 #: forum/views/commands.py:366 forum/views/commands.py:375
6801 msgid "close questions"
6802 msgstr "cerrar preguntas"
6804 #: forum/views/commands.py:370
6805 msgid "reopen questions"
6806 msgstr "reabrir preguntas"
6808 #: forum/views/commands.py:392 forum/views/commands.py:404
6809 msgid "mark posts as community wiki"
6810 msgstr "transformar textos en wikis comunitarios"
6812 #: forum/views/commands.py:396
6813 msgid "cancel a community wiki post"
6814 msgstr "cancelar un wiki comunitario"
6816 #: forum/views/commands.py:418 forum/views/commands.py:421
6817 msgid "convert answers to comments"
6818 msgstr "convertir respuestas en comentarios"
6820 #: forum/views/commands.py:424
6822 msgid "Answer by %(uname)s: %(snippet)s..."
6823 msgstr "Respuesta de %(uname)s: %(snippet)s..."
6825 #: forum/views/commands.py:426
6829 #: forum/views/commands.py:435 forum/views/commands.py:438
6830 msgid "That is an invalid post to put the comment under"
6831 msgstr "No es posible hacer un comentario a ese texto"
6833 #: forum/views/commands.py:456 forum/views/commands.py:459
6835 msgid "convert comments to answers"
6836 msgstr "suscribirme a los comentarios y a las respuestas"
6838 #: forum/views/commands.py:474
6840 msgid "You do not have the correct credentials to preform this action."
6841 msgstr "No tienes las credenciales actuales para realizar esta acción."
6843 #: forum/views/commands.py:502
6844 msgid "You cannot use the canned comments tool."
6847 #: forum/views/commands.py:594
6848 msgid "The permanent URL to the answer has been copied to your clipboard."
6851 #: forum/views/commands.py:605 forum/views/commands.py:609
6852 #: forum/views/commands.py:621
6857 #: forum/views/commands.py:618
6858 msgid "The number of points to award needs to be a positive value."
6861 #: forum/views/commands.py:628
6863 msgid "You have awarded %(awarded_user)s with %(points)d points"
6866 #: forum/views/decorators.py:73
6868 "We're sorry, but an unknown error ocurred.<br />Please try again in a while."
6870 "Lo sentimos pero ha ocurrido un error desconocido.<br />Por favor inténtalo "
6871 "de nuevo más tarde."
6873 #: forum/views/meta.py:71
6874 msgid "Thanks for the feedback!"
6875 msgstr "¡Gracias por el comentario!"
6877 #: forum/views/meta.py:79
6878 msgid "We look forward to hearing your feedback! Please, give it next time :)"
6880 "Nos gustaría recibir tus comentarios. Por favor envíanoslos la próxima "
6883 #: forum/views/readers.py:45
6884 msgid "Most <strong>recently updated</strong> questions"
6885 msgstr "Preguntas <strong>actualizadas más recientemente</strong>"
6887 #: forum/views/readers.py:46
6888 msgid "most <strong>recently asked</strong> questions"
6889 msgstr "preguntas <strong>realizadas más recientemente</strong>"
6891 #: forum/views/readers.py:47
6892 msgid "most <strong>active</strong> questions in the last 24 hours</strong>"
6893 msgstr "preguntas más <strong>activas</strong> en las últimas 24 horas"
6895 #: forum/views/readers.py:48
6899 #: forum/views/readers.py:48
6900 msgid "most <strong>voted</strong> questions"
6901 msgstr "preguntas más <strong>votadas</strong>"
6903 #: forum/views/readers.py:61 forum/views/readers.py:291
6904 #: forum/views/users.py:42 forum/views/users.py:53
6906 msgstr "los más antiguos"
6908 #: forum/views/readers.py:61 forum/views/users.py:53
6909 msgid "oldest answers"
6910 msgstr "respuestas más antiguas"
6912 #: forum/views/readers.py:61 forum/views/users.py:53
6913 msgid "oldest answers will be shown first"
6914 msgstr "mostrar primero las respuestas más antiguas"
6916 #: forum/views/readers.py:62 forum/views/users.py:54
6917 msgid "newest answers"
6918 msgstr "respuestas más recientes"
6920 #: forum/views/readers.py:62 forum/views/users.py:54
6921 msgid "newest answers will be shown first"
6922 msgstr "mostrar primero las respuestas más recientes"
6924 #: forum/views/readers.py:63 forum/views/users.py:55
6925 msgid "popular answers"
6926 msgstr "respuestas populares"
6928 #: forum/views/readers.py:63 forum/views/users.py:55
6929 msgid "most voted answers will be shown first"
6930 msgstr "mostrar primero las respuestas más votadas"
6932 #: forum/views/readers.py:69 forum/views/users.py:43
6936 #: forum/views/readers.py:69
6940 #: forum/views/readers.py:69
6941 msgid "sorted alphabetically"
6942 msgstr "ordenadas alfabéticamente"
6944 #: forum/views/readers.py:70 forum/views/readers.py:71
6948 #: forum/views/readers.py:70
6949 msgid "by popularity"
6950 msgstr "por popularidad"
6952 #: forum/views/readers.py:70
6953 msgid "sorted by frequency of tag use"
6954 msgstr "ordenadas según la frecuencia de uso de la etiqueta"
6956 #: forum/views/readers.py:78
6960 #: forum/views/readers.py:78
6961 msgid "latest questions"
6962 msgstr "últimas preguntas"
6964 #: forum/views/readers.py:91
6966 msgstr "sin responder"
6968 #: forum/views/readers.py:95
6969 msgid "open questions without an accepted answer"
6970 msgstr "preguntas abiertas sin una respuesta aceptada"
6972 #: forum/views/readers.py:97
6973 msgid "Unanswered Questions"
6974 msgstr "Preguntas sin responder"
6976 #: forum/views/readers.py:124
6978 msgid "questions tagged <span class=\"tag\">%(tag)s</span>"
6979 msgstr "Preguntas etiquetadas <span class=\"tag\">%(tag)s</span>"
6981 #: forum/views/readers.py:126
6983 msgid "Questions Tagged With %(tag)s"
