1 # Messages for Friulian (furlan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
13 friendly: '%e di %B %Y a lis %H:%M'
24 create: Zonte un coment
35 update: Salve cambiaments
42 invalid_email_address: nol samee jessi une direzion di pueste eletroniche
45 acl: Liste di control des jentradis
46 changeset: Grup di cambiaments
47 changeset_tag: Etichete dal grup di cambiaments
49 diary_comment: Coment dal diari
50 diary_entry: Vôs dal diari
56 node_tag: Etichete dal grop
58 old_node_tag: Vecje etichete dal grop
59 old_relation: Viere relazion
60 old_relation_member: Membri de relazion vieli
61 old_relation_tag: Etichete viele de relazion
62 old_way: Vecjo percors
63 old_way_node: Vecjo grop dal percors
64 old_way_tag: Vecje etichete dal percors
66 relation_member: Membri de relazion
67 relation_tag: Etichete de relazion
71 tracepoint: Pont dal percors
72 tracetag: etichete dal tracjât
74 user_preference: Preference utent
75 user_token: Codiç dal utent
78 way_tag: Etichete de vie
81 allow_read_prefs: lei lis sôs preferencis dal utent
82 allow_write_prefs: modificâ lis sôs preferencis dal utent
83 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs
84 allow_write_api: modificâ la mape
85 allow_read_gpx: lei i siei percors GPS privâts
86 allow_write_gpx: cjamâ percors GPS
87 allow_write_notes: cambiâ lis notis
95 longitude: Longjitudin
97 doorkeeper/application:
99 confidential: Aplicazion confidenziâl?
110 longitude: Longjitudin
112 description: Descrizion
113 gpx_file: Cjame file GPX
114 visibility: Visibilitât
120 recipient: Destinatari
123 description: Descrizion
125 category: Sielç un motif pe tô segnalazion
127 auth_provider: Fornidôr de autenticazion
128 auth_uid: UID de autenticazion
129 email: Pueste eletroniche
130 new_email: Gnove direzion di pueste
132 display_name: Non di mostrâ
133 description: Descrizion dal profîl
135 home_lon: Longjitudin
136 languages: Lenghis preferidis
137 preferred_editor: Editôr preferît
139 pass_crypt_confirmation: Conferme la password
142 tagstring: separâts di virgulis
144 new_email: (mai mostrade in public)
146 distance_in_words_ago:
148 one: cirche %{count} ore indaûr
149 other: cirche %{count} oris indaûr
151 one: cirche %{count} mês indaûr
152 other: cirche %{count} mês indaûr
154 one: cirche %{count} an indaûr
155 other: cirche %{count} agns indaûr
157 one: scuasit %{count} an indaûr
158 other: scuasit %{count} agns indaûr
159 half_a_minute: mieç minût indaûr
161 one: mancul di %{count} secont indaûr
162 other: mancul di %{count} seconts indaûr
164 one: mancul di %{count} minût indaûr
165 other: mancul di %{count} minûts indaûr
167 one: plui di %{count} an indaûr
168 other: plui di %{count} agns indaûr
170 one: '%{count} secont indaûr'
171 other: '%{count} seconts indaûr'
173 one: '%{count} minût indaûr'
174 other: '%{count} minûts indaûr'
176 one: '%{count} zornade indaûr'
177 other: '%{count} zornadis indaûr'
179 one: '%{count} mês indaûr'
180 other: '%{count} mês indaûr'
182 one: '%{count} an indaûr'
183 other: '%{count} agns indaûr'
185 default: Predeterminât (par cumò %{name})
188 description: iD (editôr tal sgarfadôr)
191 description: Remote Control (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
199 wikipedia: Vichipedie
203 opened_at_html: Creât %{when}
204 opened_at_by_html: Creât %{when} di %{user}
205 commented_at_html: Inzornade %{when}
206 commented_at_by_html: Inzornade %{when} di %{user}
207 closed_at_html: Risolte %{when}
208 closed_at_by_html: Risolte %{when} di %{user}
209 reopened_at_html: Tornade a ativâ %{when}
210 reopened_at_by_html: Tornade a ativâ %{when} di %{user}
212 title: Notis di OpenStreetMap
213 description_area: Une liste des notis segnaladis, comentadis o risoltis inte
214 tô zone [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
215 description_item: Un canâl RSS per note %{id}
216 opened: gnove note (dongje di %{place})
217 commented: gnûf coment (dongje di %{place})
218 closed: note sierade (dongje di %{place})
219 reopened: note tornade a ativâ (dongje di %{place})
226 title: Elimine il gno profîl
227 delete_account: Elimine profîl
228 confirm_delete: Sêstu sigûr?
232 title: Modifiche profîl
233 my settings: Mês impostazions
234 current email address: Direzion di pueste eletroniche atuâl
235 external auth: Autenticazion esterne
237 link text: ce isal chest?
239 heading: Modifiche publiche
240 enabled: Ativâts. No anonims e si pues cambiâ i dâts.
241 enabled link text: ce isal chest?
242 disabled: Disativâts e no si pues cambiâ i dâts, ducj i cambiaments precedents
244 disabled link text: parcè no puedio cambiâ?
246 heading: Tiermins par contribuî
247 agreed: Tu âs acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
248 not yet agreed: No tu âs ancjemò acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
249 review link text: Frache par plasê su chest leam par viodi e acetâ i gnûf
250 tiermins par contribuî.
251 agreed_with_pd: Tu âs ancje declarât di considerâ i tiei cambiaments intal
253 link text: ce isal chest?
254 save changes button: Salve cambiaments
255 delete_account: Elimine profîl...
257 heading: Cambiaments publics
258 make_edits_public_button: Rint publics ducj i miei cambiaments
260 success_confirm_needed: Informazions dal utent inzornadis cun sucès. Controle
261 la tô pueste par confermâ la tô gnove direzion di pueste eletroniche.
262 success: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
264 success: Profîl eliminât.
266 deleted_ago_by_html: Eliminât di %{user} %{time_ago}
267 edited_ago_by_html: Modificât di %{user} %{time_ago}
269 in_changeset: Grup di cambiaments
271 no_comment: (nissun coment)
274 one: '%{count} relazion'
275 other: '%{count} relazions'
278 other: '%{count} viis'
279 download_xml: Discjame XML
280 view_history: Cjale il storic
281 view_details: Cjale i detais
284 title_html: 'Grop: %{name}'
285 history_title_html: 'Storic dal grop: %{name}'
287 title_html: 'Vie: %{name}'
288 history_title_html: 'Storic de vie: %{name}'
292 other: '%{count} grops'
294 one: part de vie %{related_ways}
295 other: part des viis %{related_ways}
297 title_html: 'Relazion: %{name}'
298 history_title_html: 'Storic de relazion: %{name}'
301 one: '%{count} membri'
302 other: '%{count} membris'
304 entry_role_html: '%{type} %{name} come %{role}'
310 entry_html: Relazion %{relation_name}
311 entry_role_html: Relazion %{relation_name} (come %{relation_role})
314 sorry: 'Nus displâs, nol è stât pussibil cjatâ il %{type} cun id #%{id}.'
