1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
5 # Author: Danieldegroot2
11 friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
14 prompt: Roghnaigh comhad
21 create: Cuir nóta tráchta leis
28 create: Cruthaigh ceilt
29 update: Sábháilt ceilt
32 update: Sábháil na hAthruithe
39 invalid_email_address: ', is cosúil nach seoladh ríomhphost bailí é'
41 changeset: Tacar athruithe
42 changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
44 diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
45 diary_entry: Iontráil Dialainne
49 message: Teachtaireacht
52 notifier: An té a thug fógra
54 old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
55 old_relation: Sean-Ghaol
56 old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
57 old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
58 old_way: Sean-Bhealach
59 old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
60 old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
62 relation_member: Ball de Ghaol
63 relation_tag: Clib Gaoil
67 tracepoint: Pointe Loirg
70 user_preference: Sainrogha Úsáideora
71 user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
73 way_node: Nód Bealaigh
74 way_tag: Clib Bhealaigh
77 name: Ainm (riachtanach)
78 url: URL an phríomhfheidhmchláir (riachtanach)
79 callback_url: URL Aisghlaoigh
80 support_url: URL Tacaíochta
81 allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh
82 allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú
83 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus
85 allow_write_api: an léarscáil a athrú
86 allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh
87 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil
88 allow_write_notes: nótaí a athrú
94 latitude: Domhanleithead
103 name: Ainm an chomhaid
105 latitude: domhanleithead
106 longitude: Domhanfhad
108 description: Cur síos
109 gpx_file: Comhad GPX a Uaslódáil
110 visibility: Infheictheacht
116 recipient: Faighteoir
119 description: Cur síos
121 category: Roghnaigh cúis don tuairisc uait
122 details: Tabhair roinnt sonraí breise faoin bhfadhb (riachtanach)
124 auth_provider: Soláthraí Fíordheimhniúcháin
125 auth_uid: UID Fíordheimhnithe
127 email_confirmation: Deimhniú ar an seoladh ríomhphost
128 new_email: An seoladh ríomhphoist nua
130 display_name: Ainm Taispeána
131 description: Cur síos ar an bpróifíl
132 home_lat: Domhanleithead
134 languages: Rogha Teangacha
135 preferred_editor: Rogha Eagarthóra
136 pass_crypt: Focal Faire
137 pass_crypt_confirmation: Deimhnigh an Focal Faire
140 tagstring: teormharcáilte le camóga
142 reason: An chúis go bhfuil bac á chur ar an úsáideoir. Déan iarracht a bheith
143 chomh stuama agus réasúnta agus is féidir agus an oiread sonraí is féidir
144 a thabhairt faoi gcás, agus coinnigh i gcuimhne go mbeidh an teachtaireacht
145 le feiceáil go poiblí. Ná dearmad nach mbeidh béarlagar an chomhphobail
146 ar eolas ag gach úsáideoir, mar sin déan iarracht téarmaí simplí a úsáid.
147 needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
149 email_confirmation: Ní thaispeáintear do sheoladh go poiblí, féach an <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
150 title="OSMF privacy policy including section on email addresses">polasaí
151 príobháideachta</a> atá againn chun tuilleadh eolais a fháil.
152 new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
154 distance_in_words_ago:
156 one: aon uair an chloig ó shin
157 two: dhá uair an chloig ó sin
158 few: '%{count} uair an chloig ó shin'
159 many: '%{count} n-uair an chloig ó shin'
160 other: uair an chloig ó sin
162 default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
165 description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
168 description: Cianrialú (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
175 windowslive: Windows Live
181 title: Nótaí OpenStreetMap
182 description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
183 opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
184 commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
185 closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
186 reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
188 comment: Nóta tráchta
191 created: Cruthaithe ag
193 created_html: Cruthaithe <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
194 closed_html: Dúnta <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
195 created_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
196 deleted_by_html: Scriosta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
197 edited_by_html: Curtha in eagar ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
198 closed_by_html: Dúnta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
200 in_changeset: Tacar athruithe
202 no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
204 download_xml: Íoslódail XML
205 view_history: Féach ar Stair
206 view_details: Amharc ar Shonraí
209 title: 'Tacar athruithe: %{id}'
211 node: Nóid (%{count})
212 node_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
213 way: Bealaí (%{count})
214 way_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
215 relation: Gaolta (%{count})
216 relation_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
217 comment: Nótaí tráchta (%{count})
218 hidden_commented_by_html: Nóta tráchta folaithe ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
220 commented_by_html: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
222 changesetxml: XML an Tacair athruithe
223 osmchangexml: XML osmChange
225 title: Tacar athruithe %{id}
226 title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
227 join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
230 title_html: 'Nód: %{name}'
231 history_title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
233 title_html: 'Bealach: %{name}'
234 history_title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
237 one: cuid de bhealach %{related_ways}
238 other: cuid de bhealaí %{related_ways}
240 title_html: 'Gaol: %{name}'
241 history_title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
244 entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
250 entry_html: Gaol %{relation_name}
251 entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
253 sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
258 changeset: tacar athruithe
261 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
266 changeset: tacar athruithe
269 redaction: Ceilt %{id}
270 message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
271 go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
277 feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
278 easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
279 leat na sonraí seo a thaispeáint?'
280 load_data: Lódáil Sonraí
281 loading: Ag Lódáil...
