1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Ajeje Brazorf
15 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
26 create: Agghiunci cummentu
36 create: Crea l'occultamentu
37 update: Sarva occultamentu
40 update: Sarva li canciamenti
42 create: Crea lu bloccu
43 update: Aggiorna lu bloccu
46 acl: Lista di cuntrollu d'accessu
47 changeset: Gruppu di canciamenti
48 changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
50 diary_comment: Cummentu ntô diariu
51 diary_entry: Vuci dû diariu
56 node_tag: Etichetta dû gruppu
57 old_node: Gruppu vecchiu
58 old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
59 old_relation: Rilazzioni vecchia
60 old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
61 old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
62 old_way: Caminu vecchiu
63 old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
64 old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
66 relation_member: Membru dâ rilazzioni
67 relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
70 tracepoint: Puntu dû tracciatu
71 tracetag: Etichetta dû tracciatu
73 user_preference: Prifirenza di l'utenti
74 user_token: Lassa-passari di l'utenti
76 way_node: Gruppu dû caminu
77 way_tag: Etichetta dû caminu
80 callback_url: URL di callback
81 support_url: URL di l'assistenza
82 allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
83 allow_write_diary: criari vuci dû diariu, cummenti e fari amici.
84 allow_write_api: cancia la cartina
85 allow_read_gpx: lèggi li sò tracciati GPS privati.
86 allow_write_gpx: càrrica li tracciati GPS
87 allow_write_notes: cancia li noti
95 longitude: Loncitùdini
97 doorkeeper/application:
99 redirect_uri: URI di rimannu
109 longitude: Loncitùdini
111 description: Discrizzioni
112 gpx_file: Carricari file GPX
113 visibility: Visibbilità
119 recipient: Distinatariu
122 description: Discrizzioni
124 email: Posta elittrònica
125 new_email: Nnirizzu di posta elittrònica novu
127 display_name: Nomu ammustratu
128 description: Discrizzioni dû prufilu
130 home_lon: Luncitùdini
131 languages: Lingui prifiruti
132 pass_crypt: Palora d'òrdini
133 pass_crypt_confirmation: Cunferma password
136 tagstring: spartuti câ vìrgula
138 needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
140 new_email: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
142 distance_in_words_ago:
145 other: '%{count} minuti fa'
148 other: '%{count} jorna fa'
151 other: '%{count} misi fa'
154 other: '%{count} anni fa'
156 default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
159 description: iD (editor ntô browser)
162 description: Telecumannu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
174 opened_at_html: Criatu %{when}
175 opened_at_by_html: Criatu %{when} di %{user}
176 commented_at_html: Aggiurnatu %{when}
177 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} di %{user}
178 closed_at_html: Arrisurvuta %{when}
179 closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} di %{user}
180 reopened_at_html: Rigraputa %{when}
181 reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} di %{user}
183 title: Noti d'OpenStreetMap
184 description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
185 tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
186 description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
187 opened: nota nova (vicinu a %{place})
188 commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
189 closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
190 reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
197 title: Cancella lu mè cuntu
198 delete_account: Cancella cuntu
199 confirm_delete: Sî sicuru?
203 title: Cancia lu cuntu
204 my settings: Li mè mpustazzioni
205 current email address: Nnirizzu email attuali
206 external auth: Autinticazzioni esterna
208 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
209 link text: chi voli diri?
211 heading: Canciamenti pùbblici
212 enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
213 enabled link text: chi voli diri?
214 disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
216 disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
218 heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
219 agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
220 not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
221 review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
222 cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
223 agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
225 link text: chi voli diri?
226 save changes button: Sarva li canciamenti
227 delete_account: Cancella cuntu...
229 heading: Canciamenti pùbblici
230 make_edits_public_button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
232 success_confirm_needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni. Cuntrolla
233 la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu pi cunfirmari lu
234 nnirizzu di posta novu.
235 success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
237 success: Cuntu cancillatu.
240 in_changeset: Gruppu di canciamenti
242 no_comment: (nuḍḍu cummentu)
244 download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
245 view_history: Talìa la crunuluggìa
246 view_details: Talìa li dittagghî
249 title_html: 'Gruppu: %{name}'
250 history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
252 title_html: 'Caminu: %{name}'
253 history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
256 one: parti dû caminu %{related_ways}
257 other: parti dî camini %{related_ways}
259 title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
260 history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
264 other: '%{count} mèmmiri'
266 entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
272 entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
273 entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
276 sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
280 relation: la rilazzioni
281 changeset: lu gruppu di canciamenti
284 title: Erruri di timeout
285 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
289 relation: dâ rilazzioni
290 changeset: dû gruppu di canciamenti
293 redaction: Occultamentu %{id}
294 message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
295 fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
299 relation: sta rilazzioni
301 feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
302 purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
304 load_data: Càrrica li dati
305 loading: Carricamentu...