6984 msgstr "Preguntas etiquetadas %(tag)s"
6986 #: forum/views/readers.py:135
6988 msgid "Questions asked by %s"
6989 msgstr "Preguntas enviadas por %s"
6991 #: forum/views/readers.py:138
6993 msgid "Questions answered by %s"
6994 msgstr "Preguntas respondidas por %s"
6996 #: forum/views/readers.py:145
6998 msgid "Questions you subscribed %s"
6999 msgstr "Preguntas a las que estás suscrito %s"
7001 #: forum/views/readers.py:147
7003 msgid "Questions subscribed by %s"
7004 msgstr "Preguntas a las que está suscrito %s"
7006 #: forum/views/readers.py:172
7010 #: forum/views/readers.py:235 forum/views/readers.py:236
7014 #: forum/views/readers.py:235
7018 #: forum/views/readers.py:235
7019 msgid "most relevant questions"
7020 msgstr "preguntas más relevantes"
7022 #: forum/views/readers.py:243 forum/views/readers.py:245
7024 msgid "questions matching '%(keywords)s'"
7025 msgstr "preguntas que contienen '%(keywords)s'"
7027 #: forum/views/readers.py:393
7029 msgid "Revision n. %(rev_number)d"
7030 msgstr "Versión número %(rev_number)d"
7032 #: forum/views/users.py:40
7033 msgid "sorted by reputation"
7034 msgstr "ordenados por karma"
7036 #: forum/views/users.py:41
7040 #: forum/views/users.py:41
7041 msgid "newest members"
7042 msgstr "miembros más recientes"
7044 #: forum/views/users.py:42
7048 #: forum/views/users.py:42
7049 msgid "oldest members"
7050 msgstr "miembros más antiguos"
7052 #: forum/views/users.py:43
7054 msgstr "alfabéticamente"
7056 #: forum/views/users.py:43
7057 msgid "sorted by username"
7058 msgstr "ordenados por nombre"
7060 #: forum/views/users.py:74
7062 msgid "Online Users"
7063 msgstr "usuarios-online/"
7065 #: forum/views/users.py:168
7066 msgid "Profile updated."
7067 msgstr "Perfil actualizado."
7069 #: forum/views/users.py:182
7070 msgid "Only superusers are allowed to alter other users permissions."
7072 "Sólo los superusuarios están autorizados para alterar los permisos de otros "
7075 #: forum/views/users.py:185
7076 msgid "Only the site owner can remove the super user status from other user."
7078 "Sólo el dueño del sitio puede quitarle el estátus de superusuario a otro "
7081 #: forum/views/users.py:207
7082 msgid "Only superusers are allowed to award reputation points"
7083 msgstr "Sólo los superusuarios pueden otorgar puntos de reputación."
7085 #: forum/views/users.py:212
7086 msgid "Invalid number of points to award."
7087 msgstr "Número no válido de puntos otorgados."
7089 #: forum/views/users.py:230
7090 msgid "Only superusers can suspend other users"
7091 msgstr "Sólo los superusuarios pueden suspender a otros usuarios"
7093 #: forum/views/users.py:251
7094 msgid "Invalid numeric argument for the number of days."
7095 msgstr "Argumento numérico no válido para número de días."
7097 #: forum/views/users.py:301
7101 #: forum/views/users.py:301
7102 msgid "user overview"
7103 msgstr "resumen del usuario"
7105 #: forum/views/users.py:333
7106 msgid "recent activity"
7107 msgstr "actividad reciente"
7109 #: forum/views/users.py:333
7110 msgid "recent user activity"
7111 msgstr "actividad reciente del usuario"
7113 #: forum/views/users.py:342
7115 msgid "reputation history"
7116 msgstr "puntos de karma"
7118 #: forum/views/users.py:342
7119 msgid "graph of user karma"
7120 msgstr "gráfico del karma del usuario"
7122 #: forum/views/users.py:357
7123 msgid "user vote record"
7124 msgstr "registro de votos del usuario"
7126 #: forum/views/users.py:364
7130 #: forum/views/users.py:364
7131 msgid "questions that user selected as his/her favorite"
7132 msgstr "preguntas que el usuario seleccionó como sus favoritas"
7134 #: forum/views/users.py:370
7135 msgid "subscription"
7136 msgstr "suscripción"
7138 #: forum/views/users.py:370
7139 msgid "subscriptions"
7140 msgstr "notificaciones por email"
7142 #: forum/views/users.py:384
7143 msgid "New subscription settings are now saved"
7144 msgstr "Se han guardado los nuevos ajustes de notificación"
7146 #: forum/views/users.py:428
7148 msgstr "preferencias"
7150 #: forum/views/users.py:435
7151 msgid "New preferences saved"
7152 msgstr "Preferencias nuevas guardadas"
7154 #: forum/views/writers.py:61
7155 msgid "uploading images is limited to users with >60 reputation points"
7157 "la subida de imágenes está limitada a usuario con más de 60 puntos de karma"
7159 #: forum/views/writers.py:63
7160 msgid "allowed file types are 'jpg', 'jpeg', 'gif', 'bmp', 'png', 'tiff'"
7162 "los tipos de fichero permitidos son 'jpg', 'jpeg', 'gif', 'bmp', 'png', "
7165 #: forum/views/writers.py:65
7167 msgid "maximum upload file size is %sM"
7168 msgstr "el tamaño máximo de los ficheros subidos es de %sM"
7170 #: forum/views/writers.py:67
7173 "Error uploading file. Please contact the site administrator. Thank you. %s"
7175 "Error al subir fichero. Por favor contacta con el administrador. Gracias. %s"
7177 #: forum/views/writers.py:98
7179 msgid "Your question is pending until you %s."
7180 msgstr "Tu pregunta está pendientes hasta que %s."
7182 #: forum/views/writers.py:99 forum/views/writers.py:268
7183 msgid "validate your email"
7184 msgstr "validar tu email"
7186 #: forum/views/writers.py:129
7188 msgid "Converted to question"
7189 msgstr "Cerrar la pregunta"
7191 #: forum/views/writers.py:267
7193 msgid "Your answer is pending until you %s."
7194 msgstr "Tu respuesta está pendiente hasta que %s."