319 changeset: 'Non dal file:'
326 changeset: grup di cambiaments
334 feature_warning: Daûr a cjamâ %{num_features} carateristichis, che a podaressin
335 ralentâ o blocâ il to computer. Sêstu sigûr di volê mostrâ chescj dâts?
336 load_data: Cjame i dâts
337 loading: Daûr a cjamâ...
341 key: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}.
342 tag: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}=%{value}
343 wikidata_link: L'element %{page} su Wikidata
344 wikipedia_link: La vôs su %{page} te Vichipedie
345 telephone_link: Clame %{phone_number}
347 title: Ce ch'al è intun lûc
348 introduction: Frache su la mape par cjatâ lis robis dongje.
349 nearby: Elements dongje
350 enclosing: Elements includûts
352 changeset_paging_nav:
353 showing_page: Pagjine %{page}
355 previous: ← Precedent
358 no_edits: (nissun cambiament)
359 view_changeset_details: Viôt detais dal grup di cambiaments
367 title: Grups di cambiaments
368 title_user: Grups di cambiaments di %{user}
369 title_user_link_html: Grups di cambiaments di %{user_link}
370 title_friend: Grups di cambiaments dai tiei amîs
371 title_nearby: Grups di cambiaments dai utents dongje
372 empty: Nissun grup di cambiaments cjatât.
373 empty_area: Nissun grup di cambiaments in cheste zone.
374 empty_user: Nissun grup di cambiaments par chest utent.
375 no_more: Nissun altri grup di cambiaments cjatât.
376 no_more_area: Nissun altri grup di cambiaments in cheste zone cjatât.
377 no_more_user: Nissun altri grup di cambiaments par chest utent.
378 load_more: Cjame di plui
380 title: Grup di cambiaments %{id}
381 title_comment: Grup di cambiaments %{id} - %{comment}
386 title: 'Grup di cambiaments: %{id}'
387 created_ago_html: Creât %{time_ago}
388 closed_ago_html: Sierât %{time_ago}
389 created_ago_by_html: Creât di %{user} %{time_ago}
390 closed_ago_by_html: Sierât di %{user} %{time_ago}
391 discussion: Discussion
392 join_discussion: Jentre par partecipâ ae discussion
394 unsubscribe: Disnotiti
395 comment_by_html: Comentât di %{user} %{time_ago}
396 hidden_comment_by_html: Coment platât di %{user} %{time_ago}
398 unhide_comment: mostre
400 changesetxml: Grup di cambiaments XML
401 osmchangexml: XML in formât osmChange
403 nodes: Grops (%{count})
404 nodes_paginated: Grops (%{x}-%{y} su %{count})
405 ways: Viis (%{count})
406 ways_paginated: Viis (%{x}-%{y} su %{count})
407 relations: Relazions (%{count})
408 relations_paginated: Relazions (%{x}-%{y} su %{count})
410 sorry: Nus displâs, la liste dai grups di cambiaments che tu âs domandât e je
411 stade masse timp a cjamâsi.
414 comment: 'Gnûf coment sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di %{author}'
415 commented_at_by_html: Inzornât %{when} di %{user}
417 comment: 'Gnûf coment sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di %{author}'
419 title_all: Discussion sul grup di cambiaments di OpenStreetMap
420 title_particular: 'Discussion sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di OpenStreetMap'
422 sorry: Nus displâs, la liste dai coments ai grups di cambiaments che tu âs domandât
423 e je stade masse timp a cjamâsi.
426 km away: '%{count}km di distance'
427 m away: '%{count}m di distance'
428 latest_edit_html: 'Ultin cambiament (%{ago}):'
430 your location: La tô posizion
431 nearby mapper: Mapadôr dongje
434 title: La mê pagjine iniziâl
435 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e impueste il to lûc iniziâl par
436 viodi utents dongje di te.'
437 edit_your_profile: Cambie il to profîl
438 my friends: I miei amîs
439 no friends: No tu âs ancjemò nissun amì.
440 nearby users: Altris utents dongje
441 no nearby users: Nol è ancjemò nissun utent che al declare di mapâ dongje di
443 friends_changesets: grups di cambiaments dai amîs
444 friends_diaries: vôs di diari dai amîs
445 nearby_changesets: grups di cambiaments dai utents dongje
446 nearby_diaries: vôs di diari dai utents dongje
449 title: Gnove vôs dal diari
452 use_map_link: Dopre mape
454 title: Diaris dai utents
455 title_friends: Diaris dai amîs
456 title_nearby: Diaris dai utents dongje
457 user_title: Diari di %{user}
458 in_language_title: Vôs dai diaris par %{language}
459 new: Gnove vôs dal diari
460 new_title: Scrîf une gnove vôs tal mê diari
461 my_diary: Il gno diari
462 no_entries: Nissune vôs tal diari
463 recent_entries: Ultimis vôs dal diari
464 older_entries: Vôs plui vieris
465 newer_entries: Vôs plui gnovis
467 title: Cambie vôs dal diari
468 marker_text: Lûc de vôs dal diari
470 title: Diari di %{user} | %{title}
471 user_title: Diari di %{user}
472 leave_a_comment: Lasse un coment
473 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} par lassâ un coment'
476 title: La vôs dal diari no esist
477 heading: 'Nissune vôs cun identificatîf: %{id}'
478 body: No esist une vôs dal diari o un coment cun id %{id}. Controle par plasê
479 la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
481 posted_by_html: Publicât di %{link_user} ai %{created} par %{language_link}.
482 updated_at_html: Ultim inzornament ai %{updated}.
483 comment_link: Scrîf un coment su cheste vôs
484 reply_link: Mande un messaç al autôr
486 one: '%{count} coment'
487 other: '%{count} coments'
488 no_comments: Nissun coment
489 edit_link: Cambie cheste vôs
490 hide_link: Plate cheste vôs
492 report: Segnale cheste vôs
494 comment_from_html: Coment di %{link_user} ai %{comment_created_at}
495 hide_link: Plate chest coment
497 report: Segnale chest coment
504 title: Vôs dal diari di OpenStreetMap par %{user}
505 description: Ultimis vôs dal diari di OpenStreetMap di %{user}
507 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap par %{language_name}
508 description: Ultimis vôs par %{language_name} dai diaris dai utents di OpenStreetMap
510 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap
511 description: Lis ultimis vôs dai diaris dai utents di OpenStreetMap
514 title: Coments ai diaris zontâts par %{user}
515 heading: Coments ai diaris di %{user}
516 subheading_html: Coments ai diaris zontâts di %{user}
517 no_comments: Nissun coment ai diaris
521 newer_comments: Coments plui gnûfs
522 older_comments: Coments plui vieris
527 notice: Aplicazion regjistrade.
