# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-04-02 14:15-0700\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-22 16:23+0000\n" "Last-Translator: Giuseppe Terrasi \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-08 05:40+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16061)\n" "Language: \n" "X-Translated-Using: django-rosetta 0.5.3\n" #: forum/feed.py:73 forum/models/page.py:24 forum/utils/pagination.py:167 #: forum/views/readers.py:175 forum/views/readers.py:328 msgid "page" msgstr "pagina" #: forum/feed.py:73 forum/utils/pagination.py:163 forum/views/readers.py:175 msgid "pagesize" msgstr "dimensione pagina" #: forum/feed.py:73 forum/utils/pagination.py:171 forum/views/readers.py:175 msgid "sort" msgstr "ordina" #: forum/feed.py:90 #, python-format msgid "Answers to: %s" msgstr "Risposte a: %s" #: forum/feed.py:107 #, python-format msgid "Answer by %s" msgstr "Risposta di %s" #: forum/feed.py:109 #, python-format msgid "Comment by %(cauthor)s on %(pauthor)s's %(qora)s" msgstr "Commento di %(cauthor)s riguardo «%(qora)s» di %(pauthor)s" #: forum/feed.py:112 forum/models/answer.py:5 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:24 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:26 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:15 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:24 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:26 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/item.html:15 #: forum/views/writers.py:260 forum_modules/akismet/startup.py:76 msgid "answer" msgstr "risposta" #: forum/feed.py:112 forum/models/question.py:17 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:19 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:21 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:19 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:21 #: forum/views/writers.py:91 forum_modules/akismet/startup.py:75 msgid "question" msgstr "domanda" #: forum/registry.py:24 forum/registry.py:59 #: forum/skins/default/templates/index.html:15 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:9 #: forum/skins/nuxeo/templates/index.html:15 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_edit_tips.html:8 msgid "faq" msgstr "faq" #: forum/registry.py:25 forum/registry.py:60 #: forum/skins/default/templates/index.html:14 #: forum/skins/nuxeo/templates/index.html:14 msgid "about" msgstr "info" #: forum/registry.py:28 msgid "logout" msgstr "esci" #: forum/registry.py:28 msgid "login" msgstr "accedi" #: forum/registry.py:41 msgid "administration" msgstr "amministrazione" #: forum/registry.py:54 msgid "contact" msgstr "contatti" #: forum/registry.py:57 msgid "support" msgstr "supporto" #: forum/registry.py:58 msgid "privacy" msgstr "privacy" #: forum/registry.py:73 forum/skins/default/templates/users/edit.html:33 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/edit.html:33 msgid "edit profile" msgstr "modifica profilo" #: forum/registry.py:83 msgid "authentication settings" msgstr "impostazioni autenticazione" #: forum/registry.py:90 msgid "email notification settings" msgstr "impostazioni notifiche email" #: forum/registry.py:97 msgid "other preferences" msgstr "altre preferenze" #: forum/registry.py:102 msgid "Moderation tools" msgstr "Strumenti di moderazione" #: forum/registry.py:104 msgid "withdraw suspension" msgstr "revoca sospensione" #: forum/registry.py:104 msgid "suspend this user" msgstr "sospendi questo utente" #: forum/registry.py:111 msgid "give/take karma" msgstr "dai/togli reputazione" #: forum/registry.py:119 msgid "remove moderator status" msgstr "rimuovi status moderatore" #: forum/registry.py:119 msgid "grant moderator status" msgstr "concedi status moderatore" #: forum/registry.py:126 msgid "remove super user status" msgstr "rimuovi status di super utente" #: forum/registry.py:126 msgid "grant super user status" msgstr "concedi status di super utente" #: forum/urls.py:22 forum/urls.py:24 msgid "nimda/" msgstr "" #: forum/urls.py:43 msgid "upfiles/" msgstr "" #: forum/urls.py:45 msgid "faq/" msgstr "" #: forum/urls.py:45 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: forum/urls.py:46 msgid "about/" msgstr "" #: forum/urls.py:46 msgid "About" msgstr "Informazioni" #: forum/urls.py:47 msgid "markdown_help/" msgstr "" #: forum/urls.py:49 msgid "privacy/" msgstr "" #: forum/urls.py:50 msgid "logout/" msgstr "" #: forum/urls.py:51 msgid "answers/" msgstr "" #: forum/urls.py:51 forum/urls.py:61 forum/urls.py:103 forum/urls.py:150 msgid "edit/" msgstr "" #: forum/urls.py:52 msgid "revisions/" msgstr "" #: forum/urls.py:53 forum/urls.py:54 forum/urls.py:55 forum/urls.py:57 #: forum/urls.py:58 forum/urls.py:61 forum/urls.py:62 forum/urls.py:63 #: forum/urls.py:64 forum/urls.py:89 forum/urls.py:90 forum/urls.py:91 msgid "questions/" msgstr "" #: forum/urls.py:54 msgid "ask/" msgstr "" #: forum/urls.py:55 msgid "related_questions/" msgstr "" #: forum/urls.py:57 msgid "unanswered/" msgstr "" #: forum/urls.py:62 msgid "close/" msgstr "" #: forum/urls.py:63 msgid "reopen/" msgstr "" #: forum/urls.py:64 forum/urls.py:75 msgid "answer/" msgstr "" #: forum/urls.py:65 msgid "pending-data/" msgstr "" #: forum/urls.py:67 msgid "vote/" msgstr "" #: forum/urls.py:68 msgid "like_comment/" msgstr "" #: forum/urls.py:69 msgid "comment/" msgstr "" #: forum/urls.py:70 msgid "delete_comment/" msgstr "" #: forum/urls.py:71 msgid "convert_comment/" msgstr "" #: forum/urls.py:72 msgid "accept_answer/" msgstr "" #: forum/urls.py:73 msgid "answer_link/" msgstr "" #: forum/urls.py:74 msgid "mark_favorite/" msgstr "" #: forum/urls.py:75 msgid "award_points/" msgstr "" #: forum/urls.py:75 msgid "user/" msgstr "" #: forum/urls.py:77 msgid "flag/" msgstr "" #: forum/urls.py:78 forum/urls.py:151 msgid "delete/" msgstr "" #: forum/urls.py:79 forum/urls.py:80 msgid "subscribe/" msgstr "" #: forum/urls.py:81 msgid "matching_tags/" msgstr "" #: forum/urls.py:82 msgid "matching_users/" msgstr "" #: forum/urls.py:83 msgid "node_markdown/" msgstr "" #: forum/urls.py:84 msgid "convert/" msgstr "" #: forum/urls.py:85 msgid "convert_to_question/" msgstr "" #: forum/urls.py:86 msgid "wikify/" msgstr "" #: forum/urls.py:88 msgid "question/" msgstr "" #: forum/urls.py:94 forum/urls.py:95 msgid "tags/" msgstr "" #: forum/urls.py:96 forum/urls.py:97 msgid "mark-tag/" msgstr "" #: forum/urls.py:96 msgid "interesting/" msgstr "" #: forum/urls.py:97 msgid "ignored/" msgstr "" #: forum/urls.py:98 msgid "unmark-tag/" msgstr "" #: forum/urls.py:100 forum/urls.py:103 forum/urls.py:104 forum/urls.py:105 #: forum/urls.py:106 forum/urls.py:107 forum/urls.py:108 forum/urls.py:109 #: forum/urls.py:110 forum/urls.py:111 forum/urls.py:112 forum/urls.py:113 msgid "users/" msgstr "" #: forum/urls.py:104 msgid "award/" msgstr "" #: forum/urls.py:105 msgid "suspend/" msgstr "" #: forum/urls.py:106 msgid "powers/" msgstr "" #: forum/urls.py:107 msgid "subscriptions/" msgstr "" #: forum/urls.py:108 msgid "preferences/" msgstr "Preferenze" #: forum/urls.py:109 msgid "favorites/" msgstr "" #: forum/urls.py:110 msgid "reputation/" msgstr "" #: forum/urls.py:111 msgid "votes/" msgstr "" #: forum/urls.py:112 msgid "recent/" msgstr "" #: forum/urls.py:114 forum/urls.py:115 msgid "badges/" msgstr "" #: forum/urls.py:118 msgid "upload/" msgstr "" #: forum/urls.py:119 msgid "search/" msgstr "" #: forum/urls.py:120 msgid "contact/" msgstr "" #: forum/urls.py:124 forum/urls.py:125 forum/urls.py:126 forum/urls.py:127 #: forum/urls.py:128 forum/urls.py:129 forum/urls.py:130 forum/urls.py:131 #: forum/urls.py:132 forum/urls.py:133 forum/urls.py:134 forum/urls.py:135 #: forum_modules/localauth/urls.py:7 msgid "account/" msgstr "" #: forum/urls.py:124 forum/urls.py:126 msgid "signin/" msgstr "" #: forum/urls.py:125 msgid "signout/" msgstr "" #: forum/urls.py:127 msgid "done/" msgstr "" #: forum/urls.py:128 forum_modules/localauth/urls.py:7 msgid "register/" msgstr "" #: forum/urls.py:129 msgid "validate/" msgstr "" #: forum/urls.py:130 forum/urls.py:131 msgid "tempsignin/" msgstr "" #: forum/urls.py:132 msgid "authsettings/" msgstr "" #: forum/urls.py:133 forum/urls.py:134 msgid "providers/" msgstr "" #: forum/urls.py:133 msgid "remove/" msgstr "" #: forum/urls.py:134 msgid "add/" msgstr "" #: forum/urls.py:135 msgid "send-validation/" msgstr "" #: forum/urls.py:138 forum/urls.py:139 forum/urls.py:140 forum/urls.py:141 #: forum/urls.py:142 forum/urls.py:143 forum/urls.py:144 forum/urls.py:145 #: forum/urls.py:146 forum/urls.py:147 forum/urls.py:149 forum/urls.py:150 #: forum/urls.py:151 forum/urls.py:153 forum/urls.py:155 forum/urls.py:157 #: forum_modules/exporter/urls.py:8 forum_modules/exporter/urls.py:9 #: forum_modules/exporter/urls.py:10 forum_modules/sximporter/urls.py:8 #: forum_modules/updates/urls.py:8 msgid "admin/" msgstr "" #: forum/urls.py:139 msgid "switch_interface/" msgstr "" #: forum/urls.py:140 msgid "statistics/" msgstr "" #: forum/urls.py:141 msgid "denormalize/" msgstr "" #: forum/urls.py:142 msgid "go_bootstrap/" msgstr "" #: forum/urls.py:143 msgid "go_defaults/" msgstr "" #: forum/urls.py:144 forum/urls.py:155 msgid "settings/" msgstr "" #: forum/urls.py:145 msgid "maintenance/" msgstr "" #: forum/urls.py:146 msgid "flagged_posts/" msgstr "" #: forum/urls.py:147 forum/urls.py:149 forum/urls.py:150 forum/urls.py:151 msgid "static_pages/" msgstr "" #: forum/urls.py:149 msgid "new/" msgstr "" #: forum/urls.py:153 msgid "tools/" msgstr "" #: forum/urls.py:157 msgid "test_email_settings/" msgstr "" #: forum/actions/meta.py:39 #, python-format msgid "%(user)s %(vote_desc)s %(post_desc)s" msgstr "%(user)s %(vote_desc)s %(post_desc)s" #: forum/actions/meta.py:58 msgid "voted up" msgstr "ha votato positivamente" #: forum/actions/meta.py:74 msgid "voted down" msgstr "ha votato negativamente" #: forum/actions/meta.py:88 msgid "liked" msgstr "" #: forum/actions/meta.py:116 msgid "No reason given" msgstr "Nessun motivo fornito" #: forum/actions/meta.py:121 #, python-format msgid "%(user)s flagged %(post_desc)s: %(reason)s" msgstr "L'elemento %(post_desc)s è stato segnalato da %(user)s : %(reason)s" #: forum/actions/meta.py:152 forum/actions/user.py:58 #: forum/models/action.py:219 msgid "your" msgstr "il tuo" #: forum/actions/meta.py:152 forum/actions/user.py:58 msgid "his" msgstr "il suo" #: forum/actions/meta.py:156 #, python-format msgid "" "%(user)s accepted %(answerer)s answer on %(asker)s question %(question)s" msgstr "" "L'utente %(user)s ha accettato la risposta di %(answerer)s alla domanda " "%(question)s di %(asker)s" #: forum/actions/meta.py:172 #, python-format msgid "%(user)s marked %(post_desc)s as favorite" msgstr "%(user)s ha indicato %(post_desc)s come preferita" #: forum/actions/meta.py:192 #, python-format msgid "%(user)s deleted %(post_desc)s" msgstr "%(user)s ha eliminato %(post_desc)s" #: forum/actions/meta.py:201 msgid "flagged by multiple users: " msgstr "segnalato da molteplici utenti: " #: forum/actions/node.py:9 forum_modules/exporter/importer.py:496 msgid "Initial revision" msgstr "Revisione iniziale" #: forum/actions/node.py:20 forum/templatetags/node_tags.py:257 msgid "asked" msgstr "chiesto" #: forum/actions/node.py:34 #, python-format msgid "%(user)s asked %(question)s" msgstr "La domanda «%(question)s» è stata posta da %(user)s" #: forum/actions/node.py:40 forum/templatetags/node_tags.py:258 msgid "answered" msgstr "ha risposto" #: forum/actions/node.py:55 #, python-format msgid "%(user)s answered %(asker)s on %(question)s" msgstr "%(user)s ha risposto a %(asker)s su %(question)s" #: forum/actions/node.py:62 msgid "commented" msgstr "commentato" #: forum/actions/node.py:70 #, python-format msgid "%(user)s commented on %(post_desc)s" msgstr "%(user)s ha commentato %(post_desc)s" #: forum/actions/node.py:76 forum/actions/page.py:23 msgid "edited" msgstr "modificato" #: forum/actions/node.py:88 #, python-format msgid "%(user)s edited %(post_desc)s" msgstr "%(user)s ha modificato %(post_desc)s" #: forum/actions/node.py:97 msgid "retagged" msgstr "ha reimpostato il tag" #: forum/actions/node.py:101 msgid "Retag" msgstr "Reimposta tag" #: forum/actions/node.py:110 #, python-format msgid "%(user)s retagged %(post_desc)s" msgstr "%(user)s ha reimpostato il tag su %(post_desc)s" #: forum/actions/node.py:119 msgid "reverted" msgstr "" #: forum/actions/node.py:133 #, python-format msgid "" "%(user)s reverted %(post_desc)s from revision %(initial)d (%(initial_sum)s) " "to revision %(final)d (%(final_sum)s)" msgstr "" "L'utente %(user)s ha ripristinato %(post_desc)s dalla revisione %(initial)d " "(%(initial_sum)s) alla revisione %(final)d (%(final_sum)s)" #: forum/actions/node.py:144 msgid "closed" msgstr "chiuso" #: forum/actions/node.py:158 #, python-format msgid "%(user)s closed %(post_desc)s: %(reason)s" msgstr "%(user)s hai chiuso %(post_desc)s: %(reason)s" #: forum/actions/node.py:165 forum/actions/node.py:189 #: forum/actions/node.py:206 msgid "converted" msgstr "ha convertito" #: forum/actions/node.py:183 #, python-format msgid "%(user)s converted an answer to %(question)s into a comment" msgstr "" "Una risposta in %(question)s è stata convertita in commento da parte di " "%(user)s" #: forum/actions/node.py:201 #, python-format msgid "%(user)s converted comment on %(question)s into an answer" msgstr "" "Un commento nella domanda %(question)s è stato convertito in risposta da " "parte di %(user)s" #: forum/actions/node.py:225 #, python-format msgid "%(user)s converted comment on %(question)s to a new question" msgstr "" "Un commento su %(question)s è stato convertito in una nuova domanda (utente: " "%(user)s)" #: forum/actions/node.py:231 msgid "converted to question" msgstr "convertito a domanda" #: forum/actions/node.py:256 #, python-format msgid "%(user)s converted an answer to %(question)s into a separate question" msgstr "" "«%(user)s» ha convertito una risposta a «%(question)s» in un'altra domanda" #: forum/actions/node.py:262 msgid "wikified" msgstr "reso wiki" #: forum/actions/node.py:274 #, python-format msgid "%(user)s marked %(node)s as community wiki." msgstr "L'elemento %(node)s è stato segnalato come wiki (utente: %(user)s)" #: forum/actions/page.py:6 msgid "created" msgstr "creato" #: forum/actions/page.py:17 #, python-format msgid "%(user)s created a new page titled %(page)s" msgstr "%(user)s ha creato una nuova pagina chiamata %(page)s" #: forum/actions/page.py:36 #, python-format msgid "%(user)s edited the page titled %(page)s" msgstr "%(user)s ha modificato la pagina %(page)s" #: forum/actions/page.py:42 msgid "published" msgstr "pubblicato" #: forum/actions/page.py:55 #, python-format msgid "%(user)s published a new page titled %(page)s" msgstr "%(user)s ha pubblicato una nuova pagina chiamata %(page)s" #: forum/actions/user.py:10 msgid "joined" msgstr "" #: forum/actions/user.py:20 #, python-format msgid "%(user)s %(have_has)s joined the %(app_name)s Q&A community" msgstr "" #: forum/actions/user.py:22 forum/actions/user.py:32 forum/actions/user.py:48 msgid "have" msgstr "hai" #: forum/actions/user.py:22 forum/actions/user.py:32 forum/actions/user.py:48 msgid "has" msgstr "ha" #: forum/actions/user.py:27 msgid "logged in" msgstr "eseguito l'accesso" #: forum/actions/user.py:30 #, python-format msgid "%(user)s %(have_has)s logged in" msgstr "%(user)s %(have_has)s eseguito l'accesso" #: forum/actions/user.py:36 msgid "validated e-mail" msgstr "" #: forum/actions/user.py:46 #, python-format msgid "%(user)s %(have_has)s validated the e-mail %(email)s" msgstr "%(user)s %(have_has)s verificato l'email %(email)s" #: forum/actions/user.py:53 msgid "edited profile" msgstr "profilo modificato" #: forum/actions/user.py:56 #, python-format msgid "%(user)s edited %(hes_or_your)s %(profile_link)s" msgstr "%(user)s ha modificato %(hes_or_your)s %(profile_link)s" #: forum/actions/user.py:59 msgid "profile" msgstr "profilo" #: forum/actions/user.py:63 msgid "gave bonus" msgstr "" #: forum/actions/user.py:75 #, python-format msgid "Congratulations, you have been awarded an extra %s reputation points." msgstr "" "Congratulazioni! Ti sono stati assegnati %s punti di reputazione extra." #: forum/actions/user.py:76 msgid "Thank you" msgstr "Grazie" #: forum/actions/user.py:79 #, python-format msgid "You have been penalized in %s reputation points." msgstr "Ti sono stati tolti %s punti di reputazione." #: forum/actions/user.py:83 forum/actions/user.py:121 #: forum/templatetags/extra_tags.py:152 forum/views/auth.py:225 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:158 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: forum/actions/user.py:88 #, python-format msgid "" "%(user)s awarded an extra %(value)s reputation points to %(users)s: " "%(message)s" msgstr "" "%(user)s ha dato %(value)s extra punti di reputazione a %(users)s: " "%(message)s" #: forum/actions/user.py:93 #, python-format msgid "" "%(user)s penalised %(users)s in %(value)s reputation points: %(message)s" msgstr "" #: forum/actions/user.py:101 msgid "gave reputation points" msgstr "" #: forum/actions/user.py:114 #, python-format msgid "" "Congratulations, you have been awarded an extra %(points)s reputation " "%(points_label)s on this answer." msgstr "" "Congratulazioni! Ti sono appena stati dati %(points)s extra punti di " "reputazione %(points_label)s per questa " "risposta." #: forum/actions/user.py:116 msgid "point" msgid_plural "points" msgstr[0] "punto" msgstr[1] "punti" #: forum/actions/user.py:125 #, python-format msgid "%(user)s awarded an extra %(value)s reputation points to %(users)s" msgstr "%(user)s ha dato %(value)s extra punti di reputazione a %(users)s" #: forum/actions/user.py:130 #, python-format msgid "%(user)s penalised %(users)s in %(value)s reputation points" msgstr "" #: forum/actions/user.py:138 msgid "was awarded" msgstr "" #: forum/actions/user.py:166 #, python-format msgid "" "Congratulations, you have received a badge '%(badge_name)s'. Check out your profile." msgstr "" "Congratulazioni! Hai ricevuto il badge «%(badge_name)s». Controlla il tuo profilo." #: forum/actions/user.py:188 #, python-format msgid "%(user)s %(were_was)s awarded the %(badge_name)s badge" msgstr "" #: forum/actions/user.py:190 msgid "were" msgstr "" #: forum/actions/user.py:190 msgid "was" msgstr "" #: forum/actions/user.py:195 msgid "suspended" msgstr "sospeso" #: forum/actions/user.py:213 msgid "Your suspension has been removed." msgstr "La tua sospensione è stata rimossa." #: forum/actions/user.py:217 #, python-format msgid "for %s days" msgstr "per %s giorni" #: forum/actions/user.py:219 msgid "indefinetely" msgstr "" #: forum/actions/user.py:221 #, python-format msgid "%(user)s suspended %(users)s %(suspension)s: %(msg)s" msgstr "%(user)s ha sospeso %(users)s %(suspension)s: %(msg)s" #: forum/actions/user.py:223 forum/views/users.py:240 msgid "Bad behaviour" msgstr "" #: forum/forms/admin.py:16 msgid "Please input at least one ip address" msgstr "" #: forum/forms/admin.py:22 #, python-format msgid "Invalid ip address: %s" msgstr "Indirizzo IP non valido: %s" #: forum/forms/admin.py:25 msgid "Please use the dotted quad notation for the ip addresses" msgstr "" #: forum/forms/admin.py:32 msgid "Allow ips" msgstr "" #: forum/forms/admin.py:33 msgid "" "Comma separated list of ips allowed to access the site while in maintenance" msgstr "" #: forum/forms/admin.py:37 #: forum/skins/default/templates/users/karma_bonus.html:9 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/karma_bonus.html:9 msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: forum/forms/admin.py:38 msgid "A message to display to your site visitors while in maintainance mode" msgstr "" "Un messaggio da visualizzare ai visitatori del sito quando in manutenzione" #: forum/forms/admin.py:43 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: forum/forms/admin.py:44 msgid "Default with sidebar" msgstr "Predefinito con barra laterale" #: forum/forms/admin.py:45 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: forum/forms/admin.py:49 forum/settings/static.py:6 msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #: forum/forms/admin.py:50 forum/settings/static.py:7 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: forum/forms/admin.py:51 forum/settings/static.py:8 msgid "Escaped" msgstr "" #: forum/forms/admin.py:75 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:285 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:284 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: forum/forms/admin.py:77 msgid "Page URL" msgstr "URL pagina" #: forum/forms/admin.py:79 msgid "Page Content" msgstr "Contenuto pagina" #: forum/forms/admin.py:80 msgid "Mime Type" msgstr "Tipo MIME" #: forum/forms/admin.py:83 msgid "Render Mode" msgstr "" #: forum/forms/admin.py:86 msgid "Template" msgstr "Modello" #: forum/forms/admin.py:87 msgid "Sidebar Content" msgstr "Contenuto barra laterale" #: forum/forms/admin.py:88 msgid "Wrap sidebar block" msgstr "" #: forum/forms/admin.py:90 msgid "Sidebar Render Mode" msgstr "" #: forum/forms/admin.py:92 msgid "Allow comments" msgstr "Permetti commenti" #: forum/forms/admin.py:99 msgid "send validation email" msgstr "invia email di verifica" #: forum/forms/admin.py:104 msgid "email address" msgstr "indirizzo email" #: forum/forms/auth.py:21 msgid "Your account email" msgstr "Il tuo account email" #: forum/forms/auth.py:23 msgid "You cannot leave this field blank" msgstr "" #: forum/forms/auth.py:24 forum/forms/general.py:105 msgid "please enter a valid email address" msgstr "inserisci un indirizzo email valido" #: forum/forms/auth.py:32 msgid "Sorry, but this email is not on our database." msgstr "Questo indirizzo email non risulta nel nostro database." #: forum/forms/auth.py:40 msgid "Current password" msgstr "Password corrente" #: forum/forms/auth.py:51 msgid "" "Old password is incorrect. Please enter the correct " "password." msgstr "La vecchia password non è corretta: inserisci quella corretta." #: forum/forms/general.py:29 msgid "this field is required" msgstr "questo campo è richiesto" #: forum/forms/general.py:42 msgid "choose a username" msgstr "Nome utente" #: forum/forms/general.py:47 msgid "user name is required" msgstr "il nome utente è richiesto" #: forum/forms/general.py:48 msgid "sorry, this name is taken, please choose another" msgstr "questo nome è già in uso, scegline un altro" #: forum/forms/general.py:49 msgid "sorry, this name is not allowed, please choose another" msgstr "questo nome non è consentito, scegline un altro" #: forum/forms/general.py:50 msgid "sorry, there is no user with this name" msgstr "non c'è alcun utente con questo nome" #: forum/forms/general.py:51 msgid "sorry, we have a serious error - user name is taken by several users" msgstr "" "Abbiamo riscontrato un problema serio, il nome utente è utilizzato da " "molteplici utenti" #: forum/forms/general.py:52 msgid "" "user name can only consist of letters, empty space, hyphens and underscore" msgstr "" "un nome utente deve essere composto di lettere, spazi vuoti, trattini e " "trattini bassi" #: forum/forms/general.py:53 #, python-format msgid "user name is to short, please use at least %d characters" msgstr "nome utente troppo breve, utilizza almeno %d caratteri" #: forum/forms/general.py:103 msgid "your email address" msgstr "il tuo indirizzo email" #: forum/forms/general.py:104 msgid "email address is required" msgstr "l'indirizzo email è richiesto" #: forum/forms/general.py:106 msgid "this email is already used by someone else, please choose another" msgstr "" "questo indirizzo email è già in uso da qualcun altro, scegline uno diverso" #: forum/forms/general.py:131 msgid "choose password" msgstr "scegli una password" #: forum/forms/general.py:132 msgid "password is required" msgstr "la password è richiesta" #: forum/forms/general.py:135 msgid "retype password" msgstr "conferma password" #: forum/forms/general.py:136 msgid "please, retype your password" msgstr "digita nuovamente la tua password" #: forum/forms/general.py:137 msgid "sorry, entered passwords did not match, please try again" msgstr "le password inserite non corrispondo, riprova" #: forum/forms/qanda.py:23 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:12 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:17 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/markdown_help.html:12 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/markdown_help.html:17 msgid "title" msgstr "titolo" #: forum/forms/qanda.py:24 msgid "please enter a descriptive title for your question" msgstr "inserisci un titolo che descriva la tua domanda" #: forum/forms/qanda.py:31 #, python-format msgid "title must be must be at least %s characters" msgstr "il titolo deve essere di almeno %s caratteri" #: forum/forms/qanda.py:40 msgid "content" msgstr "contenuto" #: forum/forms/qanda.py:55 #, python-format msgid "question content must be at least %s characters" msgstr "il contenuto della domanda deve essere di almeno %s caratteri" #: forum/forms/qanda.py:68 #, python-format msgid "answer content must be at least %s characters" msgstr "il contenuto della risposta deve essere di almeno %s caratteri" #: forum/forms/qanda.py:80 forum/skins/default/templates/header.html:36 #: forum/skins/default/templates/search.html:21 #: forum/skins/nuxeo/templates/header.html:53 #: forum/skins/nuxeo/templates/search.html:20 forum/views/readers.py:266 msgid "tags" msgstr "tag" #: forum/forms/qanda.py:82 #, python-format msgid "" "Tags are short keywords, with no spaces within. At least %(min)s and up to " "%(max)s tags can be used." msgstr "" "I tag sono delle parole chiavi, senza spazi all'interno di un singolo tag. " "Possono essere usati tra %(min)s e %(max)s tag alla volta." #: forum/forms/qanda.py:100 #, python-format msgid "please use between %(min)s and %(max)s tags" msgstr "usare tra %(min)s e %(max)s tag" #: forum/forms/qanda.py:106 #, python-format msgid "please use between %(min)s and %(max)s characters in you tags" msgstr "utilizza almeno tra %(min)s e %(max)s caratteri nei tuoi tag" #: forum/forms/qanda.py:108 msgid "" "please use following characters in tags: letters , numbers, and characters " "'.#-_'" msgstr "" "utilizza i seguenti caratteri nei tag: lettere, numeri e i caratteri «. # - " "_»" #: forum/forms/qanda.py:118 #, python-format msgid "" "You don't have enough reputation to create new tags. The following tags do " "not exist yet: %s" msgstr "" "Non hai una reputazione sufficiente per creare nuovi tag. I seguenti tag non " "esistono ancora: %s" #: forum/forms/qanda.py:128 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:26 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:39 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_summary_list_roll.html:26 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_summary_list_roll.html:39 msgid "community wiki" msgstr "wiki" #: forum/forms/qanda.py:129 msgid "" "if you choose community wiki option, the question and answer do not generate " "points and name of author will not be shown" msgstr "" #: forum/forms/qanda.py:147 msgid "update summary:" msgstr "descrizione aggiornamento:" #: forum/forms/qanda.py:148 msgid "" "enter a brief summary of your revision (e.g. fixed spelling, grammar, " "improved style, this field is optional)" msgstr "" "scrivi una breve descrizione delle modifiche (es.: corretto errore " "grammaticale, migliorato lo stile), non è obbligatorio" #: forum/forms/qanda.py:152 msgid "Your message:" msgstr "Il tuo messaggio:" #: forum/forms/qanda.py:158 msgid "Your name:" msgstr "Il tuo nome:" #: forum/forms/qanda.py:159 msgid "Email (not shared with anyone):" msgstr "Email (non condivisa con nessuno):" #: forum/forms/qanda.py:301 msgid "this email does not have to be linked to gravatar" msgstr "questo indirizzo email non deve essere collegato a gravatar" #: forum/forms/qanda.py:302 msgid "Real name" msgstr "Nome proprio" #: forum/forms/qanda.py:303 msgid "Website" msgstr "Sito web" #: forum/forms/qanda.py:304 msgid "Location" msgstr "Località" #: forum/forms/qanda.py:305 msgid "Date of birth" msgstr "Data di nascita" #: forum/forms/qanda.py:305 msgid "will not be shown, used to calculate age, format: YYYY-MM-DD" msgstr "" "non verrà visualizzata, usata per calcolare l'età, formato: AAAA-MM-GG" #: forum/forms/qanda.py:306 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:21 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:69 #: forum/skins/nuxeo/templates/account_settings.html:21 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:68 msgid "Profile" msgstr "Profilo" #: forum/forms/qanda.py:311 msgid "Screen name" msgstr "Nome utente" #: forum/forms/qanda.py:337 msgid "this email has already been registered, please use another one" msgstr "questo indirizzo email è già stato registrato, usane un altro" #: forum/forms/qanda.py:342 msgid "Instantly" msgstr "Immediatamente" #: forum/forms/qanda.py:345 msgid "No notifications" msgstr "Nessuna notifica" #: forum/middleware/admin_messages.py:25 #, python-format msgid "" "\n" " The e-mail settings of this community are not configured " "yet. We strongly recommend you to\n" " do that from the e-" "mail settings page as soon as possible.\n" " " msgstr "" "\n" " Le impostazioni email di questa comunità non sono ancora " "configurate. È consigliato\n" " configurarle al più " "presto.\n" " " #: forum/middleware/admin_messages.py:47 msgid "" "\n" " Please, configure your APP_URL setting from the local " "settings file.\n" " " msgstr "" #: forum/middleware/anon_user.py:35 #, python-format msgid "First time here? Check out the FAQ!" msgstr "La prima volta qui? Dai un'occhiata alle FAQ!" #: forum/models/action.py:216 msgid "You" msgstr "Tu" #: forum/models/action.py:231 #, python-format msgid "on %(link)s" msgstr "su %(link)s" #: forum/models/action.py:235 #, python-format msgid "%(user)s %(node_name)s %(node_desc)s" msgstr "" #: forum/models/comment.py:6 forum/views/commands.py:247 #: forum/views/commands.py:273 forum_modules/akismet/startup.py:77 msgid "comment" msgstr "commenta" #: forum/models/meta.py:46 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: forum/models/meta.py:51 msgid "No description available" msgstr "Nessuna descrizione disponibile" #: forum/models/node.py:250 msgid "post" msgstr "elemento" #: forum/models/page.py:54 #, python-format msgid "[Unpublished] %s" msgstr "[Non pubblicato] %s" #: forum/models/question.py:34 msgid "[deleted] " msgstr "[eliminata] " #: forum/models/question.py:37 msgid "[closed] " msgstr "[chiusa] " #: forum/models/tag.py:68 msgid "interesting" msgstr "interessante" #: forum/models/tag.py:68 msgid "ignored" msgstr "ignorato" #: forum/models/user.py:233 forum/views/readers.py:144 msgid "asked-by" msgstr "chiesto da" #: forum/models/user.py:248 forum/views/readers.py:147 msgid "answered-by" msgstr "risposta di" #: forum/models/user.py:254 forum/views/readers.py:150 msgid "subscribed-by" msgstr "" #: forum/settings/__init__.py:62 msgid "Badges config" msgstr "Configurazione badge" #: forum/settings/__init__.py:62 msgid "Configure badges on your OSQA site." msgstr "" #: forum/settings/accept.py:5 msgid "Accepting answers" msgstr "Accettazione risposte" #: forum/settings/accept.py:5 msgid "Settings to tweak the behaviour of accepting answers." msgstr "" #: forum/settings/accept.py:8 msgid "Disallow answers to be accepted" msgstr "" #: forum/settings/accept.py:9 msgid "" "Disable accepting answers feature. If you re-enable it in the future, " "currently accepted answers will still be marked as accepted." msgstr "" #: forum/settings/accept.py:13 msgid "Maximum accepted answers per question" msgstr "Numero massimo di risposte accettate per domanda" #: forum/settings/accept.py:14 msgid "" "How many accepted answers are allowed per question. Use 0 for no limit." msgstr "" #: forum/settings/accept.py:17 msgid "Maximum accepted answers per user/question" msgstr "" #: forum/settings/accept.py:18 msgid "" "If more than one accpeted answer is allowed, how many can be accepted per " "single user per question." msgstr "" #: forum/settings/accept.py:21 msgid "Users an accept own answer" msgstr "" #: forum/settings/accept.py:22 msgid "Are normal users allowed to accept their own answers.." msgstr "" #: forum/settings/basic.py:9 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:69 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:67 msgid "Basic settings" msgstr "Impostazioni di base" #: forum/settings/basic.py:9 msgid "The basic settings for your application" msgstr "Le impostazioni di base della tua applicazione" #: forum/settings/basic.py:12 msgid "Application logo" msgstr "Logo" #: forum/settings/basic.py:13 msgid "Your site main logo." msgstr "" #: forum/settings/basic.py:17 msgid "Favicon" msgstr "Favicon" #: forum/settings/basic.py:18 msgid "Your site favicon." msgstr "" #: forum/settings/basic.py:22 msgid "Application title" msgstr "Titolo" #: forum/settings/basic.py:23 msgid "" "The title of your application that will show in the browsers title bar" msgstr "" #: forum/settings/basic.py:26 msgid "Application short name" msgstr "" #: forum/settings/basic.py:30 msgid "Application keywords" msgstr "Parole chiave" #: forum/settings/basic.py:31 msgid "The meta keywords that will be available through the HTML meta tags." msgstr "" #: forum/settings/basic.py:34 msgid "Application description" msgstr "Descrizione" #: forum/settings/basic.py:35 msgid "The description of your application" msgstr "" #: forum/settings/basic.py:39 msgid "Copyright notice" msgstr "Copyright" #: forum/settings/basic.py:40 msgid "The copyright notice visible at the footer of your page." msgstr "" #: forum/settings/basic.py:43 msgid "Support URL" msgstr "" #: forum/settings/basic.py:44 msgid "" "The URL provided for users to get support. It can be http: or mailto: or " "whatever your preferred support scheme is." msgstr "" #: forum/settings/basic.py:48 msgid "Contact URL" msgstr "" #: forum/settings/basic.py:49 msgid "" "The URL provided for users to contact you. It can be http: or mailto: or " "whatever your preferred contact scheme is." msgstr "" #: forum/settings/email.py:7 msgid "Email settings" msgstr "Impostazioni email" #: forum/settings/email.py:7 msgid "Email server and other email related settings." msgstr "" #: forum/settings/email.py:10 msgid "E-Mail settings test" msgstr "" #: forum/settings/email.py:11 msgid "Test the current E-Mail configuration." msgstr "" #: forum/settings/email.py:16 msgid "Email Server" msgstr "Server email" #: forum/settings/email.py:17 msgid "" "The SMTP server through which your application will be sending emails." msgstr "" #: forum/settings/email.py:21 msgid "Email Port" msgstr "Porta" #: forum/settings/email.py:22 msgid "" "The port on which your SMTP server is listening to. Usually this is 25, but " "can be something else." msgstr "" #: forum/settings/email.py:26 msgid "Email User" msgstr "Utente" #: forum/settings/email.py:27 msgid "The username for your SMTP connection." msgstr "" #: forum/settings/email.py:31 msgid "Email Password" msgstr "Password" #: forum/settings/email.py:32 msgid "The password for your SMTP connection." msgstr "" #: forum/settings/email.py:37 msgid "Use TLS" msgstr "" #: forum/settings/email.py:38 msgid "Whether to use TLS for authentication with your SMTP server." msgstr "" #: forum/settings/email.py:42 msgid "Site 'from' Email Address" msgstr "" #: forum/settings/email.py:43 msgid "" "The address that will show up on the 'from' field on emails sent by your " "website." msgstr "" #: forum/settings/email.py:47 msgid "Site 'reply-to' Email Address" msgstr "" #: forum/settings/email.py:48 msgid "" "The address that will show up on the 'reply-to' field on emails sent by your " "website." msgstr "" #: forum/settings/email.py:52 msgid "Email Subject Prefix" msgstr "Prefisso oggetto email" #: forum/settings/email.py:53 msgid "" "Every email sent through your website will have the subject prefixed by this " "string. It's usually a good idea to have such a prefix so your users can " "easily set up a filter on their email clients." msgstr "" "Tutte le email inviate attraverso il sito web avranno l'oggetto con la " "seguente stringa come prefisso. È utile avere questo prefisso impostato in " "modo tale che gli utenti possano facilmente impostare dei filtri." #: forum/settings/email.py:57 msgid "Email Footer Text" msgstr "Testo footer email" #: forum/settings/email.py:58 msgid "" "Email footer text, usually \"CAN SPAM\" compliance, or the physical address " "of the organization running the website. See this Wikipedia " "article for more info." msgstr "" #: forum/settings/email.py:62 msgid "Email Border Color" msgstr "Colore bordo email" #: forum/settings/email.py:63 msgid "The outter border color of the email base template" msgstr "" #: forum/settings/email.py:67 msgid "Email Paragraph Style" msgstr "Stile paragrafo email" #: forum/settings/email.py:68 msgid "A valid css string to be used to style email paragraphs (the P tag)." msgstr "" #: forum/settings/email.py:72 msgid "Email Link Style" msgstr "" #: forum/settings/email.py:73 msgid "A valid css string to be used to style email links (the A tag)." msgstr "" #: forum/settings/email.py:77 msgid "Send digest only to active users" msgstr "" #: forum/settings/email.py:78 msgid "" "If checked the daily digest won't be sent to users that have been suspended." msgstr "" #: forum/settings/email.py:82 msgid "Send digest only to validated users" msgstr "" #: forum/settings/email.py:83 msgid "" "If checked the daily digest won't be sent to users that haven't validated " "their emails." msgstr "" #: forum/settings/extkeys.py:4 msgid "External Keys" msgstr "Chiavi esterne" #: forum/settings/extkeys.py:4 msgid "" "Keys for various external providers that your application may optionally use." msgstr "" #: forum/settings/extkeys.py:7 msgid "Google sitemap code" msgstr "Codice Google sitemap" #: forum/settings/extkeys.py:8 msgid "" "This is the code you get when you register your site at Google webmaster central." msgstr "" #: forum/settings/extkeys.py:12 msgid "Google analytics key" msgstr "Chiave Google Analytics" #: forum/settings/extkeys.py:13 msgid "" "Your Google analytics key. You can get one at the Google analytics official website" msgstr "" #: forum/settings/form.py:5 msgid "Form settings" msgstr "Impostazioni moduli" #: forum/settings/form.py:5 msgid "General settings for the OSQA forms." msgstr "Impostazioni generali per i moduli OSQA." #: forum/settings/form.py:8 msgid "Enable community wiki" msgstr "Abilita wiki" #: forum/settings/form.py:9 msgid "Can questions or answers be marked as community wiki." msgstr "" #: forum/settings/form.py:13 msgid "Limit tag creation" msgstr "Limitare creazione tag" #: forum/settings/form.py:14 msgid "" "Limit tag creation to super users, staff or users with a minimum reputation." msgstr "" #: forum/settings/form.py:20 msgid "Minimum number of characters for a question's title" msgstr "" #: forum/settings/form.py:21 msgid "" "The minimum number of characters a user must enter into the title field of a " "question." msgstr "" #: forum/settings/form.py:28 msgid "Minimum number of characters for a question's content" msgstr "" #: forum/settings/form.py:29 msgid "" "The minimum number of characters a user must enter into the content field of " "a question." msgstr "" #: forum/settings/form.py:36 msgid "Empty question content" msgstr "Nessun contenuto nelle domande" #: forum/settings/form.py:37 msgid "If a question's content can be empty." msgstr "Indica se il contenuto di una domanda può essere vuoto." #: forum/settings/form.py:45 msgid "Required number of tags per question" msgstr "Numero di tag richiesti per domanda" #: forum/settings/form.py:46 msgid "How many tags are required in questions." msgstr "Quanti tag sono richiesti nelle domande." #: forum/settings/form.py:50 msgid "Maximum number of tags per question" msgstr "" #: forum/settings/form.py:51 msgid "How many tags are allowed in questions." msgstr "Quanti tag sono consentiti nelle domande." #: forum/settings/form.py:55 msgid "Minimum length of a tag" msgstr "" #: forum/settings/form.py:56 msgid "How short a tag can be." msgstr "" #: forum/settings/form.py:60 msgid "Maximum length of a tag" msgstr "" #: forum/settings/form.py:61 msgid "How long a tag can be." msgstr "" #: forum/settings/form.py:69 msgid "Minimum number of characters for a comment" msgstr "" #: forum/settings/form.py:70 msgid "" "The minimum number of characters a user must enter into the body of a " "comment." msgstr "" #: forum/settings/form.py:73 msgid "Maximum length of comment" msgstr "" #: forum/settings/form.py:74 msgid "" "The maximum number of characters a user can enter into the body of a comment." msgstr "" #: forum/settings/form.py:77 msgid "Allow markdown in comments" msgstr "Consentire markdown nei commenti" #: forum/settings/form.py:78 msgid "Allow users to use markdown in comments." msgstr "Abilita gli utenti a usare markdown nei commenti" #: forum/settings/form.py:82 msgid "Show author gravatar in comments" msgstr "Mostrare il gravatar dell'utente nei commenti" #: forum/settings/form.py:83 msgid "Show the gravatar image of a comment author." msgstr "" #: forum/settings/forms.py:53 msgid "context" msgstr "contesto" #: forum/settings/forms.py:53 msgid "default" msgstr "predefinito" #: forum/settings/forms.py:66 msgid "Change this:" msgstr "" #: forum/settings/minrep.py:4 msgid "Minimum reputation config" msgstr "" #: forum/settings/minrep.py:4 msgid "" "Configure the minimum reputation required to perform certain actions on your " "site." msgstr "" #: forum/settings/minrep.py:7 msgid "Show captcha if user with less reputation than" msgstr "" #: forum/settings/minrep.py:8 msgid "" "If the user has less reputation, captcha is used to when adding new content." msgstr "" #: forum/settings/minrep.py:11 msgid "Minimum reputation to vote up" msgstr "Reputazione minima per dare voti positivi" #: forum/settings/minrep.py:12 msgid "The minimum reputation an user must have to be allowed to vote up." msgstr "" "La reputazione minima che un utente deve avere per poter dare voti positivi." #: forum/settings/minrep.py:15 msgid "Minimum reputation to vote down" msgstr "Reputazione minima per dare voti negativi" #: forum/settings/minrep.py:16 msgid "The minimum reputation an user must have to be allowed to vote down." msgstr "" "La reputazione minima che un utente deve avere per poter dare voti negativi." #: forum/settings/minrep.py:19 msgid "Minimum reputation to flag a post" msgstr "" #: forum/settings/minrep.py:20 msgid "" "The minimum reputation an user must have to be allowed to flag a post." msgstr "" #: forum/settings/minrep.py:23 msgid "Minimum reputation to comment" msgstr "" #: forum/settings/minrep.py:24 msgid "" "The minimum reputation an user must have to be allowed to comment a post." msgstr "" #: forum/settings/minrep.py:27 msgid "Minimum reputation to like a comment" msgstr "" #: forum/settings/minrep.py:28 msgid "" "The minimum reputation an user must have to be allowed to \"like\" a comment." msgstr "" #: forum/settings/minrep.py:31 msgid "Minimum reputation to upload" msgstr "" #: forum/settings/minrep.py:32 msgid "" "The minimum reputation an user must have to be allowed to upload a file." msgstr "" #: forum/settings/minrep.py:35 msgid "Minimum reputation to create tags" msgstr "" #: forum/settings/minrep.py:36 msgid "" "The minimum reputation an user must have to be allowed to create new tags." msgstr "" #: forum/settings/minrep.py:39 msgid "Minimum reputation to close own question" msgstr "Reputazione minima per chiudere le proprie domande" #: forum/settings/minrep.py:40 msgid "" "The minimum reputation an user must have to be allowed to close his own " "question." msgstr "" #: forum/settings/minrep.py:43 msgid "Unify close and reopen permissions" msgstr "" #: forum/settings/minrep.py:44 msgid "" "If checked the same permissions as the ones to close question will be " "required to reopen it." msgstr "" #: forum/settings/minrep.py:48 msgid "Minimum reputation to reopen own question" msgstr "" #: forum/settings/minrep.py:49 msgid "" "The minimum reputation an user must have to be allowed to reopen his own " "question." msgstr "" #: forum/settings/minrep.py:52 msgid "Minimum reputation to retag others questions" msgstr "" #: forum/settings/minrep.py:53 msgid "" "The minimum reputation an user must have to be allowed to retag others " "questions." msgstr "" #: forum/settings/minrep.py:56 msgid "Minimum reputation to edit wiki posts" msgstr "Reputazione minima per modificare elementi wiki" #: forum/settings/minrep.py:57 msgid "" "The minimum reputation an user must have to be allowed to edit community " "wiki posts." msgstr "" "La reputazione minima che un utente deve avere per poter modificare elementi " "wiki." #: forum/settings/minrep.py:60 msgid "Minimum reputation to mark post as community wiki" msgstr "" #: forum/settings/minrep.py:61 msgid "" "The minimum reputation an user must have to be allowed to mark a post as " "community wiki." msgstr "" #: forum/settings/minrep.py:64 msgid "Minimum reputation to edit others posts" msgstr "Reputazione minima per modificare elementi di altri" #: forum/settings/minrep.py:65 msgid "" "The minimum reputation an user must have to be allowed to edit others posts." msgstr "" "La reputazione minima che un utente deve avere per poter modificare elementi " "di altri utenti." #: forum/settings/minrep.py:68 msgid "Minimum reputation to close others posts" msgstr "Reputazione minima per poter chiudere elementi di altri" #: forum/settings/minrep.py:69 msgid "" "The minimum reputation an user must have to be allowed to close others posts." msgstr "" "La reputazione minima che un utente deve avere per poter chiudere elementi " "di altri utenti." #: forum/settings/minrep.py:72 msgid "Minimum reputation to delete comments" msgstr "Reputazione minima per eliminare commenti" #: forum/settings/minrep.py:73 msgid "" "The minimum reputation an user must have to be allowed to delete comments." msgstr "" #: forum/settings/minrep.py:76 msgid "Minimum reputation to convert answers to comment" msgstr "Reputazione minima per convertire risposte in commenti" #: forum/settings/minrep.py:77 msgid "" "The minimum reputation an user must have to be allowed to convert an answer " "into a comment." msgstr "" #: forum/settings/minrep.py:80 msgid "Minimum reputation to convert comments to answers" msgstr "Reputazione minima per convertire commenti in risposte" #: forum/settings/minrep.py:81 msgid "" "The minimum reputation an user must have to be allowed to convert comments " "into an answer." msgstr "" #: forum/settings/minrep.py:84 msgid "Minimum reputation to convert answers to questions" msgstr "Reputazione minima per convertire risposte in domande" #: forum/settings/minrep.py:85 msgid "" "The minimum reputation an user must have to be allowed to convert an answer " "into a question." msgstr "" #: forum/settings/minrep.py:88 msgid "Minimum reputation to view offensive flags" msgstr "" #: forum/settings/minrep.py:89 msgid "The minimum reputation an user must have to view offensive flags." msgstr "" #: forum/settings/moderation.py:8 msgid "Moderation settings" msgstr "Impostazioni moderazione" #: forum/settings/moderation.py:8 msgid "Define the moderation workflow of your site" msgstr "Definisce il workflow di moderazione del sito" #: forum/settings/moderation.py:11 msgid "Use canned comments" msgstr "Abilitare commenti registrati" #: forum/settings/moderation.py:12 msgid "" "If you check, the canned comments feature will be activated, allowing " "moderators to use canned patterns for their comments." msgstr "" #: forum/settings/moderation.py:20 msgid "Canned comments" msgstr "Commenti registrati" #: forum/settings/moderation.py:21 msgid "" "\n" "