285 key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
286 tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
287 wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
288 wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
289 telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
293 description: Cur síos
294 open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
295 closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
296 hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
297 opened_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó
299 opened_by_anonymous_html: Cruthaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
301 commented_by_html: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
303 commented_by_anonymous_html: Nóta tráchta ó dhuine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
305 closed_by_html: Réitithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
306 closed_by_anonymous_html: Réitithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
308 reopened_by_html: Athghníomhachtaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
310 reopened_by_anonymous_html: Athghníomhachtaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
312 hidden_by_html: Folaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
314 title: Gnéithe a Fhiosrú
315 introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
316 nearby: Gnéithe in aice láimhe
317 enclosing: Gnéithe thart timpeall air
319 changeset_paging_nav:
320 showing_page: Leathanach %{page}
325 no_edits: (níl aon athrú ann)
326 view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
329 saved_at: Sábháilte ag
331 comment: Nóta tráchta
334 title: Tacair athruithe
335 title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
336 title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
337 title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
338 empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
339 empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
340 empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
341 no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
342 no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
343 no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
344 load_more: Lódáil tuilleadh
346 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
350 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
351 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
353 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
355 title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
356 title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
358 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
362 km away: '%{count} km uait'
363 m away: '%{count} m uait'
365 nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
368 nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
369 friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
372 title: Iontráil Nua Dialainne
375 use_map_link: An Léarscáil a Úsáid
377 title: Dialanna úsáideoirí
378 title_friends: Dialanna cairde
379 title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
380 user_title: Dialann %{user}
381 in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
382 new: Iontráil Nua Dialainne
383 new_title: Iontráil nua a scríobh i mo dhialann úsáideora
384 my_diary: Mo Dhialann
385 no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
386 recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
387 older_entries: Iontrálacha Níos Sine
388 newer_entries: Iontrálacha Níos Nuaí
390 title: Iontráil dialainne a chur in eagar
391 marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
393 title: Dialann %{user} | %{title}
394 user_title: Dialann %{user}
395 leave_a_comment: Fág nóta tráchta
396 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
397 login: Logáil isteach
399 title: Níl an iontráil dialainne sin ann
400 heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
401 body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
402 an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
405 posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
406 updated_at_html: Nuashonrú deireanach an %{updated}
407 comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
408 reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
410 one: Aon nóta tráchta amháin
411 two: Dhá nóta tráchta
412 few: '%{count} nóta tráchta'
413 many: '%{count} nóta tráchta'
414 other: '%{count} nóta tráchta'
415 edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
416 hide_link: Folaigh an iontráil seo
417 unhide_link: Taispeáin an iontráil seo
419 report: Déan an iontráil seo a thuairisciú
421 comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
422 hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
423 unhide_link: Taispeáin an nóta tráchta seo
425 report: Déan an nóta tráchta seo a thuairisciú
432 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
433 description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
435 title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
436 description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
437 sa teanga seo: %{language_name}'
439 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
440 description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
442 has_commented_on: Rinne %{display_name} nótaí tráchta ar na hiontrálacha dialainne
444 no_comments: Níl aon nóta tráchta dialainne ann
447 comment: Nóta tráchta
448 newer_comments: Nótaí Tráchta Níos Úire
449 older_comments: Nótaí Tráchta Níos Sine
452 heading: Cuir %{user} leis mar chara?
453 button: Cuir leis mar chara
454 success: Is cara leat %{name} anois!
455 failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
456 already_a_friend: Is cairde tú féin agus %{name} cheana féin
460 latlon_html: Torthaí <a href="https://openstreetmap.org/">Inmheánacha</a>
461 ca_postcode_html: Torthaí ó <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
462 osm_nominatim_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
464 geonames_html: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
465 osm_nominatim_reverse_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
467 geonames_reverse_html: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
468 search_osm_nominatim:
471 cable_car: Carr Cábla
472 chair_lift: Cathaoir Chábla
473 drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
474 gondola: Ardaitheoir Gandala
476 station: Stáisiún do Bhealach Aeir
477 t-bar: Ardaitheoir T-bharra
481 apron: Naprún aerfoirt
486 taxiway: Bealach innealta
489 animal_shelter: Dídean Ainmhithe
490 arts_centre: Ionad Ealaíon
496 bicycle_parking: Páirceáil Rothar
497 bicycle_rental: Rothair ar Cíos
498 biergarten: Gairdín Beorach
499 boat_rental: Báid ar Cíos
501 bureau_de_change: Bureau de Change
504 car_rental: Carranna ar Cíos
505 car_sharing: Comhroinnt Carranna
506 car_wash: Niteoir Carranna
507 casino: Casaíne/Casino
508 charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
509 childcare: Cúram leanaí
514 community_centre: Ionad Pobail
515 courthouse: Teach cúirte
516 crematorium: Créamatóiriam
519 drinking_water: Uisce Inólta
520 driving_school: Scoil Tiomána
523 ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
524 fire_station: Stáisiún Dóiteáin
525 food_court: Cúirt Bhia
526 fountain: Scairdeán/fuarán
528 gambling: Cearrbhachas
532 hunting_stand: Árdán seilge
533 ice_cream: Uachtar reoite
534 kindergarten: Naíonra
536 marketplace: Áit mhargaidh
538 motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
539 nightclub: Club Oíche
540 nursing_home: Teach Altranais
542 parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
543 parking_space: Spás páirceála
545 place_of_worship: Ionad Adhartha
547 post_box: Bosca Poist
548 post_office: Oifig an Phoist
551 public_building: Foirgneamh Poiblí
552 recycling: Ionad Athchúrsála
557 social_centre: Ionad Sóisialta
558 social_facility: Áislann Shóisialta
560 swimming_pool: Linn Snámha
562 telephone: Teileafón Poiblí
565 townhall: Halla Baile
567 vending_machine: Meaisín Díola
568 veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
569 village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
570 waste_basket: Bosca Bruscair
571 waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
572 water_point: Pointe uisce
574 administrative: Teorainn Riaracháin
575 census: Teorainn Daonáirimh
576 national_park: Páirc Náisiúnta
577 protected_area: Limistéar faoi Chosaint
580 boardwalk: Clárchosán
581 suspension: Droichead Crochta
582 swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
590 electrician: Leictreoir
591 gardener: Garraíodóir
593 photographer: Grianghrafadóir
597 "yes": Siopa Ceardaíochta
