1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
14 friendly: '%e %B %Y %H:%M'
28 create: Cruthaich ath-sgrùdadh
29 update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
31 create: Luchdaich suas
32 update: Sàbhail na dh'atharraich thu
34 create: Cruthaich bacadh
35 update: Ùraich am bacadh
38 acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
39 changeset: Seata atharraichean
40 changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
42 diary_comment: Beachd an leabhair-latha
43 diary_entry: Clàr an leabhair-latha
46 message: Teachdaireachd
49 notifier: Inneal-caismeachd
51 old_node_tag: Taga seann nòid
52 old_relation: Seann dàimh
53 old_relation_member: Ball seann dàimh
54 old_relation_tag: Taga seann dàimh
56 old_way_node: Nòd seann slighe
57 old_way_tag: Taga seann slighe
59 relation_member: Ball dàimh
60 relation_tag: Taga dàimh
63 tracepoint: Puing lorgaidh
64 tracetag: Taga lorgaidh
66 user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
67 user_token: Tòcan a' chleachdaiche
73 callback_url: URL ais-ghairm
74 support_url: URL taice
81 longitude: Domhan-fhad
92 longitude: Domhan-fhad
94 description: Tuairisgeul
95 gpx_file: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
96 visibility: 'Faicsinneachd:'
97 tagstring: 'Tagaichean:'
106 display_name: Ainm seallaidh
107 description: Tuairisgeul
109 pass_crypt: Facal-faire
112 tagstring: sgaradh le cromagan
114 with_version: '%{id}, v%{version}'
115 with_name_html: '%{name} (%{id})'
117 default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
120 description: Potlatch 1 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
123 description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
126 description: Potlatch 2 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
128 name: Inneal-smachd cèin
129 description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
133 opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
134 opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
135 commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
136 commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
137 closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
138 closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
139 reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
140 reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
142 title: Nòtaichean OpenStreetMap
143 description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
144 no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
145 description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
146 opened: nòta ùr (faisg air %{place})
147 commented: beachd ùr (faisg air %{place})
148 closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
149 reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
154 created: Air a chruthachadh
156 created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
157 closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
158 created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
160 deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
162 edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
164 closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
166 in_changeset: Seata atharraichean
168 no_comment: (gun bheachd)
169 part_of: '''Na phàirt de'
170 download_xml: Luchdaich a-nuas XML
171 view_history: Seall an eachdraidh
172 view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
175 title: 'Seata atharraichean: %{id}'
177 node: Nòdan (%{count})
178 node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
179 way: Slighean (%{count})
180 way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
181 relation: Dàimhean (%{count})
182 relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
183 comment: Beachdan (%{count})
184 hidden_commented_by_html: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
185 chionn %{when}</abbr>
186 commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
187 changesetxml: XML le seata atharraichean
188 osmchangexml: XML osmChange
190 title: Seata atharraichean %{id}
191 title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
192 join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
193 discussion: Deasbaireachd
195 title_html: 'Nòd: %{name}'
196 history_title_html: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
198 title_html: 'Slighe: %{name}'
199 history_title_html: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
202 other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
204 title_html: 'Dàimh: %{name}'
205 history_title_html: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
208 entry_html: '%{type} %{name}'
209 entry_role_html: '%{type} %{name} ''na %{role}'
215 entry_html: Dàimh %{relation_name}
216 entry_role_html: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
218 sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
223 changeset: seata atharraichean
226 sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
232 changeset: seata atharraichean
235 redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
236 message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
237 air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
238 airson barrachd fiosrachaidh.
241 way: dhen t-slighe seo
242 relation: dhen dàimh seo
244 feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
245 dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
246 A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
247 load_data: Luchdaich an dàta
248 loading: '''Ga luchdadh...'
252 key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
253 tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
254 wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
255 wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
256 telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
260 description: Tuairisgeul
261 open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
262 closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
263 hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
264 opened_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
265 chionn %{when}</abbr>
266 opened_by_anonymous_html: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
267 chionn %{when}</abbr>
268 commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
269 commented_by_anonymous_html: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
271 closed_by_html: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
273 closed_by_anonymous_html: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
274 chionn %{when}</abbr>
275 reopened_by_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
276 chionn %{when}</abbr>
277 reopened_by_anonymous_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
278 chionn %{when}</abbr>
279 hidden_by_html: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
282 title: Lorg feartan sònraichte
283 introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
284 nearby: Feartan am fagas
285 enclosing: Feartan timcheall air
287 changeset_paging_nav:
288 showing_page: Duilleag %{page}
293 no_edits: (cha deach a dheasachadh)
294 view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
297 saved_at: Air a shàbhaladh
302 title: Seataichean atharraichean
303 title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
304 title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
305 title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
306 empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
307 empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
308 empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
309 no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
310 no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
311 no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
313 load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
315 sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
319 comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
321 commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
323 title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
324 title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
327 title: Clàr ùr an leabhair-latha
330 use_map_link: cleachd mapa
332 title: Leabhraichean-latha
333 title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
334 title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
335 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
336 in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
337 new: Clàr ùr an leabhair-latha
338 new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
339 no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
340 recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
341 older_entries: Clàran nas sine
342 newer_entries: Clàran nas ùire
344 title: Deasaich clàr an leabhair-latha
345 marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
347 title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
348 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
349 leave_a_comment: Thoir do bheachd
350 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
351 login: Clàraich a-steach
353 title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
354 heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
355 body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
356 %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
357 rinn thu briogadh mar bu chòir.