Create some canned comments to be used for easier moderation. You can " "access the {{ post }} and {{ settings }} variables.

\n" "

If you want to access the current post author username you can use {{ " "post.author }}, for the question title use {{ post.title }}.

\n" "

To get the application title use {{ settings.APP_TITLE }}. All settings " "are accessible through the settings object.

\n" msgstr "" #: forum/settings/moderation.py:32 msgid "Flag Reasons" msgstr "Motivi segnalazione" #: forum/settings/moderation.py:33 msgid "Create some flag reasons to use in the flag post popup." msgstr "" #: forum/settings/moderation.py:41 msgid "Close Reasons" msgstr "Motivo chiusura" #: forum/settings/moderation.py:42 msgid "Create some close reasons to use in the close question popup." msgstr "" #: forum/settings/moderation.py:48 msgid "Position it in the \"More\" menu" msgstr "" #: forum/settings/moderation.py:49 msgid "Position it in main controls" msgstr "" #: forum/settings/moderation.py:53 msgid "Position of report control" msgstr "" #: forum/settings/moderation.py:54 msgid "Choose the position of the \"report (0)\" control of nodes." msgstr "" #: forum/settings/repgain.py:4 msgid "Reputation gains and losses config" msgstr "" #: forum/settings/repgain.py:4 msgid "" "Configure the reputation points a user may gain or lose upon certain actions." msgstr "" #: forum/settings/repgain.py:7 msgid "Initial reputation" msgstr "" #: forum/settings/repgain.py:8 msgid "The initial reputation an user gets when he first signs in." msgstr "" #: forum/settings/repgain.py:12 msgid "Maximum reputation a user can gain in one day for being upvoted." msgstr "" "Reputazione massima che un utente può ottenere in una giornata tramite voti " "positivi." #: forum/settings/repgain.py:15 msgid "Rep gain by e-mail validation" msgstr "" #: forum/settings/repgain.py:16 msgid "Reputation a user gains for validating his e-mail." msgstr "" #: forum/settings/repgain.py:19 msgid "Rep gain by upvoted" msgstr "Incremento reputazione con voti positivi" #: forum/settings/repgain.py:20 msgid "Reputation a user gains for having one of his posts up voted." msgstr "" "La reputazione ricevuta da un utente quando uno dei suoi elementi riceve un " "voto positivo." #: forum/settings/repgain.py:23 msgid "Rep lost by downvoted" msgstr "Decremento reputazione con voti negativi" #: forum/settings/repgain.py:24 msgid "Reputation a user loses for having one of his posts down voted." msgstr "" "La reputazione persa da un utentequando uno dei suoi elementi riceve un voto " "negativo." #: forum/settings/repgain.py:27 msgid "Rep lost by downvoting" msgstr "" #: forum/settings/repgain.py:28 msgid "Reputation a user loses for down voting a post." msgstr "" #: forum/settings/repgain.py:32 msgid "Rep gain by accepted answer" msgstr "" #: forum/settings/repgain.py:33 msgid "Reputation a user gains for having one of his answers accepted." msgstr "" #: forum/settings/repgain.py:36 msgid "Rep gain by accepting answer" msgstr "" #: forum/settings/repgain.py:37 msgid "" "Reputation a user gains for accepting an answer to one of his questions." msgstr "" #: forum/settings/repgain.py:40 msgid "Rep lost by post flagged" msgstr "Reputazione persa per segnalazione" #: forum/settings/repgain.py:41 msgid "Reputation a user loses by having one of his posts flagged." msgstr "" "La reputazione persa da un utente quando uno dei suoi elementi è segnalato." #: forum/settings/repgain.py:44 msgid "Rep lost by post flagged and hidden" msgstr "" #: forum/settings/repgain.py:45 msgid "" "Reputation a user loses by having the last revision of one of his posts " "flagged the enough number of times to hide the post." msgstr "" #: forum/settings/repgain.py:48 msgid "Rep lost by post flagged and deleted" msgstr "" #: forum/settings/repgain.py:49 msgid "" "Reputation a user loses by having the last revision of one of his posts " "flagged the enough number of times to delete the post." msgstr "" #: forum/settings/sidebar.py:10 msgid "Show the Welcome box" msgstr "" #: forum/settings/sidebar.py:11 msgid "" "Do you want to show the welcome box when a user first visits your site." msgstr "" #: forum/settings/sidebar.py:15 msgid "Show interesting tags in the sidebar" msgstr "" #: forum/settings/sidebar.py:16 msgid "" "Check this if you want to see the interesting tags container in the sidebar." msgstr "" #: forum/settings/sidebar.py:20 msgid "Application intro" msgstr "" #: forum/settings/sidebar.py:21 msgid "" "The introductory page that is visible in the sidebar for anonymous users." msgstr "" #: forum/settings/sidebar.py:76 msgid "Upper block rendering mode" msgstr "" #: forum/settings/sidebar.py:77 msgid "How to render your upper block code." msgstr "" #: forum/settings/sidebar.py:105 msgid "Lower block rendering mode" msgstr "" #: forum/settings/sidebar.py:106 msgid "How to render your lower block code." msgstr "" #: forum/settings/sitemaps.py:5 msgid "Sitemap settings" msgstr "" #: forum/settings/sitemaps.py:5 msgid "Some settings connected with the Sitemaps." msgstr "" #: forum/settings/sitemaps.py:8 msgid "Questions Sitemap Limit" msgstr "" #: forum/settings/sitemaps.py:9 msgid "The questions limit per page for the Questions Sitemap." msgstr "" #: forum/settings/sitemaps.py:12 msgid "Questions Sitemap Change Fraquence" msgstr "" #: forum/settings/sitemaps.py:13 msgid "" "Used in the Questions Sitemap tag and specifies the content " "change frequency." msgstr "" #: forum/settings/static.py:17 msgid "Use custom CSS" msgstr "" #: forum/settings/static.py:18 msgid "Do you want to use custom CSS." msgstr "" #: forum/settings/static.py:22 msgid "Custom CSS" msgstr "" #: forum/settings/static.py:23 msgid "Your custom CSS." msgstr "" #: forum/settings/static.py:31 msgid "Use custom header" msgstr "" #: forum/settings/static.py:32 msgid "Do you want to use a custom header." msgstr "" #: forum/settings/static.py:36 msgid "Custom Header" msgstr "Intestazione personalizzata" #: forum/settings/static.py:37 msgid "Your custom header." msgstr "" #: forum/settings/static.py:42 msgid "Custom Header rendering mode" msgstr "" #: forum/settings/static.py:43 msgid "How to render your custom header code." msgstr "" #: forum/settings/static.py:48 msgid "Show announcement bar" msgstr "" #: forum/settings/static.py:49 msgid "" "Some piece of content that goes under the search bar and can be used for " "announcements, etc." msgstr "" #: forum/settings/static.py:53 msgid "Announcement bar" msgstr "" #: forum/settings/static.py:54 msgid "The announcement bar content." msgstr "" #: forum/settings/static.py:59 msgid "Announcement bar rendering mode" msgstr "" #: forum/settings/static.py:60 msgid "How to render your announcement bar code." msgstr "" #: forum/settings/static.py:65 msgid "Use custom footer" msgstr "" #: forum/settings/static.py:66 msgid "Do you want to use a custom footer." msgstr "" #: forum/settings/static.py:70 msgid "Custom Footer" msgstr "Footer personalizzato" #: forum/settings/static.py:71 msgid "Your custom footer." msgstr "" #: forum/settings/static.py:76 msgid "Custom footer rendering mode" msgstr "" #: forum/settings/static.py:77 msgid "How to render your custom footer code." msgstr "" #: forum/settings/static.py:82 msgid "Replace default footer" msgstr "" #: forum/settings/static.py:83 msgid "Above default footer" msgstr "" #: forum/settings/static.py:84 msgid "Below default footer" msgstr "" #: forum/settings/static.py:88 msgid "Custom Footer Mode" msgstr "" #: forum/settings/static.py:89 msgid "How your custom footer will appear." msgstr "" #: forum/settings/static.py:98 msgid "Use custom Head elements" msgstr "" #: forum/settings/static.py:99 msgid "Do you want to use custom head elements." msgstr "" #: forum/settings/static.py:103 msgid "Custom Head" msgstr "" #: forum/settings/static.py:104 msgid "Your custom Head elements." msgstr "" #: forum/settings/upload.py:5 msgid "File upload settings" msgstr "Impostazioni caricamento file" #: forum/settings/upload.py:5 msgid "File uploads related settings." msgstr "" #: forum/settings/upload.py:8 msgid "Uploaded files folder" msgstr "" #: forum/settings/upload.py:9 msgid "" "The filesystem path where uploaded files will be stored. Please note that " "this folder must exist." msgstr "" #: forum/settings/upload.py:12 msgid "Uploaded files alias" msgstr "" #: forum/settings/upload.py:13 msgid "" "The url alias for uploaded files. Notice that if you change this setting, " "you'll need to restart your site." msgstr "" #: forum/settings/upload.py:16 msgid "Max file size" msgstr "" #: forum/settings/upload.py:17 msgid "The maximum allowed file size for uploads in mb." msgstr "" #: forum/settings/urls.py:4 msgid "URL settings" msgstr "Impostazioni URL" #: forum/settings/urls.py:4 msgid "Some settings to tweak behaviour of site urls (experimental)." msgstr "" #: forum/settings/urls.py:7 msgid "Include IDs in user URLs" msgstr "" #: forum/settings/urls.py:8 msgid "" "Choose this if you want to have IDs included in the user-related URLs." msgstr "" #: forum/settings/urls.py:12 msgid "Allow unicode in slugs" msgstr "" #: forum/settings/urls.py:13 msgid "Allow unicode/non-latin characters in urls." msgstr "" #: forum/settings/urls.py:17 msgid "Force single url" msgstr "" #: forum/settings/urls.py:18 msgid "" "Redirect the request in case there is a mismatch between the slug in the url " "and the actual slug" msgstr "" #: forum/settings/users.py:7 msgid "Users settings" msgstr "Impostazioni utenti" #: forum/settings/users.py:7 msgid "General settings for the OSQA users." msgstr "" #: forum/settings/users.py:10 msgid "Allow negative reputation" msgstr "Consentire reputazione negativa" #: forum/settings/users.py:11 msgid "" "Check if you want to allow negative user reputations in the community." msgstr "" #: forum/settings/users.py:15 msgid "Store greeting in cookie" msgstr "" #: forum/settings/users.py:16 msgid "" "If you check this the greeting will be stored in a cookie and the users " "won't be notified on logout." msgstr "" #: forum/settings/users.py:20 msgid "Editable screen name" msgstr "Nome utente modificabile" #: forum/settings/users.py:21 msgid "Allow users to alter their screen name." msgstr "" #: forum/settings/users.py:25 msgid "Minimum username length" msgstr "Lunghezza minima nome utente" #: forum/settings/users.py:26 msgid "The minimum length (in character) of a username." msgstr "" #: forum/settings/users.py:29 msgid "fuck" msgstr "fuck" #: forum/settings/users.py:29 msgid "shit" msgstr "merda" #: forum/settings/users.py:29 msgid "ass" msgstr "culo" #: forum/settings/users.py:29 msgid "sex" msgstr "sesso" #: forum/settings/users.py:29 msgid "add" msgstr "aggiungi" #: forum/settings/users.py:29 forum/templatetags/node_tags.py:118 msgid "edit" msgstr "modifica" #: forum/settings/users.py:29 forum/views/auth.py:403 forum/views/auth.py:408 msgid "save" msgstr "salva" #: forum/settings/users.py:29 forum/templatetags/node_tags.py:152 msgid "delete" msgstr "elimina" #: forum/settings/users.py:29 msgid "manage" msgstr "gestisci" #: forum/settings/users.py:29 msgid "update" msgstr "aggiorna" #: forum/settings/users.py:29 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:12 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/auth_settings.html:12 msgid "remove" msgstr "rimuovi" #: forum/settings/users.py:29 msgid "new" msgstr "nuovo" #: forum/settings/users.py:31 msgid "Disabled usernames" msgstr "Nomi utenti disabilitati" #: forum/settings/users.py:32 msgid "" "A comma separated list of disabled usernames (usernames not allowed during a " "new user registration)." msgstr "" "Uno elenco separato da virgole di nomi utente disabilitati (nomi utente non " "consentiti durante una nuova registrazione)." #: forum/settings/users.py:36 msgid "Truncate long usernames" msgstr "" #: forum/settings/users.py:37 msgid "The long usernames will be truncated.." msgstr "" #: forum/settings/users.py:42 msgid "Show user accept rate" msgstr "" #: forum/settings/users.py:43 msgid "" "If you check this the user accept rate will be displayed on the user posts." msgstr "" #: forum/settings/users.py:49 msgid "Freeze accept rate" msgstr "" #: forum/settings/users.py:50 msgid "Freeze answers accept rate for the selected users." msgstr "" #: forum/settings/users.py:54 msgid "Truncate usernames longer than" msgstr "" #: forum/settings/users.py:55 msgid "" "The usernames that are longer than this will be truncated and ... will be " "appended." msgstr "" #: forum/settings/users.py:58 msgid "Show status diamonds" msgstr "Mostrare \"diamanti\" di stato" #: forum/settings/users.py:59 msgid "Show status \"diamonds\" next to moderators or superusers usernames." msgstr "" "Mostra il \"diamante\" dello status a fianco del nome di moderatori o super " "utenti." #: forum/settings/users.py:64 msgid "Force unique email" msgstr "Forzare email unica" #: forum/settings/users.py:65 msgid "Should each user have an unique email." msgstr "" #: forum/settings/users.py:69 msgid "Require email validation to..." msgstr "" #: forum/settings/users.py:70 msgid "" "Which actions in this site, users without a valid email will be prevented " "from doing." msgstr "" "Quali azioni, gli utenti senza un indirizzo email verificato, non potranno " "eseguire." #: forum/settings/users.py:72 msgid "ask questions" msgstr "porre domande" #: forum/settings/users.py:72 msgid "provide answers" msgstr "fornire risposte" #: forum/settings/users.py:72 msgid "make comments" msgstr "creare commenti" #: forum/settings/users.py:72 msgid "report posts" msgstr "segnalare elementi" #: forum/settings/users.py:77 msgid "Don't notify to invalid emails" msgstr "Non notificare indirizzi non validi" #: forum/settings/users.py:78 msgid "Do not notify users with unvalidated emails." msgstr "" #: forum/settings/users.py:82 msgid "Hold pending posts for X minutes" msgstr "" #: forum/settings/users.py:83 msgid "" "How much time in minutes a post should be kept in session until the user " "logs in or validates the email." msgstr "" #: forum/settings/users.py:87 msgid "Warn about pending posts afer X minutes" msgstr "" #: forum/settings/users.py:88 msgid "" "How much time in minutes a user that just logged in or validated his email " "should be warned about a pending post instead of publishing it automatically." msgstr "" #: forum/settings/users.py:92 msgid "suitable for display on all websites with any audience type." msgstr "" #: forum/settings/users.py:93 msgid "" "may contain rude gestures, provocatively dressed individuals, the lesser " "swear words, or mild violence." msgstr "" #: forum/settings/users.py:94 msgid "" "may contain such things as harsh profanity, intense violence, nudity, or " "hard drug use." msgstr "" #: forum/settings/users.py:95 msgid "may contain hardcore sexual imagery or extremely disturbing violence." msgstr "" #: forum/settings/users.py:99 msgid "Gravatar rating" msgstr "Punteggio gravatar" #: forum/settings/users.py:100 msgid "" "Gravatar allows users to self-rate their images so that they can indicate if " "an image is appropriate for a certain audience." msgstr "" #: forum/settings/users.py:106 msgid "" "(mystery-man) a simple, cartoon-style silhouetted outline of a person (does " "not vary by email hash)" msgstr "" #: forum/settings/users.py:107 msgid "a geometric pattern based on an email hash" msgstr "" #: forum/settings/users.py:108 msgid "a generated \"monster\" with different colors, faces, etc" msgstr "" #: forum/settings/users.py:109 msgid "generated faces with differing features and backgrounds" msgstr "" #: forum/settings/users.py:113 msgid "Gravatar default" msgstr "" #: forum/settings/users.py:114 msgid "" "Gravatar has a number of built in options which you can also use as defaults." msgstr "" #: forum/settings/view.py:5 msgid "View settings" msgstr "Impostazioni visualizzazione" #: forum/settings/view.py:5 msgid "Set up how certain parts of the site are displayed." msgstr "" #: forum/settings/view.py:8 msgid "Embed YouTube Videos" msgstr "" #: forum/settings/view.py:9 msgid "If you check this YouTube videos will be embedded" msgstr "" #: forum/settings/view.py:13 msgid "Show latest comments first" msgstr "Mostra i commenti più recenti prima" #: forum/settings/view.py:14 msgid "Choose this if you want the latest comments to appear first." msgstr "Scegliere per visualizzare prima i commenti più recenti." #: forum/settings/view.py:19 msgid "Summary Length" msgstr "" #: forum/settings/view.py:20 msgid "" "The number of characters that are going to be displayed in order to get the " "content summary." msgstr "" #: forum/settings/view.py:24 msgid "Recent tags block size" msgstr "" #: forum/settings/view.py:25 msgid "" "The number of tags to display in the recent tags block in the front page." msgstr "" #: forum/settings/view.py:28 msgid "Show tags in a cloud" msgstr "" #: forum/settings/view.py:29 msgid "" "If selected the tags in the recent tags widget will be displayed in a cloud." msgstr "" #: forum/settings/view.py:33 msgid "Tags cloud min occurs" msgstr "" #: forum/settings/view.py:34 forum/settings/view.py:38 #: forum/settings/view.py:42 forum/settings/view.py:46 msgid "Used to calculate the font size of the tags in the cloud widget." msgstr "" #: forum/settings/view.py:37 msgid "Tags cloud max occurs" msgstr "" #: forum/settings/view.py:41 msgid "Tags cloud min font size" msgstr "" #: forum/settings/view.py:45 msgid "Tags cloud max font size" msgstr "" #: forum/settings/view.py:49 msgid "Recent awards block size" msgstr "" #: forum/settings/view.py:50 msgid "" "The number of awards to display in the recent awards block in the front page." msgstr "" #: forum/settings/view.py:53 msgid "Update latest activity on tag edit" msgstr "" #: forum/settings/view.py:54 msgid "" "If you check this the latest activity will be updated when editing only the " "tags of a question." msgstr "" #: forum/settings/view.py:57 msgid "Limit related tags block" msgstr "" #: forum/settings/view.py:58 msgid "" "Limit related tags block size in questions list pages. Set to 0 to display " "all all tags." msgstr "" #: forum/settings/voting.py:4 msgid "Voting rules" msgstr "" #: forum/settings/voting.py:4 msgid "Configure the voting rules on your site." msgstr "" #: forum/settings/voting.py:7 msgid "Add reputation to max votes per day" msgstr "" #: forum/settings/voting.py:8 msgid "" "The user reputation is added to the static MAX_VOTES_PER_DAY option. Users " "with higher reputation can vote more." msgstr "" #: forum/settings/voting.py:11 msgid "Maximum votes per day" msgstr "Voti massimi per giorno" #: forum/settings/voting.py:12 msgid "The maximum number of votes an user can cast per day." msgstr "Il numero massimo di voti che un utente può dare in un giorno." #: forum/settings/voting.py:15 msgid "Start warning about votes left" msgstr "Avviso per voti mancanti" #: forum/settings/voting.py:16 msgid "From how many votes left should an user start to be warned about it." msgstr "A partire da quanti voti mancanti un utente deve essere avvisato." #: forum/settings/voting.py:19 msgid "Maximum flags per day" msgstr "" #: forum/settings/voting.py:20 msgid "The maximum number of times an can flag a post per day." msgstr "" #: forum/settings/voting.py:23 msgid "Flag count to hide post" msgstr "" #: forum/settings/voting.py:24 msgid "" "How many times a post needs to be flagged to be hidden from the main page." msgstr "" #: forum/settings/voting.py:27 msgid "Flag count to delete post" msgstr "" #: forum/settings/voting.py:28 msgid "How many times a post needs to be flagged to be deleted." msgstr "" #: forum/settings/voting.py:31 msgid "Days to cancel a vote" msgstr "" #: forum/settings/voting.py:32 msgid "How many days an user can cancel a vote after he originaly casted it." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/401.html:3 #: forum/skins/default/templates/401.html:28 #: forum/skins/nuxeo/templates/401.html:3 #: forum/skins/nuxeo/templates/401.html:28 msgid "Not logged in" msgstr "Accesso non eseguito" #: forum/skins/default/templates/401.html:32 #: forum/skins/nuxeo/templates/401.html:32 msgid "You are not logged in..." msgstr "Non hai eseguito l'accesso..." #: forum/skins/default/templates/401.html:34 #: forum/skins/nuxeo/templates/401.html:34 msgid "...and the resource you're trying to access is protected." msgstr "... e la risorsa a cui cerchi di accedere è protetta." #: forum/skins/default/templates/401.html:36 #: forum/skins/nuxeo/templates/401.html:36 msgid "Redirecting to the login page." msgstr "Re-direzione alla pagina di accesso." #: forum/skins/default/templates/401.html:39 #: forum/skins/nuxeo/templates/401.html:39 msgid "If you're not automatically redirected in 5 seconds, please click" msgstr "Se non sei re-diretto automaticamente in 5 secondi, fai clic" #: forum/skins/default/templates/401.html:40 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:106 #: forum/skins/default/templates/notifications/base.html:27 #: forum/skins/nuxeo/templates/401.html:40 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:102 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/base.html:27 msgid "here" msgstr "qui" #: forum/skins/default/templates/403.html:3 #: forum/skins/default/templates/403.html:11 #: forum/skins/nuxeo/templates/403.html:3 #: forum/skins/nuxeo/templates/403.html:11 msgid "Forbidden" msgstr "Accesso vietato" #: forum/skins/default/templates/403.html:15 #: forum/skins/nuxeo/templates/403.html:15 msgid "Sorry, you don't have permissions to access this page." msgstr "Non hai i permessi per accedere a questa pagina" #: forum/skins/default/templates/403.html:17 #: forum/skins/default/templates/404.html:26 #: forum/skins/nuxeo/templates/403.html:17 #: forum/skins/nuxeo/templates/404.html:26 msgid "This might have happened for the following reasons:" msgstr "Questo può essere successo per le seguenti ragioni:" #: forum/skins/default/templates/403.html:19 #: forum/skins/nuxeo/templates/403.html:19 msgid "" "you followed a link on an email, but you're currently logged in as another " "user;" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/403.html:20 #: forum/skins/nuxeo/templates/403.html:20 msgid "there are errors in the url, please confirm it;" msgstr "Ci sono degli errori nell'indirizzo, confermalo;" #: forum/skins/default/templates/403.html:21 #: forum/skins/nuxeo/templates/403.html:21 msgid "if you believe you shouldn't bee seeing this error, please" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/403.html:23 #: forum/skins/default/templates/404.html:31 #: forum/skins/nuxeo/templates/403.html:23 #: forum/skins/nuxeo/templates/404.html:31 msgid "report this problem" msgstr "segnala questo problema" #: forum/skins/default/templates/403.html:29 #: forum/skins/nuxeo/templates/403.html:29 msgid "to home page" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/403.html:30 #: forum/skins/default/templates/404.html:41 #: forum/skins/nuxeo/templates/403.html:30 #: forum/skins/nuxeo/templates/404.html:41 msgid "see all questions" msgstr "vedi tutte le domande" #: forum/skins/default/templates/403.html:31 #: forum/skins/default/templates/404.html:42 #: forum/skins/nuxeo/templates/403.html:31 #: forum/skins/nuxeo/templates/404.html:42 msgid "see all tags" msgstr "tutti i tag" #: forum/skins/default/templates/404.html:4 #: forum/skins/nuxeo/templates/404.html:4 msgid "404 Error" msgstr "Errore 404" #: forum/skins/default/templates/404.html:20 #: forum/skins/nuxeo/templates/404.html:20 msgid "404 Not Found" msgstr "404 Non trovato" #: forum/skins/default/templates/404.html:24 #: forum/skins/nuxeo/templates/404.html:24 msgid "Sorry, could not find the page you requested." msgstr "La pagina che hai richiesto non può essere trovata." #: forum/skins/default/templates/404.html:28 #: forum/skins/nuxeo/templates/404.html:28 msgid "this question or answer has been deleted;" msgstr "questa domanda o risposta è stata eliminata;" #: forum/skins/default/templates/404.html:29 #: forum/skins/nuxeo/templates/404.html:29 msgid "url has error - please check it;" msgstr "L'indirizzo utilizzato presenta un errore, prova a controllarlo;" #: forum/skins/default/templates/404.html:30 #: forum/skins/nuxeo/templates/404.html:30 msgid "if you believe this error 404 should not have occurred, please" msgstr "Se pensi che questo errore non sarebbe dovuto capitare, per favore" #: forum/skins/default/templates/404.html:40 #: forum/skins/default/templates/500.html:27 #: forum/skins/nuxeo/templates/404.html:40 #: forum/skins/nuxeo/templates/500.html:27 msgid "back to previous page" msgstr "torna alla pagina precedente" #: forum/skins/default/templates/500.html:22 #: forum/skins/nuxeo/templates/500.html:22 msgid "sorry, system error" msgstr "Errore di sistema" #: forum/skins/default/templates/500.html:24 #: forum/skins/nuxeo/templates/500.html:24 msgid "system error log is recorded, error will be fixed as soon as possible" msgstr "" "Registrato errore di sistema, cercheremo di risolverlo il prima possibile." #: forum/skins/default/templates/500.html:25 #: forum/skins/nuxeo/templates/500.html:25 msgid "please report the error to the site administrators if you wish" msgstr "Puoi anche segnalare l'errore agli amministratori del sistema." #: forum/skins/default/templates/500.html:28 #: forum/skins/nuxeo/templates/500.html:28 msgid "see latest questions" msgstr "vedi le ultime domande" #: forum/skins/default/templates/500.html:29 #: forum/skins/nuxeo/templates/500.html:29 msgid "see tags" msgstr "vedi tag" #: forum/skins/default/templates/503.html:6 #: forum/skins/default/templates/503.html:17 #: forum/skins/nuxeo/templates/503.html:6 #: forum/skins/nuxeo/templates/503.html:17 msgid "System down for maintenance" msgstr "Sistema in manutenzione" #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:4 #: forum/skins/nuxeo/templates/account_settings.html:4 msgid "Account functions" msgstr "Funzioni account" #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:29 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:34 #: forum/skins/nuxeo/templates/account_settings.html:29 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/auth_settings.html:33 msgid "Change password" msgstr "Modifica password" #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:30 #: forum/skins/nuxeo/templates/account_settings.html:30 msgid "Give your account a new password." msgstr "Dai una nuova passaword al tuo account." #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:5 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:63 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit.html:5 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit.html:62 msgid "Edit answer" msgstr "Modifica risposta" #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:20 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:23 #: forum/skins/default/templates/ask.html:27 #: forum/skins/default/templates/ask.html:30 #: forum/skins/default/templates/question.html:47 #: forum/skins/default/templates/question.html:50 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:20 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:23 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit.html:19 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit.html:22 #: forum/skins/nuxeo/templates/ask.html:45 #: forum/skins/nuxeo/templates/ask.html:48 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:39 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:42 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_edit.html:19 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_edit.html:22 msgid "hide preview" msgstr "nascondi anteprima" #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:23 #: forum/skins/default/templates/ask.html:30 #: forum/skins/default/templates/question.html:50 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:23 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit.html:22 #: forum/skins/nuxeo/templates/ask.html:48 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:42 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_edit.html:22 msgid "show preview" msgstr "mostra anteprima" #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:63 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:92 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:40 #: forum/skins/default/templates/revisions.html:38 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit.html:62 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_edit.html:91 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_retag.html:58 #: forum/skins/nuxeo/templates/revisions.html:38 msgid "back" msgstr "indietro" #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:69 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:98 #: forum/skins/default/templates/revisions.html:54 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit.html:67 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_edit.html:96 #: forum/skins/nuxeo/templates/revisions.html:54 msgid "revision" msgstr "revisione" #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:72 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:102 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit.html:70 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_edit.html:100 msgid "select revision" msgstr "seleziona revisione" #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:79 #: forum/skins/default/templates/ask.html:131 #: forum/skins/default/templates/question.html:233 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:119 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit.html:77 #: forum/skins/nuxeo/templates/ask.html:132 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:234 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_edit.html:117 msgid "Toggle the real time Markdown editor preview" msgstr "Abilita/Disabilita l'anteprima dell'editor" #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:79 #: forum/skins/default/templates/ask.html:131 #: forum/skins/default/templates/question.html:234 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:119 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit.html:77 #: forum/skins/nuxeo/templates/ask.html:132 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:235 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_edit.html:117 msgid "toggle preview" msgstr "abilita/disabilita anteprima" #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:103 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:155 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:62 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit.html:101 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_edit.html:153 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_retag.html:79 msgid "Save edit" msgstr "Salva" #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:104 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:44 #: forum/skins/default/templates/close.html:30 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:67 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:156 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:63 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:30 #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:100 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit.html:102 #: forum/skins/nuxeo/templates/base_content.html:39 #: forum/skins/nuxeo/templates/close.html:29 #: forum/skins/nuxeo/templates/feedback.html:50 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_edit.html:154 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_retag.html:80 #: forum/skins/nuxeo/templates/reopen.html:30 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/edit.html:99 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:4 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit_tips.html:4 msgid "answer tips" msgstr "Tips" #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:7 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit_tips.html:7 msgid "please make your answer relevant to this community" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:10 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit_tips.html:10 msgid "try to give an answer, rather than engage into a discussion" msgstr "prova a fornire una risposta piuttosto che iniziare una discussione" #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:13 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit_tips.html:13 msgid "please try to provide details" msgstr "fornisci maggiori dettagli" #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:16 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit_tips.html:16 msgid "be clear and concise" msgstr "sii breve e comprensibile" #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:20 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:9 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit_tips.html:20 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_edit_tips.html:8 msgid "see frequently asked questions" msgstr "vedi le faq" #: forum/skins/default/templates/ask.html:4 #: forum/skins/default/templates/ask.html:93 #: forum/skins/nuxeo/templates/ask.html:4 #: forum/skins/nuxeo/templates/ask.html:112 msgid "Ask a question" msgstr "Chiedi" #: forum/skins/default/templates/ask.html:101 #: forum/skins/nuxeo/templates/ask.html:165 msgid "You are welcome to start submitting your question anonymously." msgstr "Puoi iniziare a scrivere la tua domanda in forma anonima." #: forum/skins/default/templates/ask.html:102 #: forum/skins/nuxeo/templates/ask.html:166 msgid "" "\n" " After submiting your question, you will be redirected to " "the login/signup page.\n" " Your question will be saved in the current session and " "will be published after you login with your existing account,\n" " or signup for a new account" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/ask.html:106 #: forum/skins/nuxeo/templates/ask.html:170 msgid "and validate your email." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/ask.html:111 #: forum/skins/nuxeo/templates/ask.html:175 msgid "" "Remember, your question will not be published until you validate your email." msgstr "" "Ricorda, le tue domande non verranno pubblicate finché non verificherai il " "tuo indirizzo email." #: forum/skins/default/templates/ask.html:112 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:98 #: forum/skins/nuxeo/templates/ask.html:176 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/info.html:55 msgid "Send me a validation link." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/ask.html:147 #: forum/skins/nuxeo/templates/ask.html:148 msgid "(required)" msgstr "(richiesto)" #: forum/skins/default/templates/ask.html:163 #: forum/skins/nuxeo/templates/ask.html:182 msgid "Login/signup to post your question" msgstr "Accedi per chiedere" #: forum/skins/default/templates/ask.html:165 #: forum/skins/nuxeo/templates/ask.html:184 msgid "Ask your question" msgstr "Chiedi" #: forum/skins/default/templates/badge.html:7 #: forum/skins/default/templates/badge.html:18 #: forum/skins/nuxeo/templates/badge.html:7 #: forum/skins/nuxeo/templates/badge.html:18 msgid "Badge" msgstr "Badge" #: forum/skins/default/templates/badge.html:27 #: forum/skins/nuxeo/templates/badge.html:27 msgid "The users have been awarded with badges:" msgstr "Gli utenti a cui è stato assegnato questo badge:" #: forum/skins/default/templates/badges.html:6 #: forum/skins/nuxeo/templates/badges.html:6 msgid "Badges summary" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/badges.html:9 #: forum/skins/nuxeo/templates/badges.html:9 msgid "Badges" msgstr "Badge" #: forum/skins/default/templates/badges.html:13 #: forum/skins/nuxeo/templates/badges.html:13 msgid "Community gives you awards for your questions, answers and votes." msgstr "" "Far parte di questa comunità ti può far guadagnare dei riconoscimenti " "(badge) per le tue domande, le tue risposte e per i tuoi voti." #: forum/skins/default/templates/badges.html:14 #: forum/skins/nuxeo/templates/badges.html:14 msgid "" "Below is the list of available badges and number of times each type of badge " "has been awarded.\n" " " msgstr "" "Di seguito trovi l'elenco dei badge disponibili e a quante persone ogni " "badge è stato assegnato.\n" " " #: forum/skins/default/templates/badges.html:39 #: forum/skins/nuxeo/templates/badges.html:41 msgid "Community badges" msgstr "Badge comunità" #: forum/skins/default/templates/badges.html:42 #: forum/skins/nuxeo/templates/badges.html:44 msgid "gold badge: the highest honor and is very rare" msgstr "I badge oro sono la più alta onorificenza e sono molto rari" #: forum/skins/default/templates/badges.html:42 #: forum/skins/nuxeo/templates/badges.html:44 msgid "gold" msgstr "Oro" #: forum/skins/default/templates/badges.html:45 #: forum/skins/nuxeo/templates/badges.html:47 msgid "gold badge description" msgstr "I badge oro sono molto rari, devi lavorare sodo per ottenerne uno!" #: forum/skins/default/templates/badges.html:49 #: forum/skins/nuxeo/templates/badges.html:51 msgid "" "silver badge: occasionally awarded for the very high quality contributions" msgstr "" "I badge argento sono assegnati occasionalmente per contributi di qualità " "elevata." #: forum/skins/default/templates/badges.html:50 #: forum/skins/nuxeo/templates/badges.html:52 msgid "silver" msgstr "Argento" #: forum/skins/default/templates/badges.html:53 #: forum/skins/nuxeo/templates/badges.html:55 msgid "silver badge description" msgstr "" "I badge argento non sono molto comuni, per ottenerne uno sono richiesti " "lavoro e attenzione." #: forum/skins/default/templates/badges.html:56 #: forum/skins/nuxeo/templates/badges.html:58 msgid "bronze badge: often given as a special honor" msgstr "I badge di bronzo sono spesso dati come onorificenza speciale" #: forum/skins/default/templates/badges.html:57 #: forum/skins/nuxeo/templates/badges.html:59 msgid "bronze" msgstr "Bronzo" #: forum/skins/default/templates/badges.html:60 #: forum/skins/nuxeo/templates/badges.html:62 msgid "bronze badge description" msgstr "" "I badge di bronzo rappresentano una partecipazione attiva al sito: portali " "con orgoglio." #: forum/skins/default/templates/base_content.html:40 #: forum/skins/nuxeo/templates/base_content.html:35 msgid "Are you sure?" msgstr "Sei sicuro?" #: forum/skins/default/templates/base_content.html:41 #: forum/skins/nuxeo/templates/base_content.html:36 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: forum/skins/default/templates/base_content.html:42 #: forum/skins/nuxeo/templates/base_content.html:37 msgid "No" msgstr "No" #: forum/skins/default/templates/base_content.html:43 #: forum/skins/nuxeo/templates/base_content.html:38 msgid "Message:" msgstr "Messaggio:" #: forum/skins/default/templates/base_content.html:45 #: forum/skins/nuxeo/templates/base_content.html:40 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: forum/skins/default/templates/base_content.html:46 #: forum/skins/nuxeo/templates/base_content.html:41 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: forum/skins/default/templates/base_content.html:48 #: forum/skins/nuxeo/templates/base_content.html:43 #: forum/templatetags/node_tags.py:189 msgid "word" msgstr "parola" #: forum/skins/default/templates/base_content.html:49 #: forum/skins/nuxeo/templates/base_content.html:44 msgid "words" msgstr "parole" #: forum/skins/default/templates/base_content.html:50 #: forum/skins/nuxeo/templates/base_content.html:45 #: forum/templatetags/node_tags.py:188 msgid "character" msgstr "carattere" #: forum/skins/default/templates/base_content.html:51 #: forum/skins/nuxeo/templates/base_content.html:46 msgid "characters" msgstr "caratteri" #: forum/skins/default/templates/close.html:6 #: forum/skins/default/templates/close.html:16 #: forum/skins/nuxeo/templates/close.html:6 #: forum/skins/nuxeo/templates/close.html:16 msgid "Close question" msgstr "Chiudi domanda" #: forum/skins/default/templates/close.html:19 #: forum/skins/nuxeo/templates/close.html:19 msgid "Close the question" msgstr "Chiudi la domanda" #: forum/skins/default/templates/close.html:26 #: forum/skins/nuxeo/templates/close.html:25 msgid "Reasons" msgstr "Motivi" #: forum/skins/default/templates/close.html:29 #: forum/skins/nuxeo/templates/close.html:28 msgid "OK to close" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/email_base.html:32 #: forum/skins/nuxeo/templates/email_base.html:32 msgid "home" msgstr "home" #: forum/skins/default/templates/feedback.html:6 #: forum/skins/nuxeo/templates/feedback.html:6 msgid "Feedback" msgstr "Commenti" #: forum/skins/default/templates/feedback.html:11 #: forum/skins/nuxeo/templates/feedback.html:11 msgid "Give us your feedback!" msgstr "Scrivici i tuoi commenti!" #: forum/skins/default/templates/feedback.html:18 #: forum/skins/nuxeo/templates/feedback.html:17 #, python-format msgid "" "\n" " Dear %(user_name)s, we look " "forward to hearing your feedback. \n" " Please type and send us your message below.\n" " " msgstr "" #: forum/skins/default/templates/feedback.html:25 #: forum/skins/nuxeo/templates/feedback.html:24 msgid "" "\n" " Dear visitor, we look forward to " "hearing your feedback.\n" " Please type and send us your message below.