309 key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
310 tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
311 wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
312 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
313 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} supra Wikimedia Commons
314 telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
315 colour_preview: Antiprima culuri %{colour_value}
316 email_link: Email %{email}
318 title: Arricerca di l'elimenti
319 introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
320 nearby: Elimenti vicini
321 enclosing: Elimenti chi cuntèninu
325 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di
327 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
329 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
330 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
334 no_edits: (nuḍḍu canciamentu)
335 view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
337 title: Gruppi di canciamenti
338 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
339 title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
340 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
341 empty: Nuḍḍu gruppu di canciamenti attruvatu.
342 empty_area: Nuḍḍu gruppu di canciamenti nta st’ària.
343 empty_user: Nuḍḍu gruppu di canciamenti fattu di st’utenti.
344 no_more: Nuḍḍu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
345 no_more_area: Nuḍḍu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
346 no_more_user: Nuḍḍu àutru gruppu di canciamenti fattu di st’utenti.
347 load_more: Carrìcanni àutri
349 title: Gruppu di canciamenti %{id}
350 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
355 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
356 discussion: Discussioni
357 join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
359 unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
360 hide_comment: ammuccia
361 unhide_comment: Ammustra
363 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
364 osmchangexml: XML osmChange
366 nodes: Gruppa (%{count})
367 nodes_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
368 ways: Camini (%{count})
369 ways_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
370 relations: Rilazzioni (%{count})
371 relations_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
373 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
377 km away: luntanu %{count} km
378 m away: luntanu %{count} m
379 latest_edit_html: 'Ùrtimu canciamentu (%{ago}):'
381 your location: La tò pusizzioni
382 nearby mapper: Mappaturi vicinu
385 edit_your_profile: Cancia lu tò prufilu
386 my friends: Li mè amici
387 no friends: Ancora nun agghiuncisti nuḍḍu amicu.
388 nearby users: Àutri utenti vicinu
389 no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
391 friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
392 friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
393 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
394 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
397 title: Vuci nova dû diariu
400 use_map_link: Usa la cartina
402 title: Diarî di l'utenti
403 title_friends: Diarî di l'amici
404 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
405 user_title: Diariu di %{user}
406 in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
407 new: Vuci nova dû diariu
408 new_title: Scrivi na vuci nova ntô mè diariu di l'utenti
409 my_diary: Lu mè diariu
410 no_entries: Nuḍḍa vuci ntô diariu
412 recent_entries: Vuci dû diariu ricenti
414 title: Cancia sta vuci dû diariu
415 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
417 title: Diariu di %{user} | %{title}
418 user_title: Diariu di %{user}
419 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
420 login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
423 title: Nuḍḍa vuci dû diariu currispunni
424 heading: 'Nuḍḍa vuci cu l''id: %{id}'
425 body: Purtroppu nun c'è nuḍḍa vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
426 Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
427 chi cliccasti è sbagghiatu.
429 posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
430 updated_at_html: Ùrtimu aggiurnamentu lu %{updated}.
431 comment_link: Cummenta sta vuci
432 reply_link: Manna nu missaggiu a l'auturi
434 one: '%{count} cummentu'
435 other: '%{count} cummenti'
436 edit_link: Cancia sta vuci
437 hide_link: Ammuccia sta vuci
440 comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
441 hide_link: Ammuccia stu cummentu
449 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
450 description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
452 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
453 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
455 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
456 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
464 heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
465 button: Agghiunci comu amicu
466 success: Ora %{name} è amicu tò!
467 failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
468 already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
470 heading: Livari %{user} di l'amici?