532 title: File no cjatât
535 heading: Zontâ %{user} ai amîs?
536 button: Zonte ai amîs
537 success: '%{name} al è cumò to amì!'
538 already_a_friend: Tu sês za amì di %{name}.
540 heading: Vuelistu gjavâ dai amîs %{user}?
541 button: Gjave dai amîs
542 success: '%{name} al è stât gjavât dai tiei amîs.'
543 not_a_friend: '%{name} nol è un dai tiei amîs.'
547 results_from_html: Risultâts di %{results_link}
549 search_osm_nominatim:
555 gate: Puarte di aeropuart
557 terminal: Terminâl dal aeropuart
559 arts_centre: Centri pes arts
564 bicycle_parking: Parc pes bicicletis
565 bicycle_rental: Nauli di bicicletis
567 bureau_de_change: Ufizi di cambi
568 bus_station: Stazion des corieris
569 car_rental: Nauli di machinis
570 car_sharing: Condivision di machinis
571 car_wash: Lavaç machinis
573 charging_station: Stazion di cjarie
577 community_centre: Centri civic
578 conference_centre: Centri pe conferencis
579 crematorium: Crematori
582 drinking_water: Aghe potabil
583 driving_school: Scuele guide
585 events_venue: Lûc par events
586 ferry_terminal: Terminâl traghets
587 fire_station: Stazion dai pompîrs
589 fuel: Stazion di servizi
592 kindergarten: Scuelute
593 language_school: Scuele di lenghis
596 music_school: Scuele di musiche
597 nightclub: Club noturni
599 parking_entrance: Jentrade dal parcament
600 parking_space: Puest di parcament
601 payment_terminal: Terminâl pal paiament
603 place_of_worship: Lûc di cult
608 public_building: Edifici public
609 recycling: Pont pal ricicli
610 restaurant: Ristorant
613 social_centre: Centri sociâl
614 swimming_pool: Pissine
616 telephone: Telefon public
619 university: Universitât
620 vending_machine: Distributôr automatic
621 veterinary: Veterinari
622 village_hall: Centri civic
623 waste_basket: Scovacere
626 administrative: Confin aministratîf
627 national_park: Parc nazionâl
628 protected_area: Zone protezude
635 apartment: Apartament
636 apartments: Apartaments
639 church: Edifici de glesie
641 commercial: Edifici comerciâl
642 construction: Edifici in costruzion
643 detached: Cjase unifamiliâr
648 hospital: Edifici dal ospedâl
649 hotel: Edifici di hotel
652 industrial: Edifici industriâl
654 public: Edifici public
655 residential: Edifici residenziâl
656 retail: Edifici pe vendite al detai
657 school: Edifici scolastic
659 train_station: Edifici di une stazion de ferade
660 university: Edifici universitari
663 sport: Circul sportîf
667 electrician: Eletricist
669 photographer: Fotograf
674 fire_extinguisher: Estintôr
675 phone: Telefon di emergjence
677 bus_stop: Fermade autobus
678 construction: Strade in costruzion
679 cycleway: Percors ciclabil
680 emergency_access_point: Pont di acès di emergjence
681 footway: Percors pedonâl
682 give_way: Cartel di precedenze
684 motorway_junction: Svincul autostradâl
685 motorway_link: Autostrade
687 pedestrian: Strade pedonâl
688 primary: Strade primarie
689 primary_link: Strade primarie
690 proposed: Strade proponude
692 residential: Strade residenziâl
693 rest_area: Aree di polse
695 secondary: Strade secondarie
696 secondary_link: Strade secondarie
697 service: Strade di servizi
698 speed_camera: Radar fis pe velocitât
700 street_lamp: Lampion stradâl
701 tertiary: Strade terziarie
702 tertiary_link: Strade terziarie
704 traffic_mirror: Spieli pal traffic
705 traffic_signals: Semafar
707 trunk_link: Strade rapide
708 unclassified: Strade no classificade
711 archaeological_site: Sît archeologic
712 battlefield: Cjamp di bataie
713 boundary_stone: Piere di confin
714 building: Edifici storic
719 city_gate: Puarte de citât
726 roman_road: Strade romane
731 wayside_chapel: Capele
733 wayside_shrine: Anconute
739 commercial: Zone comerciâl
740 construction: Zone in costruzion
744 industrial: Zone industriâl
746 military: Zone militâr
750 residential: Zone residenziâl
751 retail: Zone di buteghis
754 common: Comugnâi (UK)
755 dog_park: Parc pai cjans
756 fishing: Riserve par pescjâ
758 golf_course: Troi di golf
759 marina: Puart turistic
760 miniature_golf: Minigolf
761 nature_reserve: Riserve naturâl
763 picnic_table: Taule pal picnic
766 sports_centre: Centri sportîf
768 swimming_pool: Pissine
769 track: Piste pe corse
770 water_park: Parc acuatic
775 water_tower: Tor pe aghe
779 airfield: Cjamp di aviazion militâr
783 "yes": Pas di montagne
804 tree_row: Rie di arbui
808 "yes": Element naturâl
811 association: Associazion
813 diplomatic: Ufici diplomatic
814 employment_agency: Agjenzie di ocupazion
815 estate_agent: Agjent imobiliâr
816 financial: Ufici finanziari
817 government: Ufizi governatîf
818 insurance: Agjenzie di assicurazions
821 logistics: Ufici di logjistiche
822 newspaper: Ufici di gjornâl
824 travel_agent: Agjenzie di viaçs
832 houses: Cjasis sparniçadis
835 isolated_dwelling: Cjasâi spars
838 postcode: Codis postâl
843 subdivision: Sotdivision
849 abandoned: Ferade bandonade
850 construction: Ferade in costruzion
851 disused: Ferade bandonade
852 halt: Fermade de ferade
853 level_crossing: Passaç a nivel
854 light_rail: Ferade lizere
855 station: Stazion de ferade
856 tram_stop: Fermade dal tram
860 beauty: Centri estetic
861 beverages: Buteghe di bibitis
862 bicycle: Buteghe di bicicletis
865 car: Vendite di machinis
866 car_parts: Tocs par machinis
867 car_repair: Riparazion di machinis
868 carpet: Buteghe di tapêts
869 clothes: Buteghe di vistîts
871 electronics: Buteghe di eletroniche
872 hairdresser: Piruchîr o barbîr
873 jewelry: Buteghe dal oresin
876 newsagent: Buteghe dai gjornâi
878 pet: Buteghe di animâi
879 photo: Buteghe di fotografie
880 shoes: Buteghe di scarpis
881 sports: Buteghe di articui sportîfs
882 supermarket: Supermarcjât
884 toys: Negozi di zugatui
885 travel_agency: Agjenzie di viaçs
891 information: Informazions
893 theme_park: Parc tematic
894 viewpoint: Pont panoramic
904 level2: Confin di paîs
905 level3: Confin di regjon
906 level4: Confin di stât
907 level5: Confin di regjon
908 level6: Confin di contee
909 level7: Confine municipâl
910 level8: Confin di citât
911 level9: Confin di vilaç
917 no_results: Nissun risultât
918 more_results: Altris risultâts
921 reported_user: Utent segnalât
924 reports: Segnalazions
925 link_to_reports: Viôt lis segnalazions
927 one: '%{count} segnalazion'
928 other: '%{count} segnalazions'
935 one: '%{count} segnalazion'
936 other: '%{count} segnalazions'
941 note: 'Note #%{note_id}'
944 title_html: Segnale %{link}
946 successful_report: La tô segnalazion e je stade registrade corretamentri
949 alt_text: Logo di OpenStreetMap
950 home: Va al lûc iniziâl
954 start_mapping: Scomence a mapâ
959 export_data: Espuarte i dâts
960 gps_traces: Percors GPS
961 gps_traces_tooltip: Gjestìs i percors GPS
962 user_diaries: Diaris dai utents
963 user_diaries_tooltip: Viôt i diaris dai utents
964 edit_with: Cambie cun %{editor}
965 tag_line: Il WikiMapeMont libar
966 intro_header: Benvignût in OpenStreetMap!