\n" " " msgstr "" #: forum/skins/default/templates/feedback.html:42 #: forum/skins/nuxeo/templates/feedback.html:41 msgid "(this field is required)" msgstr "(questo campo è richiesto)" #: forum/skins/default/templates/feedback.html:53 msgid "(wrong captcha)" msgstr "(captcha errato)" #: forum/skins/default/templates/feedback.html:66 #: forum/skins/nuxeo/templates/feedback.html:49 msgid "Send Feedback" msgstr "Invia commento" #: forum/skins/default/templates/header.html:8 msgid "back to home page" msgstr "torna alla home" #: forum/skins/default/templates/header.html:20 #: forum/skins/nuxeo/templates/header.html:38 msgid "ask a question" msgstr "chiedi" #: forum/skins/default/templates/header.html:31 #: forum/skins/default/templates/opensearch.html:7 #: forum/skins/default/templates/search.html:16 #: forum/skins/nuxeo/templates/header.html:48 #: forum/skins/nuxeo/templates/opensearch.html:7 #: forum/skins/nuxeo/templates/search.html:15 msgid "search" msgstr "Cerca" #: forum/skins/default/templates/header.html:35 #: forum/skins/default/templates/search.html:20 #: forum/skins/nuxeo/templates/header.html:52 #: forum/skins/nuxeo/templates/search.html:19 forum/views/readers.py:93 #: forum/views/readers.py:95 forum/views/readers.py:168 #: forum/views/users.py:343 msgid "questions" msgstr "domande" #: forum/skins/default/templates/header.html:37 #: forum/skins/default/templates/search.html:22 #: forum/skins/nuxeo/templates/header.html:54 #: forum/skins/nuxeo/templates/search.html:21 forum/views/users.py:58 msgid "users" msgstr "utenti" #: forum/skins/default/templates/index.html:11 #: forum/skins/nuxeo/templates/index.html:11 msgid "welcome to " msgstr "Benvenuti su " #: forum/skins/default/templates/logout.html:6 #: forum/skins/default/templates/logout.html:16 #: forum/skins/nuxeo/templates/logout.html:6 #: forum/skins/nuxeo/templates/logout.html:16 msgid "Logout" msgstr "Esci" #: forum/skins/default/templates/logout.html:19 #: forum/skins/nuxeo/templates/logout.html:19 msgid "" "As a registered user you can login with your OpenID, log out of the site or " "permanently remove your account." msgstr "" "Come utente registrato puoi eseguire l'accesso via OpenID, terminare la " "sessione sul sito o eliminare il tuo account." #: forum/skins/default/templates/logout.html:20 #: forum/skins/nuxeo/templates/logout.html:20 msgid "Logout now" msgstr "Esci" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:6 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:6 msgid "Markdown Help" msgstr "Aiuto su markdown" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:15 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:15 msgid "Markdown Syntax" msgstr "Sintassi markdown" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:16 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:16 msgid "" "This document describes some of the more important parts of Markdown (for " "writers, that is). There's a lot more to the syntax than is mentioned here, " "though. To get the full syntax documentation, go to John Gruber's Markdown Syntax page" msgstr "" "Questa pagina descrive alcune delle parti più importanti della sintassi " "markdown, non è un esempio esaustivo. Se vuoi leggere la documentazione di " "tutta la sintassi, visita la pagina di John Gruber a riguardo (in inglese)." #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:20 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:20 msgid "Headers" msgstr "Titoli" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:22 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:22 msgid "" "For top-level headers underline the text with equal signs. For second-level " "headers use dashes to underline." msgstr "" "Per i titoli di primo livello, al di sotto del testo da rendere titolo, " "posizionare dei simboli di uguale; per i titoli di secondo livello, " "utilizzare dei trattini bassi." #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:26 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:30 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:49 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:52 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:26 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:30 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:49 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:52 msgid "This is an H1" msgstr "Questo è un H1" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:36 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:40 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:58 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:61 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:36 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:40 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:58 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:61 msgid "This is an H2" msgstr "Questo è un H2" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:45 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:45 msgid "" "If you would rather, you can prefix headers with a hash (#) symbol instead. " "The number of hash symbols indicates the header level. For example, a " "single hash indicates a header level of one while two indicates the second " "header level:" msgstr "" "Puoi comunque utilizzare il carattere cancelletto/diesis (#) come prefisso " "per rendere i titoli: il numero dei caratteri cancelletto utilizzati indica " "il livello del titolo. Per esempio, utilizza un singolo cancelletto per " "indicare un titolo di primo livello e due per uno di secondo livello:" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:67 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:70 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:67 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:70 msgid "This is an H3" msgstr "Questo è un H3" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:75 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:75 msgid "" "Which you choose is a matter of style. Whichever you thinks looks better in " "the text document. In both cases, the final, fully formatted, document " "looks the same." msgstr "" "Usare uno o l'altro e solo una questione di stile: quello che ritieni sia " "più bello o facile da usare. In entrambi i casi, il risultato è lo stesso." #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:80 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:80 msgid "Paragraphs" msgstr "Paragrafi" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:82 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:82 msgid "Paragraphs are surrounded by blank lines." msgstr "I paragrafi sono delimitati con delle righe bianche." #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:85 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:85 msgid "This is paragraph one." msgstr "Questo è il primo paragrafo." #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:88 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:88 msgid "This is paragraph two." msgstr "Questo è il secondo paragrafo." #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:93 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:93 msgid "Links" msgstr "Collegamenti" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:95 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:95 msgid "" "\n" " There are two parts to every link.\n" " The first is the actual text that the user will see and it " "is surrounded by brackets.\n" " The second is address of the page you wish to link to and it " "is surrounded in parenthesis.\n" " " msgstr "" "\n" " Ogni collegamento è composto da due parti.\n" " La prima è il testo che gli utenti vedranno ed è delimitato " "da parantesi quadre.\n" " La seconda è l'indirizzo della pagina di cui creare il " "collegamento, delimitato da parentesi tonde.\n" " " #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:103 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:106 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:103 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:106 msgid "link text" msgstr "testo collegamento" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:103 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:103 msgid "http://example.com/" msgstr "http://example.org/" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:112 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:112 msgid "Formatting" msgstr "Formattazione" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:114 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:114 msgid "" "To indicate bold text surround the text with two star (*) symbols or two " "underscore (_) symbols:" msgstr "" "Per indicare del testo in grassetto, posiziona due caratteri asterisco (*) o " "due trattini bassi (_) prima e dopo il testo:" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:118 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:121 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:118 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:121 msgid "This is bold" msgstr "Questo è grassetto" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:126 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:129 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:126 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:129 msgid "This is also bold" msgstr "Anche questo è grassetto" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:134 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:134 msgid "" "To indicate italicized text surround the text with a single star (*) symbol " "or underscore (_) symbol:" msgstr "" "Per indicare del testo in corsivo, posiziona un carattere asterisco (*) o un " "trattino basso (_) prima e dopo il testo:" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:138 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:141 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:138 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:141 msgid "This is italics" msgstr "Questo è corsivo" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:146 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:149 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:146 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:149 msgid "This is also italics" msgstr "Anche questo è corsivo" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:154 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:154 msgid "" "To indicate italicized and bold text surround the text with three star (*) " "symbol or underscore (_) symbol:" msgstr "" "Per indicare del testo in grassetto e corsivo, posiziona tre caratteri " "asterisco (*) o tre trattini bassi (_) prima e dopo il testo:" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:158 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:161 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:158 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:161 msgid "This is bold and italics" msgstr "Questo è grassetto e corsivo" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:166 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:169 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:166 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:169 msgid "This is also bold and italics" msgstr "Anche questo è grassetto e corsivo" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:176 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:176 msgid "Blockquotes" msgstr "Citazioni" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:178 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:178 msgid "" "To create an indented area use the right angle bracket (>) character " "before each line to be included in the blockquote." msgstr "" "Per creare un'area di testo con un rientro, utilizza il simbolo di maggiore " "(>) prima di ogni riga da include nella citazione." #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:182 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:186 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:195 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:200 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:182 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:186 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:195 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:200 msgid "This is part of a blockquote." msgstr "Questo testo fa parte di una citazione." #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:183 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:186 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:183 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:186 msgid "This is part of the same blockquote." msgstr "Anche questo testo fa parte della stessa citazione." #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:191 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:191 msgid "" "Rather than putting it in front of each line to include in the block quote " "you can put it at the beginning and end the quote with a newline." msgstr "" "Piuttosto che usare il simbolo di maggiore all'inizio di ogni riga, puoi " "utilizzarlo sulla prima riga e chiudere la citazione con una riga vuota." #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:196 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:200 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:196 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:200 msgid "This continues the blockquote even though there's no bracket." msgstr "" "Questo testo è sempre nella citazione, anche senza il simbolo di maggiore." #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:197 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:201 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:197 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:201 msgid "The blank line ends the blockquote." msgstr "La riga vuota termina la citazione." #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:207 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:207 msgid "Lists" msgstr "Elenchi" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:209 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:209 msgid "" "To create a numbered list in Markdown, prefix each item in the list with a " "number followed by a period and space. The number you use actually doesn't " "matter." msgstr "" "Per creare un elenco numerato, inserisci prima di ogni elemento un numero " "seguito da un punto e uno spazio. Il numero inserito non viene considerato." #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:213 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:214 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:215 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:219 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:220 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:221 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:213 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:214 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:215 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:219 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:220 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:221 msgid "Item" msgstr "Elemento" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:227 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:227 msgid "" "To create a bulleted list, prefix each item in the list with a star (*) " "character." msgstr "" "Per creare un elenco puntato, usa un carattere asterisco (*) prima di ogni " "elemento." #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:231 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:237 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:231 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:237 msgid "A list item" msgstr "Un elemento dell'elenco" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:232 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:238 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:232 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:238 msgid "Another list item" msgstr "Un altro elemento" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:233 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:239 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:233 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:239 msgid "A third list item" msgstr "Il terzo elemento" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:246 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:246 msgid "A Lot More" msgstr "Molto altro" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:247 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:247 msgid "" "There's a lot more to the Markdown syntax than is mentioned here. But for " "creative writers, this covers a lot of the necessities. To find out more " "about Markdown than you'd ever want to really know, go to the Markdown page where it all " "started." msgstr "" "Quanto indicato qui è solo una piccola parte di quello che è possibile fare " "con la sintassi markdown, ma descrive comunque il necessario anche per i più " "creativi. Se vuoi leggere la documentazione di tutta la sintassi, e saperne " "di più di quanto avresti voluto, visita la pagina dove tutto ha avuto inizio (in inglese)." #: forum/skins/default/templates/notarobot.html:3 #: forum/skins/nuxeo/templates/notarobot.html:3 msgid "Please prove that you are a Human Being" msgstr "Provaci che sei un essere umano" #: forum/skins/default/templates/notarobot.html:12 #: forum/skins/nuxeo/templates/notarobot.html:11 msgid "I am a Human Being" msgstr "Sono un essere umano" #: forum/skins/default/templates/opensearch.html:4 #: forum/skins/default/templates/opensearch.html:5 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:276 #: forum/skins/nuxeo/templates/opensearch.html:4 #: forum/skins/nuxeo/templates/opensearch.html:5 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:275 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: forum/skins/default/templates/opensearch.html:5 #: forum/skins/nuxeo/templates/opensearch.html:5 msgid "using your browser." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/pagesize.html:6 #: forum/skins/default/templates/paginator/page_sizes.html:4 #: forum/skins/nuxeo/templates/pagesize.html:6 #: forum/skins/nuxeo/templates/paginator/page_sizes.html:4 msgid "posts per page" msgstr "elementi per pagina" #: forum/skins/default/templates/paginator.html:6 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:7 #: forum/skins/default/templates/paginator/page_numbers.html:6 #: forum/skins/nuxeo/templates/paginator.html:6 #: forum/skins/nuxeo/templates/paginator.html:7 #: forum/skins/nuxeo/templates/paginator/page_numbers.html:6 msgid "previous" msgstr "precedente" #: forum/skins/default/templates/paginator.html:19 #: forum/skins/nuxeo/templates/paginator.html:19 msgid "current page" msgstr "pagina corrente" #: forum/skins/default/templates/paginator.html:22 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:29 #: forum/skins/nuxeo/templates/paginator.html:22 #: forum/skins/nuxeo/templates/paginator.html:29 msgid "page number " msgstr "pagina numero " #: forum/skins/default/templates/paginator.html:22 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:29 #: forum/skins/nuxeo/templates/paginator.html:22 #: forum/skins/nuxeo/templates/paginator.html:29 msgid "number - make blank in english" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/paginator.html:33 #: forum/skins/default/templates/paginator/page_numbers.html:22 #: forum/skins/nuxeo/templates/paginator.html:33 #: forum/skins/nuxeo/templates/paginator/page_numbers.html:22 msgid "next page" msgstr "pagina successiva" #: forum/skins/default/templates/privacy.html:6 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:11 #: forum/skins/nuxeo/templates/privacy.html:6 #: forum/skins/nuxeo/templates/privacy.html:11 msgid "Privacy policy" msgstr "Condizioni sulla privacy" #: forum/skins/default/templates/privacy.html:15 #: forum/skins/nuxeo/templates/privacy.html:15 msgid "general message about privacy" msgstr "" "Respecting users privacy is an important core principle of this Q&A " "forum. Information on this page details how this forum protects your " "privacy, and what type of information is collected." #: forum/skins/default/templates/privacy.html:18 #: forum/skins/nuxeo/templates/privacy.html:18 msgid "Site Visitors" msgstr "Visitatori sito" #: forum/skins/default/templates/privacy.html:20 #: forum/skins/nuxeo/templates/privacy.html:20 msgid "what technical information is collected about visitors" msgstr "" "Informazioni su visite alle domande, revisioni di domande e risposte (sia la " "data che il contenuto sono registrati per ogni utente, in modo tale da " "conteggiare correttamente le visite, mantenere integrità dei dati e " "segnalare aggiornamenti)." #: forum/skins/default/templates/privacy.html:23 #: forum/skins/nuxeo/templates/privacy.html:23 msgid "Personal Information" msgstr "Informazioni personali" #: forum/skins/default/templates/privacy.html:25 #: forum/skins/nuxeo/templates/privacy.html:25 msgid "details on personal information policies" msgstr "" "Members of this community may choose to display personally identifiable " "information in their profiles. Forum will never display such information " "without a request from the user." #: forum/skins/default/templates/privacy.html:28 #: forum/skins/nuxeo/templates/privacy.html:28 msgid "Other Services" msgstr "Altri servizi" #: forum/skins/default/templates/privacy.html:30 #: forum/skins/nuxeo/templates/privacy.html:30 msgid "details on sharing data with third parties" msgstr "" "None of the data that is not openly shown on the forum by the choice of the " "user is shared with any third party." #: forum/skins/default/templates/privacy.html:35 #: forum/skins/nuxeo/templates/privacy.html:35 msgid "cookie policy details" msgstr "" "Forum software relies on the internet cookie technology to keep track of " "user sessions. Cookies must be enabled in your browser so that forum can " "work for you." #: forum/skins/default/templates/privacy.html:37 #: forum/skins/nuxeo/templates/privacy.html:37 msgid "Policy Changes" msgstr "Modifiche alle condizioni" #: forum/skins/default/templates/privacy.html:38 #: forum/skins/nuxeo/templates/privacy.html:38 msgid "how privacy policies can be changed" msgstr "" "These policies may be adjusted to improve protection of user's privacy. " "Whenever such changes occur, users will be notified via the internal " "messaging system." #: forum/skins/default/templates/question.html:119 #: forum/skins/default/templates/sidebar/recent_tags.html:11 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:117 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/recent_tags.html:8 #, python-format msgid "see questions tagged '%(tagname)s'" msgstr "vedi domande con tag «%(tagname)s»" #: forum/skins/default/templates/question.html:138 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:135 #, python-format msgid "" "The question has been closed for the following reason \"%(close_reason)s\" by" msgstr "" "La domanda è stata chiusa con il seguente motivo «%(close_reason)s» da" #: forum/skins/default/templates/question.html:149 #, python-format msgid "One Answer:" msgid_plural "%(counter)s Answers:" msgstr[0] "Una risposta:" msgstr[1] "%(counter)s risposte:" #: forum/skins/default/templates/question.html:199 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:200 msgid "Your answer" msgstr "La tua risposta" #: forum/skins/default/templates/question.html:201 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:202 msgid "Be the first one to answer this question!" msgstr "Scrivi tu la prima risposta!" #: forum/skins/default/templates/question.html:266 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:267 msgid "Login/Signup to Post Your Answer" msgstr "Accedi/Registrati per rispondere" #: forum/skins/default/templates/question.html:269 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:270 msgid "Answer Your Own Question" msgstr "Rispondi alla tua domanda" #: forum/skins/default/templates/question.html:271 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:272 msgid "Answer the question" msgstr "Rispondi" #: forum/skins/default/templates/question.html:293 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:294 msgid "Question tags" msgstr "Tag" #: forum/skins/default/templates/question.html:299 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:54 #: forum/skins/default/templates/tags.html:45 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:31 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:300 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_summary_list_roll.html:54 #: forum/skins/nuxeo/templates/tags.html:45 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/item.html:31 msgid "see questions tagged" msgstr "vedi domande con tag" #: forum/skins/default/templates/question.html:299 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:54 #: forum/skins/default/templates/tags.html:45 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:300 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_summary_list_roll.html:54 #: forum/skins/nuxeo/templates/tags.html:45 msgid "using tags" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/question.html:304 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:305 msgid "question asked" msgstr "domanda posta" #: forum/skins/default/templates/question.html:307 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:308 msgid "question was seen" msgstr "domanda visualizzata" #: forum/skins/default/templates/question.html:307 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:308 msgid "times" msgstr "volte" #: forum/skins/default/templates/question.html:310 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:311 msgid "last updated" msgstr "ultimo aggiornamento" #: forum/skins/default/templates/question.html:316 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:317 msgid "Related questions" msgstr "Domande correlate" #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:5 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:92 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_edit.html:5 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_edit.html:91 msgid "Edit question" msgstr "Modifica domanda" #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:5 msgid "Title Tips" msgstr "Come porre domande" #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:17 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_edit_tips.html:16 msgid "What Are Tags" msgstr "Cosa sono i tag" #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:5 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:40 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_retag.html:5 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_retag.html:58 msgid "Change tags" msgstr "Modifica tag" #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:71 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_retag.html:88 msgid "Why use and modify tags?" msgstr "Perché usare e modificare i tag?" #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:74 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_retag.html:91 msgid "tags help us keep Questions organized" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:77 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_retag.html:94 msgid "tag editors receive special awards from the community" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:13 #: forum/skins/default/templates/question_list/count.html:15 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:15 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_summary_list_roll.html:13 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/count.html:15 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/item.html:15 #: forum/views/users.py:54 msgid "answers" msgstr "risposte" #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:14 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:11 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_summary_list_roll.html:14 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/item.html:11 #: forum/views/commands.py:96 forum/views/readers.py:57 #: forum/views/readers.py:58 forum/views/readers.py:311 #: forum/views/users.py:53 forum/views/users.py:54 forum/views/users.py:382 msgid "votes" msgstr "voti" #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:15 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:19 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_summary_list_roll.html:15 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/item.html:19 msgid "views" msgstr "visite" #: forum/skins/default/templates/questions.html:12 #, python-format msgid "Questions and answers about %(tag)s on %(app_title)s" msgstr "Domande e risposte riguardo %(tag)s su %(app_title)s" #: forum/skins/default/templates/questions.html:24 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:19 #: forum/skins/nuxeo/templates/questions.html:18 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/stats.html:19 msgid "subscribe to question RSS feed" msgstr "iscriviti al feed RSS della domanda" #: forum/skins/default/templates/reopen.html:6 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:16 #: forum/skins/nuxeo/templates/reopen.html:6 #: forum/skins/nuxeo/templates/reopen.html:16 msgid "Reopen question" msgstr "Riapri domandi" #: forum/skins/default/templates/reopen.html:19 #: forum/skins/nuxeo/templates/reopen.html:19 msgid "Open the previously closed question" msgstr "Apre la domanda precedentemente chiusa" #: forum/skins/default/templates/reopen.html:22 #: forum/skins/nuxeo/templates/reopen.html:22 msgid "The question was closed for the following reason " msgstr "La domanda è stata chiusa per il seguente motivo " #: forum/skins/default/templates/reopen.html:22 #: forum/skins/nuxeo/templates/reopen.html:22 msgid "reason - leave blank in english" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/reopen.html:22 #: forum/skins/nuxeo/templates/reopen.html:22 msgid "on " msgstr "" #: forum/skins/default/templates/reopen.html:22 #: forum/skins/nuxeo/templates/reopen.html:22 msgid "date closed" msgstr "data chiusura" #: forum/skins/default/templates/reopen.html:29 #: forum/skins/nuxeo/templates/reopen.html:29 msgid "Reopen this question" msgstr "Riapri la domanda" #: forum/skins/default/templates/revisions.html:7 #: forum/skins/default/templates/revisions.html:38 #: forum/skins/nuxeo/templates/revisions.html:7 #: forum/skins/nuxeo/templates/revisions.html:38 msgid "Revision history" msgstr "Storico revisioni" #: forum/skins/default/templates/revisions.html:52 #: forum/skins/nuxeo/templates/revisions.html:52 msgid "click to hide/show revision" msgstr "clic per nascondere/mostrare la revisione" #: forum/skins/default/templates/search.html:7 #: forum/skins/nuxeo/templates/search.html:7 #, python-format msgid "" "\n" "\t Search in %(app_name)s\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t Cerca in %(app_name)s\n" "\t" #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:3 #: forum/skins/nuxeo/templates/subscription_status.html:3 msgid "Follow this question" msgstr "Segui questa domanda" #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:4 #: forum/skins/nuxeo/templates/subscription_status.html:4 msgid "By Email" msgstr "Via email" #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:9 #: forum/skins/nuxeo/templates/subscription_status.html:9 msgid "You were automatically subscribed to this question." msgstr "L'iscrizione a questa domanda è avvenuta automaticamente." #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:11 #: forum/skins/nuxeo/templates/subscription_status.html:11 msgid "You are subscribed to this question." msgstr "Sei iscritto a questa domanda." #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:14 #: forum/skins/nuxeo/templates/subscription_status.html:14 msgid "You are not subscribed to this question." msgstr "Non hai alcuna iscrizione a questa domanda." #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:19 #: forum/views/commands.py:520 msgid "unsubscribe me" msgstr "de-iscrivimi" #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:21 #: forum/views/commands.py:520 msgid "subscribe me" msgstr "iscrivimi" #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:25 #, python-format msgid "" "\n" " (you can adjust your notification settings on your profile)\n" " " msgstr "" "\n" " (modifica le notifiche nel tuo profilo)\n" " " #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:30 msgid "Once you sign in you will be able to subscribe for any updates here" msgstr "" "Una volta eseguito l'accesso potrai iscriverti a tutti gli aggiornamenti qui" #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:32 #: forum/skins/nuxeo/templates/subscription_status.html:33 msgid "By RSS" msgstr "Via RSS" #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:35 #: forum/skins/nuxeo/templates/subscription_status.html:35 msgid "subscribe to answers" msgstr "iscriviti alle risposte" #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:36 #: forum/skins/nuxeo/templates/subscription_status.html:35 msgid "Answers" msgstr "Risposte" #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:40 #: forum/skins/nuxeo/templates/subscription_status.html:38 msgid "subscribe to comments and answers" msgstr "iscriviti a commenti e risposte" #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:41 #: forum/skins/nuxeo/templates/subscription_status.html:38 msgid "Answers and Comments" msgstr "Risposte e commenti" #: forum/skins/default/templates/tags.html:6 #: forum/skins/default/templates/tags.html:29 #: forum/skins/nuxeo/templates/tags.html:6 #: forum/skins/nuxeo/templates/tags.html:29 msgid "Tag list" msgstr "Elenco dei tag" #: forum/skins/default/templates/tags.html:35 #: forum/skins/nuxeo/templates/tags.html:35 msgid "All tags matching query" msgstr "Tutti i tag corrispondenti alla ricerca" #: forum/skins/default/templates/tags.html:38 #: forum/skins/nuxeo/templates/tags.html:38 msgid "Nothing found" msgstr "non è stato trovato nulla." #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:5 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:7 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/auth_settings.html:5 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/auth_settings.html:7 msgid "Authentication settings" msgstr "Impostazioni autenticazione" #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:9 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/auth_settings.html:9 msgid "" "These are the external authentication providers currently associated with " "your account." msgstr "" "Questi sono i fornitori esterni di autenticazione attualmente associati al " "tuo account." #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:17 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/auth_settings.html:17 msgid "" "You currently have no external authentication provider associated with your " "account." msgstr "" "Al momento non hai alcun fornitore esterno di autenticazione associato al " "tuo account." #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:20 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/auth_settings.html:20 msgid "Add new provider" msgstr "Aggiungi nuovo provider" #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:24 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/auth_settings.html:24 msgid "" "This is where you can change your password. Make sure you remember it!" msgstr "Qui è dove puoi modificare la tua password: cerca di ricordartela!" #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:26 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/auth_settings.html:26 msgid "" "You can set up a password for your account, so you can login using standard " "username and password!" msgstr "" "Puoi impostare una password per il tuo account, in modo da accedere tramite " "il tuo nome utente e la tua password." #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:34 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/auth_settings.html:33 msgid "Create password" msgstr "Crea password" #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:5 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/complete.html:5 msgid "Connect your OpenID with this site" msgstr "Collega il tuo account OpenID con questo sito" #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:8 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/complete.html:8 msgid "Connect your OpenID with your account on this site" msgstr "Collega il tuo account OpenID con il tuo account su questo sito" #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:15 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/complete.html:15 msgid "You are here for the first time with " msgstr "" #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:19 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/complete.html:19 msgid "" "Please choose your screen name and confirm your email address. A valid email " "address is necessary to receive notifications about activity in the areas of " "this community you're most interested in, and will help you become an " "involved participant in this community." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:22 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/complete.html:22 msgid "This account already exists, please use another." msgstr "Questo account esiste già, usane un altro." #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:78 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/complete.html:77 msgid "create account" msgstr "Signup" #: forum/skins/default/templates/auth/mail_already_validated.html:5 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_already_validated.html:12 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/mail_already_validated.html:5 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/mail_already_validated.html:12 msgid "This e-mail has already been validated" msgstr "Questo indirizzo email è già stato verificato" #: forum/skins/default/templates/auth/mail_already_validated.html:10 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/mail_already_validated.html:10 msgid "Already validated" msgstr "Già verificata" #: forum/skins/default/templates/auth/mail_validation.html:11 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/mail_validation.html:11 #, python-format msgid "%(prefix)s Your email validation link %(app_name)s" msgstr "" "%(prefix)s Il tuo collegamento per verificare l'email con %(app_name)s" #: forum/skins/default/templates/auth/mail_validation.html:14 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/mail_validation.html:14 msgid "Please use the following link to help us verify your email address:" msgstr "" "Utilizza questo collegamento per aiutarci a verificare il tuo indirizzo " "email:" #: forum/skins/default/templates/auth/mail_validation.html:16 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:26 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/mail_validation.html:16 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/welcome_email.html:26 msgid "Validate my email address" msgstr "Verifica il mio indirizzo email" #: forum/skins/default/templates/auth/mail_validation.html:18 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_email.html:19 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:28 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/mail_validation.html:18 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/temp_login_email.html:19 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/welcome_email.html:28 msgid "" "If the above link is not clickable, copy and paste this url into your web " "browser's address bar:" msgstr "" "Se non puoi fare clic sul collegamento precedente, copia e incolla quanto " "segue nel tuo browser web:" #: forum/skins/default/templates/auth/mail_validation.html:24 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:40 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/mail_validation.html:24 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/welcome_email.html:40 msgid "" "Copy and paste this url into your web browser's address bar to help us " "verify your email address:" msgstr "" "Copia e incolla questo indirizzo nel tuo browser web per aiutarti a " "verificare il tuo indirizzo email:" #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:6 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:6 #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:24 #: forum_modules/openidauth/templates/openidurl.html:15 msgid "Login" msgstr "Accedi" #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:24 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:24 msgid "User login" msgstr "Accesso utente" #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:37 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:95 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:102 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:36 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:93 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:99 msgid "Or..." msgstr "o..." #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:40 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:39 msgid "" "\n" " External login services use OpenID technology, where your password " "always stays confidential between\n" " you and your login provider and you don't have to remember another " "one.\n" " " msgstr "" "\n" " Il servizio di autenticazione utilizza la tecnologia OpenID, in cui la password\n" " rimane sempre confidenziale tra te e il tuo fornitore di accesso e " "non c'è bisogno di ricordarne un'altra.\n" " " #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:48 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:47 msgid "Validate my email after I login." msgstr "Verifica l'indirizzo email dopo avere eseguito l'accesso" #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:106 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:102 msgid "Click" msgstr "Clic" #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:106 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:102 msgid "if you're having trouble signing in." msgstr "se hai problemi ad accedere." #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:111 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:107 msgid "Enter your " msgstr "Inserisci " #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:167 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:163 msgid "Why use OpenID?" msgstr "Perché usare OpenID?" #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:170 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:166 msgid "with openid it is easier" msgstr "" "Con OpenID non hai bisogno di creare un nuovo nome utente e password." #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:173 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:169 msgid "reuse openid" msgstr "" "Puoi riutilizzare lo stesso OpenID per tutti i siti che lo consentono e che " "hai autorizzato." #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:176 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:172 msgid "openid is widely adopted" msgstr "" "Ci sono più di 160 milioni account OpenID in uso per oltre 10.000 siti " "abilitati." #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:179 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:175 msgid "openid is supported open standard" msgstr "" "OpenID è basato su uno standard aperto, supportato da molte organizzazioni." #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:184 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:180 msgid "Find out more" msgstr "Maggiori informazioni" #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:185 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:181 msgid "Get OpenID" msgstr "Ottieni OpenID" #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_email.html:11 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/temp_login_email.html:11 #, python-format msgid "%(prefix)s Temporary login link" msgstr "%(prefix)s Collegamento accesso temporaneo" #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_email.html:15 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/temp_login_email.html:15 #, python-format msgid "" "The following link grants you a one time access to your account at " "%(app_name)s." msgstr "" "Il seguente collegamento ti garantisce accesso temporaneo al tuo account su " "«%(app_name)s»." #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_email.html:17 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/temp_login_email.html:17 msgid "Go to your account" msgstr "Vai al tuo account" #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_email.html:25 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/temp_login_email.html:25 #, python-format msgid "" "The following url grants you a one time access to your account at " "%(app_name)s." msgstr "" "Il seguente indirizzo ti garantisce accesso momentaneo al tuo account su " "«%(app_name)s»." #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_request.html:5 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/temp_login_request.html:5 msgid "Request temporary login key" msgstr "Richiedi chiave di accesso temporanea" #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_request.html:7 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/temp_login_request.html:7 msgid "Account: request temporary login key" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_request.html:8 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/temp_login_request.html:8 msgid "" "\n" " If you're experiencing problems accessing your account, or if you forgot " "your password,\n" " here you can request a temporary login key. Fill out your account email " "and we'll send you a temporary access link that\n" " will enable you to access your account. This token is valid only once " "and for a limited period of time.\n" " " msgstr "" #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_request.html:26 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/temp_login_request.html:25 msgid "Send link" msgstr "Invia collegamento" #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:12 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/welcome_email.html:12 #, python-format msgid "%(prefix)s Welcome to %(app_name)s" msgstr "%(prefix)s Benvenuti in %(app_name)s" #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:16 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:34 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/welcome_email.html:16 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/welcome_email.html:34 #, python-format msgid "" "Howdy and welcome to %(app_name)s. We know you're busy, so we'll keep this " "real simple." msgstr "" "Ciao e piacere di averti in %(app_name)s. Sarai sicuramente una persona " "molto impegnata, quindi cercheremo di essere veloci." #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:19 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:35 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/welcome_email.html:19 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/welcome_email.html:35 msgid "Here's your login info (store it in a cool dry place):" msgstr "" "Queste sono le tue credenziali di accesso (tienile in un posto sicuro):" #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:21 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:37 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/welcome_email.html:21 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/welcome_email.html:37 msgid "Username: " msgstr "Nome utente: " #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:22 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:38 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/welcome_email.html:22 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/welcome_email.html:38 msgid "Password: As IF we would send your password in cleartext!" msgstr "" "Password: perché ti inviamo sicuramente la password in chiaro via email!" #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:24 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/welcome_email.html:24 msgid "The following link will help us verify your email address:" msgstr "" "Il collegamento sottostante ci permetterà di verificare il tuo indirizzo " "email:" #: forum/skins/default/templates/feeds/rss_answer_title.html:2 #: forum/skins/nuxeo/templates/feeds/rss_answer_title.html:2 #, python-format msgid "Answer by %(author)s" msgstr "Risposta di %(author)s" #: forum/skins/default/templates/node/accept_button.html:6 #: forum/skins/default/templates/node/accept_button.html:10 #: forum/skins/default/templates/node/accept_button.html:17 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/accept_button.html:6 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/accept_button.html:10 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/accept_button.html:17 #, python-format msgid "%(who)s has selected this answer as the correct answer" msgstr "%(who)s ha selezionato questa risposta come quella corretta" #: forum/skins/default/templates/node/accept_button.html:8 #: forum/skins/default/templates/node/accept_button.html:11 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/accept_button.html:8 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/accept_button.html:11 msgid "mark this answer as the accepted answer" msgstr "indica questa come la risposta accettata" #: forum/skins/default/templates/node/award_points.html:4 #, python-format msgid "" "\n" "If you like this answer you can award %(awarded_user)s with reputation " "points.