599 ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
600 assembly_point: Pointe tionóil
601 defibrillator: Dífhibrileoir
602 landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
603 phone: Fón Éigeandála
604 water_tank: Umar uisce éigeandála
607 abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
608 bridleway: Cosán marcaíochta
609 bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
611 construction: Bealach Mór á Thógáil
613 cycleway: Raon Rothar
614 elevator: Ardaitheoir
615 emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
618 give_way: Comhartha géill slí
619 living_street: Sráid Chónaithe
620 milestone: Cloch Mhíle
621 motorway: Mótarbhealach
622 motorway_junction: Acomhal
623 motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
624 passing_place: Áit le scoitheadh
626 pedestrian: Ceantar Coisithe
628 primary: Príomhbhóthar
629 primary_link: Príomhbhóthar
630 proposed: Bóthar Atá Beartaithe
632 residential: Bóthar Cónaithe
633 rest_area: Láthair Scíthe
635 secondary: Bóthar Tánaisteach
636 secondary_link: Bóthar Tánaisteach
637 service: Bóthar Freastail/Rochtana
638 services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
639 speed_camera: Ceamara Luais
642 street_lamp: Solas Sráide
643 tertiary: Bóthar Tríú-Grád
644 tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
646 traffic_signals: Soilse Tráchta
648 trunk_link: Mórbhóthar
649 unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
652 archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
653 battlefield: Láthair Chatha
654 boundary_stone: Cloch Theorann
655 building: Foirgneamh Stairiúil
659 city_gate: Geata Cathrach
660 citywalls: Ballaí Cathrach
662 heritage: Láithreán Oidhreachta
665 memorial: Leac cuimhneacháin
667 mine_shaft: Sloc mianaigh
668 monument: Séadchomhartha
669 roman_road: Bóthar Rómhánach
674 wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
675 wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
677 "yes": Láthair stairiúil
681 allotments: Cuibhrinn
683 brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
685 commercial: Limistéar Tráchtála
686 conservation: Caomhnú
689 farmland: Talamh Feirme
690 farmyard: Clós Feirme
694 greenfield: Talamh Glasbháin
695 industrial: Limistéar Tionsclaíoch
696 landfill: Líonadh Talún
697 meadow: Móinéar/cluain
698 military: Limistéar Míleata
703 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
705 reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
706 residential: Ceantar Cónaithe
708 village_green: Faiche an tSráidbhaile
710 "yes": Úsáid na Talún
712 beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
713 bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
715 dog_park: Páirc do Mhadraí
717 fishing: Áit Iascaireachta
718 fitness_centre: Ionad Aclaíochta
719 fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
721 golf_course: Galfchúrsa
722 horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
723 ice_rink: Oighear-Rinc
725 miniature_golf: Mionghalf
726 nature_reserve: Tearmann Dúlra
729 playground: Áit Súgartha
730 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
732 sauna: Seomra allais/Sauna
733 slipway: Sleamhnán/slip
734 sports_centre: Ionad Spóirt
736 swimming_pool: Linn Snámha
738 water_park: Páirc Uisce
743 breakwater: Tonnchosc
748 dolphin: Post ceangail
752 lighthouse: Teach Solais
754 mineshaft: Sloc mianaigh
755 monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
756 petroleum_well: Tobar peitriliam
760 storage_tank: Umar stórála
761 surveillance: Faireachas
763 wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
764 watermill: Muileann uisce
765 water_tower: Túr Uisce
767 water_works: Oibreacha uisce
768 windmill: Muileann gaoithe
770 "yes": De dhéantús an duine
772 airfield: Aerpháirc Mhíleata
781 cape: Rinn/ceann tíre
782 cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
786 fell: Sliabh Carraigeach
790 glacier: Oighearshruth
796 marsh: Riasc/seascann
818 accountant: Cuntasóir
819 administrative: Riarachán
823 educational_institution: Institiúid oideachais
824 employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
825 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
826 government: Oifig Rialtais
827 insurance: Oifig Árachais
828 it: Oifig ríomhaireachta
831 telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
832 travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
835 allotments: Cuibhrinn
837 city_block: Bloc cathrach
846 isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
848 municipality: Cathair bhardais/baile bardais
849 neighbourhood: Comharsanacht
856 subdivision: Fo-roinn
862 abandoned: Iarnród Tréigthe
863 construction: Iarnród á Thógáil
864 disused: Iarnróid atá As Úsáid
865 funicular: Iarnród Cáblach
867 junction: Acomhal Iarnróid
868 level_crossing: Crosaire Comhréidh
869 light_rail: Iarnród Éadrom
870 miniature: Mion-iarnród
872 narrow_gauge: Iarnród Caol
873 platform: Ardán Iarnróid
874 preserved: Iarnród Caomhnaithe
875 proposed: Iarnród atá Beartaithe
876 spur: Craobhlíne Iarnróid
877 station: Stáisiún Iarnróid
880 subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
881 switch: Ladhróg Iarnróid
885 alcohol: Eischeadúnas
886 antiques: Siopa seandachtaí
889 beauty: Siopa Áilleachta
890 beverages: Siopa Deochanna
891 bicycle: Siopa Rothar
892 bookmaker: Geallghlacadóir
894 boutique: Búitíc (Boutique)
897 car_parts: Páirteanna do Charranna
898 car_repair: Deisiú Carranna
899 carpet: Siopa Cairpéad
900 charity: Siopa Carthanachta
901 chemist: Siopa Poitigéara
903 computer: Siopa Ríomhairí
904 confectionery: Siopa Milseán
905 convenience: Siopa Áise
906 copyshop: Siopa Fótachóipeala
907 cosmetics: Siopa Cosmaidí
909 department_store: Siopa Ilrannach
910 discount: Siopa Earraí ar Lascaine
911 doityourself: Déan tú féin é/DIY
912 dry_cleaning: Tirimghlanadh
913 electronics: Siopa Earraí Leictreacha
914 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
916 fashion: Siopa Faisin
919 funeral_directors: Adhlacóir
921 garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
922 general: Siopa Ginearálta
923 gift: Siopa Bronntanas
924 greengrocer: Siopa Glasraí
925 grocery: Siopa Grósaera
926 hairdresser: Gruaigeadóir
927 hardware: Siopa Crua-earraí
929 houseware: Siopa crua-earraí
930 interior_decoration: Maisiúchán istigh
931 jewelry: Siopa Seodóireachta
933 kitchen: Siopa cistine
936 mall: Ionad Siopadóireachta
937 massage: Suathaireacht
938 mobile_phone: Siopa Fón Póca
939 motorcycle: Siopa Gluaisrothar
941 newsagent: Siopa Nuachtán
942 optician: Radharceolaí
943 organic: Siopa Bia Orgánaigh
944 outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
946 pawnbroker: Geallbhróicéir
948 photo: Siopa Grianghrafadóireachta
950 second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
953 stationery: Siopa Stáiseanóireachta
954 supermarket: Ollmhargadh
959 travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
962 video: Siopa Scannán ar Cíos
966 alpine_hut: Bothán Alpach
967 apartment: Árasán saoire
968 artwork: Saothar ealaíne
969 attraction: Ní is díol spéise
970 bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
972 camp_site: Ionad Campála
973 caravan_site: Láithreán Carbhán
976 guest_house: Aíochtlann
982 picnic_site: Láthair Phicnicí
983 theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
984 viewpoint: Ionad Amhairc
990 artificial: Uiscebhealach Saorga
994 derelict_canal: Canáil Thréigthe
999 lock_gate: Loc-chomhla
1004 wadi: Sruthchúrsa(wadi)
1007 "yes": Uiscebhealach
1009 level2: Teorainn Tíre
1010 level4: Teorainn Stáit
1011 level5: Teorainn Réigiúin
1012 level6: Teorainn Contae
1013 level8: Teorainn Cathrach
1014 level9: Teorainn Sráidbhaile
1015 level10: Teorainn Bruachbhaile
1021 no_results: Gan torthaí
1022 more_results: Tuilleadh torthaí
1026 select_status: Roghnaigh stádas
1028 title: '%{status} Fadhb #%{issue_id}'
1030 zero: Tuairisc ar bith
1031 one: Tuairisc amháin
1032 other: '%{count} tuairisc'
1033 report_created_at: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
1034 last_resolved_at: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
1035 last_updated_at: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
1037 ignore: Tabhair neamhaird air
1039 reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
1040 read_reports: Tuairiscí a Léamh
1041 new_reports: Tuairiscí Nua
1042 other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
1043 no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
1044 comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
1046 resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
1048 ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
1050 reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
1052 reassign_param: Athshann an Fhadhb?