471 button: Leva di l'amici
472 success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
473 not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
475 search_osm_nominatim:
479 chair_lift: Seggiuvìa
483 station: Stazzioni dâ funivìa
487 gate: Porta di mbarcu
489 runway: Pista d’attirraggiu
490 taxiway: Pista di rullaggiu
493 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
494 arts_centre: Centru d'arti
500 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
501 bicycle_rental: Alluga-bicicletti
502 biergarten: Biergarten
503 blood_bank: Banca dû sangu
504 boat_rental: Alluga-varchi
506 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
507 bus_station: Stazzioni di l'autobussu
509 car_rental: Alluga-màchini
510 car_sharing: Car Sharing
511 car_wash: Lavaggiu dî màchini
513 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
514 childcare: Asilu nidu
519 community_centre: Centru cìvicu
520 courthouse: Tribbunali
521 crematorium: Crimatoriu
524 drinking_water: Acqua pi vìviri
525 driving_school: Scola guida
528 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
529 fire_station: Pumperi
530 food_court: Zona di risturazzioni
532 fuel: Pompa dâ binzina
536 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
539 language_school: Scola di lingui
543 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
544 music_school: Scola di mùsica
545 nightclub: Night Club
546 nursing_home: Casa di riposu
548 parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
550 place_of_worship: Locu di cultu
552 post_box: Buca dâ posta
553 post_office: Uffizziu pustali
556 public_building: Edificiu pùbblicu
557 recycling: Ìsula eculòggica
558 restaurant: Risturanti
562 social_centre: Centru suciali
563 social_facility: Sirvizzî suciali
564 studio: Studiu di riggistrazzioni
565 swimming_pool: Piscina
567 telephone: Telèfunu pùbblicu
571 university: Univirsità
572 vending_machine: Machinetta chi vinni
573 veterinary: Vitirinariu
574 village_hall: Municipiu
575 waste_basket: Biduni dâ munnizza
576 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
578 administrative: Cunfini amministrativu
579 census: Cunfini cinzuariu
580 national_park: Parcu nazziunali
581 protected_area: Ària prutetta
584 suspension: Ponti suspisu
585 swing: Ponti firriàbbili
595 carpenter: Mastru d'ascia
596 electrician: Elittricista
599 photographer: Fotògrafu
603 "yes": Putìa dû mastru
605 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
606 defibrillator: Difibbrillaturi
607 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
608 phone: Telèfunu d'emirgenza
610 abandoned: Strata abbannunata
611 bridleway: Caminu pî cavaddi
612 bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
613 bus_stop: Firmata di l'autobussu
614 construction: Strata n custruzzioni
615 cycleway: Pista ciclàbbili
617 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
618 footway: Caminu pidunali
620 living_street: Living Street
621 milestone: Petra miliari
623 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
624 motorway_link: Autustrata
626 pedestrian: Strata pidunali
628 primary: Strata primaria
629 primary_link: Strata primaria
630 proposed: Strata pruggittata
632 residential: Strata risidinziali
633 rest_area: Ària di pusteggiu
635 secondary: Strata sicunnaria
636 secondary_link: Strata sicunnaria
637 service: Strata di sirvizziu
638 services: Ària di sirvizziu
639 speed_camera: Autovelox
641 street_lamp: Lampiuni
642 tertiary: Strata tirziaria
643 tertiary_link: Strata tirziaria
645 traffic_signals: Simàfuru
647 trunk_link: Supirstrata
648 unclassified: Strata senza classificazzioni
651 archaeological_site: Zona archiulòggica
652 battlefield: Campu di battagghia
653 boundary_stone: Petra finàita
654 building: Edificiu stòricu
658 city_gate: Porta dâ cità
659 citywalls: Mura dâ cità
661 heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
663 manor: Casa patrunali
664 memorial: Munumentu â mimoria
667 roman_road: Strata rumana
672 wayside_cross: Crucifissu
674 wreck: Barca nfunnata
678 allotments: Jardinu familiari
680 brownfield: Zona luttizzata
682 commercial: Zona cummirciali
683 conservation: Zona prutetta
684 construction: Zona n custruzzioni
685 farmland: Terra curtivata
690 greenfield: Zona luttizzata
691 industrial: Zona nnustriali
694 military: Zona militari
699 recreation_ground: Chianu di ricrìu
700 reservoir: Lacu artificiali
701 reservoir_watershed: Gebbia
702 residential: Zona risidinziali
704 village_green: Parcu urbanu
709 bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
711 dog_park: Parcu pî cani
712 fishing: Riserva di pisca
713 fitness_centre: Palestra
714 fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
716 golf_course: Campu di golf
717 horse_riding: Equitazzioni
718 ice_rink: Pista ghiazzata
719 marina: Portu turìsticu
720 miniature_golf: Minigolf
721 nature_reserve: Riserva naturali
724 playground: Jochi pî picciriddi
725 recreation_ground: Chianu di ricrìu
726 resort: Villaggiu turìsticu
728 slipway: Rampa d'alaggiu
729 sports_centre: Centru spurtivu
731 swimming_pool: Piscina
732 track: Pista di cursa
733 water_park: Acquapark
743 airfield: Ariuportu militari
747 "yes": Passu di muntagna
752 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
756 fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
771 reef: Scogghiu summersu
788 accountant: Raggiuneri
789 administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