7196 #: forum_modules/akismet/settings.py:7
7197 msgid "WordPress API key"
7198 msgstr "Clave de la API de WordPress"
7200 #: forum_modules/akismet/settings.py:8
7202 "Your WordPress API key. You can get one at <a href='http://wordpress."
7203 "com/'>http://wordpress.com/</a>"
7205 "Tu clave de la API de WordPress. Puedes obtener una en <a href='http://"
7206 "wordpress.com/'>http://wordpress.com/</a>."
7208 #: forum_modules/akismet/settings.py:12
7209 msgid "Minimum reputation to not have your posts checked"
7210 msgstr "Karma mínimo para que tus mensajes no sean revisados"
7212 #: forum_modules/akismet/settings.py:13
7214 "The minimum reputation a user must have so that when they post a question, "
7215 "answer or comment it is not checked for spam."
7217 "Karma mínimo de un usuario para que sus mensajes no sean comprobados por si "
7220 #: forum_modules/akismet/startup.py:52
7222 msgid "Sorry, but akismet thinks your %s is spam."
7223 msgstr "Lo sentimos, pero akisment piensa que tu %s es spam."
7225 #: forum_modules/akismet/templates/foundspam.html:3
7226 msgid "Akismet message"
7227 msgstr "mensaje de Akisment"
7229 #: forum_modules/akismet/templates/foundspam.html:7
7231 msgid "Akismet believes your %(action_name)s is spam."
7232 msgstr "Akismet cree que tu %(action_name)s es spam."
7234 #: forum_modules/akismet/templates/foundspam.html:10
7238 "We're sorry, but Akismet believes your %(action_name)s is spam.<br />\n"
7239 "If you believe this is an error, please contact the forum administrator.\n"
7242 "Lo sentimos, pero Akismet cree qu etu %(action_name)s es spam.<br />\n"
7243 "Si crees que es un error, por favor contacta al administrador del foro.\n"
7245 #: forum_modules/akismet/templates/foundspam.html:30
7249 #: forum_modules/default_badges/badges.py:16
7251 msgid "Asked a question with %s views"
7252 msgstr "Pregunta realizada con más de %s lecturas"
7254 #: forum_modules/default_badges/badges.py:24
7255 msgid "Popular Question"
7256 msgstr "Pregunta Popular"
7258 #: forum_modules/default_badges/badges.py:30
7259 msgid "Notable Question"
7260 msgstr "Pregunta Notoria"
7262 #: forum_modules/default_badges/badges.py:35
7263 msgid "Famous Question"
7264 msgstr "Pregunta Famosa"
7266 #: forum_modules/default_badges/badges.py:54
7268 msgid "Question voted up %s times"
7269 msgstr "Pregunta votada positivamente %s veces"
7271 #: forum_modules/default_badges/badges.py:58
7272 msgid "Nice Question"
7273 msgstr "Buena Pregunta"
7275 #: forum_modules/default_badges/badges.py:63
7276 msgid "Good Question"
7277 msgstr "Gran Pregunta"
7279 #: forum_modules/default_badges/badges.py:68
7280 msgid "Great Question"
7281 msgstr "Pregunta Genial"
7283 #: forum_modules/default_badges/badges.py:77
7285 msgid "Answer voted up %s times"
7286 msgstr "Respuesta votada positivamente %s veces"
7288 #: forum_modules/default_badges/badges.py:81
7290 msgstr "Buena Respuesta"
7292 #: forum_modules/default_badges/badges.py:86
7294 msgstr "Gran Respuesta"
7296 #: forum_modules/default_badges/badges.py:91
7297 msgid "Great Answer"
7298 msgstr "Respuesta Genial"
7300 #: forum_modules/default_badges/badges.py:100
7302 msgid "Question favorited by %s users"
7303 msgstr "Pregunta marcada como favorita por %s usuarios"
7305 #: forum_modules/default_badges/badges.py:108
7306 msgid "Favorite Question"
7307 msgstr "Pregunta Favorita"
7309 #: forum_modules/default_badges/badges.py:113
7310 msgid "Stellar Question"
7311 msgstr "Pregunta Estelar"
7313 #: forum_modules/default_badges/badges.py:119
7315 msgstr "Disciplinado"
7317 #: forum_modules/default_badges/badges.py:120
7319 msgid "Deleted own post with score of %s or higher"
7320 msgstr "Borrar un mensaje propio con una puntuación de %s o superior"
7322 #: forum_modules/default_badges/badges.py:128
7323 msgid "Peer Pressure"
7324 msgstr "Presión Popular"
7326 #: forum_modules/default_badges/badges.py:129
7328 msgid "Deleted own post with score of %s or lower"
7329 msgstr "Borrar un mensaje propio con una puntuación de %s o inferior"
7331 #: forum_modules/default_badges/badges.py:139
7335 #: forum_modules/default_badges/badges.py:140
7336 msgid "First down vote"
7337 msgstr "Primer voto negativo"
7339 #: forum_modules/default_badges/badges.py:150
7341 msgstr "Colaborador"
7343 #: forum_modules/default_badges/badges.py:151
7344 msgid "First up vote"
7345 msgstr "Primer voto positivo"
7347 #: forum_modules/default_badges/badges.py:168
7348 msgid "Citizen Patrol"
7349 msgstr "Patrulla Ciudadana"
7351 #: forum_modules/default_badges/badges.py:169
7352 msgid "First flagged post"
7353 msgstr "Primer mensaje denunciado"
7355 #: forum_modules/default_badges/badges.py:173
7357 msgstr "Organizador"
7359 #: forum_modules/default_badges/badges.py:174
7361 msgstr "Primer reetiquetado"
7363 #: forum_modules/default_badges/badges.py:178
7367 #: forum_modules/default_badges/badges.py:179
7369 msgstr "Primera edición"
7371 #: forum_modules/default_badges/badges.py:183
7375 #: forum_modules/default_badges/badges.py:184
7376 msgid "First accepted answer on your own question"
7377 msgstr "Primera respuesta aceptada en una pregunta propia"
7379 #: forum_modules/default_badges/badges.py:188
7383 #: forum_modules/default_badges/badges.py:189
7384 msgid "First rollback"
7385 msgstr "Primer cambio deshecho"
7387 #: forum_modules/default_badges/badges.py:195
7388 msgid "Autobiographer"
7389 msgstr "Autobiógrafo"
7391 #: forum_modules/default_badges/badges.py:196
7392 msgid "Completed all user profile fields"
7393 msgstr "Completados todos los datos del perfil de usuario"
7395 #: forum_modules/default_badges/badges.py:209
7397 msgstr "Deber Cívico"
7399 #: forum_modules/default_badges/badges.py:210
7401 msgid "Voted %s times"
7402 msgstr "%s votos emitidos"
7404 #: forum_modules/default_badges/badges.py:220
7406 msgstr "Comentarista"