1056 intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
1057 not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
1058 unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
1059 ó na baill eile den phobal
1060 resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
1061 leis an úsáideoir atá i gceist
1064 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1065 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1066 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1069 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1070 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1071 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1074 spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1075 offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1076 threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1077 vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1080 spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1081 personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1082 abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1085 successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1086 provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1089 alt_text: Lógó OpenStreetMap
1090 home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1091 logout: Logáil Amach
1092 log_in: Logáil isteach
1093 log_in_tooltip: Logáil isteach le cuntas a cruthaíodh cheana
1095 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1096 sign_up_tooltip: Cruthaigh cuntas chun eagarthóireacht a dhéanamh
1102 export_data: Easpórtáil Sonraí
1103 gps_traces: Loirg GPS
1104 gps_traces_tooltip: Loirg GPS a bhainistiú
1105 user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1106 user_diaries_tooltip: Amharc ar dhialanna úsáideoirí
1107 edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1108 tag_line: An Léarscáil Dhomhanda Vicí Shaor in Aisce
1109 intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1110 intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1111 leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1112 intro_2_create_account: Cruthaigh cuntas úsáideora
1113 hosting_partners_html: Tacaíonn %{ucl}, %{bytemark} agus %{partners} eile leis
1116 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1117 partners_partners: comhpháirtithe
1118 osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1119 obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1120 osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1121 fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1122 donate: Tabhair tacaíocht d'OpenStreetMap trí %{link} a dhéanamh leis an gCiste
1123 don Uasghrádú ar Chrua-earraí.
1126 copyright: Cóipcheart
1128 community_blogs: Blaganna an Phobail
1129 community_blogs_title: Blaganna ó dhaoine i bpobal OpenStreetMap
1130 foundation: Fondúireacht
1131 foundation_title: Fondúireacht OpenStreetMap
1133 title: Tabhairt tacaíocht do OpenStreetMap le síntiús airgid
1134 text: Tabhair Síntiús Airgid
1135 learn_more: Tuilleadh Eolais
1138 diary_comment_notification:
1139 subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1140 hi: A %{to_user}, a chara,
1141 header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1142 a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1143 footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1144 féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1146 message_notification:
1147 hi: A %{to_user}, a chara,
1148 header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1150 footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1151 agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1152 friendship_notification:
1153 hi: A %{to_user}, a chara,
1154 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1155 had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1156 see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1157 befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1160 failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1161 subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1163 loaded_successfully: ', lódáladh é gan fhadhb le %{trace_points} as %{possible_points}
1165 subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1167 subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1169 created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1170 confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1171 an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1172 thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1173 welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1174 duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1176 subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1178 hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1179 ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1180 click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1183 subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1185 hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1186 a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1188 click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1190 note_comment_notification:
1191 anonymous: Úsáideoir gan ainm
1194 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1195 de na nótaí atá agat'
1196 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1197 a bhfuil suim agat ann'
1198 your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1199 atá agat in aice le %{place}.
1200 commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1201 tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1203 subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1204 subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1206 your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1207 don áit seo: %{place}.'
1208 commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1209 faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1211 subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1213 subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1215 your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1216 gar don áit seo: %{place}.'
1217 commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1218 tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1219 details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1220 changeset_comment_notification:
1221 hi: A %{to_user}, a chara,
1224 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1225 de na tacair athruithe atá agat'
1226 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1227 athruithe a bhfuil suim agat ann'
1228 your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1229 a cruthaíodh ag %{time}
1230 commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1231 léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1233 partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1235 partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1236 details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1237 unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1238 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1241 heading: Féach sna ríomhphoist!
1242 introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1243 introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1244 agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1246 success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1247 already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1248 unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1250 failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1253 success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1256 title: Bosca isteach
1257 my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1258 messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1260 one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1261 few: '%{count} theachtaireacht nua'
1262 many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1263 other: '%{count} teachtaireacht nua'
1265 one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1266 few: '%{count} seanteachtaireacht'
1267 many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1268 other: '%{count} seanteachtaireacht'
1272 no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1273 a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1274 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1276 unread_button: Marcáil neamhléite
1277 read_button: Marcáil léite
1278 reply_button: Freagair
1279 destroy_button: Scrios
1281 title: Seol teachtaireacht
1282 send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1285 back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1287 message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1288 limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1289 sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1291 title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1292 heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1293 body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1297 one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1298 other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1302 no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1303 ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1304 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1306 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1307 atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1308 isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1310 title: Léigh an teachtaireacht
1314 reply_button: Freagair
1315 unread_button: Marcáil neamhléite
1316 destroy_button: Scrios
1319 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1320 atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1321 oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1322 sent_message_summary:
1323 destroy_button: Scrios
1325 as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1326 as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1328 destroyed: Teachtaireacht scriosta
1331 title: Focal faire caillte
1332 heading: Focal Faire Caillte?
1333 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1334 new password button: Athshocraigh an focal faire
1335 help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1336 nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1337 notice email on way: Is oth linn gur chaill tú é :-( ach tá ríomhphost ar an
1338 mbealach chugat le go mbeidh tú in ann é a athshocrú go luath.
1339 notice email cannot find: Níorbh fhéidir an seoladh ríomhphoist sin a aimsiú,
1340 ár leithscéil faoi sin.