790 architect: Architettu
792 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
793 estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
794 government: Ufficiu pùbblicu
795 insurance: Assicurazzioni
797 ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
798 telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
799 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
802 allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
812 isolated_dwelling: Casi isulati
815 neighbourhood: Quarteri
821 subdivision: Suttadivisioni
827 abandoned: Ferruvìa abbannunata
828 construction: Ferruvìa n custruzzioni
829 disused: Ferruvìa n disusu
830 funicular: Funiculari
831 halt: Firmata dû trenu
832 junction: Biviu ferruviariu
833 level_crossing: Passaggiu a liveddu
834 light_rail: Mitrupulitana leggia
835 miniature: Binariu n miniatura
837 narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
838 platform: Binariu dâ stazzioni
839 preserved: Ferruvìa stòrica
840 proposed: Ferruvìa n pruggettu
841 spur: Binariu di sirvizziu
842 station: Stazzioni dâ ferruvìa
843 stop: Firmata dû trenu
844 subway: Mitrupulitana
845 subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
846 switch: Scanciu ferruviariu
848 tram_stop: Firmata dû tram
850 alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
854 beauty: Nigozziu di biḍḍizza
855 beverages: Putìa dî buttigghî
856 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
857 books: Nigozziu dî libbra
860 car: Cuncissiunaria dî màchini
861 car_parts: Ricambî dî màchini
862 car_repair: Officina dî màchini
863 carpet: Nigozziu di tappiti
864 charity: Nigozziu di binificienza
865 cheese: Putìa di furmaggi
867 clothes: Nigozziu dî vistiti
868 computer: Nigozziu dî computeri
869 confectionery: Pastizzarìa
870 convenience: Minimarket
872 cosmetics: Nigozziu di cusmètici
874 department_store: Magasenu granni
876 doityourself: Fai-da-te
877 dry_cleaning: Lavasiccu
878 electronics: Nigozziu d'elittrònica
879 estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
880 farm: Putìa dû viddanu
883 food: Putìa dû manciari
884 funeral_directors: Casciamurtaru
885 furniture: Putìa dî mòbbili
886 garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
888 gift: Artìculi di rijalu
889 greengrocer: Putìa dâ frutta
891 hairdresser: Piluccheri
897 mall: Centru cummirciali
898 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
899 motorcycle: Nigozziu di muturi
900 music: Nigozziu di mùsica
901 newsagent: Giurnalaru
903 organic: Manciari biulòggicu
904 outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
905 pet: Nigozziu di l'armali
906 photo: Artìculi di futugrafìa
907 second_hand: Artìculi di secunna manu
909 sports: Artìculi spurtivi
911 supermarket: Supirmircatu
913 toys: Nigozziu dî jucàttuli
914 travel_agency: Agginzìa di viaggi
920 apartment: Appartamentu
921 artwork: Òpira d'arti
922 attraction: Attrazzioni turìstica
923 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
926 caravan_site: Campìu pî roulotte
928 gallery: Jallarìa d'arti
929 guest_house: Guest House
932 information: Nfurmazzioni
935 picnic_site: Ària di picchi-nicchi
936 theme_park: Parcu dî divirtimenti
937 viewpoint: Postu panuràmicu
943 artificial: Cursu d'acqua artificiali
944 boatyard: Canteri navali
947 derelict_canal: Saia abbannunata
951 lock: Conca di navigazzioni
959 weir: Brigghia fluviali
962 level2: Cunfini di nazzioni
963 level4: Cunfini di riggiuni
964 level5: Cunfini di riggiuni èstira
965 level6: Cunfini di pruvincia
966 level8: Cunfini di cumuni
967 level9: Cunfini di villaggiu
968 level10: Cunfini di quarteri
970 no_results: Nuḍḍu risurtatu attruvatu
971 more_results: Àutri risurtati
974 not_updated: Nun aggiurnatu
976 user_not_found: L'utenti nun esisti
978 last_updated: Ùrtimu aggiurnamentu
981 note: 'Nota #%{note_id}'
986 spam_label: Sta vuci dû diariu è/cunteni spam
987 threat_label: Sta vuci dû diariu cunteni na minazza
990 spam_label: Stu cummentu ô diariu è/cunteni spam
991 threat_label: Stu cummentu ô diariu cunteni na minazza
994 spam_label: Lu prufilu di st'utenti è/cunteni spam
995 threat_label: Lu prufilu di st'utenti cunteni na minazza
996 vandal_label: St'utenti è nu vannalu
999 spam_label: Sta nota è spam
1003 alt_text: Logu d'OpenStreetMap
1008 start_mapping: Accumenza a mappari
1010 history: Crunuluggìa
1012 gps_traces: Tracciati GPS
1013 user_diaries: Diarî di l'utenti
1014 edit_with: Cancia cu %{editor}
1015 intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
1016 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
1017 lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
1018 partners_partners: cullabburatura
1019 osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
1020 stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1021 osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
1022 littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1025 copyright: Dritti d'auturi
1026 learn_more: Sapìrinni cchiossai
1029 diary_comment_notification:
1030 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
1031 hi: Salutamu %{to_user},
1032 header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
1033 chi havi oggettu %{subject}:'
1034 footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
1035 o puru arrispùnniri di %{replyurl}
1036 message_notification:
1037 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1038 hi: Salutamu %{to_user},