359 posted_by_html: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
360 comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
361 reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
364 one: '%{count} bheachd'
365 two: '%{count} bheachd'
366 few: '%{count} beachdan'
367 other: '%{count} beachd'
368 edit_link: Deasaich an clàr seo
369 hide_link: Falaich an clàr seo
372 comment_from_html: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
373 hide_link: Falaich am beachd seo
381 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
382 description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
384 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
385 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
386 %{language_name} o chionn goirid
388 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
389 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
392 has_commented_on: Thug %{display_name} beachd air clàran leabhair-latha a leanas
396 newer_comments: Beachdan nas ùire
397 older_comments: Beachdan nas sine
400 heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
401 button: Cuir caraid ris
402 success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
403 failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
404 already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
406 heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
407 button: Thoir an càirdeas air falbh
408 success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
409 not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
413 latlon_html: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
414 ca_postcode_html: Toraidhean o <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
415 osm_nominatim_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
417 geonames_html: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
418 osm_nominatim_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
420 geonames_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
421 search_osm_nominatim:
422 prefix_format: '%{name}'
425 cable_car: Carbad-càbaill
426 chair_lift: Lioft-sèitheir
427 drag_lift: Lioft-slaodaidh
428 gondola: Trama-adhair
429 station: Stèisean trama-adhair
431 aerodrome: Raon-adhair
434 helipad: Port-heileacoptair
436 taxiway: Raon-cuairteachaidh
439 animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
440 arts_centre: Ionad ealain
446 bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
447 bicycle_rental: Rothairean air mhàl
448 biergarten: Gàrradh-leanna
449 boat_rental: Bàtaichean air mhàl
450 brothel: Taigh-siùrsachd
451 bureau_de_change: Biùro-iomlaid
452 bus_station: Stèisean bhusaichean
454 car_rental: Càraichean air mhàl
455 car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
456 car_wash: Nighe chàraichean
458 charging_station: Stèisean teairrdsidh
459 childcare: Cùram-cloinne
460 cinema: Taigh-dhealbh
464 community_centre: Ionad-coimhearsnachd
465 courthouse: Taigh-cùirte
466 crematorium: Luaithreachan
469 drinking_water: Uisge-òil
470 driving_school: Sgoil draibhidh
472 fast_food: Biadh luath
473 ferry_terminal: Port-aiseig
474 fire_station: Stèisean-smàlaidh
475 food_court: Talla bìdh
481 hunting_stand: Stannd seilge
482 ice_cream: Reòiteagan
483 kindergarten: Sgoil-àraich
484 library: Leabhar-lann
485 marketplace: Ionad-margaidh
486 monastery: Manachainn
487 motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
488 nightclub: Club-oidhche
489 nursing_home: Taigh-altraim
490 parking: Ionad-pàircidh
491 parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
492 pharmacy: Bùth-chungaidhean
493 place_of_worship: Àite-adhraidh
495 post_box: Bogsa-phuist
496 post_office: Oifis a' phuist
499 public_building: Togalach poblach
500 recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
501 restaurant: Taigh-bìdh
505 social_centre: Ionad-sòisealta
506 social_facility: Goireas sòisealta
508 swimming_pool: Amar-snàimh
510 telephone: Fòn poblach
511 theatre: Taigh-cluich
512 toilets: Taighean-beaga
513 townhall: Talla a' bhaile
515 vending_machine: Inneal-rèic
516 veterinary: Leigh-lann bheathaichean
517 village_hall: Talla a' bhaile
518 waste_basket: Bogsa-sgudail
519 waste_disposal: Ionad-sgudail
521 administrative: Crìoch rianachd
522 census: Crìoch cunntas-sluaigh
523 national_park: Pàirc nàiseanta
524 protected_area: Ionad-dìon
527 suspension: Drochaid-chrochaidh
528 swing: Drochaid-thionndain
529 viaduct: Drochaid-rathaid
534 brewery: Taigh-grùide
536 electrician: Dealanair
537 gardener: Gàirnealair
539 photographer: Neach-dhealbh
541 shoemaker: Greusaiche
545 ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