1342 title: Focal faire a athshocrú
1343 heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1344 reset: Athshocraigh an Focal Faire
1345 flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1346 flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1352 gravatar: Úsáid Gravatar
1353 disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1354 new image: Cuir íomhá leis
1355 keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1356 delete image: Bain an íomhá reatha
1357 replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1358 image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1359 home location: Suíomh Baile
1362 title: Logáil isteach
1363 heading: Logáil isteach
1364 email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1365 password: 'Focal Faire:'
1366 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1367 remember: Cuimhnigh orm
1368 lost password link: Focal faire caillte agat?
1369 login_button: Logáil isteach
1370 register now: Cláraigh anois
1371 with username: 'Má tá cuntas OpenStreetMap agat cheana féin logáil isteach leis
1372 an ainm úsáideora agus pasfhocal atá agat:'
1373 with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1374 new to osm: Nua ar OpenStreetMap?
1375 to make changes: Chun athruithe a dhéanamh ar shonraí OpenStreetMap, ní mór
1376 duit cuntas a bheith agat.
1377 create account minute: Is féidir cuntas a chruthú, ní thógfaidh sé ach nóiméad
1379 no account: Níl cuntas agat?
1380 account is suspended: Ár leithscéal, cuireadh do chuntas ar fionraí i ngeall
1381 ar ghníomhaíocht amhrasach.<br />Téigh i dteagmháil leis an <a href="%{webmaster}">riarthóir
1382 gréasáin</a> más mian leat é seo a phlé.
1383 auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1384 openid_logo_alt: Logáil isteach le OpenID
1387 title: Logáil isteach le OpenID
1388 alt: Logáil isteach le URL OpenID
1390 title: Logáil isteach le Google
1391 alt: Logáil isteach le OpenID Google
1393 title: Logáil isteach le Facebook
1394 alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1396 title: Logáil isteach le Windows Live
1397 alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1399 title: Logáil isteach le GitHub
1400 alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1402 title: Logáil isteach le Vicipéid
1403 alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1405 title: Logáil isteach le Wordpress
1406 alt: Logáil isteach le OpenID Wordpress
1408 title: Logáil isteach le AOL
1409 alt: Logáil isteach le OpenID AOL
1412 heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1413 logout_button: Logáil amach
1417 copyright_html: <span>©</span>Rannchuiditheoirí<br>OpenStreetMap
1418 used_by_html: Cumhachtaíonn %{name} sonraí léarscáile ar na mílte suíomh gréasáin,
1419 feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1420 local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1421 community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1422 open_data_title: Sonraí Oscailte
1423 open_data_html: 'Is <i>sonraí oscailte</i> atá in OpenStreetMap: tá saoirse
1424 agat é a úsáid chun críocha ar bith a fhad agus a dhéantar OpenStreetMap agus
1425 a rannchuiditheoirí a lua. Má athraíonn tú na sonraí nó má thógann tú orthu
1426 ar bhealaí áirithe, ní féidir leat an toradh a dháileadh ach faoin gceadúnas
1427 céanna. Féach <a href=''%{copyright_path}''>an leathanach faoin gCóipcheart
1428 agus Ceadúnais</a> chun sonraí a fháil.'
1429 legal_title: Dlíthiúil
1430 partners_title: Comhpháirtithe
1433 title: Maidir leis an aistriúchán seo
1434 html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1435 ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1436 english_link: Leagan bunaidh Béarla
1438 title: Maidir leis an leathanach seo
1439 html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1440 leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1441 leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1442 native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1443 mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1445 title_html: Cóipcheart agus Ceadúnas
1447 <i>Sonraí oscailte</i> atá i gceist le OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup>, atá ceadúnaithe faoi <a
1448 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Cheadúnas Bunachar Sonraí Oscailte</a> (ODbL) de chuid Open Data Commons ag <a
1449 href="https://osmfoundation.org/">Fondúireacht OpenStreetMap</a> (OSMF).
1450 intro_2_html: Tá saoirse agat ár gcuid sonraí a chóipeáil, a dháileadh, a
1451 tharchur agus a oiriúnú, a fhad agus a thugann tú creidiúint do OpenStreetMap
1452 agus dá rannchuiditheoirí. Má athraíonn tú ár gcuid sonraí nó má thógann
1453 tú orthu, ní fhéadfaidh tú an toradh sin a dháileadh ach faoin gceadúnas
1454 céanna. Tá míniú ar do chearta agus ar do fhreagrachtaí sa <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">chód
1455 dlíthiúil</a> iomlán.
1456 intro_3_1_html: Tá ár ndoiciméadú ceadúnaithe faoin gceadúnas <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Sannta-Comhroinnte
1457 Comhionann 2.0 de chuid Creative Commons</a> (CC BY-SA 2.0).
1458 credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1459 credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1461 credit_2_1_html: Ní mór duit a chinntiú freisin go bhfuil soiléir go bhfuil
1462 na sonraí ar fáil faoin gCeadúnas Bunachar sonraí Oscailte agus, má úsáideann
1463 tú na tíleanna léarscáile atá againn, go bhfuil an chartagrafaíocht ceadúnaithe
1464 mar CC BY-SA. Is féidir leat é sin a dhéanamh ach nasc a dhéanamh chuig
1465 an bh<a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">fógra cóipchirt seo</a>.
1466 Mar mhalairt air sin, agus is gá duit é seo a dhéanamh má rud é gur i bhfoirm
1467 sonraí atá OSM á dháileadh agat, is féidir leat an ceadúnaí/na ceadúnaithe
1468 a ainmniú agus nasc a dhéanamh chuige/chucu go díreach. I meáin nach féidir
1469 naisc a dhéanamh (m.sh. saothair chlóite), molaimid duit do léitheoirí a
1470 threorú chuig openstreetmap.org (d'fhéadfá é sin a dhéanamh ach an seoladh
1471 iomlán seo a thabhairt in áit 'OpenStreetMap'), chuig opendatacommons.org,
1472 agus, más ábhartha, chuig creativecommons.org.
1474 I gcás léarscáil leictreonach is féidir a bhrabhsáil, ba cheart an lua a bheith le feiceáil i gcúinne na léarscáile.
1476 attribution_example:
1477 alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1479 more_title_html: Tuilleadh eolais
1480 more_1_html: Is féidir leat tuilleadh eolais a fháil faoinár sonraí a úsáid,
1481 agus faoin gcaoi chun muid a lua, ag <a href="https://osmfoundation.org/Licence">leathanach
1482 ceadúnais Fhondúireacht OSM</a>.