1039 header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
1041 header_html: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu
1042 cu l''oggettu %{subject}:'
1043 footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
1045 friendship_notification:
1046 hi: Salutamu %{to_user},
1047 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
1048 had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
1049 see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1050 see_their_profile_html: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1051 befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1052 befriend_them_html: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1054 hi: Salutamu %{to_user},
1055 failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
1056 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
1058 hi: Salutamu %{to_user},
1059 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
1061 subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
1063 created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1064 confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
1065 vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
1066 ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
1067 welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
1068 pi spigàriti comu s'accumenza.
1070 subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
1072 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1073 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1074 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1077 subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1079 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1080 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1081 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1082 la tò palora d'òrdini.
1083 note_comment_notification:
1084 anonymous: N’utenti anònimu
1087 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1089 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1090 noti chi ti ntirèssanu'
1091 your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1092 chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1093 commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1094 unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1096 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1097 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1099 your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1101 commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1102 La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1104 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1106 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1107 noti chi ti ntirèssanu'
1108 your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1109 s''attrova vicinu a %{place}.'
1110 commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1111 tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1112 details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1113 changeset_comment_notification:
1114 hi: Salutamu %{to_user},
1116 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1117 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1119 your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1121 commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1122 dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1123 partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1124 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1125 details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1129 heading: Talìa la tò posta!
1130 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1131 introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1133 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1136 success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1137 already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1138 unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1140 failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1142 heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1143 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1144 tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1146 success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1147 failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1148 unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1151 title: Posta arrivata
1152 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1154 one: '%{count} missaggiu novu'
1155 other: '%{count} missaggî novi'
1157 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1158 other: '%{count} missaggî vecchî'
1159 no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuḍḍu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1160 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1161 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1168 unread_button: Signa comu di lèggiri
1169 read_button: Signa comu già liggiutu
1170 destroy_button: Cancella
1172 title: Manna un missaggiu
1173 send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1174 back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1176 message_sent: Missaggiu mannatu
1177 limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1178 na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1180 title: Nuḍḍu missaggiu accussì
1181 heading: Nuḍḍu missaggiu accussì
1182 body: Purtroppu nun c'è nuḍḍu missaggiu cu l'id nnicatu.