967 intro_text: OpenStreetMap e je une mape dal mont, creade di int come te e di ûs
968 libar sot di une licence vierte.
969 intro_2_create_account: Cree il to profîl utent
970 partners_fastly: Fastly
971 partners_partners: associâts
972 tou: Cundizions pal ûs
973 osm_offline: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò fûr linie parcè che
974 o sin daûr a fâ lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
975 osm_read_only: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò dome in leture dilunc
976 la esecuzion di lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
977 donate: Sosten OpenStreetMap %{link} al font pal inzornament dal hardware.
981 communities: Comunitâts
983 community_blogs: Blogs de comunitât
984 community_blogs_title: Blogs di bande dai membris de comunitât OpenStreetMap
986 title: Sosten OpenStreetMap fasint une donazion monetarie
988 learn_more: Par savênt di plui
991 diary_comment_notification:
992 subject: '[OpenStreetMap] %{user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari'
993 hi: Mandi %{to_user},
994 header: '%{from_user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari di OpenStreetMap
995 cun sogjet %{subject}:'
996 footer: Tu puedis ancje lei il coment su %{readurl} e tu puedis zontâ un coment
997 su %{commenturl} o ben rispuindi su %{replyurl}
998 message_notification:
999 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1000 hi: Mandi %{to_user},
1001 header: '%{from_user} ti à mandât un messaç su OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:'
1002 footer_html: Tu puedis ancje lei il messaç su %{readurl} e tu puedis rispuindi
1004 friendship_notification:
1005 subject: '[OpenStreetMap] %{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
1006 had_added_you: '%{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
1007 see_their_profile: Tu puedis viodi il sô profîl su %{userurl}.
1008 befriend_them: Tu puedis ancje zontâlu/le come amì su %{befriendurl}.
1010 subject: '[OpenStreetMap] Impuartazion GPX completade cun sucès'
1012 subject: '[OpenStreetMap] Benvignût in OpenStreetMap'
1014 subject: '[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche'
1015 click_the_link: Se tu sês propite tu, par plasê frache sul leam ca sot par confermâ
1017 note_comment_notification:
1018 anonymous: Un utent anonim
1019 changeset_comment_notification:
1021 partial_changeset_with_comment: cun coment '%{changeset_comment}'
1022 partial_changeset_with_comment_html: cun coment '%{changeset_comment}'
1023 partial_changeset_without_comment: cence coment
1026 heading: Controle la tô pueste!
1027 introduction_1: Ti vin mandât un messaç di conferme.
1028 introduction_2: Conferme il to profîl fracant sul leam tal messaç di pueste
1029 e tu podarâs scomençâ a mapâ daurman.
1030 press confirm button: Frache il boton Conferme par ativâ il to profîl.
1032 success: Profîl confermât, graziis par jessiti regjistrât!
1033 already active: Chest profîl al è za stât confermât.
1034 unknown token: Chest codiç di conferme al è scjadût o nol esist.
1036 failure: L'utent %{name} nol è stât cjatât.
1038 heading: Conferme dal cambiament de direzion email
1039 press confirm button: Frache sul boton di conferme par confermâ la gnove direzion
1042 success: Tu âs confermât la tô direzion di pueste, graziis par jessiti regjistrât
1046 messages: Tu âs %{new_messages} e %{old_messages}
1048 one: '%{count} messaç gnûf'
1049 other: '%{count} messaçs gnûfs'
1051 one: '%{count} messaç vieli'
1052 other: '%{count} messaçs vielis'
1053 no_messages_yet_html: No tu âs ancjemò nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun
1054 de %{people_mapping_nearby_link}?
1055 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
1063 unread_button: Segne come no let
1064 read_button: Segne come let
1065 reply_button: Rispuint
1066 destroy_button: Elimine
1069 send_message_to_html: Mande un gnûf messaç a %{name}
1070 back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
1072 message_sent: Messaç mandât
1074 title: Messaç no cjatât
1075 heading: Messaç no cjatât
1080 one: Tu âs %{count} messaç in jessude
1081 other: Tu âs %{count} messaçs in jessude
1082 no_sent_messages_html: No tu âs ancjemò mandât nissun messaç. Parcè no tu contatis
1083 cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
1084 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
1086 title: Leture messaç
1087 reply_button: Rispuint
1088 unread_button: Segne come di lei
1089 destroy_button: Elimine
1091 sent_message_summary:
1092 destroy_button: Elimine
1094 my_inbox: I miei messaçs in jentrade
1095 my_outbox: I miei messaçs in jessude
1097 as_read: Messaç segnât come za let
1098 as_unread: Messaç segnât come di lei
1100 destroyed: Messaç eliminât
1103 title: Password pierdude
1104 heading: Âstu pierdût la password?