1484 Cé gur sonraí oscailte iad sonraí OpenStreetMap, ní féidir linn API saor in aisce den léarscáil a sholáthar do thríú páirtithe.
1485 Féach ár b<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Polasaí Úsáide don API</a>,<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">an Polasaí maidir le Tíleanna a úsáid</a> agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">an Polasaí maidir le Nominatim a úsáid</a>.
1486 contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1487 contributors_at_html: |-
1488 <strong>An Ostair</strong>: Tá sonraí ann ó
1489 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (faoi
1490 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1491 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus ó
1492 Land Tirol (faoi <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le leasuithe</a>).
1493 contributors_ca_html: "<strong>Ceanada</strong>: Tá sonraí ann ó \nGeoBase®,
1494 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1495 Department of Natural\nResources Canada), and StatCan (Geography Division,\nStatistics
1497 contributors_fi_html: '<strong>An Fhionlainn</strong>: Tá sonraí ann ó Bhunachar
1498 Sonraí Topagrafaíochta an Maanmittauslaitos (Suirbhéireacht Náisiúnta Talún
1499 na Fionlainne) agus ó thacair sonraí eile, faoin g<a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Ceadúnas
1501 contributors_fr_html: '<strong>An Fhrainc</strong>: Tá sonraí ann a fuarthas
1502 ón Direction Générale des Impôts.'
1503 contributors_nl_html: |-
1504 <strong>An Ísiltír</strong>: Tá © Sonraí AND, 2007 ann
1505 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1506 contributors_footer_1_html: |-
1507 Chun tuilleadh sonraí a fháil fúthu seo, agus faoi na sonraí eile a úsáideadh ar mhaithe le OpenStreetMap a fheabhsú, féach <a
1508 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">leathanach na Rannchuiditheoirí</a> ar Vicí OpenStreetMap.
1509 infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1510 infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1511 fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1512 a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1513 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Trádmharcanna
1515 js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1517 js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1518 ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1519 permalink: Buan-nasc
1520 shortlink: Nasc gearr
1521 createnote: Cuir nóta leis
1523 copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1525 remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1526 lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1528 not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1529 not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1530 mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1531 poiblí ar do %{user_page}.
1532 user_page_link: leathanach úsáideora
1533 anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1534 id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1535 no_iframe_support: Ní thacaíonn do bhrabhsálaí leis an ngné 'iframe' de chuid
1536 HTML, rud atá riachtanach don ghné seo.
1539 area_to_export: Limistéar la hEaspórtáil
1540 manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1541 format_to_export: Formáid le hEaspórtáil
1542 osm_xml_data: Sonraí XML OpenStreetMap
1543 map_image: Íomhá den Léarscáil (taispeántar an tsraith chaighdeánach)
1544 embeddable_html: HTML inleabaithe
1546 export_details_html: Tá sonraí OpenStreetMap ceadúnaithe faoi <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Cheadúnas
1547 Bunachar Sonraí Oscailte (ODbL) de chuid Open Data Commons</a>.
1549 advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1550 sa liosta thíos a úsáid:'
1551 body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1552 Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1553 na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1556 description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1557 iomlán OpenStreetMap
1559 title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1560 description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1563 title: Íoslódálacha Geofabrik
1564 description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1565 tíortha agus cathracha roghnaithe
1567 title: Ábhair asbhainte Metro
1568 description: Asbhaintí le haghaidh mórchathracha domhanda agus an ceantar
1572 description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1577 image_size: Méid na hÍomhá
1579 add_marker: Cuir marcóir leis an léarscáil
1581 longitude: 'D-fhad:'
1583 paste_html: Greamaigh HTML le leabú i suíomh gréasáil
1584 export_button: Easportáil
1586 title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1590 title: Glac páirt sa phobal
1592 title: Ábhar imní eile
1594 title: Cabhair a Fháil
1597 title: Fáilte go OpenStreetMap
1598 description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1601 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1602 title: Treoir do Thosaitheoirí
1603 description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1605 url: https://help.openstreetmap.org/
1606 title: Fóram Cabhrach
1607 description: Is féidir ceist a chur nó freagraí a chuardach ar shuíomh ceisteanna
1608 agus freagraí OpenStreetMap.
1610 title: Liosta Seachadta
1611 description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1612 de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1615 description: Ceisteanna agus plé dóibh siúd ar fearr leo comhéadan ar stíl
1619 description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1620 leor ábhair éagsúla.
1623 description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1624 léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1626 url: https://wiki.openstreetmap.org/
1627 title: Vicí OpenStreetMap
1628 description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OpenStreetMap.
1630 search_results: Torthaí an chuardaigh
1634 get_directions: Treoracha a fháil
1635 get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1638 where_am_i: Cá háit é seo?
1639 where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1641 reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1645 motorway: Mótarbhealach
1646 main_road: Príomhbhóthar
1648 primary: Príomhbhóthar
1649 secondary: Fobhóthar
1650 unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1652 bridleway: Cosán marcaíochta
1653 cycleway: Slí rothar
1654 cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1655 cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1656 cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1667 - Rúidbhealach Aerfoirt
1672 admin: Teorainn riaracháin
1677 resident: Ceantar cónaithe
1681 retail: Limistéar miondíola
1682 industrial: Limistéar tionsclaíoch
1683 commercial: Limistéar tráchtála
1684 heathland: Móinteach/fraochmhá
1689 brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1691 allotments: Cuibhrinn
1693 centre: Ionad spóirt
1694 reserve: Tearmann dúlra
1695 military: Limistéar míleata
1699 building: Foirgneamh suntasach
1700 station: Stáisiún Iarnróid
1704 tunnel: Líne bhriste = tollán
1705 bridge: Líne dhubh = droichead
1706 private: Rochtain phríobháideach
1707 destination: Rochtain ar cheann scríbe
1708 construction: Bóithre á dtógáil
1709 bicycle_shop: Siopa rothar
1710 bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1714 introduction_html: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in
1715 aisce agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1716 tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1717 a bheidh ag teastáil uait.
1719 title: Cad atá ar an léarscáil
1720 on_html: Is áit é OpenStreetMap chun léarscáiliú a dhéanamh ar rudaí <em>atá
1721 ann dáiríre agus faoi láthair</em> - tá na milliúin foirgneamh, bóithre
1722 agus sonraí eile faoi áiteacha ar fáil air. Is féidir leat cibé na gnéithe
1723 den fhíorshaol atá suimiúil duit féin a léarscáiliú.