7408 #: forum_modules/default_badges/badges.py:221
7410 msgid "Left %s comments"
7411 msgstr "%s comentarios hechos"
7413 #: forum_modules/default_badges/badges.py:231
7414 msgid "Self Learner"
7415 msgstr "Autodidacta"
7417 #: forum_modules/default_badges/badges.py:232
7419 msgid "Answered your own question with at least %s up votes"
7420 msgstr "Respondido a tu propia pregunta con al menos %s votos positivos"
7422 #: forum_modules/default_badges/badges.py:244
7423 msgid "Strunk & White"
7424 msgstr "María Moliner"
7426 #: forum_modules/default_badges/badges.py:245
7428 msgid "Edited %s entries"
7429 msgstr "%s entradas editadas"
7431 #: forum_modules/default_badges/badges.py:255
7435 #: forum_modules/default_badges/badges.py:256
7436 msgid "Asked first question with at least one up vote"
7437 msgstr "Primera pregunta con por lo menos un voto positivo"
7439 #: forum_modules/default_badges/badges.py:267
7443 #: forum_modules/default_badges/badges.py:268
7444 msgid "Answered first question with at least one up vote"
7445 msgstr "Primera respuesta con por lo menos un voto positivo"
7447 #: forum_modules/default_badges/badges.py:280
7451 #: forum_modules/default_badges/badges.py:281
7453 msgid "First answer was accepted with at least %s up votes"
7454 msgstr "Primera respuesta aceptada con por lo menos %s votos positivos"
7456 #: forum_modules/default_badges/badges.py:292
7460 #: forum_modules/default_badges/badges.py:293
7462 msgid "Accepted answer and voted up %s times"
7463 msgstr "Respuesta aceptada y votada positivamente %s veces"
7465 #: forum_modules/default_badges/badges.py:304
7469 #: forum_modules/default_badges/badges.py:305
7472 "Answered a question more than %(dif_days)s days later with at least %"
7475 "Respuesta a una pregunta de hace más de %(dif_days)s días con al menos %"
7478 #: forum_modules/default_badges/badges.py:317
7482 #: forum_modules/default_badges/badges.py:318
7484 msgid "Created a tag used by %s questions"
7485 msgstr "Crear una etiqueta usada por %s preguntas"
7487 #: forum_modules/default_badges/settings.py:6
7488 msgid "Popular Question views"
7489 msgstr "Lecturas de una Pregunta Popular"
7491 #: forum_modules/default_badges/settings.py:7
7494 "Number of question views required to award a Popular Question badge to the "
7498 "Número de lecturas de una pregunta requeridas para otorgar una medalla de "
7499 "Pregunta Popular al autor de la pregunta.\n"
7501 #: forum_modules/default_badges/settings.py:12
7502 msgid "Notable Question views"
7503 msgstr "Vistas de Preguntas Notables"
7505 #: forum_modules/default_badges/settings.py:13
7508 "Number of question views required to award a Notable Question badge to the "
7512 "Número de lecturas de una pregunta requeridas para otorgar una medalla de "
7513 "Pregunta Notable al autor de la pregunta.\n"
7515 #: forum_modules/default_badges/settings.py:18
7516 msgid "Famous Question views"
7517 msgstr "Vistas de Pregunta Famosa"
7519 #: forum_modules/default_badges/settings.py:19
7522 "Number of question views required to award a Famous Question badge to the "
7526 "Número de lecturas de una pregunta requeridas para otorgar una medalla de "
7527 "Pregunta Famosa al autor de la pregunta.\n"
7529 #: forum_modules/default_badges/settings.py:24
7530 msgid "Nice Answer up votes"
7531 msgstr "Votos positivos para Buena Respuesta"
7533 #: forum_modules/default_badges/settings.py:25
7536 "Number of up votes required to award a Nice Answer badge to the answer "
7540 "Número de votos positivos requeridos para otorgar una medalla de Buena "
7541 "Respuesta al autor de una respuesta\n"
7543 #: forum_modules/default_badges/settings.py:30
7544 msgid "Nice Question up votes"
7545 msgstr "Votos positivos para Buena Pregunta"
7547 #: forum_modules/default_badges/settings.py:31
7550 "Number of up votes required to award a Nice Question badge to the question "
7554 "Número de votos positivos requeridos para otorgar una medalla de Buena "
7555 "Pregunta al autor de una pregunta\n"
7557 #: forum_modules/default_badges/settings.py:36
7558 msgid "Good Answer up votes"
7559 msgstr "Vistas para Gran Pregunta"
7561 #: forum_modules/default_badges/settings.py:37
7564 "Number of up votes required to award a Good Answer badge to the answer "
7568 "Número de votos positivos requeridos para otorgar una medalla de Gran "
7569 "Respuesta al autor de una respuesta\n"
7571 #: forum_modules/default_badges/settings.py:42
7572 msgid "Good Question up votes"
7573 msgstr "Votos para Buena Pregunta"
7575 #: forum_modules/default_badges/settings.py:43
7578 "Number of up votes required to award a Good Question badge to the question "
7582 "Número de votos positivos requeridos para otorgar una medalla de Gran "
7583 "Pregunta al autor de una pregunta\n"
7585 #: forum_modules/default_badges/settings.py:48
7586 msgid "Great Answer up votes"
7587 msgstr "Votos para Respuesta Genial"
7589 #: forum_modules/default_badges/settings.py:49
7592 "Number of up votes required to award a Great Answer badge to the answer "
7596 "Número de votos positivos requeridos para otorgar una medalla de Respuesta "
7597 "Genial al autor de una respuesta\n"
7599 #: forum_modules/default_badges/settings.py:54
7600 msgid "Great Question up votes"
7601 msgstr "Votos para Pregunta Genial"
7603 #: forum_modules/default_badges/settings.py:55
7606 "Number of up votes required to award a Great Question badge to the question "
7610 "Número de votos positivos requeridos para otorgar una medalla de Pregunta "
7611 "Genial al autor de una pregunta\n"
7613 #: forum_modules/default_badges/settings.py:60
7614 msgid "Favorite Question favorite count"
7615 msgstr "Cuenta para Pregunta Favorita"
7617 #: forum_modules/default_badges/settings.py:61
7620 "How many times a question needs to be favorited by other users to award a "