1184 title: Posta mannata
1186 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1187 other: Hai %{count} missaggî mannati
1188 no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1189 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1190 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1192 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1193 nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1196 title: Leggi lu missaggiu
1197 reply_button: Arrispunni
1198 unread_button: Signa comu di lèggiri
1199 destroy_button: Cancella
1200 back: Torna n arreri
1201 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1202 fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1203 sent_message_summary:
1204 destroy_button: Cancella
1206 my_inbox: La mè posta arrivata
1208 as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1209 as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1211 destroyed: Missaggiu cancillatu
1214 title: Palora d'òrdini pirduta
1215 heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1216 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1217 new password button: Azzera la palora d'òrdini
1218 help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1219 e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1221 title: Azzera la palora d'òrdini
1222 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1223 reset: Azzera la palora d'òrdini
1224 flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1226 flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1229 title: Li mè prifirenzi
1230 preferred_editor: Editor prifirutu
1231 preferred_languages: Lingui prifiruti
1232 edit_preferences: Cancia prifirenzi
1234 title: Cancia prifirenzi
1235 save: Aggiurna prifirenzi
1239 title: Cancia lu prufilu
1240 save: Aggiurna prufilu
1244 gravatar: Adòpira Gravatar
1245 new image: Agghiunci na mmàggini
1246 keep image: Manteni la mmàggini attuali
1247 delete image: Leva la mmàggini attuali
1248 replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1249 image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1250 home location: 'Pusizzioni basi:'
1251 no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1252 update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1258 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1259 password: 'Palora d''òrdini:'
1260 remember: Arricòrdati di mìa
1261 lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1263 register now: Scrìviti ora
1264 with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1265 auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1268 heading: Nesci d'OpenStreetMap
1269 logout_button: Nesci
1272 headings: Ntistazzioni
1273 heading: Ntistazzioni
1274 subheading: Suttantistazzioni
1284 older: Cummenti cchiù vecchî
1285 newer: Cummenti cchiù novi
1287 older: Vuci cchiù vecchî
1288 newer: Vuci cchiù novi
1290 older: Tracciati cchiù vecchî
1291 newer: Tracciati cchiù novi
1294 used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1295 applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1297 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1298 c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1299 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1300 local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1301 Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1302 a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1304 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1305 open_data_title: Dati graputi
1306 legal_title: Noti ligali
1307 partners_title: Cullabburatura
1309 title: Dritti d'auturi e Licenza
1311 title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1312 html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1313 fa fidi la pàggina n ngrisi
1314 english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1316 title: A prupòsitu di sta pàggina
1317 html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1318 Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1319 supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1320 native_link: virsioni n sicilianu
1321 mapping_link: accuminzari a mappari
1323 credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1324 credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1325 d'OpenStreetMap».
1326 attribution_example:
1327 alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1328 title: Esempiu d'attribbuzzioni
1329 more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1330 contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1331 contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1332 Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1333 nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1334 contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1335 ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1336 garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1337 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1338 infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1339 mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1340 Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1341 titulari dû drittu d'auturi.
1343 js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1344 lu JavaScript disattivatu.
1345 js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1347 copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1349 remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1350 sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1352 not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1353 not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1354 nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1355 user_page_link: pàggina di l'utenti
1356 anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1357 id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1359 title: Espurtazzioni
1360 manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1363 advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1365 body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1366 Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1367 massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1370 description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1374 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1376 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1377 description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1378 ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1381 description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1382 export_button: Esporta
1384 title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1388 title: Tràsiri ntâ cumunità
1389 explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1390 cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1391 la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1392 d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1396 title: Attruvari aiutu
1398 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1399 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1402 title: Bimminuti nta OSM
1403 description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1405 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1406 title: Guida dî principianti
1407 description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1410 description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1411 ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1414 description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1417 description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1418 e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1420 title: wiki.openstreetmap.org
1421 description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1426 search_results: Risurtati di l'arricerca
1430 get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri d'un puntu a n'àutru
1433 where_am_i: Unni sugnu?
1434 where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu d'un muturi d'arricerca
1439 motorway: Autustrata
1441 primary: Strata primaria
1442 secondary: Strata sicunnaria
1443 unclassified: Strata senza classificazzioni
1445 bridleway: Caminu pî cavaddi
1446 cycleway: Pista ciclàbbili
1447 footway: Caminu pidunali
1449 subway: Mitrupulitana
1451 chair_lift: seggiuvìa
1452 runway: Pista d’attirraggiu
1453 taxiway: pista di rullaggiu
1454 apron: Ària di parcheggiu ariupurtuali
1455 admin: Cunfini amministrativu
1461 resident: Zona risidinziali
1462 retail: Zona di nigozzî
1463 industrial: Zona nnustriali
1464 commercial: Zona cummirciali
1465 heathland: Brughiera
1467 reservoir: lacu artificiali
1469 brownfield: Zona di bunìfica
1471 allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1472 pitch: Campu di jocu
1473 centre: Centru spurtivu
1474 reserve: Riserva naturali
1475 military: Zona militari
1477 university: univirsità
1478 building: Edificiu mpurtanti
1479 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1482 tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1483 bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1484 private: Accessu privatu
1485 destination: Sirvitù di passaggiu
1486 construction: Strati n custruzzioni
1489 introduction: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira e canciàbbili.