1105 email address: 'Direzion di pueste:'
1106 new password button: Azere la password
1107 help_text: Scrîf la direzion di pueste eletroniche che tu âs doprât par iscrivîti
1108 e ti mandarin un leam par tornâ a impuestâ la tô password.
1110 title: Azere la password
1111 heading: Azere la password par %{user}
1112 reset: Azere la password
1114 flash changed: La tô password e je stade cambiade.
1118 preferred_editor: Editôr preferît
1119 preferred_languages: Lenghis preferidis
1120 edit_preferences: Cambie lis preferencis
1122 title: Cambie lis preferencis
1123 save: Inzorna lis preferencis
1125 update_success_flash:
1126 message: Preferencis inzornadis.
1129 title: Cambie il profîl
1130 save: Inzorne il profîl
1134 gravatar: Dopre Gravatar
1135 what_is_gravatar: Ce isal Gravatar?
1136 new image: Zonte une figure
1137 keep image: Ten la figure di cumò
1138 delete image: Gjave la figure di cumò
1139 replace image: Sostituìs la figure atuâl
1140 image size hint: (figuris cuadris di almancul 100x100 a van miôr)
1141 home location: Lûc iniziâl
1142 no home location: No tu âs configurât il lûc iniziâl.
1143 update home location on click: Aio di inzornâ il lûc iniziâl cuant che o frachi
1148 success: Profîl inzornât
1153 email or username: 'Direzion di pueste eletroniche o non utent:'
1154 password: 'Password:'
1155 remember: Visiti di me
1156 lost password link: Password pierdude?
1157 login_button: Jentre
1158 register now: Regjistriti cumò
1159 auth failure: Nus displâs, ma no si à rivât a jentrâ cun i dâts inserîts.
1162 heading: Va fûr di OpenStreetMap
1171 alt: Test alternatîf
1179 local_knowledge_title: Cognossince locâl
1180 community_driven_osm_blog: Blog di OpenStreetMap
1181 community_driven_user_diaries: diaris dai utents
1182 community_driven_community_blogs: Blogs de comunitât
1183 community_driven_osm_foundation: Fondazion OSM
1184 open_data_title: Dâts vierts
1185 open_data_open_data: dâts vierts
1187 legal_1_1_terms_of_use: Cundizions pal ûs
1188 legal_2_1_contact_the_osmf: contate il OSMF
1189 partners_title: Associâts
1192 title: Informazions su cheste traduzion
1194 title: Informazions su cheste pagjine
1195 mapping_link: scomence a mapâ
1197 title_html: Copyright e licence
1198 attribution_example:
1199 title: Esempli di atribuzion
1200 more_title_html: Par savênt di plui
1201 contributors_title_html: Nestris colaboradôrs
1202 contributors_at_austria: Austrie
1203 contributors_au_australia: Australie
1204 contributors_fr_france: France
1205 contributors_nz_new_zealand: Gnove Zelande
1206 contributors_si_slovenia: Slovenie
1207 contributors_es_spain: Spagne
1208 contributors_gb_united_kingdom: Ream Unît
1210 js_1: Tu stâs doprant un sgarfadôr che nol supuarte JavaScript o ben JavaScript
1211 al è stât disativât.
1212 js_2: OpenStreetMap al dopre JavaScript par mostrâ la sô mape.
1214 copyright: Copyright di OpenStreetMap e dai siei colaboradôrs, sot di une
1216 remote_failed: Cambiament falît - siguriti che JOSM o Merkaartor a sedin inviâts
1217 e la opzion pal remote control e sedi ativade
1219 not_public: Tu âs impuestât i tiei cambiaments come no publics.
1220 not_public_description_html: No tu puedis plui cambiâ la mape se tu lu fasis.
1221 Tu puedis impuestâ come publics i tiei cambiaments de tô %{user_page}.
1222 user_page_link: pagjine dal utent
1223 anon_edits_link_text: Discuvierç parcè che al è cussì.
1224 no_iframe_support: Il to sgarfadôr nol supuarte i iframes HTML, che a coventin
1228 manually_select: Sielç a man une aree divierse
1231 body: Cheste aree e je masse grande par espuartâle come dâts XML di OpenStreetMap.
1232 Par plasê incrès il zoom, sielç une aree plui piçule o dopre une des sorzints
1233 ca sot par discjamâ un grum di dâts.
1237 title: Altris sorzints
1238 description: Altris sorzints elencadis su la wiki di OpenStreetMap
1239 export_button: Espuarte
1241 title: Segnale un probleme / Comede la mape
1243 title: Cemût contribuî
1245 title: Jentre te comunitât
1247 title: Altris aspiets
1249 title: Cemût vê un jutori
1252 title: Benvignûts in OpenStreetMap
1254 title: Guide pai principiants
1258 title: Pe organizazions
1260 title: OpenStreetMap Wiki
1262 change_preferences: Cambie lis tôs preferences culì
1266 search_results: Risultâts de ricercje
1270 get_directions: Cjate indicazions
1271 get_directions_title: Cjate lis indicazions tra doi ponts
1274 where_am_i: Dulà soio?
1275 where_am_i_title: Descrîf il lûc atuâl doprant il motôr di ricercje
1277 reverse_directions_text: Invertìs la direzion
1281 motorway: Autostrade
1282 main_road: Strade principâl
1283 trunk: Strade rapide
1284 primary: Strade primarie
1285 secondary: Strade secondarie
1286 unclassified: Strade no classificade
1287 pedestrian: Strade pedonâl
1290 subway: Metropolitane
1293 runway: Piste dal aeropuart
1294 admin: Confin aministratîf
1302 resident: Zone residenziâl
1303 retail: Zone di buteghis
1304 industrial: Zone industriâl
1305 commercial: Aree comerciâl
1308 pitch: Cjamp sportîf
1309 centre: Centri sportîf
1310 reserve: Riserve naturâl
1311 military: Zone militâr
1313 university: Universitât
1315 station: stazion de ferade
1316 tunnel: Rie a trats = galarie
1317 bridge: Rie nere = puint
1318 private: Acès privât
1319 construction: Stradis in costruzion
1320 bus_stop: Fermade autobus
1322 bicycle_shop: Buteghe di bicicletis
1326 title: Ce ch'al è su la mape
1333 start_mapping: Scomence a mapâ
1335 title: No tu âs timp par fâ i cambiaments? Zonte une note!
1342 upload_trace: Cjame percors GPS
1343 visibility_help: ce vuelial dî?
1346 upload_trace: Cjame percors GPS
1347 trace_uploaded: Il to file GPX al è stât cjamât e al è cumò daûr a spietâ di
1348 jessi zontât ae base di dâts. Chest al sucêt in gjenar jentri di une ore;
1349 ti mandarìn un messaç cuant che il lavôr al sarà stât completât.