\n" msgstr "" "\n" "Se ti piace questa risposta puoi dare a %(awarded_user)s dei punti di " "reputazione.\n" #: forum/skins/default/templates/node/award_points.html:10 msgid "" "\n" "Use the slider below or the input field to choose the amount of points you " "would like to give.\n" msgstr "" "\n" "Utilizza il controllo sottostante per scegliere quanti punti dare.\n" #: forum/skins/default/templates/node/award_points.html:17 msgid "Points:" msgstr "Punti:" #: forum/skins/default/templates/node/comment_skeleton.html:14 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/comments.html:56 msgid "characters needed" msgstr "caratteri richiesti" #: forum/skins/default/templates/node/comment_skeleton.html:15 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/comments.html:57 msgid "characters left" msgstr "caratteri mancanti" #: forum/skins/default/templates/node/comment_skeleton.html:17 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/comments.html:59 msgid " comment" msgstr " commento" #: forum/skins/default/templates/node/comment_skeleton.html:18 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/comments.html:60 msgid " cancel" msgstr " annulla" #: forum/skins/default/templates/node/comment_skeleton.html:24 msgid "Use canned comment" msgstr "Usa commento registrato" #: forum/skins/default/templates/node/comment_skeleton.html:41 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:19 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/comments.html:17 msgid "Edit comment" msgstr "Modifica commento" #: forum/skins/default/templates/node/comment_skeleton.html:43 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:23 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/comments.html:21 msgid "Delete comment" msgstr "Elimina commento" #: forum/skins/default/templates/node/comment_skeleton.html:45 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:27 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/comments.html:25 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/comments.html:72 msgid "Convert comment to answer" msgstr "Converti commento in risposta" #: forum/skins/default/templates/node/comment_skeleton.html:48 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/comments.html:75 msgid "just now" msgstr "adesso" #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:15 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/comments.html:13 msgid "I like this comment (click again to cancel)" msgstr "Mi piace questo commento (clic ancora per annullare)" #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:29 msgid "Convert comment to question" msgstr "Converti commento in domanda" #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:44 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/comments.html:40 #, python-format msgid "showing %(showing)s of %(total)s" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:46 #, python-format msgid "show %(more_comments_count)s more comments" msgstr "mostra altri %(more_comments_count)s commenti" #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:49 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/comments.html:45 msgid "add new comment" msgstr "aggiungi commento" #: forum/skins/default/templates/node/convert_to_comment.html:4 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/convert_to_comment.html:4 msgid "Place the comment under:" msgstr "Posizione del nuovo commento:" #: forum/skins/default/templates/node/convert_to_question.html:3 #: forum/skins/default/templates/node/convert_to_question.html:4 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/convert_to_question.html:3 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/convert_to_question.html:4 msgid "Convert to question" msgstr "Converti in domanda" #: forum/skins/default/templates/node/favorite_mark.html:3 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/favorite_mark.html:3 msgid "mark/unmark this question as favorite (click again to cancel)" msgstr "segna questa domanda come preferita (clic ancora per annullare)" #: forum/skins/default/templates/node/permanent_link.html:4 msgid "" "\n" "Would you like to copy the permanent link to your clipboard?\n" msgstr "" "\n" "Vuoi copiare il collegamento tra gli appunti?\n" #: forum/skins/default/templates/node/permanent_link.html:10 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/permanent_link.html:6 msgid "Permanent link" msgstr "Collegamento permanente" #: forum/skins/default/templates/node/post_controls.html:14 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/post_controls.html:14 msgid "more" msgstr "altro" #: forum/skins/default/templates/node/report.html:3 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/report.html:3 msgid "" "Please select a reason bellow or use the text box to input your own reason." msgstr "" "Seleziona un motivo dall'elenco sottostante o utilizza la casella di testo " "per scrivere un messaggio." #: forum/skins/default/templates/node/vote_buttons.html:3 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/vote_buttons.html:3 msgid "I like this post (click again to cancel)" msgstr "Mi piace questo elemento (clic ancora per annullare)" #: forum/skins/default/templates/node/vote_buttons.html:7 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/vote_buttons.html:7 msgid "current number of votes" msgstr "numero corrente di voti" #: forum/skins/default/templates/node/vote_buttons.html:10 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/vote_buttons.html:10 msgid "I dont like this post (click again to cancel)" msgstr "Non mi piace questo elemento (clic ancora per annullare)" #: forum/skins/default/templates/node/wiki_symbol.html:5 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/wiki_symbol.html:5 #, python-format msgid "This %(post_type)s is marked \"community wiki\"." msgstr "Questa %(post_type)s è segnata come \"wiki\"." #: forum/skins/default/templates/node/wiki_symbol.html:7 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/wiki_symbol.html:7 #, python-format msgid "Feel free to edit it." msgstr "Modificala pure." #: forum/skins/default/templates/notifications/answeraccepted.html:15 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/answeraccepted.html:15 #, python-format msgid "%(prefix)s An answer to: %(question_title)s has been accepted" msgstr "%(prefix)s È stata accetta una risposta a «%(question_title)s»" #: forum/skins/default/templates/notifications/answeraccepted.html:19 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/answeraccepted.html:19 #, python-format msgid "" "\n" " %(accepted_by_link)s has just accepted %(answer_author_link)s's " "answer on his question\n" " %(question_link)s.\n" " " msgstr "" "\n" " %(accepted_by_link)s ha appena accettato la risposta di " "%(answer_author_link)s alla domanda\n" " %(question_link)s.\n" " " #: forum/skins/default/templates/notifications/answeraccepted.html:27 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/answeraccepted.html:27 #, python-format msgid "" "\n" "%(accepted_by)s has just accepted %(answer_author)s's answer on his " "question\n" "\"%(question_title)s\".\n" msgstr "" "\n" "%(accepted_by)s ha appena accettato la risposta di %(answer_author)s alla " "domanda\n" "\"%(question_title)s\".\n" #: forum/skins/default/templates/notifications/base.html:21 #: forum/skins/default/templates/notifications/base_text.html:4 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/base.html:21 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/base_text.html:4 msgid "Hello" msgstr "Ciao" #: forum/skins/default/templates/notifications/base.html:24 #: forum/skins/default/templates/notifications/base_text.html:9 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/base.html:24 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/base_text.html:9 msgid "Thanks" msgstr "Grazie" #: forum/skins/default/templates/notifications/base.html:26 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/base.html:26 msgid "P.S. You can always fine-tune which notifications you receive" msgstr "P.S: per modificare le notifiche che ricevi, vai" #: forum/skins/default/templates/notifications/base_text.html:13 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/base_text.html:13 msgid "P.S. You can always fine-tune which notifications you receive here:" msgstr "P.S: per modificare le notifiche che ricevi, vai qui:" #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:14 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/digest.html:14 #, python-format msgid "%(prefix)s Daily digest" msgstr "%(prefix)s Riassunto giornaliero" #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:25 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/digest.html:18 #, python-format msgid "" "\n" " This is a brief of what's going on the %(app_name)s community " "since our last update.\n" " " msgstr "" "\n" " Questo è un resoconto di quel che è successo su %(app_name)s dal " "nostro ultimo aggiornamento.\n" " " #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:33 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/digest.html:26 #, python-format msgid "" "\n" " There are %(new_member_count)s new members in the community. " "%(new_member_links)s were the most active so far.\n" " " msgstr "" "\n" " Ci sono %(new_member_count)s nuovi membri nella comunità e " "%(new_member_links)s sono quelli più attivi.\n" " " #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:37 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/digest.html:30 #, python-format msgid "" "\n" " %(new_member_links)s have joined the %(app_name)s community.\n" " " msgstr "" "\n" " I seguenti utenti si sono iscritti a %(app_name)s: " "%(new_member_links)s.\n" " " #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:47 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/digest.html:46 #, python-format msgid "" "\n" " %(new_question_count)s %(new_questions_link)s were posted since " "our last update.\n" " " msgstr "" "\n" " %(new_question_count)s %(new_questions_link)s sono state inviate " "dall'ultimo aggiornamento.\n" " " #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:54 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:121 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/digest.html:53 msgid "We think you might like the following questions:" msgstr "Forse le seguenti domande potrebbero interessarti:" #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:67 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:128 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/digest.html:66 msgid "" "These new questions didn't get many attention from the community, but we " "think you may be able to help:" msgstr "" "Queste domande non hanno ricevuto molta attenzione dalla comunità, ma " "pensiamo tu possa essere d'aiuto:" #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:79 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/digest.html:78 #, python-format msgid "" "Meanwhile, some of your %(subscriptions_link)s have new updates since you " "last visited them:" msgstr "" "Nel frattempo, alcune delle tue %(subscriptions_link)s sono state aggiornate " "dalla tua ultima visita:" #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:99 #, python-format msgid "" "\n" " %(flagged_url)s have been marked as flagged.\n" " " msgstr "" "\n" " %(flagged_url)s sono stati segnalati.\n" " " #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:108 #, python-format msgid "" "This is a brief of what's going on the %(app_name)s community since our last " "update." msgstr "" "Questo è un resoconto di quel che è successo su %(app_name)s dal nostro " "ultimo aggiornamento." #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:112 #, python-format msgid "" "There are %(new_member_count)s new members in the community. " "%(new_member_links)s were the most active so far." msgstr "" "Ci sono %(new_member_count)s nuovi membri nella comunità e " "%(new_member_links)s sono quelli più attivi." #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:114 #, python-format msgid "%(new_member_links)s have joined the %(app_name)s community." msgstr "" "I seguenti utenti si sono iscritti a %(app_name)s: %(new_member_links)s." #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:119 #, python-format msgid "" "%(new_question_count)s new questions were posted since our last update." msgstr "" "%(new_question_count)s nuove domande sono state inviate dall'ultimo " "aggiornamento." #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:134 msgid "" "Meanwhile, some of your subscriptions have new updates since you last " "visited them:" msgstr "" "Nel frattempo, alcune delle tue iscrizioni sono state aggiornate dalla tua " "ultima visita:" #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:143 #, python-format msgid "%(flagged_count)s posts have been marked as flagged." msgstr "%(flagged_count)s elementi sono stati segnalati." #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:12 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/feedback.html:12 #, python-format msgid "%(prefix)s Feedback message from %(app_name)s" msgstr "%(prefix)s Commento da %(app_name)s" #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:16 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:29 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/feedback.html:16 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/feedback.html:29 msgid "Sender" msgstr "Mittente" #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:16 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:29 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/feedback.html:16 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/feedback.html:29 msgid "anonymous" msgstr "anonimo" #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:17 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:30 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:92 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/feedback.html:17 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/feedback.html:30 msgid "email" msgstr "email" #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:23 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:33 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/feedback.html:23 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/feedback.html:33 msgid "Message body:" msgstr "Messaggio:" #: forum/skins/default/templates/notifications/newanswer.html:16 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newanswer.html:16 #, python-format msgid "%(prefix)s New answer to: %(question_title)s" msgstr "%(prefix)s Nuova risposta a: %(question_title)s" #: forum/skins/default/templates/notifications/newanswer.html:20 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newanswer.html:20 #, python-format msgid "" "\n" " %(author_link)s has just posted a new answer on %(app_name)s to " "the question\n" " %(question_link)s:\n" " " msgstr "" "\n" " %(author_link)s ha lasciato una nuova risposta alla domanda " "%(question_link)s\n" " su %(app_name)s:\n" " " #: forum/skins/default/templates/notifications/newanswer.html:30 #: forum/skins/default/templates/notifications/newanswer.html:40 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:32 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:43 #: forum/skins/default/templates/notifications/newquestion.html:33 #: forum/skins/default/templates/notifications/newquestion.html:43 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newanswer.html:30 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newanswer.html:40 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newcomment.html:32 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newcomment.html:43 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newquestion.html:33 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newquestion.html:43 msgid "Don't forget to come over and cast your vote." msgstr "Ricordati di passare sul sito per lasciare il tuo voto." #: forum/skins/default/templates/notifications/newanswer.html:34 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newanswer.html:34 #, python-format msgid "" "\n" "%(answer_author)s has just posted a new answer on %(safe_app_name)s to the " "question\n" "\"%(question_title)s\":\n" msgstr "" "\n" "%(answer_author)s ha lasciato una nuova risposta alla domanda " "«%(question_title)s»\n" "su %(safe_app_name)s:\n" #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:17 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newcomment.html:17 #, python-format msgid "%(prefix)s New comment on: %(question_title)s" msgstr "%(prefix)s Nuovo commento su: %(question_title)s" #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:21 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newcomment.html:21 #, python-format msgid "%(author_link)s has just posted a comment on " msgstr "%(author_link)s ha appena lasciato un commento su " #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:23 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newcomment.html:23 #, python-format msgid "the answer posted by %(post_author)s to " msgstr "la risposta data da %(post_author)s a " #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:25 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newcomment.html:25 #, python-format msgid "the question %(question_link)s" msgstr "la domanda %(question_link)s" #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:36 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newcomment.html:36 #, python-format msgid "%(comment_author)s has just posted a comment on " msgstr "%(comment_author)s ha appena lasciato un commento su " #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:38 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newcomment.html:38 #, python-format msgid "the answer posted by %(safe_post_author)s to " msgstr "la risposta data da %(safe_post_author)s a " #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:40 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newcomment.html:40 #, python-format msgid "the question \"%(question_title)s\"" msgstr "la domanda «%(question_title)s»" #: forum/skins/default/templates/notifications/newmember.html:15 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newmember.html:15 #, python-format msgid "" "%(prefix)s %(safe_newmember_name)s is a new member on %(safe_app_name)s" msgstr "" "%(prefix)s L'utente %(safe_newmember_name)s si è iscritto a %(safe_app_name)s" #: forum/skins/default/templates/notifications/newmember.html:19 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newmember.html:19 #, python-format msgid "" "\n" " %(newmember_link)s has just joined %(app_name)s.\n" " View %(newmember_name)s's profile.\n" " " msgstr "" "\n" " L'utente %(newmember_link)s si è iscritto a %(app_name)s.\n" " Leggi il profilo di %(newmember_name)s.\n" " " #: forum/skins/default/templates/notifications/newmember.html:27 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newmember.html:27 #, python-format msgid "" "\n" "%(safe_newmember_name)s has just joined %(safe_app_name)s. You can visit " "%(safe_newmember_name)s's profile using the following url:\n" "%(app_url)s%(newmember_url)s\n" msgstr "" "\n" "L'utente %(safe_newmember_name)s si è iscritto a %(safe_app_name)s. Puoi " "leggere il profilo di %(safe_newmember_name)s utilizzando il seguente " "indirizzo:\n" "%(app_url)s%(newmember_url)s\n" #: forum/skins/default/templates/notifications/newquestion.html:18 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newquestion.html:18 #, python-format msgid "%(prefix)s New question: %(question_title)s on %(safe_app_name)s" msgstr "%(prefix)s Nuova domanda: %(question_title)s su %(safe_app_name)s" #: forum/skins/default/templates/notifications/newquestion.html:22 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newquestion.html:22 #, python-format msgid "" "\n" " %(author_link)s has just posted a new question on %(app_name)s, " "entitled\n" " %(question_link)s\n" " and tagged \"%(tag_links)s\". Here's what it says:\n" " " msgstr "" "\n" " %(author_link)s ha appena posto una nuova domanda su " "%(app_name)s, dal titolo\n" " %(question_link)s\n" " con i seguenti tag: \"%(tag_links)s\". Ecco cosa " "dice:\n" " " #: forum/skins/default/templates/notifications/newquestion.html:37 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newquestion.html:37 #, python-format msgid "" "\n" "%(question_author)s has just posted a new question on %(safe_app_name)s, " "entitled\n" "\"%(question_title)s\" and tagged %(question_tags)s:\n" msgstr "" "\n" "%(question_author)s ha appena posto una nuova domanda su %(safe_app_name)s, " "dal titolo\n" "«%(question_title)s» e con i tag %(question_tags)s:\n" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/base.html:5 msgid "Site Administration" msgstr "Gestione sito" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/base.html:15 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:22 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/base.html:13 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:22 msgid "OSQA administration area" msgstr "Area amministrazione OSQA" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/base.html:31 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/base.html:26 msgid "Switch to django style interface" msgstr "Passa all'interfaccia di Django" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/base.html:32 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/base.html:27 msgid "Administration menu" msgstr "Menù amministrazione" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/base.html:44 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:132 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:5 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:6 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/base.html:39 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:130 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/maintenance.html:5 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/maintenance.html:6 msgid "Maintenance mode" msgstr "Modalità manutenzione" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/base.html:45 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:133 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/flagged_posts.html:6 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/flagged_posts.html:7 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/flagged_posts.html:13 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/base.html:40 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:131 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/flagged_posts.html:6 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/flagged_posts.html:7 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/flagged_posts.html:13 msgid "Flagged Posts" msgstr "Elementi segnalati" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/createuser.html:7 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/createuser.html:7 msgid "Create User" msgstr "Crea utente" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/createuser.html:10 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/createuser.html:10 msgid "Quick creation of a new user" msgstr "Creazione rapida utente" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/createuser.html:18 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:26 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:399 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/set.html:17 #: forum/skins/default/templates/users/preferences.html:26 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/createuser.html:17 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/edit_page.html:25 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:397 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/set.html:16 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/preferences.html:25 msgid "Save" msgstr "Salva" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:7 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:42 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:7 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/statistics.html:25 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/statistics.html:26 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:7 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:42 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:7 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/statistics.html:25 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/statistics.html:26 msgid "Dashboard" msgstr "Pannello di controllo" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:10 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:10 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:10 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:10 msgid "Welcome to the OSQA administration area." msgstr "Benvenuti nell'area di amministrazione di OSQA." #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:16 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:16 msgid "Quick statistics" msgstr "Statistiche" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:19 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:24 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:21 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:26 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:19 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:24 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:21 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:26 msgid "in the last 24 hours" msgstr "nelle ultime 24 ore" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:29 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:31 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:29 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:31 msgid "user" msgstr "utente" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:29 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:31 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:29 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:31 msgid "joined in the last 24 hours" msgstr "iscritti nelle ultime 24 ore" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:36 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:37 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:36 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:37 msgid "Site status" msgstr "Stato del sito" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:40 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:42 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:40 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:42 msgid "" "Your site is running in bootstrap mode, click the button below to revert to " "defaults." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:43 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:45 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:43 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:45 msgid "" "Your site is running in standard mode, click the button below to run in " "bootstrap mode." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:45 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:47 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:45 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:47 msgid "" "Your site is running with some customized settings, click the buttons below " "to run with defaults or in bootstrap mode" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:49 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:51 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:49 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:51 msgid "Are you sure you want to revert to the defaults?" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:49 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:51 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:49 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:51 msgid "revert to defaults" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:52 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:54 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:52 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:54 msgid "Are you sure you want to run bootstrap mode?" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:52 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:54 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:52 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:54 msgid "go bootstrap" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:66 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:71 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:66 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:71 msgid "Recent activity" msgstr "Attività recente" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:29 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:29 msgid "Administration Area" msgstr "Area di amministrazione" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:33 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:33 msgid "Welcome," msgstr "Ciao," #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:35 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:35 msgid "To standard interface" msgstr "Interfaccia standard" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:36 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:36 msgid "Back to home page" msgstr "Torna alla home" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:37 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:37 msgid "Log out" msgstr "Esci" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:41 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:41 msgid "Home" msgstr "Home" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:61 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:59 msgid "Unpublished changes" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:64 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:62 msgid "Items marked with this icon have unpublished changes." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:80 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:78 msgid "Workflow settings" msgstr "Impostazioni workflow" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:90 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:88 msgid "Forum settings" msgstr "Impostazioni forum" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:98 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:96 msgid "Static content" msgstr "Contenuto statico" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:100 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:98 msgid "Custom Pages" msgstr "Pagine personalizzate" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:106 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:110 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:114 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:124 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:104 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:108 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:112 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:122 msgid "Unsaved changes" msgstr "Modifiche non salvate" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:119 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:117 msgid "Other settings" msgstr "Altre impostazioni" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:130 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:128 msgid "Tools" msgstr "Strumenti" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:5 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:8 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/edit_page.html:5 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/edit_page.html:8 msgid "Editing page" msgstr "Modifica pagina" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:7 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/edit_page.html:7 msgid "Static Pages" msgstr "Pagine statiche" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:8 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/edit_page.html:8 msgid "Creating page" msgstr "Creazione pagine" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:11 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:12 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/edit_page.html:11 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/static_pages.html:12 msgid "New page" msgstr "Nuova pagina" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:12 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/edit_page.html:12 msgid "Published" msgstr "Pubblicato" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:12 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/edit_page.html:12 msgid "Unpublished" msgstr "Non pubblicato" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:24 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:21 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/edit_page.html:23 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/static_pages.html:21 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:29 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/edit_page.html:28 msgid "Unpublish" msgstr "Rimuovi pubblicazione" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:31 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/edit_page.html:30 msgid "Publish" msgstr "Pubblica" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/flagged_posts.html:8 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/flagged_posts.html:8 msgid "This are the posts that have been flagged by users." msgstr "Questi sono gli elementi segnalati dagli utenti." #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:17 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:17 msgid "Site statistics" msgstr "Statistiche sito" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:65 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:65 msgid "Recalculate scores and reputation" msgstr "Ricalcola punteggi e reputazione" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:66 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:66 msgid "This is a heavy operation, are you sure?" msgstr "Questa è un'operazione pesante, vuoi lanciarla veramente?" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:66 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:66 msgid "Recalculate" msgstr "Ricalcola" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/mail_test.html:11 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/mail_test.html:11 #, python-format msgid "%(prefix)s Your email settings are correct: %(app_name)s" msgstr "%(prefix)s Le tue impostazioni email sono corrette:%(app_name)s" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/mail_test.html:14 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/mail_test.html:18 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/mail_test.html:14 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/mail_test.html:18 msgid "If you see this content your E-Mail settings are correct." msgstr "Se visualizzi tutto questo, le tue impostazioni email sono corrette." #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:7 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/maintenance.html:7 msgid "" "Maintainance mode allows you to close your site for maintainance, allowing " "only a predetermined set of ip addresses to access it normally." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:13 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/maintenance.html:12 msgid "Your site is currently running on maintenance mode." msgstr "Il sito è attualmente in manutenzione." #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:14 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/maintenance.html:13 msgid "You can adjust the settings bellow" msgstr "Puoi modificare le impostazioni qui sotto" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:20 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/maintenance.html:19 msgid "Adjust settings" msgstr "Regola impostazioni" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:21 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/maintenance.html:20 msgid "Open site" msgstr "Apri sito" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:23 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/maintenance.html:22 msgid "Close for maintenance" msgstr "Chiuso per manutenzione" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:5 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:6 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:5 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:6 msgid "Moderation" msgstr "Moderazione" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:7 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:7 msgid "" "These tools allow you to search for undesired behaviours and cheating " "patterns." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:14 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:13 msgid "Verify:" msgstr "Verifica:" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:17 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:16 msgid "highest ranking users" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:18 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:17 msgid "newer users" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:19 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:18 msgid "older users" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:20 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:19 msgid "users with these ids" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:24 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:23 msgid "(Comma separated list of user ids)" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:26 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:424 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:25 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:420 msgid "Go" msgstr "Vai" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:51 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:50 msgid "Possible cheaters" msgstr "Possibili truffatori" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:57 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:70 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:56 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:69 msgid "Email" msgstr "Email" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:59 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:83 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:58 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:82 msgid "Validated" msgstr "Verificato" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:61 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:85 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:60 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:84 msgid "Not validated" msgstr "Non verificato" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:64 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:63 msgid "Reputation:" msgstr "Reputazione:" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:71 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:70 msgid "Reputation" msgstr "Reputazione" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:72 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:71 msgid "Affecting actions" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:73 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:72 msgid "Cross ips" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:74 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:73 msgid "Cheating score" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:77 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:76 msgid "Possible fake accounts" msgstr "Possibili account fasulli" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:90 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:91 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:89 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:90 msgid "out of" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:73 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:73 msgid "rep" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:102 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:102 msgid "uses" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:261 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:261 msgid "Node manager" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:264 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:264 msgid "Nodes bulk management" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:278 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:277 msgid "reset text filter" msgstr "azzera filtro" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:290 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:289 msgid "Body" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:295 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:294 msgid "Title and Body" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:325 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:324 msgid "Filter" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:325 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:324 msgid "Click to show/hide" msgstr "Fai clic per mostrare/nascondere" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:327 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:326 msgid "By type" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:330 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:329 msgid "click to clear the type filter" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:330 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:329 msgid "all" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:333 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:344 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:332 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:343 msgid "click to remove from the filter" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:333 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:344 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:332 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:343 msgid "click to add to the filter" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:338 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:337 msgid "By state" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:341 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:340 msgid "click to clear the state filter" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:341 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:340 msgid "any" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:350 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:349 msgid "Match any selected" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:351 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:350 msgid "Match all selected" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:355 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:354 msgid "By author(s)" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:357 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:356 msgid "No users selected, use the box bellow to add users to the filter." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:367 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:366 msgid "Click on the cross next to a user name to remove it from the filter." msgstr "" "Fai clic sulla croce vicino al nome utente per rimuoverlo dal filtro." #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:371 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:370 msgid "By tag(s)" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:373 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:372 msgid "No tags selected, use the box bellow to add tags to the filter." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:383 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:382 msgid "Click on the cross next to a tag name to remove it from the filter." msgstr "" "Fai clic sulla croce vicino al nome del tag per rimuoverlo dal filtro." #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:387 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:386 msgid "Pre defined" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:389 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:388 msgid "There are no saved filters. Click bellow to add." msgstr "Non ci sono filtri salvati, fai clic sotto per aggiungerne." #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:398 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:396 msgid "Filter name..." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:399 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:397 msgid "Click to save the current filter" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:415 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:411 msgid "Action" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:418 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:414 msgid "Mark deleted" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:419 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:415 msgid "Undelete" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:420 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:416 msgid "Delete completely" msgstr "Elimina completamente" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:421 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:417 msgid "Close (questions only)" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:424 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:420 msgid "Run the selected action" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:446 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:443 msgid "Type" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:447 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:444 msgid "Summary" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:449 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:446 msgid "State" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:451 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:448 msgid "Author" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:454 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:451 msgid "Added at" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:463 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:457 msgid "Last activity by" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:466 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:460 msgid "Last activity at" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:468 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:462 #: forum_modules/exporter/exporter.py:368 #: forum_modules/exporter/importer.py:420 msgid "Tags" msgstr "Tag" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:497 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:491 msgid "by" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/set.html:19 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/set.html:18 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/set.html:21 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/set.html:20 msgid "Reset Changes" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:5 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:6 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/static_pages.html:5 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/static_pages.html:6 msgid "Static pages" msgstr "Pagine statiche" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:7 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/static_pages.html:7 msgid "Allows you to create a set of static pages" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:10 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/static_pages.html:10 msgid "Select page to edit" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:16 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/static_pages.html:16 msgid "Pages" msgstr "Pagine" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:23 msgid "Are you sure you want to delete this page?" msgstr "Vuoi davvero eliminare questa pagina?" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:24 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/statistics.html:27 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/statistics.html:27 msgid "" "Some simple graphics to help you get a notion of whats going on in your site." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/test_email_settings.html:4 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/test_email_settings.html:4 msgid "" "\n" " An attempt has been made to send email to\n" " " msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/test_email_settings.html:10 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/test_email_settings.html:10 msgid "" "\n" " Please, check your inbox and if you see the new test message your " "email STMP settings are correct.\n" " " msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/test_email_settings.html:16 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/test_email_settings.html:16 msgid "" "\n" " If you do not see the new test message check your spam folder, and " "if you don't find it check your SMTP settings\n" " again. It might be useful to take a look at the log file.\n" " " msgstr "" #: forum/skins/default/templates/paginator/page_numbers.html:22 msgid "next" msgstr "avanti" #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:11 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/item.html:11 #: forum/views/commands.py:82 forum/views/commands.py:85 #: forum/views/commands.py:129 msgid "vote" msgstr "voto" #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:13 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/item.html:13 msgid "this question has an accepted answer" msgstr "questa domanda ha una risposta accettata" #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:19 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/item.html:19 msgid "view" msgstr "visita" #: forum/skins/default/templates/question_list/related_tags.html:6 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/related_tags.html:6 msgid "Related tags" msgstr "Tag correlati" #: forum/skins/default/templates/question_list/related_tags.html:9 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:14 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:32 #: forum/skins/nuxeo/templates/tag_selector.html:10 #: forum/skins/nuxeo/templates/tag_selector.html:27 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/related_tags.html:9 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/tag_selector.html:13 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/tag_selector.html:31 #, python-format msgid "see questions tagged '%(tag_name)s'" msgstr "vedi domande con tag «%(tag_name)s»" #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:4 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/sort_tabs.html:4 msgid "most recently updated questions" msgstr "domande aggiornate recentemente" #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:4 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/sort_tabs.html:4 #: forum/views/readers.py:39 msgid "active" msgstr "aggiornate" #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:5 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/sort_tabs.html:5 msgid "most recently asked questions" msgstr "domande poste recentemente" #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:5 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/sort_tabs.html:5 #: forum/views/readers.py:40 forum/views/readers.py:56 #: forum/views/readers.py:309 forum/views/users.py:39 forum/views/users.py:52 msgid "newest" msgstr "recenti" #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:6 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/sort_tabs.html:6 msgid "hottest questions" msgstr "domande attive" #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:6 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/sort_tabs.html:6 #: forum/views/readers.py:41 msgid "hottest" msgstr "attive" #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:7 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/sort_tabs.html:7 msgid "most voted questions" msgstr "domande con più voti" #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:7 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/sort_tabs.html:7 #: forum/views/readers.py:42 msgid "most voted" msgstr "più votate" #: forum/skins/default/templates/question_list/subscription_item.html:4 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/subscription_item.html:4 msgid "Unsubscribe" msgstr "Rimuovi iscrizione" #: forum/skins/default/templates/question_list/subscription_item.html:8 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/subscription_item.html:8 msgid "Last checked" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:7 #: forum/skins/nuxeo/templates/tag_selector.html:4 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/tag_selector.html:6 msgid "Interesting tags" msgstr "Tag interessanti" #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:18 #: forum/skins/nuxeo/templates/tag_selector.html:14 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/tag_selector.html:17 #, python-format msgid "remove '%(tag_name)s' from the list of interesting tags" msgstr "rimuovi «%(tag_name)s» dai tag interessanti" #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:24 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:42 #: forum/skins/nuxeo/templates/tag_selector.html:20 #: forum/skins/nuxeo/templates/tag_selector.html:37 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/tag_selector.html:23 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/tag_selector.html:41 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:25 #: forum/skins/nuxeo/templates/tag_selector.html:21 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/tag_selector.html:24 msgid "Ignored tags" msgstr "Tag ignorati" #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:36 #: forum/skins/nuxeo/templates/tag_selector.html:31 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/tag_selector.html:35 #, python-format msgid "remove '%(tag_name)s' from the list of ignored tags" msgstr "rimuovi «%(tag_name)s» dai tag ignorati" #: forum/skins/default/templates/question_list/title.html:5 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/title.html:5 msgid "Found by tags" msgstr "Cerca per tag" #: forum/skins/default/templates/question_list/title.html:9 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/title.html:9 msgid "Search results" msgstr "Risultati ricerca" #: forum/skins/default/templates/question_list/title.html:11 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/title.html:11 msgid "Found by title" msgstr "Cerca per titolo" #: forum/skins/default/templates/question_list/title.html:15 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/title.html:15 msgid "Unanswered questions" msgstr "Domande senza risposta" #: forum/skins/default/templates/question_list/title.html:20 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/title.html:20 #: forum/views/readers.py:170 msgid "All Questions" msgstr "Tutte le domande" #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:3 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/markdown_help.html:3 msgid "Markdown Basics" msgstr "Basi di markdown" #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:6 msgid "*italic* or _italic_" msgstr "*corsivo* o __corsivo__" #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:9 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/markdown_help.html:9 msgid "**bold** or __bold__" msgstr "**grassetto** o __grassetto__" #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:12 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/markdown_help.html:12 msgid "link" msgstr "collegamento" #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:12 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:17 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/markdown_help.html:12 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/markdown_help.html:17 msgid "text" msgstr "testo" #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:17 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/markdown_help.html:17 msgid "image" msgstr "immagine" #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:21 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/markdown_help.html:21 msgid "numbered list:" msgstr "elenco numerato:" #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:26 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/markdown_help.html:26 msgid "" "to add a line break simply add two spaces to where you would like the new " "line to be." msgstr "" "per aggiungere un'interruzione di riga, aggiungi due spazi a fine riga e " "premi «Invio»" #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:29 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/markdown_help.html:29 msgid "basic HTML tags are also supported" msgstr "è supportato anche semplice HTML" #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:33 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/markdown_help.html:33 msgid "learn more about Markdown" msgstr "informazioni su markdown" #: forum/skins/default/templates/sidebar/recent_awards.html:4 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/recent_awards.html:4 msgid "Recent awards" msgstr "Badge assegnati" #: forum/skins/default/templates/sidebar/recent_awards.html:15 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/recent_awards.html:15 msgid "all awards" msgstr "tutte le assegnazioni" #: forum/skins/default/templates/sidebar/recent_tags.html:7 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/recent_tags.html:4 msgid "Recent tags" msgstr "Tag recenti" #: forum/skins/default/templates/sidebar/recent_tags.html:14 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/recent_tags.html:11 msgid "popular tags" msgstr "tag popolari" #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:6 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/edit.html:6 msgid "Edit user profile" msgstr "Modifica profilo utente" #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:46 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/edit.html:45 msgid "image associated with your email address" msgstr "immagine associate al tuo indirizzo email" #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:46 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/edit.html:45 msgid "gravatar" msgstr "gravatar" #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:51 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:47 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/edit.html:50 msgid "Registered user" msgstr "Utente registrato" #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:58 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/edit.html:57 msgid "Screen Name" msgstr "Nome utente" #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:99 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:105 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/edit.html:98 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:104 msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: forum/skins/default/templates/users/info.html:26 #: forum/skins/default/templates/users/signature.html:8 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/info.html:64 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/signature.html:8 forum/views/users.py:38 msgid "reputation" msgstr "reputazione" #: forum/skins/default/templates/users/info.html:28 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/info.html:66 msgid "Suspended" msgstr "Sospeso" #: forum/skins/default/templates/users/info.html:42 msgid "Administrator" msgstr "Amministratore" #: forum/skins/default/templates/users/info.html:45 msgid "Moderator" msgstr "Moderatore" #: forum/skins/default/templates/users/info.html:55 msgid "real name" msgstr "nome proprio" #: forum/skins/default/templates/users/info.html:60 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/info.html:71 msgid "member for" msgstr "membro da" #: forum/skins/default/templates/users/info.html:65 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/info.html:75 msgid "last seen" msgstr "ultima visita" #: forum/skins/default/templates/users/info.html:71 msgid "user's website" msgstr "sito web" #: forum/skins/default/templates/users/info.html:77 msgid "location" msgstr "località" #: forum/skins/default/templates/users/info.html:85 msgid "age" msgstr "età" #: forum/skins/default/templates/users/info.html:86 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/info.html:44 msgid "age unit" msgstr "anni" #: forum/skins/default/templates/users/info.html:96 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/info.html:53 msgid "not validated" msgstr "non verificata" #: forum/skins/default/templates/users/info.html:107 msgid "todays unused votes" msgstr "voti odierni non usati" #: forum/skins/default/templates/users/info.html:108 msgid "votes left" msgstr "voti mancanti" #: forum/skins/default/templates/users/karma_bonus.html:5 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/karma_bonus.html:5 msgid "Points" msgstr "Punti" #: forum/skins/default/templates/users/menu.html:4 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/menu.html:4 msgid "User tools" msgstr "Strumenti utente" #: forum/skins/default/templates/users/online_users.html:6 #: forum/skins/default/templates/users/online_users.html:23 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/online_users.html:6 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/online_users.html:23 msgid "Users Online" msgstr "Utenti collegati" #: forum/skins/default/templates/users/online_users.html:29 #: forum/skins/default/templates/users/users.html:29 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/online_users.html:29 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/users.html:29 #, python-format msgid "users matching query %(suser)s:" msgstr "Utenti che corrispondo alla ricerca «%(suser)s»:" #: forum/skins/default/templates/users/online_users.html:33 #: forum/skins/default/templates/users/users.html:33 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/online_users.html:33 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/users.html:33 msgid "Nothing found." msgstr "non è stato trovato nulla." #: forum/skins/default/templates/users/preferences.html:6 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/preferences.html:6 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: forum/skins/default/templates/users/preferences.html:11 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/preferences.html:10 msgid "Here you can set some personal preferences." msgstr "Qui puoi impostare alcune preferenze personali." #: forum/skins/default/templates/users/preferences.html:17 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/preferences.html:16 msgid "Navigation:" msgstr "Navigazione" #: forum/skins/default/templates/users/preferences.html:22 msgid "Always remember the sort order I apply to the lists I view" msgstr "Ricordati sempre l'ordine che applico alle visualizzazioni" #: forum/skins/default/templates/users/questions.html:11 msgid "No favorite questions to display." msgstr "Nessuna domanda preferita da visualizzare." #: forum/skins/default/templates/users/signature.html:11 #: forum/skins/default/templates/users/signature.html:17 #: forum/skins/default/templates/users/signature.html:23 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/signature.html:11 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/signature.html:17 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/signature.html:23 #: forum/templatetags/extra_tags.py:81 forum/views/meta.py:89 msgid "badges" msgstr "badge" #: forum/skins/default/templates/users/signature.html:31 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/signature.html:31 #: forum/templatetags/extra_tags.py:54 msgid "(suspended)" msgstr "(sospeso)" #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:13 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/stats.html:13 #, python-format msgid "" "\n" " %(counter)s Question\n" " " msgid_plural "" "\n" " %(counter)s Questions\n" " " msgstr[0] "" "\n" " %(counter)s domanda\n" " " msgstr[1] "" "\n" " %(counter)s domande\n" " " #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:37 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/stats.html:35 #, python-format msgid "" "\n" " %(counter)s Answer\n" " " msgid_plural "" "\n" " %(counter)s Answers\n" " " msgstr[0] "" "\n" " %(counter)s risposta\n" " " msgstr[1] "" "\n" " %(counter)s risposte\n" " " #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:51 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/stats.html:49 #, python-format msgid "the answer has been voted for %(vote_count)s times" msgstr "la risposta è stata votata %(vote_count)s volte" #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:51 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/stats.html:49 msgid "this answer has been selected as correct" msgstr "questa risposta è stata selezionata come corretta" #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:72 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/stats.html:67 #, python-format msgid "" "\n" " %(cnt)s Vote\n" " " msgid_plural "" "\n" " %(cnt)s Votes\n" " " msgstr[0] "" "\n" " %(cnt)s voto\n" " " msgstr[1] "" "\n" " %(cnt)s voti\n" " " #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:83 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/stats.html:78 msgid "thumb up" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:84 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/stats.html:79 msgid "user has voted up this many times" msgstr "voti positivi dati dall'utente" #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:88 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/stats.html:83 msgid "thumb down" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:89 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/stats.html:84 msgid "user voted down this many times" msgstr "voti negativi dati dall'utente" #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:98 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/stats.html:93 #, python-format msgid "" "\n" " %(counter)s Tag\n" " " msgid_plural "" "\n" " %(counter)s Tags\n" " " msgstr[0] "" "\n" " %(counter)s tag\n" " " msgstr[1] "" "\n" " %(counter)s tag\n" " " #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:112 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/stats.html:107 #, python-format msgid "" "see other questions with %(view_user)s's contributions tagged '%(tag_name)s' " msgstr "vedi altre domande di %(view_user)s con tag «%(tag_name)s» " #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:127 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/stats.html:122 #, python-format msgid "" "\n" " %(counter)s Badge\n" " " msgid_plural "" "\n" " %(counter)s Badges\n" " " msgstr[0] "" "\n" " %(counter)s badge\n" " " msgstr[1] "" "\n" " %(counter)s badge\n" " " #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_management.html:6 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_management.html:6 msgid "Manage your current subscriptions" msgstr "Gestisce le tue iscrizioni" #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_management.html:9 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_management.html:9 msgid "don't show auto-subscribe" msgstr "non mostrami quelle automatiche" #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_management.html:11 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_management.html:11 msgid "show auto-subscribe" msgstr "mostrami quelle automatiche" #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:5 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:5 msgid "Notifications and subscription settings" msgstr "Impostazioni notifiche e iscrizioni" #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:7 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:7 msgid "" "\n" " Here you can decide which types of notifications you wish to receive, " "and their frequency.
\n" " " msgstr "" "\n" " Qui puoi decidere che tipo di notifiche ricevere e la loro frequenza.
\n" " " #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:18 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:17 msgid "Notify me when:" msgstr "Notificami quando:" #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:22 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:21 msgid "A new member joins" msgstr "Un nuovo utente si iscrive" #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:26 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:25 msgid "A new question is posted" msgstr "Viene posta una nuova domanda" #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:30 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:29 msgid "A new question matching my interesting tags is posted" msgstr "" "Viene posta una nuova domanda corrispondente ai miei tag interessanti" #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:34 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:33 msgid "There's an update on one of my subscriptions" msgstr "C'è un aggiornamento in una delle mie iscrizioni" #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:42 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:41 msgid "Auto subscribe me to:" msgstr "Iscrivimi automaticamente a:" #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:47 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:46 msgid "Questions I view" msgstr "Domande che visito" #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:50 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:49 msgid "All questions matching my interesting tags" msgstr "Tutte le domande che corrispondono ai miei tag interessanti" #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:53 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:52 msgid "All questions" msgstr "Tutte le domande" #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:61 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:60 msgid "On my subscriptions, notify me when:" msgstr "Per le mie iscrizioni, notificami quando:" #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:66 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:65 msgid "An answer is posted" msgstr "Viene lasciata una risposta" #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:69 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:68 msgid "A comment on one of my posts is posted" msgstr "Viene lasciato un commento in una delle mie domande" #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:74 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:73 msgid "A comment is posted" msgstr "Viene lasciato un commento" #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:77 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:76 msgid "An answer is accepted" msgstr "Viene accettata una risposta" #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:85 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:84 msgid "Daily Digest:" msgstr "Riassunto giornaliero:" #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:90 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:89 msgid "Send me the daily digest with information about the site activity" msgstr "" "Inviami un resoconto giornaliero con informazioni sull'attività nel sito" #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:95 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:94 msgid "Notify When I'm Discussed:" msgstr "Discussioni che mi riguardano:" #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:100 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:99 msgid "" "Notify me when someone replies to one of my comments on any post using the " "
@username
notation" msgstr "" "Notificami quando qualcuno risponde a un mio commento utilizzando la " "notazione
@nomeutente
" #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:4 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/suspend_user.html:4 msgid "Suspend user" msgstr "Sospendi utente" #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:8 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/suspend_user.html:8 msgid "Indefinitely" msgstr "Indefinitamente" #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:9 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/suspend_user.html:9 msgid "For X days" msgstr "Per X giorni" #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:15 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/suspend_user.html:15 msgid "Suspend for" msgstr "Sospendi per" #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:15 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/suspend_user.html:15 msgid "days" msgstr "giorni" #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:20 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/suspend_user.html:20 msgid "Public message" msgstr "Messaggio pubblico" #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:26 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/suspend_user.html:26 msgid "This message will be visible through the user activity log." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:31 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/suspend_user.html:31 msgid "Private message" msgstr "Messaggio privato" #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:37 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/suspend_user.html:37 msgid "If set, only the suspended user will see this message." msgstr "" "Se impostato, solo l'utente sospeso potrà visualizzare questo messaggio." #: forum/skins/default/templates/users/users.html:6 #: forum/skins/default/templates/users/users.html:23 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/users.html:6 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/users.html:23 #: forum_modules/exporter/exporter.py:376 #: forum_modules/exporter/importer.py:344 msgid "Users" msgstr "Utenti" #: forum/skins/default/templates/users/votes.html:15 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/votes.html:15 forum/views/commands.py:89 msgid "upvote" msgstr "voti positivi" #: forum/skins/default/templates/users/votes.html:17 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/votes.html:17 forum/views/commands.py:89 msgid "downvote" msgstr "voti negativi" #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:145 #, python-format msgid "One Answer" msgid_plural "%(counter)s Answers" msgstr[0] "Una risposta" msgstr[1] "%(counter)s risposte" #: forum/skins/nuxeo/templates/question_retag.html:43 msgid "tags are required" msgstr "i tag sono richiesti" #: forum/skins/nuxeo/templates/question_retag.html:44 #, python-format msgid "" "\n" " maxlength: \"up to %(max_number_of_tags)s tags, less " "than %(max_length_of_tags)s characters each\"\n" " " msgstr "" #: forum/skins/nuxeo/templates/subscription_status.html:19 msgid "Unfollow by email" msgstr "" #: forum/skins/nuxeo/templates/subscription_status.html:21 msgid "Follow by email" msgstr "" #: forum/skins/nuxeo/templates/subscription_status.html:26 #, python-format msgid "" "\n" " Adjust your notification " "settings\n" " " msgstr "" "\n" " Regola le impostazioni delle " "notifiche\n" " " #: forum/skins/nuxeo/templates/tag_selector.html:40 msgid "keep ignored questions hidden" msgstr "mantieni nascoste le domande ignorate" #: forum/skins/nuxeo/templates/node/award_points.html:4 #, python-format msgid "" "\n" "Award %(awarded_user)s with reputation points.\n" msgstr "" "\n" "Assegna punti di reputazione a %(awarded_user)s.\n" #: forum/skins/nuxeo/templates/node/comments.html:42 msgid "show all" msgstr "mostra tutti" #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:454 msgid "Score" msgstr "Punteggio" #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/markdown_help.html:6 msgid "*italic* or __italic__" msgstr "*corsivo* o __corsivo__" #: forum/skins/nuxeo/templates/users/preferences.html:21 msgid "Allways remember the sort order I apply to the lists I view" msgstr "Ricordati sempre l'ordine che applico alle visualizzazioni" #: forum/templatetags/extra_tags.py:82 msgid "reputation points" msgstr "punti reputazione" #: forum/templatetags/extra_tags.py:114 #, python-format msgid "%(user)s has %(count)d accepted answers" msgstr "%(user)s ha %(count)d risposte accettate" #: forum/templatetags/extra_tags.py:120 #, python-format msgid "%s has one accepted answer" msgstr "%s ha una risposta accettata" #: forum/templatetags/extra_tags.py:126 #, python-format msgid "%s has no accepted answers" msgstr "%s non ha alcuna risposta accettata" #: forum/templatetags/extra_tags.py:132 msgid "accept rate" msgstr "tasso accettazione" #: forum/templatetags/extra_tags.py:133 msgid "Rate of the user's accepted answers" msgstr "Tasso delle risposte accettate dell'utente" #: forum/templatetags/extra_tags.py:166 msgid "2 days ago" msgstr "2 giorni fa" #: forum/templatetags/extra_tags.py:168 msgid "yesterday" msgstr "ieri" #: forum/templatetags/extra_tags.py:170 msgid "hour ago" msgstr "ora fa" #: forum/templatetags/extra_tags.py:170 msgid "hours ago" msgstr "ore fa" #: forum/templatetags/extra_tags.py:170 #, python-format msgid "%(hr)d " msgid_plural "%(hr)d " msgstr[0] "%(hr)d " msgstr[1] "%(hr)d " #: forum/templatetags/extra_tags.py:172 msgid "min ago" msgstr "minuto fa" #: forum/templatetags/extra_tags.py:172 msgid "mins ago" msgstr "minuti fa" #: forum/templatetags/extra_tags.py:172 #, python-format msgid "%(min)d " msgid_plural "%(min)d " msgstr[0] "%(min)d " msgstr[1] "%(min)d " #: forum/templatetags/extra_tags.py:174 msgid "sec ago" msgstr "sec fa" #: forum/templatetags/extra_tags.py:174 msgid "secs ago" msgstr "secondi fa" #: forum/templatetags/extra_tags.py:174 #, python-format msgid "%(sec)d " msgid_plural "%(sec)d " msgstr[0] "%(sec)d " msgstr[1] "%(sec)d " #: forum/templatetags/node_tags.py:104 msgid "permanent link" msgstr "coll. permanente" #: forum/templatetags/node_tags.py:105 msgid "answer permanent link" msgstr "collegamento permanente alla risposta" #: forum/templatetags/node_tags.py:109 msgid "award points" msgstr "assegna punti" #: forum/templatetags/node_tags.py:110 #, python-format msgid "award points to %s" msgstr "assegna punti a %s" #: forum/templatetags/node_tags.py:120 msgid "retag" msgstr "reimposta tag" #: forum/templatetags/node_tags.py:126 msgid "reopen" msgstr "riapri" #: forum/templatetags/node_tags.py:128 msgid "close" msgstr "chiudi" #: forum/templatetags/node_tags.py:131 msgid "report" msgstr "segnala" #: forum/templatetags/node_tags.py:139 msgid "" "report as offensive (i.e containing spam, advertising, malicious text, etc.)" msgstr "" "segnala come offensivo (contiene spam, pubblicità, testo offensivo, ec...)" #: forum/templatetags/node_tags.py:149 msgid "undelete" msgstr "annulla elimina" #: forum/templatetags/node_tags.py:156 msgid "see revisions" msgstr "vedi revisioni" #: forum/templatetags/node_tags.py:163 msgid "mark as community wiki" msgstr "segna come wiki" #: forum/templatetags/node_tags.py:167 msgid "cancel community wiki" msgstr "annulla wiki" #: forum/templatetags/node_tags.py:171 msgid "convert to comment" msgstr "converti in commento" #: forum/templatetags/node_tags.py:175 msgid "convert to question" msgstr "converti in domanda" #: forum/templatetags/node_tags.py:258 msgid "posted" msgstr "" #: forum/views/admin.py:141 msgid "Questions Graph" msgstr "Grafico domande" #: forum/views/admin.py:145 msgid "Users Graph" msgstr "Grafico utenti" #: forum/views/admin.py:184 #, python-format msgid "'%s' settings saved succesfully" msgstr "Impostazioni di «%s» salvate correttamente" #: forum/views/admin.py:291 msgid "Bootstrap mode enabled" msgstr "" #: forum/views/admin.py:305 msgid "All values reverted to defaults" msgstr "" #: forum/views/admin.py:321 msgid "All values recalculated" msgstr "" #: forum/views/admin.py:336 msgid "Maintenance mode enabled" msgstr "Modalità manutenzione abilitata" #: forum/views/admin.py:338 msgid "Settings adjusted" msgstr "Impostazioni regolate" #: forum/views/admin.py:345 msgid "Your site is now running normally" msgstr "" #: forum/views/admin.py:349 msgid "Currently down for maintenance. We'll be back soon" msgstr "Siamo in manutenzione, torneremo al più presto!" #: forum/views/admin.py:415 msgid "createuser" msgstr "" #: forum/views/admin.py:415 msgid "Create new user" msgstr "Crea nuovo utente" #: forum/views/admin.py:430 #, python-format msgid "New user created sucessfully. %s." msgstr "Nuovo utente creato con successo. %s." #: forum/views/admin.py:431 #, python-format msgid "See %s profile" msgstr "Visualizza il profilo di %s" #: forum/views/admin.py:444 msgid "added_at" msgstr "" #: forum/views/admin.py:445 msgid "added_at_asc" msgstr "" #: forum/views/admin.py:446 msgid "author" msgstr "" #: forum/views/admin.py:447 msgid "author_asc" msgstr "" #: forum/views/admin.py:448 msgid "score" msgstr "punteggio" #: forum/views/admin.py:449 msgid "score_asc" msgstr "" #: forum/views/admin.py:450 msgid "act_at" msgstr "" #: forum/views/admin.py:451 msgid "act_at_asc" msgstr "" #: forum/views/admin.py:452 msgid "act_by" msgstr "" #: forum/views/admin.py:453 msgid "act_by_asc" msgstr "" #: forum/views/admin.py:456 msgid "nodeman" msgstr "" #: forum/views/admin.py:456 msgid "Bulk management" msgstr "" #: forum/views/admin.py:462 msgid "filter" msgstr "" #: forum/views/admin.py:475 msgid "No action performed" msgstr "" #: forum/views/admin.py:482 msgid "All selected nodes marked as deleted" msgstr "" #: forum/views/admin.py:489 msgid "All selected nodes undeleted" msgstr "" #: forum/views/admin.py:494 msgid "bulk close" msgstr "chiudi in massa" #: forum/views/admin.py:496 msgid "Selected questions were closed" msgstr "Le domande selezionate sono state chiuse" #: forum/views/admin.py:508 msgid "All selected nodes deleted" msgstr "" #: forum/views/auth.py:118 forum/views/auth.py:130 msgid "" "Sorry, these login credentials belong to anoother user. Plese terminate your " "current session and try again." msgstr "" "Queste credenziali di accesso appartengono a un altro utente. Termina la tua " "sessione e prova nuovamente." #: forum/views/auth.py:121 msgid "You are already logged in with that user." msgstr "Hai eseguito l'accesso con quell'utente." #: forum/views/auth.py:127 msgid "These login credentials are already associated with your account." msgstr "Queste credenziali di accesso sono già associate al tuo account." #: forum/views/auth.py:136 msgid "The new credentials are now associated with your account" msgstr "Le nuove credenziali sono ora associate al tuo account." #: forum/views/auth.py:176 msgid "" "Oops, something went wrong in the middle of this process. Please try again. " "Note that you need to have cookies enabled for the authentication to work." msgstr "" "Oops, qualche cosa non ha funzionato nel modo corretto: prova un'altra " "volta. Ricordati che affinché l'autenticazione funzioni, devi abilitare i " "cookie." #: forum/views/auth.py:188 forum_modules/localauth/views.py:29 msgid "A welcome email has been sent to your email address. " msgstr "" "Un'email con un messaggio di benvenuto è stata inviata al tuo indirizzo " "email. " #: forum/views/auth.py:193 msgid "" "Oops, something went wrong in the middle of this process. Please try again." msgstr "" "Oops, qualche cosa non ha funzionato nel modo corretto: prova un'altra volta." #: forum/views/auth.py:252 msgid "An email has been sent with your temporary login key" msgstr "" "Un'email con la chiave di accesso temporaneo è stata inviata al tuo " "indirizzo email" #: forum/views/auth.py:273 msgid "" "You are logged in with a temporary access key, please take the time to fix " "your issue with authentication." msgstr "" "Hai eseguito l'accesso con una chiave temporanea: fai con calma e cerca di " "risolvere i problemi di accesso che hai riscontrato." #: forum/views/auth.py:298 msgid "" "A message with an email validation link was just sent to your address." msgstr "" "Un messaggio con un collegamento per verificare l'email è stato inviato al " "tuo indirizzo." #: forum/views/auth.py:308 msgid "Thank you, your email is now validated." msgstr "Grazie, il tuo indirizzo email è ora verificato." #: forum/views/auth.py:333 msgid "New password set" msgstr "Nuova password impostata" #: forum/views/auth.py:337 msgid "Your password was changed" msgstr "La tua password è stata modificata" #: forum/views/auth.py:373 #, python-format msgid "You removed the association with %s" msgstr "Hai rimosso l'associazione con %s" #: forum/views/auth.py:388 #, python-format msgid "Welcome back %s, you are now logged in" msgstr "Ciao %s, eccoti qui di nuovo, ora hai eseguito l'accesso" #: forum/views/auth.py:402 #, python-format msgid "You have a %s pending submission." msgstr "" #: forum/views/auth.py:403 msgid "save it" msgstr "salva" #: forum/views/auth.py:404 forum/views/writers.py:286 msgid "review" msgstr "revisione" #: forum/views/auth.py:405 forum/views/writers.py:283 msgid "cancel" msgstr "annulla" #: forum/views/auth.py:423 msgid "Sorry, but this account is suspended" msgstr "Questo account è sospeso" #: forum/views/commands.py:28 #, python-format msgid "" "Sorry, but you don't have enough reputation points to %(action)s.
\n" " The minimum reputation required is %(reputation_required)d " "(yours is %(user_reputation)d).\n" " Please check the FAQ" msgstr "" "Purtroppo non hai abbastanza punti di reputazione per %(action)s.
\n" " La reputazione minima richiesta è %(reputation_required)d " "(la tua è %(user_reputation)d).\n" " Leggi le FAQ" #: forum/views/commands.py:39 #, python-format msgid "" "Sorry, but you don't have enough reputation points to %(action)s.
Please check the faq" msgstr "" "Purtroppo non hai abbastanza punti di reputazione per %(action)s.
Leggi " "le FAQ" #: forum/views/commands.py:47 #, python-format msgid "" "Sorry but you cannot %(action)s your own post.
Please check the faq" msgstr "" "Non puoi %(action)s i tuoi messaggi!
Controlla le faq." #: forum/views/commands.py:55 #, python-format msgid "" "Sorry but anonymous users cannot %(action)s.
Please login or create an " "account here." msgstr "" "Gli utenti anonimi non possono eseguire tutte le azioni (%(action)s).
Esegui l'accesso o crea un account qui." #: forum/views/commands.py:63 #, python-format msgid "" "Sorry, but you don't have enough %(action)s left for today..
The limit " "is %(limit)s per day..
Please check the faq" msgstr "" #: forum/views/commands.py:71 #, python-format msgid "" "Sorry, but you cannot %(action)s twice the same post.