1490 Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari. Ccà c'è na guida
1491 chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1493 title: Zocchi c'è supra â cartina
1495 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1496 paragraph_1: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci sù na
1497 para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1500 start_mapping: Accumenza a mappari
1502 title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1504 Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1505 cchiù fàcili lassari na nota.
1508 private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1509 public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1510 punti nun mantinutu)
1511 trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1513 identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1514 punti ordinati e cu marchi timpurali)
1516 visibility_help: chi voli diri?
1519 upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1520 trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1521 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1522 chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1524 one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1525 si poi aspittari chi finisci chiḍḍu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1526 nun blocchi la fila pi l’utri utenti.
1527 other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1528 si poi aspittari chi finìscinu chiḍḍi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1529 nun blocchi la fila pi l’àutri utenti.
1532 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1533 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1534 visibility_help: chi voli diri?
1536 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1537 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1539 filename: 'Nomu dû file:'
1541 uploaded: 'Carricatu lu:'
1543 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1546 owner: 'Prupitariu:'
1547 description: 'Discrizzioni:'
1550 edit_trace: Cancia stu tracciatu
1551 delete_trace: Cancella stu tracciatu
1552 trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1553 visibility: 'Visibbilità:'
1558 other: '%{count} punti'
1560 trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1561 view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1562 edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1564 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1566 trackable: TRACCIÀBBILI
1568 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1569 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1570 description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1571 tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1572 upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1574 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1576 message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1578 heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1579 message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1582 title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1584 description_with_count:
1585 one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1586 other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1587 description_without_count: File GPX di %{user}
1590 cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1591 browser prima chi cuntìnui.
1593 blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1595 need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1596 trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1597 pi forza, pirò l'hai a taliari.
1599 account_settings: Mpustazzioni cuntu
1602 title: Trasi cu n'OpenID
1603 alt: Trasi cu n'URL OpenID
1605 title: Trasi cu Google
1606 alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1608 title: Trasi cu Facebook
1609 alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1611 title: Trasi cu Windows Live
1612 alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1614 title: Trasi cu GitHub
1615 alt: Trasi c'un cuntu GitHub
1617 title: Trasi cu Wikipedia
1618 alt: Trasi c'un cuntu Wikipedia
1621 read_prefs: Leggi li prifirenzi utenti
1622 write_prefs: Cancia li prifirenzi utenti
1623 write_api: Cancia la cartina
1624 write_notes: Cancia li noti
1625 read_email: Lèggiri nnirizzu email utenti
1626 oauth2_applications:
1638 no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1639 cuntu di manera autumàtica.
1641 header: Lìbbira e canciàbbili
1642 display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1643 Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1645 terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1647 use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1650 heading: Cunnizzioni
1651 consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1652 sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1653 consider_pd_why: chi voli diri?
1655 you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1656 di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1657 legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1661 rest_of_world: Restu dû munnu
1662 terms_declined_flash:
1663 terms_declined_link: sta pàggina wiki
1665 title: St'utenti nun c'è
1666 heading: L’utenti %{user} nun esisti
1667 body: Purtroppu nun c'è nuḍḍu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1668 chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1671 my diary: Lu mè diariu
1672 my edits: Li mè canciamenti
1673 my traces: Li mè tracciati
1674 my notes: Li mè noti
1675 my messages: Li mè missaggi
1676 my profile: Lu mè prufilu
1677 my settings: Li mè mpustazzioni
1678 my comments: Li mè cummenti
1679 my_preferences: Li mè prifirenzi
1680 blocks on me: Cu blocca a mìa
1681 blocks by me: A cu bloccu iu
1682 edit_profile: Cancia prufilu
1683 send message: Manna nu missaggiu
1687 notes: Noti dâ cartina
1688 remove as friend: Leva di l'amici
1689 add as friend: Agghiunci a l'amici
1690 mapper since: 'Mappaturi di:'
1691 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1692 ct undecided: Nun dicisi
1693 ct declined: Rifiutati
1694 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1695 created from: 'Criatu di:'
1697 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1699 administrator: St'utenti è n'amministraturi
1700 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1702 administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1703 moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1705 administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1706 moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1707 block_history: blocchi arricivuti
1708 moderator_history: blocchi dati
1710 create_block: blocca a st'utenti
1711 activate_user: attiva a st'utenti
1712 confirm_user: Cunferma a st'utenti
1713 hide_user: Ammuccia a st'utenti
1714 unhide_user: Ammustra a st'utenti
1715 delete_user: Cancella a st'utenti
1718 flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
1719 di fari canciamenti.