1352 title: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1353 heading: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1354 visibility_help: ce vuelial dî?
1356 updated: Percors inzornât
1360 title: Daûr a viodi il percors %{name}
1361 heading: Daûr a viodi il percors %{name}
1363 filename: 'Non dal file:'
1365 uploaded: 'Cjamât ai:'
1367 start_coordinates: 'Coordenadis iniziâls:'
1368 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
1372 description: 'Descrizion:'
1375 edit_trace: Cambie chest percors
1376 delete_trace: Elimine chest percors
1377 trace_not_found: Percors no cjatât!
1378 visibility: 'Visibilitât:'
1379 confirm_delete: Eliminâ chest percors?
1381 older: Percors plui vieris
1382 newer: Percors plui gnûfs
1386 one: '%{count} pont'
1387 other: '%{count} ponts'
1389 trace_details: Cjale i detais dal percors
1391 edit_map: Cambie mape
1393 identifiable: IDENTIFICABIL
1396 public_traces: Percors GPS publics
1397 my_gps_traces: I miei percors GPS
1398 public_traces_from: Percors GPS publics di %{user}
1399 description: Viôt i percors GPS cjamâts sù tai ultins timps
1400 tagged_with: ' etichetât cun %{tags}'
1401 empty_title: Ancjemò nuie par culì
1402 upload_new: Cjame un gnûf percors
1403 upload_trace: Cjame un percors
1404 all_traces: Ducj i percors
1405 my_traces: I miei percors
1406 traces_from: Percors publics di %{user}
1408 title: Percors GPS di OpenStreetMap
1410 description_without_count: File GPS di %{user}
1413 account_settings: Impostazions dal profîl
1414 oauth1_settings: Impostazions OAuth1
1415 oauth2_applications: Aplicazions OAuth 2
1416 oauth2_authorizations: Autorizazions OAuth 2
1418 openid_logo_alt: Jentre cuntun OpenID
1420 title: Jentre cun OpenID
1421 alt: Jentre cuntun URL OpenID
1423 title: Jentre cun Google
1424 alt: Jentre cuntun OpenID Google
1426 title: Jentre cun Facebook
1427 alt: Jentre cuntun un cont Facebook
1429 title: Jentre cun Microsoft
1430 alt: Jentre cuntun cont di Microsoft
1432 title: Jentre cun GitHub
1433 alt: Jentre cuntun cont GitHub
1435 title: Jentre cun Vichipedie
1436 alt: Jentre cuntun cont de Vichipedie
1438 title: Jentre cun Wordpress
1439 alt: Jentre cuntun OpenID Wordpress
1441 title: Jentre cun AOL
1442 alt: Jentre cuntun OpenID AOL
1445 title: Permèt l'accès al to cont
1446 request_access_html: La aplicazion %{app_name} e je daûr a domandâ di vê acès
1447 al to profîl, %{user}. Controle se tu sês dacuardi che la aplicazion e podedi
1448 fâ chestis robis. Tu puedis sielzi ogni opzion in mût indipendent.
1449 allow_to: 'Permèt ae aplicazion client di:'
1450 allow_read_prefs: lei lis tôs preferencis dal utent.
1451 allow_write_prefs: modificâ lis tôs preferencis dal utent.
1452 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
1453 allow_write_api: modificâ la mape.
1454 allow_read_gpx: lei i tiei percors GPS privâts.
1455 allow_write_gpx: cjamâ percors GPS.
1456 allow_write_notes: cambiâ lis notis.
1457 grant_access: Permèt l'accès
1459 verification: Il codiç di verifiche al è %{code}.
1461 flash: Tu âs revocât il token par %{application}
1463 write_prefs: Modificâ lis preferencis dal utent
1464 write_api: Modificâ la mape
1465 write_notes: Cambiâ lis notis
1468 title: Regjistre une gnove aplicazion
1470 title: Cambie la tô aplicazion
1472 title: Detais OAuth par {app_name}
1473 authorize_url: 'Autorize URL:'
1474 edit: Cambie i detais
1475 delete: Elimine client
1476 confirm: Sêstu sigûr?
1477 requests: 'Domande i permès ca sot al utent:'
1479 title: I miei detais OAuth
1480 my_tokens: Lis aplicazions che o ai autorizât
1481 list_tokens: 'Lis autorizazions ca sot a son stadis aprovadis cul to non aes
1483 application: Non de aplicazion
1484 issued_at: Aprovade il
1486 my_apps: Lis mês aplicazions Client
1487 no_apps_html: Âstu une aplicazion web che tu volaressis regjistrâ par doprâ
1488 ca di no cul standard %{oauth}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ
1489 richiestis OAuth a chest servizi.
1491 registered_apps: 'Tu âs chestis aplicazions client regjistradis:'
1492 register_new: Regjistre la tô aplicazion
1494 requests: 'Domande i permès ca sot al utent:'
1495 oauth2_applications:
1497 no_applications_html: Âstu une aplicazion che tu volaressis regjistrâ par doprâ
1498 ca di no cul standard %{oauth2}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ
1499 richiestis OAuth a chest servizi.
1500 new: Regjistre une gnove aplicazion
1506 confirm_delete: Vuelistu eliminâ cheste aplicazion?
1508 title: Regjistre une gnove aplicazion
1510 title: Cambie la tô aplicazion
1514 confirm_delete: Vuelistu eliminâ cheste aplicazion?
1515 client_id: ID dal client
1516 client_secret: Segret dal client
1518 oauth2_authorizations:
1520 title: Covente une autorizazion
1524 title: Codiç di autorizazion
1525 oauth2_authorized_applications:
1527 title: Lis aplicazions che o ai autorizât
1528 application: Aplicazion
1530 no_applications_html: No tu âs autorizât ancjemò nissun aplicazion %{oauth2}.
1532 revoke: Revoche l'acès
1537 header: Libare e modificabile
1538 display name description: Il non utent che al vignarà mostrât a ducj. Tu podarâs
1539 gambiâlu plui tart tes preferencis.
1540 external auth: 'Autenticazion vie une tierce part:'
1541 continue: Regjistriti
1542 terms accepted: Graziis par vê acetât i gnûfs tiermins par contribuî!
1543 use external auth: In alternative, dopre une tierce part par jentrâ
1547 consider_pd: In plui di dut ce che al è parsore, jo o consideri i miei contribûts
1548 come di Public Domini
1549 consider_pd_why: ce isal chest?
1550 continue: Va indevant
1552 you need to accept or decline: Par plasê lei e po acete o refude i gnûfs Tiermins
1553 par Contribuî par lâ indevant.