Please check the " "faq" msgstr "" #: forum/views/commands.py:106 #, python-format msgid "" "Sorry but you cannot cancel a vote after %(ndays)d %(tdays)s from the " "original vote" msgstr "Non puoi eliminare un voto dopo %(ndays)d %(tdays)s" #: forum/views/commands.py:108 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "giorno" msgstr[1] "giorni" #: forum/views/commands.py:128 #, python-format msgid "You have %(nvotes)s %(tvotes)s left today." msgstr "Hai ancora %(nvotes)s %(tvotes)s voti per oggi." #: forum/views/commands.py:142 forum/views/commands.py:148 msgid "flag posts" msgstr "segnala elementi" #: forum/views/commands.py:145 msgid "flag" msgstr "" #: forum/views/commands.py:153 msgid "flags" msgstr "" #: forum/views/commands.py:158 #, python-format msgid "You already flagged this post with the following reason: %(reason)s" msgstr "Hai già segnalato questo elemento con il seguente motivo: %(reason)s" #: forum/views/commands.py:163 forum/views/commands.py:409 msgid "Reason is empty" msgstr "Il motivo è vuoto" #: forum/views/commands.py:167 msgid "" "Thank you for your report. A moderator will review your submission shortly." msgstr "" "Grazie della tua segnalazione. Un moderatore controllerà nel più breve tempo " "possible quanto ci hai segnalato." #: forum/views/commands.py:175 forum/views/commands.py:181 msgid "like comments" msgstr "" #: forum/views/commands.py:178 msgid "like" msgstr "" #: forum/views/commands.py:205 forum/views/commands.py:208 msgid "delete comments" msgstr "elimina commenti" #: forum/views/commands.py:224 msgid "mark a question as favorite" msgstr "" #: forum/views/commands.py:250 forum/views/commands.py:548 #: forum/views/commands.py:559 msgid "Invalid request" msgstr "Richiesta non valida" #: forum/views/commands.py:255 msgid "Comment is empty" msgstr "Il commento è vuoto" #: forum/views/commands.py:258 #, python-format msgid "At least %d characters required on comment body." msgstr "Sono richiesti almeno %d caratteri in un commento." #: forum/views/commands.py:261 #, python-format msgid "No more than %d characters on comment body." msgstr "Non sono ammessi più di %d caratteri in un commento." #: forum/views/commands.py:267 msgid "edit comments" msgstr "modifica commenti" #: forum/views/commands.py:303 forum/views/commands.py:317 msgid "accept answers" msgstr "accetta risposte" #: forum/views/commands.py:323 msgid "Sorry but you cannot accept the answer" msgstr "Non puoi accettare la risposta" #: forum/views/commands.py:332 msgid "This question already has an accepted answer." msgid_plural "" "Sorry but this question has reached the limit of accepted answers." msgstr[0] "Questa domanda ha già una risposta accettata." msgstr[1] "Questa domanda ha raggiunto il limite di risposte accettate." #: forum/views/commands.py:339 msgid "" "The author of this answer already has an accepted answer in this question." msgid_plural "" "Sorry but the author of this answer has reached the limit of accepted " "answers per question." msgstr[0] "" "L'autore di questa risposta ha già una risposta accettata in questa domanda." msgstr[1] "" "L'autore di questa risposta ha raggiunto il limite delle risposte accettate " "per domanda." #: forum/views/commands.py:347 msgid "" "\n" " Congratulations! You've accepted an answer.\n" " " msgstr "" "\n" " Congratulazioni! Hai accettato una risposta.\n" " " #: forum/views/commands.py:369 forum/views/commands.py:372 msgid "delete posts" msgstr "elimina elemento" #: forum/views/commands.py:395 forum/views/commands.py:404 msgid "close questions" msgstr "chiudi domande" #: forum/views/commands.py:399 msgid "reopen questions" msgstr "riapri domande" #: forum/views/commands.py:421 forum/views/commands.py:433 msgid "mark posts as community wiki" msgstr "indica elemento come wiki" #: forum/views/commands.py:425 msgid "cancel a community wiki post" msgstr "annulla una risposta o commento wiki" #: forum/views/commands.py:447 forum/views/commands.py:450 msgid "convert answers to comments" msgstr "converti risposte in commenti" #: forum/views/commands.py:453 #, python-format msgid "Answer by %(uname)s: %(snippet)s..." msgstr "Risposta di %(uname)s: %(snippet)s..." #: forum/views/commands.py:455 msgid "Question" msgstr "Domanda" #: forum/views/commands.py:464 forum/views/commands.py:467 msgid "That is an invalid post to put the comment under" msgstr "" "Questa non è una risposta o domanda valida in cui lasciare un commento" #: forum/views/commands.py:485 forum/views/commands.py:488 msgid "convert comments to answers" msgstr "converti commenti in risposte" #: forum/views/commands.py:503 msgid "You do not have the correct credentials to preform this action." msgstr "Non hai le credenziali corrette per poter eseguire quest'azione." #: forum/views/commands.py:598 msgid "The permanent URL to the answer has been copied to your clipboard." msgstr "" "L'indirizzo permanente alla domanda è stato copiato nei tuoi appunti." #: forum/views/commands.py:609 forum/views/commands.py:613 #: forum/views/commands.py:625 msgid "award" msgstr "" #: forum/views/commands.py:622 msgid "The number of points to award needs to be a positive value." msgstr "Il numero di punti da assegnare deve essere un valore positivo." #: forum/views/commands.py:632 #, python-format msgid "You have awarded %(awarded_user)s with %(points)d points" msgstr "Hai assegnato %(points)d punti a %(awarded_user)s" #: forum/views/decorators.py:77 msgid "" "We're sorry, but an unknown error ocurred.
Please try again in a while." msgstr "" "Si è verificato un errore sconosciuto.
Riprova tra un po' di tempo." #: forum/views/meta.py:70 msgid "Thanks for the feedback!" msgstr "Grazie per il tuo commento!" #: forum/views/meta.py:78 msgid "" "We look forward to hearing your feedback! Please, give it next time :)" msgstr "Aspettiamo con ansia un tuo commento! Ricordati di inviarcelo! ;-)" #: forum/views/readers.py:39 msgid "Most recently updated questions" msgstr "Domande aggiornate recentemente" #: forum/views/readers.py:40 msgid "most recently asked questions" msgstr "domande poste recentemente" #: forum/views/readers.py:41 msgid "most active questions in the last 24 hours" msgstr "le domande più attive nelle ultime 24 ore" #: forum/views/readers.py:42 msgid "mostvoted" msgstr "più votate" #: forum/views/readers.py:42 msgid "most voted questions" msgstr "le domande con più voti" #: forum/views/readers.py:55 forum/views/readers.py:307 #: forum/views/users.py:40 forum/views/users.py:51 msgid "oldest" msgstr "più vecchi" #: forum/views/readers.py:55 forum/views/users.py:51 msgid "oldest answers" msgstr "più vecchie" #: forum/views/readers.py:55 forum/views/users.py:51 msgid "oldest answers will be shown first" msgstr "le risposte più vecchie verranno mostrate prima" #: forum/views/readers.py:56 forum/views/users.py:52 msgid "newest answers" msgstr "recenti" #: forum/views/readers.py:56 forum/views/users.py:52 msgid "newest answers will be shown first" msgstr "le risposte recenti verranno mostrate prima" #: forum/views/readers.py:57 forum/views/users.py:53 msgid "popular answers" msgstr "popolari" #: forum/views/readers.py:57 forum/views/users.py:53 msgid "most voted answers will be shown first" msgstr "le risposte con più voti verranno mostrate prima" #: forum/views/readers.py:63 forum/views/users.py:41 msgid "name" msgstr "nome" #: forum/views/readers.py:63 msgid "by name" msgstr "per nome" #: forum/views/readers.py:63 msgid "sorted alphabetically" msgstr "ordine alfabetico" #: forum/views/readers.py:64 forum/views/readers.py:65 msgid "used" msgstr "utilizzo" #: forum/views/readers.py:64 msgid "by popularity" msgstr "per popolarità" #: forum/views/readers.py:64 msgid "sorted by frequency of tag use" msgstr "" #: forum/views/readers.py:72 msgid " - " msgstr " - " #: forum/views/readers.py:72 msgid "latest questions" msgstr "le ultime domande" #: forum/views/readers.py:85 msgid "unanswered" msgstr "senza risposta" #: forum/views/readers.py:89 msgid "open questions without an accepted answer" msgstr "domande aperte senza una risposta accettata" #: forum/views/readers.py:91 msgid "Unanswered Questions" msgstr "Domande senza risposta" #: forum/views/readers.py:124 #, python-format msgid "questions tagged %(tag)s" msgstr "domande con tag %(tag)s" #: forum/views/readers.py:126 #, python-format msgid "Questions Tagged With %(tag)s" msgstr "Domande con tag %(tag)s" #: forum/views/readers.py:146 #, python-format msgid "Questions asked by %s" msgstr "Domanda posta da %s" #: forum/views/readers.py:149 #, python-format msgid "Questions answered by %s" msgstr "Risposta data da %s" #: forum/views/readers.py:156 #, python-format msgid "Questions you subscribed %s" msgstr "Domande a cui hai iscritto %s" #: forum/views/readers.py:158 #, python-format msgid "Questions subscribed by %s" msgstr "" #: forum/views/readers.py:184 msgid "Questions" msgstr "Domande" #: forum/views/readers.py:251 forum/views/readers.py:252 msgid "ranking" msgstr "" #: forum/views/readers.py:251 msgid "relevance" msgstr "rilevanza" #: forum/views/readers.py:251 msgid "most relevant questions" msgstr "domande più importanti" #: forum/views/readers.py:259 forum/views/readers.py:261 #, python-format msgid "questions matching '%(keywords)s'" msgstr "domande corrispondenti a «%(keywords)s»" #: forum/views/readers.py:414 #, python-format msgid "Revision n. %(rev_number)d" msgstr "Revisione n° %(rev_number)d" #: forum/views/users.py:38 msgid "sorted by reputation" msgstr "" #: forum/views/users.py:39 msgid "recent" msgstr "recenti" #: forum/views/users.py:39 msgid "newest members" msgstr "membri recenti" #: forum/views/users.py:40 msgid "last" msgstr "" #: forum/views/users.py:40 msgid "oldest members" msgstr "i membri più vecchi" #: forum/views/users.py:41 msgid "by username" msgstr "per nome utente" #: forum/views/users.py:41 msgid "sorted by username" msgstr "ordina per nome utente" #: forum/views/users.py:72 msgid "Online Users" msgstr "Utenti collegati" #: forum/views/users.py:166 msgid "Profile updated." msgstr "Profilo aggiornato." #: forum/views/users.py:180 msgid "Only superusers are allowed to alter other users permissions." msgstr "" #: forum/views/users.py:183 msgid "Only the site owner can remove the super user status from other user." msgstr "" #: forum/views/users.py:205 msgid "Only superusers are allowed to award reputation points" msgstr "" #: forum/views/users.py:210 msgid "Invalid number of points to award." msgstr "Numero di punti da assegnare non corretto." #: forum/views/users.py:228 msgid "Only superusers can suspend other users" msgstr "" #: forum/views/users.py:249 msgid "Invalid numeric argument for the number of days." msgstr "" #: forum/views/users.py:321 msgid "overview" msgstr "panoramica" #: forum/views/users.py:321 msgid "user overview" msgstr "panoramica utente" #: forum/views/users.py:358 msgid "recent activity" msgstr "attività recente" #: forum/views/users.py:358 msgid "recent user activity" msgstr "" #: forum/views/users.py:367 msgid "reputation history" msgstr "storico reputazione" #: forum/views/users.py:367 msgid "graph of user karma" msgstr "grafico reputazione" #: forum/views/users.py:382 msgid "user vote record" msgstr "" #: forum/views/users.py:389 msgid "favorites" msgstr "preferite" #: forum/views/users.py:389 msgid "questions that user selected as his/her favorite" msgstr "" #: forum/views/users.py:395 msgid "subscription" msgstr "" #: forum/views/users.py:395 msgid "subscriptions" msgstr "" #: forum/views/users.py:428 msgid "New subscription settings are now saved" msgstr "Le impostazioni sulle tue iscrizioni sono state salvate" #: forum/views/users.py:444 msgid "preferences" msgstr "preferenze" #: forum/views/users.py:451 msgid "New preferences saved" msgstr "Nuove preferenze salvate" #: forum/views/writers.py:61 msgid "uploading images is limited to users with >60 reputation points" msgstr "" "il caricamento di immagini è limitato agli utenti con reputazione >60" #: forum/views/writers.py:63 msgid "allowed file types are 'jpg', 'jpeg', 'gif', 'bmp', 'png', 'tiff'" msgstr "tipi di file consentiti: jpg, jpeg, gif, bmp, png, tiff" #: forum/views/writers.py:65 #, python-format msgid "maximum upload file size is %sM" msgstr "la dimensione massima di caricamento è %sM" #: forum/views/writers.py:67 #, python-format msgid "" "Error uploading file. Please contact the site administrator. Thank you. %s" msgstr "" "Errore nel caricare il file, contatta l'amministratore del sito, grazie. %s" #: forum/views/writers.py:98 #, python-format msgid "Your question is pending until you %s." msgstr "" #: forum/views/writers.py:99 forum/views/writers.py:268 msgid "validate your email" msgstr "verifica la tua email" #: forum/views/writers.py:129 msgid "Converted to question" msgstr "Convertito in domanda" #: forum/views/writers.py:267 #, python-format msgid "Your answer is pending until you %s." msgstr "" #: forum_modules/akismet/settings.py:7 msgid "WordPress API key" msgstr "" #: forum_modules/akismet/settings.py:8 msgid "" "Your WordPress API key. You can get one at http://wordpress.com/" msgstr "" #: forum_modules/akismet/settings.py:12 msgid "Minimum reputation to not have your posts checked" msgstr "" #: forum_modules/akismet/settings.py:13 msgid "" "The minimum reputation a user must have so that when they post a question, " "answer or comment it is not checked for spam." msgstr "" #: forum_modules/akismet/startup.py:52 #, python-format msgid "Sorry, but akismet thinks your %s is spam." msgstr "" #: forum_modules/akismet/templates/foundspam.html:3 msgid "Akismet message" msgstr "Messaggio Akismet" #: forum_modules/akismet/templates/foundspam.html:7 #, python-format msgid "Akismet believes your %(action_name)s is spam." msgstr "" #: forum_modules/akismet/templates/foundspam.html:10 #, python-format msgid "" "\n" "We're sorry, but Akismet believes your %(action_name)s is spam.
\n" "If you believe this is an error, please contact the forum administrator.\n" msgstr "" #: forum_modules/akismet/templates/foundspam.html:30 msgid "Submit" msgstr "Invia" #: forum_modules/default_badges/badges.py:16 #, python-format msgid "Asked a question with %s views" msgstr "Hai posto una domanda con %s visite" #: forum_modules/default_badges/badges.py:24 msgid "Popular Question" msgstr "Domanda popolare" #: forum_modules/default_badges/badges.py:30 msgid "Notable Question" msgstr "Domanda notevole" #: forum_modules/default_badges/badges.py:35 msgid "Famous Question" msgstr "Domanda famosa" #: forum_modules/default_badges/badges.py:54 #, python-format msgid "Question voted up %s times" msgstr "Domanda con %s voti positivi" #: forum_modules/default_badges/badges.py:58 msgid "Nice Question" msgstr "Domanda piacevole" #: forum_modules/default_badges/badges.py:63 msgid "Good Question" msgstr "Buona domanda" #: forum_modules/default_badges/badges.py:68 msgid "Great Question" msgstr "Domanda eccezionale" #: forum_modules/default_badges/badges.py:77 #, python-format msgid "Answer voted up %s times" msgstr "Hai una risposta con almeno %s voti positivi" #: forum_modules/default_badges/badges.py:81 msgid "Nice Answer" msgstr "Risposta piacevole" #: forum_modules/default_badges/badges.py:86 msgid "Good Answer" msgstr "Buona risposta" #: forum_modules/default_badges/badges.py:91 msgid "Great Answer" msgstr "Risposta eccezionale" #: forum_modules/default_badges/badges.py:100 #, python-format msgid "Question favorited by %s users" msgstr "Domanda preferita da %s utenti" #: forum_modules/default_badges/badges.py:108 msgid "Favorite Question" msgstr "Domanda preferita" #: forum_modules/default_badges/badges.py:113 msgid "Stellar Question" msgstr "Domanda stellare" #: forum_modules/default_badges/badges.py:119 msgid "Disciplined" msgstr "Disciplinato" #: forum_modules/default_badges/badges.py:120 #, python-format msgid "Deleted own post with score of %s or higher" msgstr "Hai eliminato una tua domanda con almeno %s o più punti" #: forum_modules/default_badges/badges.py:128 msgid "Peer Pressure" msgstr "Condizionamento del branco" #: forum_modules/default_badges/badges.py:129 #, python-format msgid "Deleted own post with score of %s or lower" msgstr "Hai eliminato una tua domanda con %s o meno punti" #: forum_modules/default_badges/badges.py:139 msgid "Critic" msgstr "Critico" #: forum_modules/default_badges/badges.py:140 msgid "First down vote" msgstr "Primo voto negativo" #: forum_modules/default_badges/badges.py:150 msgid "Supporter" msgstr "Tifoso" #: forum_modules/default_badges/badges.py:151 msgid "First up vote" msgstr "Primo voto positivo" #: forum_modules/default_badges/badges.py:168 msgid "Citizen Patrol" msgstr "Ricognitore cittadino" #: forum_modules/default_badges/badges.py:169 msgid "First flagged post" msgstr "Il tuo primo elemento segnalato" #: forum_modules/default_badges/badges.py:173 msgid "Organizer" msgstr "Organizzatore" #: forum_modules/default_badges/badges.py:174 msgid "First retag" msgstr "Prima modifica ai tag" #: forum_modules/default_badges/badges.py:178 msgid "Editor" msgstr "Editore" #: forum_modules/default_badges/badges.py:179 msgid "First edit" msgstr "Hai fatto la tua prima modifica" #: forum_modules/default_badges/badges.py:183 msgid "Scholar" msgstr "Studioso" #: forum_modules/default_badges/badges.py:184 msgid "First accepted answer on your own question" msgstr "Prima risposta accettata in una tua domanda" #: forum_modules/default_badges/badges.py:188 msgid "Cleanup" msgstr "Netturbino" #: forum_modules/default_badges/badges.py:189 msgid "First rollback" msgstr "La tua prima marcia indietro (rollback)" #: forum_modules/default_badges/badges.py:195 msgid "Autobiographer" msgstr "Autobiografo" #: forum_modules/default_badges/badges.py:196 msgid "Completed all user profile fields" msgstr "Hai completato tutti i campi del profilo utente" #: forum_modules/default_badges/badges.py:209 msgid "Civic Duty" msgstr "Senso civico" #: forum_modules/default_badges/badges.py:210 #, python-format msgid "Voted %s times" msgstr "Almeno %s voti positivi" #: forum_modules/default_badges/badges.py:220 msgid "Pundit" msgstr "Opinionista" #: forum_modules/default_badges/badges.py:221 #, python-format msgid "Left %s comments" msgstr "Hai lasciato %s commenti" #: forum_modules/default_badges/badges.py:231 msgid "Self Learner" msgstr "Auto-imprenditore" #: forum_modules/default_badges/badges.py:232 #, python-format msgid "Answered your own question with at least %s up votes" msgstr "Hai risposto alla tua domanda con almeno %s voti favorevoli" #: forum_modules/default_badges/badges.py:244 msgid "Strunk & White" msgstr "Stilismo" #: forum_modules/default_badges/badges.py:245 #, python-format msgid "Edited %s entries" msgstr "Hai modificato %s domande, risposte o commenti" #: forum_modules/default_badges/badges.py:255 msgid "Student" msgstr "Studente" #: forum_modules/default_badges/badges.py:256 msgid "Asked first question with at least one up vote" msgstr "Hai posto la prima domanda con almeno un voto favorevole" #: forum_modules/default_badges/badges.py:267 msgid "Teacher" msgstr "Insegnante" #: forum_modules/default_badges/badges.py:268 msgid "Answered first question with at least one up vote" msgstr "La tua prima risposta con almeno un voto positivo" #: forum_modules/default_badges/badges.py:280 msgid "Enlightened" msgstr "Illuminato" #: forum_modules/default_badges/badges.py:281 #, python-format msgid "First answer was accepted with at least %s up votes" msgstr "La tua prima risposta accettata con almeno %s voti positivi" #: forum_modules/default_badges/badges.py:292 msgid "Guru" msgstr "Guru" #: forum_modules/default_badges/badges.py:293 #, python-format msgid "Accepted answer and voted up %s times" msgstr "Domanda accettata con %s voti positivi" #: forum_modules/default_badges/badges.py:304 msgid "Necromancer" msgstr "Negromante" #: forum_modules/default_badges/badges.py:305 #, python-format msgid "" "Answered a question more than %(dif_days)s days later with at least " "%(up_votes)s votes" msgstr "" "Hai risposto a una domanda più di %(dif_days)s giorni dopo, con almeno " "%(up_votes)s voti" #: forum_modules/default_badges/badges.py:317 msgid "Taxonomist" msgstr "Tassonomista" #: forum_modules/default_badges/badges.py:318 #, python-format msgid "Created a tag used by %s questions" msgstr "Hai creato un tag utilizzato in %s domande" #: forum_modules/default_badges/badges.py:326 msgid "Validated Email" msgstr "Email verificata" #: forum_modules/default_badges/badges.py:327 msgid "User who has validated email associated to the account" msgstr "Hai verificato l'indirizzo email associato al tuo account" #: forum_modules/default_badges/settings.py:6 msgid "Popular Question views" msgstr "Visualizzazioni per «Domanda popolare»" #: forum_modules/default_badges/settings.py:7 msgid "" "\n" "Number of question views required to award a Popular Question badge to the " "question author\n" msgstr "" "\n" "Numero di visite necessarie per dare il badge «Domanda popolare» all'utente\n" #: forum_modules/default_badges/settings.py:12 msgid "Notable Question views" msgstr "Visualizzazioni per «Domanda notevole»" #: forum_modules/default_badges/settings.py:13 msgid "" "\n" "Number of question views required to award a Notable Question badge to the " "question author\n" msgstr "" "\n" "Numero di visite necessarie per dare il badge «Domanda notevole» all'utente\n" #: forum_modules/default_badges/settings.py:18 msgid "Famous Question views" msgstr "Visualizzazioni domanda famosa" #: forum_modules/default_badges/settings.py:19 msgid "" "\n" "Number of question views required to award a Famous Question badge to the " "question author\n" msgstr "" "\n" "Numero di visite necessarie per dare il badge «Domanda famosa» all'utente\n" #: forum_modules/default_badges/settings.py:24 msgid "Nice Answer up votes" msgstr "Voti positivi per «Risposta piacevole»" #: forum_modules/default_badges/settings.py:25 msgid "" "\n" "Number of up votes required to award a Nice Answer badge to the answer " "author\n" msgstr "" "\n" "Numero di voti positivi richiesti per dare il badge «Risposta piacevole» " "all'autore.\n" #: forum_modules/default_badges/settings.py:30 msgid "Nice Question up votes" msgstr "Voti positivi per «Domanda piacevole»" #: forum_modules/default_badges/settings.py:31 msgid "" "\n" "Number of up votes required to award a Nice Question badge to the question " "author\n" msgstr "" "\n" "Numero di voti positivi richiesti per dare il badge «Domanda piacevole» " "all'autore.\n" #: forum_modules/default_badges/settings.py:36 msgid "Good Answer up votes" msgstr "Voti positivi per «Buona risposta»" #: forum_modules/default_badges/settings.py:37 msgid "" "\n" "Number of up votes required to award a Good Answer badge to the answer " "author\n" msgstr "" "\n" "Numero di voti positivi richiesti per dare il badge «Buona risposta» " "all'autore.\n" #: forum_modules/default_badges/settings.py:42 msgid "Good Question up votes" msgstr "Voti positivi per «Buona domanda»" #: forum_modules/default_badges/settings.py:43 msgid "" "\n" "Number of up votes required to award a Good Question badge to the question " "author\n" msgstr "" "\n" "Numero di voti positivi richiesti per dare il badge «Buona domanda» " "all'autore.\n" #: forum_modules/default_badges/settings.py:48 msgid "Great Answer up votes" msgstr "Voti positivi per «Risposta eccezionale»" #: forum_modules/default_badges/settings.py:49 msgid "" "\n" "Number of up votes required to award a Great Answer badge to the answer " "author\n" msgstr "" "\n" "Numero di voti positivi richiesti per dare il badge «Risposta eccezionale» " "all'autore della risposta\n" #: forum_modules/default_badges/settings.py:54 msgid "Great Question up votes" msgstr "Voti positivi per «Domanda eccezionale»" #: forum_modules/default_badges/settings.py:55 msgid "" "\n" "Number of up votes required to award a Great Question badge to the question " "author\n" msgstr "" "\n" "Numero di voti positivi richiesti per dare il badge «Domanda eccezionale» " "all'autore della domanda\n" #: forum_modules/default_badges/settings.py:60 msgid "Favorite Question favorite count" msgstr "Conteggio preferenze per «Domanda preferita»" #: forum_modules/default_badges/settings.py:61 msgid "" "\n" "How many times a question needs to be favorited by other users to award a " "Favorite Question badge to the question author\n" msgstr "" #: forum_modules/default_badges/settings.py:66 msgid "Stellar Question favorite count" msgstr "Conteggio preferenze «Domanda stellare»" #: forum_modules/default_badges/settings.py:67 msgid "" "\n" "How many times a question needs to be favorited by other users to award a " "Stellar Question badge to the question author\n" msgstr "" "\n" "Quante volte una domanda deve essere preferita da altri utente per dare il " "badge «Domanda stellare» all'autore della domanda\n" #: forum_modules/default_badges/settings.py:72 msgid "Disciplined minimum score" msgstr "Punteggio minimo per «Disciplinato»" #: forum_modules/default_badges/settings.py:73 msgid "" "\n" "Minimum score a question needs to have to award the Disciplined badge to an " "author of a question who deletes it.\n" msgstr "" #: forum_modules/default_badges/settings.py:78 msgid "Peer Pressure maximum score" msgstr "Punteggio massimo per «Condizionamento del branco»" #: forum_modules/default_badges/settings.py:79 msgid "" "\n" "Maximum score a question needs to have to award the Peer Pressure badge to " "an author of a question who deletes it.\n" msgstr "" "\n" "Punteggio massimo che una domanda deve avere per dare il badge " "«Condizionamento del branco» all'autore della domanda che la elimina.\n" #: forum_modules/default_badges/settings.py:84 msgid "Civic Duty votes" msgstr "Voti per «Senso civico»" #: forum_modules/default_badges/settings.py:85 msgid "" "\n" "Number of votes an user needs to cast to be awarded the Civic Duty badge.\n" msgstr "" "\n" "Numero di voti che un utente deve lasciare per dare il badge «Senso civico»\n" #: forum_modules/default_badges/settings.py:90 msgid "Pundit number of comments" msgstr "Numero di commenti per «Opinionista»" #: forum_modules/default_badges/settings.py:91 msgid "" "\n" "Number of comments an user needs to post to be awarded the Pundit badge.\n" msgstr "" "\n" "Numero di commenti necessari per dare il badge «Opinionista» all'utente\n" #: forum_modules/default_badges/settings.py:96 msgid "Self Learner up votes" msgstr "Voti positivi per «Auto-imprenditore»" #: forum_modules/default_badges/settings.py:97 msgid "" "\n" "Number of up votes an answer from the question author needs to have for the " "author to be awarded the Self Learner badge.\n" msgstr "" "\n" "Numero di voti positivi che una risposta data dall'autore della domanda alla " "sua domanda deve avere per dare il badge «Auto-imprenditore».\n" #: forum_modules/default_badges/settings.py:102 msgid "Strunk and White updates" msgstr "Aggiornamenti per «Stilismo»" #: forum_modules/default_badges/settings.py:103 msgid "" "\n" "Number of question or answer updates an user needs to make to be awarded the " "Strunk & White badge.\n" msgstr "" "\n" "Numero di aggiornamenti a domande o risposte necessari per dare il badge " "«Stilismo».\n" #: forum_modules/default_badges/settings.py:108 msgid "Enlightened up votes" msgstr "Voti positivi per «Illuminato»" #: forum_modules/default_badges/settings.py:109 msgid "" "\n" "Number of up votes an accepted answer needs to have for the author to be " "awarded the Enlightened badge.\n" msgstr "" #: forum_modules/default_badges/settings.py:114 msgid "Guru up votes" msgstr "Voti positivi per «Guru»" #: forum_modules/default_badges/settings.py:115 msgid "" "\n" "Number of up votes an accepted answer needs to have for the author to be " "awarded the Guru badge.\n" msgstr "" "\n" "Numero di voti positivi che una risposta accettata deve avere per dare il " "badge «Guru» all'autore.\n" #: forum_modules/default_badges/settings.py:120 msgid "Necromancer up votes" msgstr "Voti positivi per «Negromante»" #: forum_modules/default_badges/settings.py:121 msgid "" "\n" "Number of up votes an answer needs to have for the author to be awarded the " "Necromancer badge.\n" msgstr "" #: forum_modules/default_badges/settings.py:126 msgid "Necromancer difference in days" msgstr "Differenza in giorni del «Negromante»" #: forum_modules/default_badges/settings.py:127 msgid "" "\n" "Difference in days betwen the posted date of a question and an answer for " "the answer author to be awarded the Necromancer badge.\n" msgstr "" #: forum_modules/default_badges/settings.py:132 msgid "Taxonomist usage count" msgstr "Conteggio utilizzo «Tassonomista»" #: forum_modules/default_badges/settings.py:133 msgid "" "\n" "How many usages a tag needs to have for the tag creator to be awarded the " "Taxonomist badge. \n" msgstr "" #: forum_modules/exporter/exporter.py:191 msgid "Compressing xml files" msgstr "Compressione file XML" #: forum_modules/exporter/exporter.py:198 msgid "Importing uploaded files" msgstr "Importazione file caricati" #: forum_modules/exporter/exporter.py:203 msgid "Importing skins folder" msgstr "Importazione cartella skin" #: forum_modules/exporter/exporter.py:207 msgid "Writing inf file." msgstr "" #: forum_modules/exporter/exporter.py:234 msgid "Saving backup file" msgstr "Salvataggio file di backup" #: forum_modules/exporter/exporter.py:266 #: forum_modules/exporter/importer.py:235 msgid "Queued" msgstr "" #: forum_modules/exporter/exporter.py:269 #: forum_modules/exporter/importer.py:238 msgid "Starting" msgstr "" #: forum_modules/exporter/exporter.py:290 #, python-format msgid "Exporting %s" msgstr "" #: forum_modules/exporter/exporter.py:291 msgid "Exporting" msgstr "" #: forum_modules/exporter/exporter.py:295 msgid "Writing temp file" msgstr "" #: forum_modules/exporter/exporter.py:296 #, python-format msgid "Writing %s temp file" msgstr "" #: forum_modules/exporter/exporter.py:301 #: forum_modules/exporter/exporter.py:319 #: forum_modules/exporter/importer.py:270 msgid "Done" msgstr "" #: forum_modules/exporter/exporter.py:313 msgid "Compressing files" msgstr "" #: forum_modules/exporter/exporter.py:433 #: forum_modules/exporter/importer.py:440 msgid "Nodes" msgstr "Nodi" #: forum_modules/exporter/exporter.py:484 #: forum_modules/exporter/importer.py:543 msgid "Actions" msgstr "Azioni" #: forum_modules/exporter/exporter.py:530 #: forum_modules/exporter/importer.py:632 msgid "Awards" msgstr "Riconoscimenti" #: forum_modules/exporter/exporter.py:538 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: forum_modules/exporter/forms.py:5 msgid "tar.gz" msgstr "tar.gz" #: forum_modules/exporter/forms.py:6 msgid "zip" msgstr "zip" #: forum_modules/exporter/forms.py:11 msgid "File format" msgstr "Formato file" #: forum_modules/exporter/forms.py:11 msgid "File format of the compressed backup" msgstr "Formato file del backup compresso" #: forum_modules/exporter/forms.py:12 msgid "Anonymized data" msgstr "Dati anonimi" #: forum_modules/exporter/forms.py:12 msgid "Don't export user data and make all content anonymous" msgstr "Non esportare i dati utenti e rendi tutti i contenuti anonimi" #: forum_modules/exporter/forms.py:13 msgid "Uploaded files" msgstr "File caricati" #: forum_modules/exporter/forms.py:13 msgid "Include uploaded files in the backup" msgstr "Includere nel backup anche i file caricati" #: forum_modules/exporter/forms.py:14 msgid "Skins folder" msgstr "Cartella skin" #: forum_modules/exporter/forms.py:14 msgid "Include skins folder in the backup" msgstr "Includere nel backup anche la cartella skins" #: forum_modules/exporter/importer.py:264 #, python-format msgid "Importing %s" msgstr "Importazione di %s" #: forum_modules/exporter/importer.py:265 msgid "Importing" msgstr "Importazione" #: forum_modules/exporter/settings.py:7 msgid "Exporter settings" msgstr "Impostazioni esportazione" #: forum_modules/exporter/settings.py:7 msgid "Data export settings" msgstr "" #: forum_modules/exporter/settings.py:10 msgid "Backups storage" msgstr "" #: forum_modules/exporter/settings.py:11 msgid "A folder to keep your backups organized." msgstr "" #: forum_modules/exporter/urls.py:8 forum_modules/exporter/urls.py:10 msgid "exporter/" msgstr "" #: forum_modules/exporter/urls.py:8 msgid "state/" msgstr "" #: forum_modules/exporter/urls.py:9 msgid "running/" msgstr "" #: forum_modules/exporter/urls.py:10 msgid "download/" msgstr "" #: forum_modules/exporter/views.py:21 forum_modules/exporter/views.py:69 msgid "exporter" msgstr "" #: forum_modules/exporter/views.py:21 msgid "XML data export" msgstr "" #: forum_modules/exporter/templates/exporter.html:6 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:6 msgid "XML data exporter" msgstr "" #: forum_modules/exporter/templates/exporter.html:9 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:9 msgid "Export database to XML format" msgstr "" #: forum_modules/exporter/templates/exporter.html:14 msgid "Available backups" msgstr "Backup disponibili" #: forum_modules/exporter/templates/exporter.html:25 msgid "Start new backup" msgstr "" #: forum_modules/exporter/templates/exporter.html:32 msgid "Start" msgstr "" #: forum_modules/exporter/templates/importer.html:6 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:6 msgid "XML data importer" msgstr "" #: forum_modules/exporter/templates/importer.html:9 msgid "Import data from dump file" msgstr "" #: forum_modules/exporter/templates/running.html:9 msgid "Restore data from a previous export" msgstr "Ripristina dati da un'esportazione precedente" #: forum_modules/exporter/templates/running.html:60 msgid "Skipped" msgstr "" #: forum_modules/exporter/templates/running.html:96 msgid "Your backup is ready to be downloaded." msgstr "" #: forum_modules/exporter/templates/running.html:100 msgid "All data sucessfully imported." msgstr "" #: forum_modules/exporter/templates/running.html:105 msgid "An error has occurred during the export proccess" msgstr "Si è verificato un errore nel processo di esportazione" #: forum_modules/exporter/templates/running.html:107 msgid "An error has occurred during the import proccess" msgstr "Si è verificato un errore nel processo di importazione" #: forum_modules/exporter/templates/running.html:110 msgid "Please check the log file for a full stack trace." msgstr "" #: forum_modules/exporter/templates/running.html:135 msgid "Please wait while we prepare your backup file to download." msgstr "" #: forum_modules/exporter/templates/running.html:137 msgid "Please wait while we import your data." msgstr "" #: forum_modules/exporter/templates/running.html:139 msgid "" "\n" " Started \n" " " msgstr "" #: forum_modules/exporter/templates/running.html:143 msgid "Download file" msgstr "Scarica file" #: forum_modules/exporter/templates/running.html:148 msgid "Total progress" msgstr "Avanzamento totale" #: forum_modules/exporter/templates/running.html:158 msgid " of " msgstr " su " #: forum_modules/facebookauth/authentication.py:59 msgid "" "Something wrond happened during Facebook authentication, administrators will " "be notified" msgstr "" "Si è verificato un problema durante l'autenticazione Facebook: gli " "amministratori verranno avvisati" #: forum_modules/localauth/forms.py:83 msgid "Please enter valid username and password (both are case-sensitive)." msgstr "" "Inserisci un nome utente valido e una password (entrambi differenziano " "maiuscole e minuscole)." #: forum_modules/localauth/forms.py:87 msgid "Login failed." msgstr "Accesso non riuscito." #: forum_modules/localauth/forms.py:91 msgid "This user is not a valid user" msgstr "Questo utente non è un utente valido" #: forum_modules/localauth/forms.py:94 msgid "Please enter username and password" msgstr "Inserisci nome utente e password" #: forum_modules/localauth/forms.py:96 msgid "Please enter your password" msgstr "Inserisci la tua password" #: forum_modules/localauth/forms.py:98 msgid "Please enter user name" msgstr "Inserisci il nome utente" #: forum_modules/localauth/urls.py:7 msgid "local/" msgstr "" #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:4 msgid "Enter your local user name and password" msgstr "Inserisci il tuo nome utente locale e la password" #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:4 msgid "or select your external provider above" msgstr "" #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:8 msgid "Login name" msgstr "Nome di accesso" #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:16 msgid "Password" msgstr "Password" #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:27 msgid "Create account" msgstr "Crea account" #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:27 msgid "Forgot your password?" msgstr "Hai dimenticato la password?" #: forum_modules/oauthauth/consumer.py:36 msgid "Error, the oauth token is not on the server" msgstr "Errore, il token oauth non è nel server" #: forum_modules/oauthauth/consumer.py:41 msgid "Something went wrong! Auth tokens do not match" msgstr "" "Qualcosa è andato storto! I token di autorizzazione non corrispondono." #: forum_modules/oauthauth/settings.py:6 msgid "Twitter consumer key" msgstr "" #: forum_modules/oauthauth/settings.py:7 msgid "" "\n" "Get this key at the Twitter apps to " "enable\n" "authentication in your site through Twitter.\n" msgstr "" #: forum_modules/oauthauth/settings.py:14 msgid "Twitter consumer secret" msgstr "" #: forum_modules/oauthauth/settings.py:15 msgid "" "\n" "This your Twitter consumer secret that you'll get in the same place as the " "consumer key.\n" msgstr "" #: forum_modules/oauthauth/settings.py:21 msgid "Twitter auto-callback redirect" msgstr "" #: forum_modules/oauthauth/settings.py:22 msgid "" "\n" "Automatically redirect to the Twitter authentication done page, pass the " "oauth_callback parameter.\n" msgstr "" #: forum_modules/oauthauth/lib/oauth2/httplib2/__init__.py:393 #, python-format msgid "Content purported to be compressed with %s but failed to decompress." msgstr "" #: forum_modules/oauthauth/lib/oauth2/httplib2/__init__.py:503 #, python-format msgid "Unsupported value for qop: %s." msgstr "Valore non supportato per qop: %s." #: forum_modules/oauthauth/lib/oauth2/httplib2/__init__.py:506 #: forum_modules/oauthauth/lib/oauth2/httplib2/__init__.py:567 #, python-format msgid "Unsupported value for algorithm: %s." msgstr "Valore non supportato per l'algoritmo: %s." #: forum_modules/oauthauth/lib/oauth2/httplib2/__init__.py:564 msgid "The challenge doesn't contain a server nonce, or this one is empty." msgstr "" #: forum_modules/oauthauth/lib/oauth2/httplib2/__init__.py:570 #, python-format msgid "Unsupported value for pw-algorithm: %s." msgstr "Valore per pw-algorithm non supportato: %s." #: forum_modules/oauthauth/lib/oauth2/httplib2/__init__.py:1211 msgid "Redirected but the response is missing a Location: header." msgstr "" #: forum_modules/openidauth/consumer.py:61 msgid "Sorry, but your input is not a valid OpenId" msgstr "L'input fornito non è un OpenID valido" #: forum_modules/openidauth/consumer.py:151 msgid "The OpenId authentication request was canceled" msgstr "La richiesta di autenticazione OpenID è stata annullata" #: forum_modules/openidauth/consumer.py:153 msgid "The OpenId authentication failed: " msgstr "L'autenticazione OpenId non è riuscita: " #: forum_modules/openidauth/consumer.py:155 msgid "Setup needed" msgstr "Configurazione necessaria" #: forum_modules/openidauth/consumer.py:157 msgid "The OpenId authentication failed with an unknown status: " msgstr "" "L'autenticazione OpenID non è riuscita e riporta uno stato sconosciuto: " #: forum_modules/openidauth/templates/openidurl.html:7 msgid "Enter your OpenId Url" msgstr "Inserisci il tuo indirizzo OpenID" #: forum_modules/project_badges/badges.py:9 msgid "Bug Buster" msgstr "Demolitore di bug" #: forum_modules/project_badges/badges.py:10 #, python-format msgid "Got %s upvotes in a question tagged with \"bug\"" msgstr "Ricevuti %s voti positivi in una domanda con tag «bug»" #: forum_modules/recaptcha/formfield.py:20 msgid "Invalid captcha" msgstr "Captcha non valido" #: forum_modules/sximporter/importer.py:159 #, python-format msgid "user-%(id)s" msgstr "user-%(id)s" #: forum_modules/sximporter/importer.py:169 #, python-format msgid "user-%(id)s (google)" msgstr "user-%(id)s (google)" #: forum_modules/sximporter/importer.py:173 #, python-format msgid "user-%(id)s (yahoo)" msgstr "user-%(id)s (yahoo)" #: forum_modules/sximporter/urls.py:8 msgid "sximporter/" msgstr "" #: forum_modules/sximporter/templates/page.html:7 msgid "SX Importer" msgstr "" #: forum_modules/sximporter/templates/page.html:10 msgid "Welcome to Stack Exchange dump importer." msgstr "" #: forum_modules/sximporter/templates/page.html:17 msgid "Your user id in stack exchange" msgstr "Il tuo ID utente in Stack Exchange" #: forum_modules/sximporter/templates/page.html:21 msgid "Merge users with same user name and email" msgstr "Unisci utenti con lo stesso nome ed email" #: forum_modules/updates/base.py:154 msgid "Wasn't able to check to the update server." msgstr "" #: forum_modules/updates/base.py:163 msgid "Wasn't able to retreive the update messages." msgstr "Impossibile recuperare i messaggio aggiornati." #: forum_modules/updates/base.py:175 #, python-format msgid "%d update messages have been downloaded." msgstr "%d messaggi aggiornati sono stati scaricati." #: forum_modules/updates/settings.py:8 msgid "Updater Settings" msgstr "" #: forum_modules/updates/settings.py:8 msgid "OSQA Update Checker Settings." msgstr "" #: forum_modules/updates/settings.py:12 msgid "" "\n" "Use the OSQA update server recieve notifications about the latest updates.\n" msgstr "" #: forum_modules/updates/urls.py:8 msgid "updater/" msgstr "" #: forum_modules/updates/urls.py:8 msgid "check/" msgstr "" #: forum_modules/updates/views.py:8 msgid "updater" msgstr "" #: forum_modules/updates/views.py:8 #: forum_modules/updates/templates/index.html:38 msgid "Update Checker" msgstr "" #: forum_modules/updates/templates/index.html:22 msgid "Checking for updates" msgstr "Controllo aggiornamenti" #: forum_modules/updates/templates/index.html:41 msgid "Use the OSQA update server to check for updates" msgstr "" #: forum_modules/updates/templates/index.html:46 msgid "Check for Updates" msgstr "Verifica aggiornamenti" #: locale/phrases.py:1 msgid "Test Phrase 1" msgstr "" #: locale/phrases.py:2 msgid "Test Phrase 2" msgstr "" #: locale/phrases.py:3 msgid "Test Phrase 3" msgstr "" #: locale/phrases.py:4 msgid "Test Phrase n" msgstr "" msgid "You can answer anonymously and then login." msgstr "Puoi rispondere anonimamente e poi eseguire l'accesso." msgid "Answer your own question only to give an answer." msgstr "Rispondi alle tue domande per dare risposta concreta." msgid "Please only give an answer, no discussions." msgstr "Fornisci una risposta, niente discussioni." msgid "received award" msgstr "received badge" msgid "edited an answer" msgstr "modificata una risposta" msgid "received badge" msgstr "ha ricevuto il badge" msgid "login to post question info" msgstr "" "You are welcome to start submitting your question " "anonymously. When you submit the post, you will be redirected to the " "login/signup page. Your question will be saved in the current session and " "will be published after you log in. Login/signup process is very simple. " "Login takes about 30 seconds, initial signup takes a minute or less." msgid "" "must have valid %(email)s to post, \n" " see %(email_validation_faq_url)s\n" " " msgstr "" "Sembra che il tuo indirizzo email (%(email)s) non " "sia stato verificato. Per lasciare messaggi all'interno del sito devi " "verificarlo (per maggiori informazioni leggi qui.
Puoi lasciare la tua " "domanda e verificare il tuo indirizzo email dopo: la tua domanda sarà " "salvata e tenuta in una coda per essere pubblicata.\n" " " msgid "" "Before asking the question - please make sure to use search to see whether " "your question has alredy been answered." msgstr "" "Prima di porre la tua domanda, esegui una ricerca per verificare se ne " "esiste una di simile a cui è già stata data una risposta." msgid "What questions should I avoid asking?" msgstr "Quali domande evitare?" msgid "" "is a Q&A site, not a discussion group. Therefore - please avoid having " "discussions in your answers, comment facility allows some space for brief " "discussions." msgstr "" "is a question and answer site - it is not a " "discussion group. Please avoid holding debates in your answers as " "they tend to dilute the essense of questions and answers. For the brief " "discussions please use commenting facility." msgid "" "The reputation system allows users earn the authorization to perform a " "variety of moderation tasks." msgstr "" "Il sistema di reputazione consente agli utenti di guadagnare le " "autorizzazioni per eseguire diverse attività di moderazione." msgid "How does reputation system work?" msgstr "Come funziona il sistema di reputazione?" msgid "Rep system summary" msgstr "" "When a question or answer is upvoted, the user who posted them will gain " "some points, which are called \"karma points\". These points serve as a " "rough measure of the community trust to him/her. Various moderation tasks " "are gradually assigned to the users based on those points." msgid "" "how to validate email info with %(send_email_key_url)s %(gravatar_faq_url)s" msgstr "" "