1723 summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
1724 summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
1725 empty: Nun fu attruvatu nuḍḍu utenti chi currispunni
1727 confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
1728 hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
1730 title: Cuntu suspinnutu
1731 heading: Cuntu suspinnutu
1734 connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
1735 invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
1736 no_authorization_code: Nuḍḍu còdici d'auturizzazzioni
1737 unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
1738 invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
1741 not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
1742 already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
1743 doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
1745 are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1747 are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1750 non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
1751 non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
1753 sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
1754 back: Arritorna a l'ìnnici
1756 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1757 heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1758 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
1760 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1761 heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1762 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
1764 block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
1765 scègghiri di l'elencu a scinnuta.
1767 flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
1769 only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
1770 success: Bloccu aggiurnatu.
1772 title: Blocchi di l'utenti
1773 heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
1774 empty: Ancora nun fu fattu nuḍḍu bloccu.
1776 time_future_html: Finisci tra %{time}
1777 until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
1778 time_past_html: Finìu %{time} fa.
1782 other: '%{count} uri'
1785 other: '%{count} jorna'
1788 other: '%{count} simani'
1791 other: '%{count} misii'
1794 other: '%{count} anni'
1796 title: Blocchi di %{name}
1797 heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
1798 empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
1800 title: Blocchi fatti di %{name}
1801 heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
1802 empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
1804 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
1805 heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
1811 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
1812 revoker: 'Rivucaturi:'
1813 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
1815 not_revoked: (nun arrivucatu)
1819 display_name: Utenti bluccatu
1820 creator_name: Criaturi
1821 reason: Mutivu dû bloccu
1823 revoker_name: Arrivucatu di
1826 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
1827 heading: Noti di %{user}
1828 subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
1829 no_notes: Nuḍḍa nota
1832 description: Discrizzioni
1833 created_at: Criata lu
1834 last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
1836 title: 'Nota: %{id}'
1837 description: Discrizzioni
1838 open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
1839 closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
1840 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
1841 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
1842 a virificari di fonti nnipinnenti.
1845 reactivate: Attiva di novu
1846 comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
1850 intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri a
1851 l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
1852 curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
1853 mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
1854 sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
1855 add: Agghiunci la nota
1857 showing_page: Pàggina %{page}
1864 link: Culligamentu o HTML
1865 long_link: Culligamentu
1866 short_link: Culligamentu accurzatu
1869 custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
1873 short_url: URL curta
1874 include_marker: Ncludi lu signali
1875 center_marker: Centra la cartina ntô signali
1876 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1877 view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
1881 tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
1887 title: Ammustra unni sugnu
1890 cycle_map: Cartina pî bicicletti
1891 transport_map: Mappa dî trasporti
1894 header: Strati dâ cartina
1895 notes: Noti dâ cartina
1896 data: Dati dâ cartina
1897 overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
1900 edit_tooltip: Cancia la cartina
1901 edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
1902 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
1903 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
1904 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
1905 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
1906 queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
1907 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
1908 edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
1912 fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
1913 graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
1914 graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
1915 directions: Nnicazzioni
1918 no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
1919 no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
1921 continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
1922 slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
1923 turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
1924 sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
1925 uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
1926 sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
1927 turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
1928 slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
1929 via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
1930 follow_without_exit: Sicutari %{name}
1931 roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
1932 leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
1933 stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
1934 start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
1935 destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
1936 against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
1937 end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
1938 roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
1939 unnamed: strata senza nomu
1940 courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
1956 relation: Rilazzioni
1957 nothing_found: Nuḍḍu elimentu attruvatu
1958 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
1959 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
1961 add_note: Agghiunci na nota ccà
1962 show_address: Ammustra nnirizzu
1965 heading: Cancia occultamentu
1966 title: Cancia occultamentu
1968 empty: Nuḍḍu occultamentu d’ammustrari.
1969 heading: Lista di l'occultamenti
1970 title: Lista di l'occultamenti
1972 heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
1973 title: Criazzioni dûn occultamentu novu
1975 description: 'Discrizzioni:'
1976 heading: Occultamentu «%{title}»
1979 edit: Cancia st'occultamentu
1980 destroy: Leva st'occultamentu
1983 flash: Occultamentu criatu.
1985 flash: Canciamenti sarvati.
1987 not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
1988 li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
1989 flash: Occultamentu distruiutu.
1990 error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.