1554 legale_select: 'Sielç il stât dulà che tu âs la residences:'
1558 rest_of_world: Rest dal mont
1560 title: Utent no cjatât
1561 heading: L'utent %{user} nol esist
1562 body: Nol esist un utent di non %{user}. Controle par plasê la grafie o che
1563 tu vedis seguît il leam just.
1566 my diary: Il gno diari
1567 my edits: I miei cambiaments
1568 my traces: I miei percors
1569 my notes: Lis mês notis
1570 my messages: I miei messaçs
1571 my profile: Il gno profîl
1572 my settings: Impostazions
1573 my comments: I mei coments
1574 my_preferences: Preferencis
1575 my_dashboard: La mê pagjine iniziâl
1576 blocks on me: Blocs su di me
1577 blocks by me: Blocs aplicâts di me
1578 edit_profile: Cambie il profîl
1579 send message: Mande messaç
1583 notes: Notis ae mape
1584 remove as friend: Gjave dai amîs
1585 add as friend: Zonte ai amîs
1586 mapper since: 'Al mape dai:'
1587 ct status: 'Tiermins par contribuî:'
1588 ct undecided: Nol à decidût
1589 ct declined: Refudâts
1590 email address: 'Direzion di pueste:'
1591 created from: 'Creât di:'
1593 spam score: 'Ponts di spam:'
1595 administrator: Chest utent al è un aministradôr
1596 moderator: Chest utent al è un moderatôr
1598 administrator: Revoche l'acès come aministradôr
1599 block_history: blocs ricevûts
1600 moderator_history: blocs aplicâts
1602 create_block: bloche chest utent
1603 activate_user: ative chest utent
1604 confirm_user: Conferme chest utent
1605 hide_user: plate chest utent
1606 unhide_user: mostre chest utent
1607 delete_user: elimine chest utent
1609 report: Segnale chest utent
1611 flash success: Ducj i tiei cambiaments a son cumò publics e tu puedis za scomençâ
1616 summary_html: '%{name} creât di %{ip_address} ai %{date}'
1617 summary_no_ip_html: '%{name} creât ai %{date}'
1618 confirm: Conferme i utents selezionâts
1619 hide: Plate i utents selezionâts
1623 unknown_error: Autenticazion falide
1631 back: Torne al somari
1633 title: Cree un bloc par %{name}
1634 heading_html: Cree un bloc par %{name}
1635 back: Cjale ducj i blocs
1637 show: Cjale chest bloc
1638 back: Cjale ducj i blocs
1640 success: Bloc inzornât.
1642 title: Blocs dal utent
1643 heading: Liste dai blocs dal utent
1644 empty: No son stâts metûts blocs fin cumò.
1646 time_future_html: Chest bloc al finìs ca di %{time}.
1649 time_future_html: Finìs ca di %{time}.
1650 time_past_html: Finît %{time} indaûr.
1654 other: '%{count} oris'
1656 title: Blocs su %{name}
1657 heading_html: Liste dai blocs su %{name}
1658 empty: '%{name} nol è ancjemò stât blocât.'
1660 title: Blocs fats di %{name}
1661 heading_html: Liste dai blocs di %{name}
1662 empty: '%{name} nol à ancjemò metût blocs.'
1664 title: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1665 heading_html: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1672 confirm: Sêstu sigûr?
1673 reason: 'Reson dal bloc:'
1674 revoker: 'Chel che al à revocât:'
1676 not_revoked: (no revocât)
1681 display_name: Utent blocât
1682 creator_name: Creadôr
1683 reason: Reson dal bloc
1685 revoker_name: Revocât di
1692 send_message: Mande messaç
1695 title: Note inseride o comentade di %{user}
1696 heading: Lis notis di %{user}
1697 subheading_html: Lis notis %{submitted} o %{commented} di %{user}
1698 subheading_submitted: inseridis
1699 subheading_commented: comentadis
1700 no_notes: Nissune note
1703 description: Descrizion
1704 created_at: Creade ai
1705 last_changed: Ultin cambiament
1707 title: 'Note: %{id}'
1708 description: Descrizion
1709 open_title: 'Note no risolte #%{note_name}'
1710 closed_title: 'Note risolte #%{note_name}'
1711 hidden_title: 'Note platade #%{note_name}'
1712 event_opened_by_html: Creât di %{user} %{time_ago}
1713 event_opened_by_anonymous_html: Creât di un anonim %{time_ago}
1714 event_commented_by_html: Comentât di %{user} %{time_ago}
1715 event_commented_by_anonymous_html: Comentât di un anonim %{time_ago}
1716 event_closed_by_html: Risolt di %{user} %{time_ago}
1717 event_closed_by_anonymous_html: Risolt di un anonim %{time_ago}
1718 event_reopened_by_html: Tornât a ativâ di %{user}%{time_ago}
1719 event_reopened_by_anonymous_html: Tornât a ativâ di un anonim %{time_ago}
1720 event_hidden_by_html: Platât di %{user} %{time_ago}
1721 report: segnale cheste note
1722 anonymous_warning: Cheste note e inclût coments di utents anonims che a varessin
1723 di jessi verificâts in mût indipendent.
1726 reactivate: Torne a ativâ
1727 comment_and_resolve: Comente e risolf
1731 intro: Âstu cjatât un erôr o alc ch'al mancje? Informe i altris mapadôrs cussì
1732 che al podedi jessi corezût. Sposte il segnalut te posizion juste e inserìs
1733 une note par spiegâ il probleme.