How? If you have just set or changed your " "email address - check your email and click the included " "link.
The link contains a key generated specifically for you. " "You can also and check your email again.

Why? Email validation is required to make " "sure that only you can post messages on your behalf and to " "minimize spam posts.
With email you can " "subscribe for updates on the most interesting questions. " "Also, when you sign up for the first time - create a unique gravatar personal image.

" msgid "" "Please ask your question at %(ask_question_url)s, help make our community " "better!" msgstr "" "Poni le tue domande su chiedi.ubuntu-" "it.org, aiutaci a migliorare la comunità!" msgid "question tips" msgstr "Tips" msgid "please try provide enough details" msgstr "fornisci sufficienti dettagli" msgid "Screen name label" msgstr "Nome utente (visibile da altre persone)" msgid "Email address label" msgstr "" "Email Address (will not be shared with " "anyone, must be valid)" msgid "receive updates motivational blurb" msgstr "" "Receive forum updates by email - this will help our " "community grow and become more useful.
By default Q&A forum sends up to one email digest per " "week - only when there is anything new.
If you like, please " "adjust this now or any time later from your user account." msgid "" "Sincerely,
\n" " Forum Administrator" msgstr "" "Ciao,
\n" " Gli amministratori" msgid "Click to sign in through any of these services." msgstr "" "