1724 off_html: I measc na rudaí <em>nach</em> bhfuil ann tá sonraí bunaithe ar
1725 thuairimí cosúil le rátálacha, gnéithe stairiúla nó teoiriciúla, agus sonraí
1726 ó fhoinsí faoi chóipcheart. Mura bhfuil cead speisialta agat, ná cóipeáil
1727 as léarscáileanna ar líne nó páipéir.
1729 title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1730 paragraph_1_html: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1731 Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1732 editor_html: Is éard is <strong>eagarthóir</strong> ann ná ríomhchlár nó suíomh
1733 gréasáin a úsáideann tú chun an léarscáil a chur in eagar.
1734 node_html: Is éard is <strong>nód</strong> ann ná pointe ar an léarscáil,
1735 cosúil le bialann amháin nó crann.
1736 way_html: Is éard is <strong>bealach</strong> ann ná líne nó limistéar, cosúil
1737 le bóthair, sruthán, loch nó foirgneamh.
1738 tag_html: Is éard is <strong>clib</strong> ann ná píosa sonraí faoi nód nó
1739 bealach, cosúil le hainm bialainne nó teorainn luais bóthair.
1742 paragraph_1_html: |-
1743 Is beag riail fhoirmiúil atá ag OpenStreetMap ach bímid ag súil leis go mbeidh rannpháirtithe ag comhoibriú leis an bpobal agus go rachaidh siad i mbun cumarsáide leis. Má tá tú ag smaoineamh ar aon ghníomhaíocht eile a dhéanamh seachas eagarthóireacht a dhéanamh de láimh, léigh agus lean na treoirlínte maidir le h<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Iompórtálacha</a> agus
1744 <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Eagarthóireacht Uathoibrithe</a>.
1746 title: Aon cheist agat?
1747 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1749 title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1750 paragraph_1_html: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú
1751 agus gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh,
1752 tá sé an-éasca nóta a scríobh.
1755 private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1756 public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1758 trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1760 identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1761 in ord, agus stampaí ama acu)
1763 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1766 upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1768 title: Lorg %{name} á chur in eagar
1769 heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1770 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1774 title: Amharc ar lorg %{name}
1775 heading: Amharc ar lorg %{name}
1776 pending: AR FEITHEAMH
1777 filename: 'Comhadainm:'
1779 uploaded: 'Uaslódáilte:'
1781 start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1785 description: 'Cur síos:'
1788 edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1789 delete_trace: Scrios an rian seo
1790 trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1791 visibility: 'Infheictheacht:'
1793 showing_page: Leathanach %{page}
1794 older: Loirg Níos Sine
1795 newer: Loirg Níos Úire
1797 pending: AR FEITHEAMH
1801 few: '%{count} phointe'
1802 many: '%{count}… bpointe'
1803 other: '%{count} point'
1805 trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1806 view_map: Amharc ar an Léarscáil
1807 edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1809 identifiable: IN-AITHEANTA
1810 private: PRÍOBHÁIDEACH
1811 trackable: INRIANAITHE
1815 public_traces: Loirg GPS phoiblí
1816 my_traces: Mo loirg GPS
1817 public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1818 description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1819 tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1820 empty_html: Níl aon rud anseo fós. <a href='%{upload_link}'>Uaslódáil lorg nua</a>
1821 nó is féidir tuilleadh a fhoghlaim faoi rianú GPS ar an <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>leathanach
1823 upload_trace: Lorg a uaslódáil
1825 scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1827 made_public: Lorg curtha ar fáil go poiblí
1829 message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1831 heading: Stóráil GPX As Líne
1832 message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1834 title: Loirg GPX OpenStreetMap
1836 description_with_count:
1837 one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1838 few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1839 many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1840 other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1841 description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1844 cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1845 i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1847 blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1848 OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1849 do chuid athruithe a shábháil.
1850 blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1851 gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1852 need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1853 isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1854 Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1857 title: Rochtain ar do chuntas a údarú
1858 request_access_html: D'iarr an feidhmchlár %{app_name} rochtain ar do chuntas,
1859 %{user}. Seiceáil ar mhaith leat go mbeadh na cumais seo a leanas ag an bhfeidhmchlár.
1860 Is féidir leat a mhéad nó a laghad acu agus is mian leat a roghnú.
1861 allow_to: 'Ceadaigh don chliant-fheidhmchlár an méid seo a leanas a dhéanamh:'
1862 allow_read_prefs: do shainroghanna úsáideora a léamh.
1863 allow_write_prefs: do shainroghanna úsáideora a athrú.
1864 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1866 allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1867 allow_read_gpx: do loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1868 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1869 allow_write_notes: nótaí a athrú.
1870 grant_access: Tabhar an Rochtain
1872 title: Ceadaíodh an t-iarratas ar údarú
1873 allowed_html: Thug tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1874 verification: Is é %{code} an cód fíorúcháin.
1876 title: Theip ar an iarratas ar údarú
1877 denied: Dhiúltaigh tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1878 invalid: Níl an ceadchomhartha bailí.
1880 flash: Tharraing tú siar an ceadchomhartha le haghaidh %{application}
1882 missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1885 title: Iarratas nua a chlárú
1887 title: D'iarratas a chur in eagar
1889 title: Sonraí OAuth le haghaidh %{app_name}
1890 key: 'Eochair an Íditheora:'
1891 secret: 'Rún an Íditheora:'
1892 url: 'URL Cheadchomhartha an Iarratais:'
1893 access_url: 'URL Cheadchomhartha na Rochtana:'
1894 authorize_url: 'URL an Údaraithe:'
1895 support_notice: Tacaímid le síniú HMAC-SHA1 (molta) agus síniú RSA-SHA1.
1896 edit: Cuir Sonraí in Eagar
1897 delete: Scrios Cliant
1898 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1899 requests: 'Na ceadanna seo a leanas á n-iarraidh ón úsáideoir:'
1901 title: Mo Shonraí OAuth
1902 my_tokens: Na Feidhmchláir atá údaraithe agam
1903 list_tokens: 'Eisíodh na ceadchomharthaí seo a leanas faoi d''ainm chuig feidhmchláir:'
1904 application: Ainm an Fheidhmchláir
1905 issued_at: Eisithe Ag
1906 revoke: Tarraing siar!