1734 advice: La tô note e je publiche e e pues jessi doprade par inzornâ la mape,
1735 par cui no sta zontâ informazions personâls o di mapis cuviertis dal copyright
1746 short_link: Leam curt
1748 custom_dimensions: Dopre dimensions personalizadis
1752 short_url: URL curte
1753 include_marker: Inclût il marcadôr
1754 center_marker: Centre la mape sul marcadôr
1755 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
1756 view_larger_map: Viôt une mape plui grande
1758 report_problem: Segnale un probleme
1762 tooltip_disabled: La leiende no je disponibile par chest nivel
1768 title: Mostre la mê posizion
1770 one: Tu sês a mancul di %{count} metri di chest pont
1771 other: Tu sês a mancul di %{count} metris di chest pont
1773 one: Tu sês a mancul di %{count} pît di chest pont
1774 other: Tu sês a mancul di %{count} pîts di chest pont
1777 cycle_map: Cycle Map
1778 transport_map: Mape dai traspuarts
1781 header: Nivei de mape
1782 notes: Notis de mape
1784 gps: Percors GPS publics
1785 overlays: Ative i nivei utii par risolvi i problemis de mape
1787 make_a_donation: Done alc
1788 website_and_api_terms: Tiermins di ûs dal sît e des APIs
1789 cyclosm_credit: Stîl dai tassei di %{cyclosm_link} ospitât di %{osm_france_link}
1790 osm_france: OpenStreetMap France
1791 thunderforest_credit: Tassei par gentîl concession di %{thunderforest_link}
1792 andy_allan: Andy Allan
1793 tracestrack_credit: Tassei par gentîl concession di %{tracestrack_link}
1794 hotosm_credit: Stîl dai tassei di %{hotosm_link} ospitât di %{osm_france_link}
1795 hotosm_name: La clape umanitare di OpenStreetMap
1797 edit_tooltip: Cambie la mape
1798 edit_disabled_tooltip: Cres il zoom par cambiâ la mape
1799 createnote_tooltip: Zonte une note ae mape
1800 createnote_disabled_tooltip: Aumente il zoom par zontâ une note ae mape
1801 map_notes_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi lis notis su la mape
1802 map_data_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi i dâts de mape
1803 queryfeature_tooltip: Domande ce ch'al è intun lûc
1804 queryfeature_disabled_tooltip: Aumente il zoom par domandâ ce ch'al è
1805 edit_help: Môf la mape e aumente il zoom tal lûc che tu vuelis cambiâ, po frache
1808 ascend: Disnivel positîf
1810 fossgis_osrm_bike: Biciclete (OSRM)
1811 fossgis_osrm_car: Machine (OSRM)
1812 fossgis_osrm_foot: A pît (OSRM)
1813 graphhopper_bicycle: Biciclete (OSRM)
1814 graphhopper_car: Machine (GraphHopper)
1815 graphhopper_foot: A pît (GraphHopper)
1816 fossgis_valhalla_bicycle: Biciclete (Valhalla)
1817 fossgis_valhalla_car: Machine (Valhalla)
1818 fossgis_valhalla_foot: A pît (Valhalla)
1819 descend: Disnivel negatîf
1820 directions: Indicazions
1822 distance_m: '%{distance}m'
1823 distance_km: '%{distance}km'
1825 no_route: No si à rivât a cjatâ une strade tra chescj doi puescj.
1826 no_place: No si à rivât a cjatâ "%{place}".
1828 continue_without_exit: Continue su %{name}
1829 slight_right_without_exit: Volte un ninin a diestre su %{name}
1830 offramp_right: Cjape la rampe a diestre
1831 offramp_right_with_exit: Cjape la jessude %{exit} a diestre
1832 offramp_right_with_exit_name: Cjape la jessude %{exit} a diestre su %{name}
1833 offramp_right_with_exit_directions: Cjape la jessude %{exit} a diestre bande
1835 offramp_right_with_exit_name_directions: Cjape la jessude %{exit} a diestre
1836 su %{name}, bande %{directions}
1837 offramp_right_with_name: Cjape la rampe a diestre su %{name}
1838 offramp_right_with_directions: Cjape la rampe a diestre bande %{directions}
1839 offramp_right_with_name_directions: Cjape la rampe a diestre su %{name}, bande
1841 onramp_right_without_exit: Volte a diestre su la rampe su %{name}
1842 onramp_right_with_directions: Volte a diestre su la rampe bande %{directions}
1843 onramp_right_with_name_directions: Volte a diestre su la rampe su %{name},
1845 onramp_right_without_directions: Volte a diestre su la rampe
1846 onramp_right: Volte a diestre su la rampe
1847 endofroad_right_without_exit: Ae fin de strade volte a diestre su %{name}
1848 merge_right_without_exit: Jentre a diestre su %{name}
1849 fork_right_without_exit: Ae crosade volte a diestre su %{name}
1850 turn_right_without_exit: Volte a diestre su %{name}
1851 sharp_right_without_exit: Volte dut a diestre su %{name}
1852 uturn_without_exit: Inversion a U dilunc %{name}
1853 sharp_left_without_exit: Volte dut a çampe su %{name}
1854 turn_left_without_exit: Volte a çampe su %{name}
1855 offramp_left: Cjape la rampe a çampe
1856 offramp_left_with_exit: Cjape la jessude %{exit} a çampe
1857 offramp_left_with_exit_name: Cjape la jessude %{exit} a çampe su %{name}
1858 offramp_left_with_exit_directions: Cjape la jessude %{exit} a çampe bande
1860 offramp_left_with_exit_name_directions: Cjape la jessude %{exit} a çampe su
1861 %{name}, bande %{directions}
1862 offramp_left_with_name: Cjape la rampe a çampe su %{name}
1863 offramp_left_with_directions: Cjape la rampe a çampe bande %{directions}
1864 offramp_left_with_name_directions: Cjape la rampe a çampe su %{name}, bande
1866 onramp_left_without_exit: Volte a çampe su la rampe su %{name}
1867 onramp_left_with_directions: Volte a çampe su la rampe bande %{directions}
1868 onramp_left_with_name_directions: Volte a çampe su la rampe su %{name}, bande
1870 onramp_left_without_directions: Volte a çampe su la rampe
1871 onramp_left: Volte a çampe su la rampe
1872 endofroad_left_without_exit: Ae fin de strade volte a çampe su %{name}
1873 merge_left_without_exit: Jentre a çampe su %{name}
1874 fork_left_without_exit: Ae crosade volte a çampe su %{name}
1875 slight_left_without_exit: Volte un ninin a çampe su %{name}
1876 via_point_without_exit: (pal pont)
1877 follow_without_exit: Seguìs %{name}
1878 roundabout_without_exit: Ae taronde cjape la jessude su %{name}
1879 leave_roundabout_without_exit: Lasse la taronde - %{name}
1880 stay_roundabout_without_exit: Sta te taronde - %{name}
1881 start_without_exit: Scomence su %{name}
1882 destination_without_exit: Rive ae destinazion
1883 against_oneway_without_exit: Va cuintri sens su %{name}
1884 end_oneway_without_exit: Fin dal sens unic su %{name}
1885 roundabout_with_exit: Ae taronde cjape la jessude %{exit} su %{name}
1886 roundabout_with_exit_ordinal: Ae taronde cjape la %{exit} jessude su %{name}
1887 exit_roundabout: Jes de taronde su %{name}
1889 courtesy: Indicazions furnidis di %{link}
1906 nothing_found: Nissune carataristiche cjatade
1907 error: 'Erôr contatant %{server}: %{error}'
1908 timeout: Timp scjadût contatant %{server}
1910 directions_from: Indicazions di culì
1911 directions_to: Indicazions fin culì
1912 add_note: Zonte une note culì
1913 show_address: Mostre l'indiriç
1914 query_features: Domande ce ch'al è intun lûc
1915 centre_map: Centre la mape culì
1918 description: 'Descrizion:'
1920 confirm: Sêstu sigûr?
1922 flash: Cambiaments salvâts.