7621 "Favorite Question badge to the question author\n"
7624 "Cuántas veces tiene que estar declarada como favorita por otros usuarios una "
7625 "pregunta para otorgar una medalla de Pregunta Favorita al autor de la "
7628 #: forum_modules/default_badges/settings.py:66
7629 msgid "Stellar Question favorite count"
7630 msgstr "Cuenta para Pregunta Estelar"
7632 #: forum_modules/default_badges/settings.py:67
7635 "How many times a question needs to be favorited by other users to award a "
7636 "Stellar Question badge to the question author\n"
7639 "Cuántas veces tiene que estar declarada como favorita por otros usuarios una "
7640 "pregunta para otorgar una medalla de Pregunta Estelar al autor de la "
7643 #: forum_modules/default_badges/settings.py:72
7644 msgid "Disciplined minimum score"
7645 msgstr "Puntuación mínima para Disciplinado"
7647 #: forum_modules/default_badges/settings.py:73
7650 "Minimum score a question needs to have to award the Disciplined badge to an "
7651 "author of a question who deletes it.\n"
7654 "Puntuación mínima que tiene que tener una pregunta para otorgarle la medalla "
7655 "de Disciplinado al autor de una pregunta que la borra.\n"
7657 #: forum_modules/default_badges/settings.py:78
7658 msgid "Peer Pressure maximum score"
7659 msgstr "Puntuación Máxima de Presión Social"
7661 #: forum_modules/default_badges/settings.py:79
7664 "Maximum score a question needs to have to award the Peer Pressure badge to "
7665 "an author of a question who deletes it.\n"
7668 "Puntuación máxima que tiene que tener una pregunta para otorgarle la medalla "
7669 "de Presión Social al autor de una pregunta que la borra.\n"
7671 #: forum_modules/default_badges/settings.py:84
7672 msgid "Civic Duty votes"
7673 msgstr "Votos para Deber Cívico"
7675 #: forum_modules/default_badges/settings.py:85
7678 "Number of votes an user needs to cast to be awarded the Civic Duty badge.\n"
7681 "Número de votos que tiene que emitir un usuario para recibir la medalla al "
7684 #: forum_modules/default_badges/settings.py:90
7685 msgid "Pundit number of comments"
7686 msgstr "Comentarios para Comentarista"
7688 #: forum_modules/default_badges/settings.py:91
7691 "Number of comments an user needs to post to be awarded the Pundit badge.\n"
7694 "Número de comentarios que tiene que publicar un usuario para recibir la "
7695 "medalla de Comentarista.\n"
7697 #: forum_modules/default_badges/settings.py:96
7698 msgid "Self Learner up votes"
7699 msgstr "Votos para Autodidacta"
7701 #: forum_modules/default_badges/settings.py:97
7704 "Number of up votes an answer from the question author needs to have for the "
7705 "author to be awarded the Self Learner badge.\n"
7708 "Número de votos que necesita recibir una respuesta del autor de la pregunta "
7709 "para que el autor reciba la medalla de Autodidacta.\n"
7711 #: forum_modules/default_badges/settings.py:102
7712 msgid "Strunk and White updates"
7713 msgstr "Correcciones para María Moliner"
7715 #: forum_modules/default_badges/settings.py:103
7718 "Number of question or answer updates an user needs to make to be awarded the "
7719 "Strunk & White badge.\n"
7722 "Número de correcciones a preguntas o respuestas que tiene que hacer un "
7723 "usuario para recibir la medalla de María Moliner.\n"
7725 #: forum_modules/default_badges/settings.py:108
7726 msgid "Enlightened up votes"
7727 msgstr "Votos positivos para Ilustrado"
7729 #: forum_modules/default_badges/settings.py:109
7732 "Number of up votes an accepted answer needs to have for the author to be "
7733 "awarded the Enlightened badge.\n"
7736 "Número de votos positivos que ha de recibir una respuesta aceptada para que "
7737 "el autor reciba la medalla de Ilustrado.\n"
7739 #: forum_modules/default_badges/settings.py:114
7740 msgid "Guru up votes"
7741 msgstr "Votos positivos para ser gurú"
7743 #: forum_modules/default_badges/settings.py:115
7746 "Number of up votes an accepted answer needs to have for the author to be "
7747 "awarded the Guru badge.\n"
7750 "Número de votos positivos que ha de recibir una respuesta aceptada para que "
7751 "el autor reciba la medalla de Gurú.\n"
7753 #: forum_modules/default_badges/settings.py:120
7754 msgid "Necromancer up votes"
7755 msgstr "Votos positivos para ser nigromante"
7757 #: forum_modules/default_badges/settings.py:121
7760 "Number of up votes an answer needs to have for the author to be awarded the "
7761 "Necromancer badge.\n"
7764 "Número de votos positivos que ha de recibir una respuesta aceptada para que "
7765 "el autor reciba la medalla de Nigromante.\n"
7767 #: forum_modules/default_badges/settings.py:126
7768 msgid "Necromancer difference in days"
7769 msgstr "Diferencia en días para Nigromante"
7771 #: forum_modules/default_badges/settings.py:127
7774 "Difference in days betwen the posted date of a question and an answer for "
7775 "the answer author to be awarded the Necromancer badge.\n"
7778 "Diferencia en días entre las fechas de publicación de la pregunta y la "
7779 "respuesta para que el autor de la respuesta reciba la medalla de "
7782 #: forum_modules/default_badges/settings.py:132
7783 msgid "Taxonomist usage count"
7784 msgstr "Cuenta de uso para Taxónomo"
7786 #: forum_modules/default_badges/settings.py:133
7789 "How many usages a tag needs to have for the tag creator to be awarded the "
7790 "Taxonomist badge. \n"
7793 "Cuántos usos de una etiqueta se requieren para que el creador de la etiqueta "
7794 "reciba la medalla de Taxónomo. \n"
7796 #: forum_modules/exporter/exporter.py:167
7797 msgid "Compressing xml files"
7800 #: forum_modules/exporter/exporter.py:174
7801 msgid "Importing uploaded files"
7804 #: forum_modules/exporter/exporter.py:179
7805 msgid "Importing skins folder"
7808 #: forum_modules/exporter/exporter.py:183
7810 msgid "Writing inf file."