Please select your favorite login method " "below.

External login services use OpenID technology, where your password " "always stays confidential between you and your login provider and you don't " "have to remember another one. CNPROG option requires your login name and " "password entered here.

" msgid "Traditional signup info" msgstr "" "If you prefer, create your forum login name and " "password here. However, please keep in mind that we also support " "OpenID login method. With OpenID you can " "simply reuse your external login (e.g. Gmail or AOL) without ever sharing " "your login details with anyone and having to remember yet another password." msgid "" "\n" " %(comment_count)s new " "comment%(comment_count_pluralize)s\n" " " msgstr "" "\n" " %(comment_count)s nuovi commenti\n" " " msgid "" "\n" " Posted by %(author_name)s in %(question_time)s\n" " " msgstr "" "\n" " Scritto da %(author_name)s in %(question_time)s\n" " " msgid "avatar, see %(gravatar_faq_url)s" msgstr "gravatar" msgid "Questions I comment" msgstr "I miei commenti" msgid "casted votes" msgstr "ha dato dei voti" msgid "Questions sorted by number of responses." msgstr "Domande ordinate per numero di risposte." msgid "profile - user reputation" msgstr "profilo - reputazione utente" msgid "profile - subscriptions" msgstr "profilo - iscrizioni" msgid "email update message subject" msgstr "news from Q&A forum" msgid "%(name)s, this is an update message header for a question" msgid_plural "" "%(name)s, this is an update message header for %(num)d questions" msgstr[0] "" "

Ciao %(name)s,

la seguente domanda è stata aggiornata:

" msgstr[1] "" "

Ciao %(name)s,

le seguenti %(num)d domande sono state " "aggiornate:

" msgid "" "go to %(link)s to change frequency of email updates or %(email)s " "administrator" msgstr "" "

Please remember that you can always adjust " "frequency of the email updates or turn them off entirely.
If you believe " "that this message was sent in an error, please email about it the forum " "administrator at %(email)s.

Sincerely,

Your friendly Q&A forum " "server.

" msgid "Account: change password" msgstr "Change your password" msgid "list of unanswered questions" msgstr "elenco di domande senza risposta" msgid "Notify me once a day when there are any new answers" msgstr "Notificami una volta al giorno quando ci sono nuove risposte" msgid "Notify me weekly when there are any new answers" msgstr "Notificami settimanalmente quando ci sono nuove risposte" msgid "" "\n" " You can always adjust frequency of email updates from your " "%(profile_url)s\n" " " msgstr "" "\n" " Puoi modificare la frequenze delle email nel tuo profilo\n" " " msgid "Most recently answered ones are shown first." msgstr "Le risposte più recenti sono mostrate prima." msgid "change %(email)s info" msgstr "" "Enter your new email into the box below if " "you'd like to use another email for update " "subscriptions.
Currently you are using %(email)s" msgid "here is why email is required, see %(gravatar_faq_url)s" msgstr "" "Inserisci un indirizzo email valido. Un " "indirizzo email valido è richiesto in questo sito di domande e risposte, per " "poter ricevere aggiornamenti sulle domande interessanti o " "per ricevere tutti i messaggi. Il tuo indirizzo email è inoltre utilizzato " "per creare un gravatar, " "un'immagine per il tuo account. Gli indirizzi email non vengono mai " "visualizzati o condivisi." msgid "validate %(email)s info or go to %(change_email_url)s" msgstr "" "An email with a validation link has been sent to " "%(email)s. Please follow the emailed link with your " "web browser. Email validation is necessary to help insure the proper use of " "email on Q&A. If you would like to use " "another email, please change it again." msgid "old %(email)s kept, if you like go to %(change_email_url)s" msgstr "" "Your email address %(email)s has not been " "changed. If you decide to change it later - you can always do it by " "editing it in your user profile or by using the previous form again." msgid "your current %(email)s can be used for this" msgstr "" "Your email address is now set to %(email)s. " "Updates on the questions that you like most will be sent to this address. " "Email notifications are sent once a day or less frequently - only when there " "are any news." msgid "thanks for verifying email" msgstr "" "Thank you for verifying your email! Now " "you can ask and answer questions. Also if " "you find a very interesting question you can subscribe for the " "updates - then will be notified about changes once a " "day or less frequently." msgid "email key not sent" msgstr "Validation email not sent" msgid "email key not sent %(email)s change email here %(change_link)s" msgstr "" "Your current email address %(email)s has been " "validated before so the new key was not sent. You can change email used for update subscriptions if " "necessary." msgid "register new %(provider)s account info, see %(gravatar_faq_url)s" msgstr "" "

Sembra tu sia qui per la prima volta con " "queste credenziali di accesso (via %(provider)s). Crea il tuo " "nome utente e salva il tuo indirizzo " "email. Salvando l'indirizzo email potrai ricevere " "aggiornamenti sulle domande più interessanti e lo stesso verrà " "utilizzato per creare un'immagine associata al tuo profilo (gravatar).

" msgid "" "%(username)s already exists, choose another name for \n" " %(provider)s. Email is required too, see " "%(gravatar_faq_url)s\n" " " msgstr "" "

Oops... il nome utente %(username)s sembra sia " "già utilizzato da un altro account.

Dovrai sceglierne un altro " "da associare con le credenziali di accesso di %(provider)s. Un indirizzo " "email valido è richiesto in questo sito di domande e risposte per creare un " "gravatar, un'immagine " "per il tuo account. Inoltre, potrai ricevere aggiornamenti " "sulle domande più interessanti. Gli indirizzi email non vengono mai " "visualizzati o condivisi.

\n" " " msgid "" "register new external %(provider)s account info, see %(gravatar_faq_url)s" msgstr "" "

Sembra tu sia qui per la prima volta con " "queste credenziali di accesso (via %(provider)s). Puoi mantenere il " "nome utente di %(provider)s o sceglierne un altro. " "Ricordati comunque di salvare il tuo indirizzo email! " "Salvando l'indirizzo email potrai ricevere aggiornamenti " "sulle domande più interessanti e lo stesso verrà utilizzato per creare " "un'immagine associata al tuo profilo (gravatar).

" msgid "register new Facebook connect account info, see %(gravatar_faq_url)s" msgstr "" "

Sembra tu sia qui per la prima volta con le " "credenziali di accesso di Facebook. Crea il tuo nome " "utente e salva il tuo indirizzo email. Salvando " "l'indirizzo email potrai ricevere aggiornamenti sulle " "domande più interessanti e lo stesso verrà utilizzato per creare un'immagine " "associata al tuo profilo (gravatar).

" msgid "password recovery information" msgstr "" "Forgot you password? No problems - just get a new " "one!
Please follow the following steps:
• submit your " "user name below and check your email
follow the " "activation link for the new password - sent to you by email and " "login with the suggested password
• at this you might want to " "change your password to something you can remember better" msgid "" "email explanation how to use new %(password)s for %(username)s\n" "with the %(key_link)s" msgstr "" "To change your password, please follow these steps:\n" "* visit this link: %(key_link)s\n" "* login with user name %(username)s and password %(password)s\n" "* go to your user profile and set the password to something you can remember" msgid "" "\n" " Your answer to %(title)s %(summary)s will be posted once you " "log in\n" " " msgstr "" "\n" " Your answer to " "\"%(title)s %(summary)s...\" is saved and will be posted once you log in.\n" " " msgid "" "Your question \n" " %(title)s %(summary)s will be posted once you log in\n" " " msgstr "" "Your question " "\"%(title)s %(summary)s...\" is saved and will be posted once you log in.\n" " " msgid "Enter your Provider user name" msgstr "" "Enter your Provider user name
(or " "select another login method above)" msgid "" "Enter your OpenID " "web address" msgstr "" "Enter your OpenID web address
(or choose another login method above)" msgid "subscription saved, %(email)s needs validation, see %(details_url)s" msgstr "" "La tua iscrizione è stata salvata, ma l'indirizzo email %(email)s deve " "essere verificato. Per maggiori informazioni leggi " "qui" msgid "Incorrect username." msgstr "Nome utente non corretto." msgid "your email needs to be validated see %(details_url)s" msgstr "" "Il tuo indirizzo email deve essere verificato. Per maggiori informazioni, leggi qui." msgid "first time greeting with %(url)s" msgstr "Hello and welcome to OSQA - please join us!" msgid "" "\n" "\t\t\t\thave total %(q_num)s questions\n" "\t\t\t\t" msgid_plural "" "\n" "\t\t\t\thave total %(q_num)s questions\n" "\t\t\t\t" msgstr[0] "" "\n" "\t\t\t\t
%(q_num)s

question

\n" "\t\t\t\t" msgstr[1] "" "\n" "\t\t\t\t
%(q_num)s

questions

\n" "\t\t\t\t"