1907 my_apps: Na Cliant-fheidhmchláir atá agam
1908 no_apps_html: An bhfuil feidhmchlár agat ar mhaith leat a chlárú lena úsáid
1909 linn leis an gcaighdeán %{oauth}? Ní mór duit d'fheidhmchlár gréasáin a chlárú
1910 sula féidir leis iarrataí OAuth a dhéanamh chuig an tseirbhís seo.
1911 registered_apps: 'Tá na cliant-fheidhmchláir seo a leanas cláraithe agat:'
1912 register_new: D'fheidhmchlár a chlárú
1914 requests: 'Na ceadanna seo a leanas a iarraidh ón úsáideoir:'
1916 sorry: Ár leithscéil, níorbh fhéidir an %{type} sin a aimsiú.
1918 flash: Cláraíodh an fhaisnéis
1920 flash: Tugadh an fhaisnéis faoin gcliant cothrom le dáta
1922 flash: Scriosadh clárú an chliant-fheidhmchláir
1926 no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1927 go huathoibríoch i láthair na huaire.
1928 contact_support_html: Déan teagmháil leis an <a href="%{support}">máistir gréasáin</a>
1929 chun socrú a dhéanamh cuntas a chruthú - déanfaimid gach iarracht déileáil
1930 leis an iarratas chomh scioptha agus is féidir.
1932 header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1933 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1934 confirm email address: 'Deimhnigh an Seoladh Ríomhphoist:'
1935 display name: 'Ainm Taispeána:'
1936 display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1937 Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1938 external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1939 use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1941 terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1945 consider_pd_why: céard é seo?
1947 legale_select: 'Tír chónaithe:'
1951 rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1953 title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1956 my diary: Mo Dhialann
1957 new diary entry: iontráil nua dialainne
1958 my edits: Mo Athruithe
1959 my traces: Loirg uaimse
1961 my messages: Mo Theachtaireachtaí
1962 my profile: Mo Phróifíl
1963 my settings: Mo Shocruithe
1964 my comments: Mo Nótaí Tráchta
1965 blocks on me: Baic Orm
1966 blocks by me: Baic a Rinne Mé
1967 send message: Seol an Teachtaireacht
1971 notes: Nótaí Léarscáile
1972 remove as friend: Bris cairdeas
1973 add as friend: Cuir Cara Leis
1974 mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1975 ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1976 ct declined: Diúltaithe
1977 latest edit: 'An t-athrú is déanaí (%{ago}):'
1978 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1979 created from: 'Cruthaithe ó:'
1981 spam score: 'Scór Turscair:'
1982 description: Cur síos
1983 user location: Suíomh an úsáideora
1985 administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1986 moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1987 block_history: Baic Ghníomhacha
1988 moderator_history: Baic a Tugadh
1989 comments: 'Nótaí tráchta:'
1990 create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1991 hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1992 unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1993 delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1996 title: Cuir an cuntas in eagar
1997 my settings: Mo chuid socruithe
1998 current email address: An seoladh ríomhphoist reatha
1999 external auth: Fíordheimhniú Seachtrach
2001 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2002 link text: céard é seo?
2004 heading: Eagarthóireacht phoiblí
2005 enabled link text: céard é seo?
2007 heading: Téarmaí do Rannchuiditheoirí
2008 agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
2009 not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
2011 link text: céard é seo?
2012 save changes button: Sábháil na hAthruithe
2021 confirm: An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an bac seo a tharraingt siar?
2022 revoke: Tarraing siar!
2023 flash: Tarraingíodh an bac seo siar.
2027 one: uair amháin an chloig
2028 other: '%{count} uair an chloig'
2031 confirm: An bhfuil tú cinnte?
2032 needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
2034 not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
2037 revoke: Tarraing siar!
2039 display_name: Úsáideoir Bactha
2040 creator_name: Cruthaitheoir
2041 reason: Cúis don bhac
2043 revoker_name: Tarraingthe siar ag
2044 showing_page: Leathanach %{page}
2050 last_changed: Athrú deireanach
2055 cancel: Cuir ar ceal
2059 short_link: Nasc Gearr
2065 short_url: URL Gearr
2067 report_problem: Tuairiscigh fadhb
2069 title: Eochair na Léarscáile
2070 tooltip: Eochair na Léarscáile
2076 title: Taispeáin mo shuíomh
2078 standard: Caighdeánach
2079 cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
2080 transport_map: Léarscáil Iompair
2083 header: Sraitheanna Léarscáile
2084 notes: Nótaí Léarscáile
2085 data: Sonraí Léarscáile
2087 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Rannchuiditheoirí OpenStreetMap</a>
2088 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Tabhair síntiús
2091 edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
2092 createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
2093 map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
2094 map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
2095 queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
2096 queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
2101 unsubscribe: Díliostáil
2102 hide_comment: folaigh
2103 unhide_comment: dífholaigh
2108 comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
2110 edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
2111 eagar, ansin cliceáil anseo.
2115 fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
2116 graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
2117 graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
2118 graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
2120 directions: Treoracha
2123 no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
2124 no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
2126 continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
2127 slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
2128 offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
2129 offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2130 offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
2131 offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
2133 offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2134 go %{name}, i dtreo %{directions}
2135 offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
2136 offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
2137 offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
2139 onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
2140 onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
2141 onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
2142 i dtreo %{directions}
2143 onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
2144 endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
2145 fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
2146 turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
2147 sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
2148 uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
2149 sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
2150 turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
2151 offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
2152 offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2153 offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
2154 offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
2156 offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2157 go %{name}, i dtreo %{directions}
2158 offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
2159 offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
2160 offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
2162 onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
2163 onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
2164 onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
2166 onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
2167 endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
2168 fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
2169 slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
2170 via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
2171 follow_without_exit: Lean %{name}
2172 roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
2173 leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
2174 stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
2175 start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
2176 destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
2177 against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
2178 end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
2179 roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
2180 unnamed: bóthar gan ainm
2181 courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
2187 nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
2188 error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
2189 timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
2191 directions_from: Treoracha as seo
2192 directions_to: Treoracha go dtí seo
2193 add_note: Cuir isteach nóta anseo
2196 description: 'Cur síos:'
2197 title: Ceilt á taispeáint
2198 user: 'Cruthaitheoir:'
2199 edit: Cuir an cheilt seo in eagar
2200 destroy: Bain an cheilt seo
2201 confirm: An bhfuil tú cinnte?
2203 flash: Cruthaíodh ceilt.
2205 flash: Sábháladh na hathruithe.
2207 not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
2208 an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
2209 flash: Scriosadh an cheilt.
2210 error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.