7811 msgstr "Acceso fallido."
7813 #: forum_modules/exporter/exporter.py:210
7814 msgid "Saving backup file"
7817 #: forum_modules/exporter/exporter.py:242
7818 #: forum_modules/exporter/importer.py:235
7823 #: forum_modules/exporter/exporter.py:245
7824 #: forum_modules/exporter/importer.py:238
7827 msgstr "interesante"
7829 #: forum_modules/exporter/exporter.py:266
7831 msgid "Exporting %s"
7834 #: forum_modules/exporter/exporter.py:267
7839 #: forum_modules/exporter/exporter.py:271
7840 msgid "Writing temp file"
7843 #: forum_modules/exporter/exporter.py:272
7845 msgid "Writing %s temp file"
7848 #: forum_modules/exporter/exporter.py:277
7849 #: forum_modules/exporter/exporter.py:295
7850 #: forum_modules/exporter/importer.py:270
7855 #: forum_modules/exporter/exporter.py:289
7856 msgid "Compressing files"
7859 #: forum_modules/exporter/exporter.py:409
7860 #: forum_modules/exporter/importer.py:440
7863 msgstr "los más antiguos"
7865 #: forum_modules/exporter/exporter.py:460
7866 #: forum_modules/exporter/importer.py:543
7871 #: forum_modules/exporter/exporter.py:506
7872 #: forum_modules/exporter/importer.py:632
7877 #: forum_modules/exporter/exporter.py:514
7882 #: forum_modules/exporter/forms.py:5
7887 #: forum_modules/exporter/forms.py:6
7891 #: forum_modules/exporter/forms.py:11
7895 #: forum_modules/exporter/forms.py:11
7896 msgid "File format of the compressed backup"
7899 #: forum_modules/exporter/forms.py:12
7900 msgid "Anonymized data"
7903 #: forum_modules/exporter/forms.py:12
7904 msgid "Don't export user data and make all content anonymous"
7907 #: forum_modules/exporter/forms.py:13
7909 msgid "Uploaded files"
7910 msgstr "Alias para subida de ficheros"
7912 #: forum_modules/exporter/forms.py:13
7913 msgid "Include uploaded files in the backup"
7916 #: forum_modules/exporter/forms.py:14
7917 msgid "Skins folder"
7920 #: forum_modules/exporter/forms.py:14
7921 msgid "Include skins folder in the backup"
7924 #: forum_modules/exporter/importer.py:264
7926 msgid "Importing %s"
7929 #: forum_modules/exporter/importer.py:265
7934 #: forum_modules/exporter/settings.py:7
7936 msgid "Exporter settings"
7937 msgstr "Otros ajustes"
7939 #: forum_modules/exporter/settings.py:7
7941 msgid "Data export settings"
7942 msgstr "Otros ajustes"
7944 #: forum_modules/exporter/settings.py:10
7946 msgid "Backups storage"
7947 msgstr "Volver a la página inicial"
7949 #: forum_modules/exporter/settings.py:11
7950 msgid "A folder to keep your backups organized."
7953 #: forum_modules/exporter/urls.py:8 forum_modules/exporter/urls.py:10
7958 #: forum_modules/exporter/urls.py:8
7961 msgstr "paginas-estaticas/"
7963 #: forum_modules/exporter/urls.py:9
7967 #: forum_modules/exporter/urls.py:10
7971 #: forum_modules/exporter/views.py:21 forum_modules/exporter/views.py:69
7976 #: forum_modules/exporter/views.py:21
7977 msgid "XML data export"
7980 #: forum_modules/exporter/templates/exporter.html:6
7981 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:6
7982 msgid "XML data exporter"
7985 #: forum_modules/exporter/templates/exporter.html:9
7986 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:9
7987 msgid "Export database to XML format"
7990 #: forum_modules/exporter/templates/exporter.html:14
7991 msgid "Available backups"
7994 #: forum_modules/exporter/templates/exporter.html:25
7995 msgid "Start new backup"
7998 #: forum_modules/exporter/templates/exporter.html:32
8002 #: forum_modules/exporter/templates/importer.html:6
8003 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:6
8005 msgid "XML data importer"
8006 msgstr "Importador de Stack Exchange"
8008 #: forum_modules/exporter/templates/importer.html:9
8009 msgid "Import data from dump file"
8012 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:9
8013 msgid "Restore data from a previouus export"
8016 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:60
8020 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:96
8021 msgid "Your backup is ready to be downloaded."
8024 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:100
8025 msgid "All data sucessfully imported."
8028 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:105
8029 msgid "An error has occurred during de export proccess"
8032 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:107
8033 msgid "An error has occurred during de import proccess"
8036 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:110
8037 msgid "Please check the log file for a full stack trace."
8040 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:135
8041 msgid "Please wait while we prepare your backup file to download."
8044 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:137
8045 msgid "Please wait while we import your data."
8048 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:139
8052 " Started <span id=\"time_started\"></span>\n"
8056 " <span class=\"count\">%(counter)s</span> Medalla\n"
8059 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:143
8060 msgid "Download file"
8063 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:148
8064 msgid "Total progress"
8067 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:158
8072 #: forum_modules/facebookauth/authentication.py:36
8073 msgid "Sorry, your Facebook session has expired, please try again"
8075 "Lo sentimos, tu sesión de Facebook ha expirado, por favor inténtalo de nuevo"
8077 #: forum_modules/facebookauth/authentication.py:38
8079 "The authentication with Facebook connect failed, cannot find authentication "
8082 "La autenticación con Facebook ha fallado, no se encuentran los tokens de "
8085 #: forum_modules/localauth/forms.py:75
8086 msgid "Please enter valid username and password (both are case-sensitive)."
8088 "Por favor introduce un nombre de usuario y contraseña (los dos distinguen "
8089 "entre mayúsculas y minúsculas)"
8091 #: forum_modules/localauth/forms.py:79
8092 msgid "Login failed."
8093 msgstr "Acceso fallido."
8095 #: forum_modules/localauth/forms.py:83
8096 msgid "This user is not a valid user"
8097 msgstr "El usuario no es válido"
8099 #: forum_modules/localauth/forms.py:86
8100 msgid "Please enter username and password"
8101 msgstr "Por favor introduce nombre de usuario y contraseña"
8103 #: forum_modules/localauth/forms.py:88
8104 msgid "Please enter your password"
8105 msgstr "Por favor introduce tu contraseña"
8107 #: forum_modules/localauth/forms.py:90
8108 msgid "Please enter user name"
8109 msgstr "Por favor introduce tu nombre de usuario"
8111 #: forum_modules/localauth/urls.py:7
8115 #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:4
8116 msgid "Enter your local user name and password"
8117 msgstr "Por favor introduce nombre de usuario y contraseña"
8119 #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:4
8120 msgid "or select your external provider above"
8121 msgstr "o identifícate con una cuenta externa de las de arriba"
8123 #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:8
8125 msgstr "Nombre de usuario"
8127 #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:16
8131 #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:27
8132 msgid "Create account"
8133 msgstr "Crear cuenta"
8135 #: forum_modules/oauthauth/consumer.py:36
8136 msgid "Error, the oauth token is not on the server"
8137 msgstr "Error, el token oauth no está en el servidor"
8139 #: forum_modules/oauthauth/consumer.py:41
8140 msgid "Something went wrong! Auth tokens do not match"
8141 msgstr "Algo ha ido mal! Los tokens de autenticación no coinciden"
8143 #: forum_modules/oauthauth/settings.py:6
8144 msgid "Twitter consumer key"
8147 #: forum_modules/oauthauth/settings.py:7
8150 "Get this key at the <a href=\"http://twitter.com/apps/\">Twitter apps</a> to "
8152 "authentication in your site through Twitter.\n"
8155 #: forum_modules/oauthauth/settings.py:14
8156 msgid "Twitter consumer secret"
8159 #: forum_modules/oauthauth/settings.py:15
8162 "This your Twitter consumer secret that you'll get in the same place as the "
8166 #: forum_modules/oauthauth/settings.py:21
8167 msgid "Twitter auto-callback redirect"
8170 #: forum_modules/oauthauth/settings.py:22
8173 "Automatically redirect to the Twitter authentication done page, pass the "
8174 "oauth_callback parameter.\n"
8177 #: forum_modules/openidauth/consumer.py:58
8178 msgid "Sorry, but your input is not a valid OpenId"
8179 msgstr "Lo sentimos, no es un OpenID válido"
8181 #: forum_modules/openidauth/consumer.py:148
8182 msgid "The OpenId authentication request was canceled"
8183 msgstr "La petición de autenticación OpenId ha sido cancelada"
8185 #: forum_modules/openidauth/consumer.py:150
8186 msgid "The OpenId authentication failed: "
8187 msgstr "La autenticación OpenId ha fallado:"
8189 #: forum_modules/openidauth/consumer.py:152
8190 msgid "Setup needed"
8191 msgstr "Necesaria configuración"
8193 #: forum_modules/openidauth/consumer.py:154
8194 msgid "The OpenId authentication failed with an unknown status: "
8195 msgstr "La autenticación OpenID ha fallado con un estado desconocido:"
8197 #: forum_modules/openidauth/templates/openidurl.html:7
8198 msgid "Enter your OpenId Url"
8199 msgstr "Introduce tu dirección OpenId"
8201 #: forum_modules/project_badges/badges.py:9
8203 msgstr "Cazador de Errores"
8205 #: forum_modules/project_badges/badges.py:10
8207 msgid "Got %s upvotes in a question tagged with \"bug\""
8208 msgstr "Recibir %s votos positivos en una pregunta etiquetada como \"bug\""
8210 #: forum_modules/recaptcha/formfield.py:20
8211 msgid "Invalid captcha"
8212 msgstr "Captcha inválido"
8214 #: forum_modules/sximporter/importer.py:159
8217 msgstr "usuario-%(id)s"
8219 #: forum_modules/sximporter/importer.py:169
8221 msgid "user-%(id)s (google)"
8224 #: forum_modules/sximporter/importer.py:173
8226 msgid "user-%(id)s (yahoo)"
8229 #: forum_modules/sximporter/urls.py:8
8233 #: forum_modules/sximporter/templates/page.html:7
8235 msgstr "Importador de Stack Exchange"
8237 #: forum_modules/sximporter/templates/page.html:10
8238 msgid "Welcome to Stack Exchange dump importer."
8239 msgstr "Bienvenido al importador de volcados de Stack Exchange"
8241 #: forum_modules/sximporter/templates/page.html:17
8242 msgid "Your user id in stack exchange"
8243 msgstr "Tu identificador de usuario en Stack Exchange"
8245 #: forum_modules/sximporter/templates/page.html:21
8246 msgid "Merge users with same user name and email"
8247 msgstr "Unificar usuarios con el mismo nombre y dirección de correo"
8249 #: forum_modules/updater/base.py:144
8250 msgid "Wasn't able to check to the update server."
8253 #: forum_modules/updater/base.py:153
8254 msgid "Wasn't able to retreive the update messages."
8257 #: forum_modules/updater/base.py:165
8259 msgid "%d update messages have been downloaded."
8262 #: forum_modules/updater/settings.py:8
8264 msgid "Updater Settings"
8265 msgstr "Ajustes de los usuarios"
8267 #: forum_modules/updater/settings.py:8
8269 msgid "OSQA Update Checker Settings."
8270 msgstr "Otros ajustes"
8272 #: forum_modules/updater/settings.py:12
8275 "Use the OSQA update server recieve notifications about the latest updates.\n"
8278 #: forum_modules/updater/urls.py:8
8283 #: forum_modules/updater/urls.py:8
8287 #: forum_modules/updater/views.py:8
8292 #: forum_modules/updater/views.py:8
8293 #: forum_modules/updater/templates/index.html:38
8295 msgid "Update Checker"
8296 msgstr "Último comprobado"
8298 #: forum_modules/updater/templates/index.html:22
8299 msgid "Checking for updates"
8302 #: forum_modules/updater/templates/index.html:41
8303 msgid "Use the OSQA update server to check for updates"
8306 #: forum_modules/updater/templates/index.html:46
8307 msgid "Check for Updates"
8310 #: locale/phrases.py:1
8311 msgid "Test Phrase 1"
8314 #: locale/phrases.py:2
8315 msgid "Test Phrase 2"
8318 #: locale/phrases.py:3
8319 msgid "Test Phrase 3"
8322 #: locale/phrases.py:4
8323 msgid "Test Phrase n"
8326 #~ msgid "tags are required"
8327 #~ msgstr "las etiquetas son necesarias"
8331 #~ " maxlength: \"up to %(max_number_of_tags)s tags, "
8332 #~ "less than %(max_length_of_tags)s characters each\"\n"
8336 #~ " tamaño: \"hasta %(max_number_of_tags)s etiquetas, "
8337 #~ "menos de %(max_length_of_tags)s caracteres por cada una\"\n"
8341 #~ "The authentication with Facebook connect failed due to an invalid "
8344 #~ "La autenticación con Facebook ha fallado debido a una firma incorrecta"
8346 #~ msgid "okay, let's try!"
8347 #~ msgstr "OK, lo probaré"
8349 #~ msgid "no OSQA community email please, thanks"
8350 #~ msgstr "No quiero recibir emails, gracias"
8352 #~ msgid "please choose one of the options above"
8353 #~ msgstr "por favor elige una de las opciones de arriba"
8356 #~ msgid "Does your SMTP server use TLS for authentication."
8357 #~ msgstr "Usa tu servidor SMTP autentificación mediante TLS?"
8361 #~ " ask a question relevant to the %(app_title)s community \n"
8365 #~ " Haz una pregunta que pueda ser interesante también para "
8366 #~ "otros usuarios de %(app_title)s \n"
8369 #~ msgid "please try provide enough details"
8370 #~ msgstr "Por favor intenta dar suficientes detalles"
8372 #~ msgid "Tags are words that will tell others what this question is about."
8374 #~ "Las etiquetas son palabras que indican de qué temas trata la pregunta."
8376 #~ msgid "They will help other find your question."
8377 #~ msgstr "Sirven para que otras personas puedan encontrar tu pregunta."
8381 #~ " A question can have up to %(max_number_of_tags)s tags, "
8382 #~ "but it must have at least %(min_number_of_tags)s.\n"
8386 #~ " Una pregunta puede tener un máximo de %"
8387 #~ "(max_number_of_tags)s etiquetas, y como mínimo %(min_number_of_tags)s.\n"
8391 #~ "Please create your screen name and save your email address. Saved email "
8392 #~ "address will let you subscribe for the updates on the most interesting "
8393 #~ "questions and will be used to create and retrieve your unique avatar "
8396 #~ "Por favor elige un nombre de usuario e introduce tu dirección de email. "
8397 #~ "Esta dirección de email te permitirá suscribirte para recibir avisos de "
8398 #~ "las preguntas que te interesen. También puedes usarla para crear tu "
8401 #~ msgid "receive updates motivational blurb"
8403 #~ "¿Quieres recibir notificaciones por email (por ejemplo cuando recibas una "
8406 #~ msgid "please select one of the options above"
8407 #~ msgstr "por favor selecciona una de las opciones de arriba"
8409 #~ msgid "Tag filter tool will be your right panel, once you log in."
8411 #~ "Encontrarás la herramienta para filtrar etiquetas en el lateral derecho, "
8412 #~ "una vez que hayas entrado."
8416 #~ " Currently you have notifications enabled. You can always stop all "
8417 #~ "notifications without losing your settings and restart them afterwards."
8422 #~ " Actualmente tienes las <b>notificaciones activas</b>. Siempre puedes "
8423 #~ "parar todas las notificaciones sin perder tus opciones y reiniciarlas más "
8424 #~ "adelante.<br />\n"
8429 #~ " Currently you have notifications disabled. You can enable them by "
8430 #~ "clicking on the <strong>Start notifications</strong> button below.<br />\n"
8434 #~ " Actualmente tienes las <b>notificaciones desactivadas</b>. Puedes "
8435 #~ "activarlas haciendo click en el botón <strong>Activar notificaciones</"
8436 #~ "strong> de abajo.<br />\n"
8439 #~ msgid "Questions I ask"
8440 #~ msgstr "Preguntas que realizo"
8442 #~ msgid "Questions I answer"
8443 #~ msgstr "Preguntas que respondo"
8445 #~ msgid "Questions I comment"
8446 #~ msgstr "Preguntas que comento"
8451 #~ msgid "Stop notifications"
8452 #~ msgstr "Desactivar las notificaciones"
8454 #~ msgid "Start notifications"
8455 #~ msgstr "Activar las notificaciones"
8457 #~ msgid "karma history"
8458 #~ msgstr "histórico del karma"
8460 #~ msgid "Notifications are now enabled"
8461 #~ msgstr "Las notificaciones han sido activadas"
8463 #~ msgid "Notifications are now disabled"
8464 #~ msgstr "Las notificaciones han sido desactivadas"
8468 #~ msgstr "denunciar"
8470 #~ msgid "moderation/"
8471 #~ msgstr "moderation/"
8473 #~ msgid "this answer has been accepted to be correct"
8474 #~ msgstr "esta respuesta ha sido aceptada como correcta"
8476 #~ msgid "Markdown tips"
8477 #~ msgstr "Consejos del editor"