546 defibrillator: Dì-fhibriliche
547 landing_site: Ionad-laighe èiginn
550 abandoned: Mòr-rathad trèigte
551 bridleway: Ceum marcachd
552 bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
554 construction: Mòr-rathad 'ga thogail
555 cycleway: Slighe baidhseagail
557 emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
560 living_street: Sràid-chòmhnaidh
561 milestone: Clach-mhìle
563 motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
564 motorway_link: Mòr-rathad
566 pedestrian: Àrainn-choisichean
568 primary: Prìomh-rathad
569 primary_link: Prìomh-rathad
570 proposed: Rathad a tha ann am beachd
571 raceway: Slighe-rèisidh
572 residential: Rathad-còmhnaidh
573 rest_area: Raon tàimh
575 secondary: Rathad dàrnach
576 secondary_link: Rathad dàrnach
577 service: Rathad sheirbheisean
578 services: Seirbheisean mòr-rathaid
579 speed_camera: Camara-astair
581 street_lamp: Lampa-sràide
582 tertiary: Rathad treasach
583 tertiary_link: Rathad treasach
585 traffic_signals: Solasan-trafaig
587 trunk_link: Prìomh-rathad
588 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
591 archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
592 battlefield: Blàr-catha
593 boundary_stone: Comharra-crìche
594 building: Togalach eachdraidheil
598 city_gate: Geata a' bhaile
599 citywalls: Ballachan a' bhaile
601 heritage: Làrach dualchais
604 memorial: Carragh-chuimhne
607 roman_road: Rathad Ròmanach
612 wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
613 wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
618 allotments: Cuibhreann talmhainn
620 brownfield: Fearann fàs
622 commercial: Raon malairt
623 conservation: Raon-glèidhteachais
624 construction: Làrach togail
631 greenfield: Talamh bàn
632 industrial: Raon gnìomhachais
633 landfill: Lìonadh-talmhainn
635 military: Raon an airm
640 recreation_ground: Raon cuir-seachad
641 reservoir: Loch-tasgaidh
642 reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
643 residential: Raon-còmhnaidh
645 village_green: Rèidhlean
647 "yes": Cleachdadh-fearainn
649 beach_resort: Tràigh-turasachd
651 common: Fearann coitcheann
653 fishing: Raon iasgaich
654 fitness_centre: Taigh-sunntais
655 fitness_station: Stèisean-sunntais
657 golf_course: Raon goilf
658 horse_riding: Marcadh each
659 ice_rink: Rionc-deighe
661 miniature_golf: Meanbh-ghoilf
662 nature_reserve: Tèarmann nàdair
665 playground: Raon-cluiche
666 recreation_ground: Raon cuir-seachad
667 resort: Baile-turasachd
669 slipway: Leathad-luinge
670 sports_centre: Ionad-spòrs
672 swimming_pool: Amar-snàimh
674 water_park: Pàirc-uisge
677 lighthouse: Taigh-solais
678 pipeline: Pìob-loidhne
681 "yes": Dèanta le mac an duine
683 airfield: Raon-adhair an airm
684 barracks: Taighean-feachd
692 cave_entrance: Doras uamha
701 grassland: Raon-feòir
723 volcano: Beinn-theine
725 wetland: Talamh fliuch
728 accountant: Cunntasair
729 administrative: Rianachd
732 employment_agency: Buidheann cosnaidh
733 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
734 government: Oifis na rìoghachd
735 insurance: Oifis àrachais
737 ngo: Oifis neo-riaghaltasach
738 telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
739 travel_agent: Bùth-siubhail
742 allotments: Cuibhreann talmhainn
745 county: Siorrachd/Còigeamh
752 isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
755 neighbourhood: Coimhearsnachd
757 region: Roinn-dùthcha
759 state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
760 subdivision: Fo-roinn
766 abandoned: Rèile thrèigte
767 construction: Rèile 'ga togail
768 disused: Rèile gun chleachdadh
769 funicular: Rèile-bhruthaich
771 junction: Snaidhm-rèile
772 level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
773 light_rail: Rèile aotrom
774 miniature: Meanbh-rèile
776 narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
777 platform: Àrd-ùrlar rèile
778 preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
779 proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
781 station: Stèisean-rèile
784 subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
785 switch: Puingean rèile
787 tram_stop: Stad trama
789 alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
790 antiques: Buill-sheanndachd
794 beverages: Bùth dheochan
795 bicycle: Bùth bhaidhseagalan
796 books: Bùth leabhraichean
799 car: Bùth chàraichean
800 car_parts: Pàirtean chàraichean
801 car_repair: Càradh chàraichean
803 charity: Bùth carthannais
804 chemist: Bùth-chungaidhean
806 computer: Bùth choimpiutairean
807 confectionery: Bùth mìlseanachd
808 convenience: Bùth goireasach
809 copyshop: Bùth lethbhreacan
810 cosmetics: Bùth maise
812 department_store: Mòr-bhùth
813 discount: Bùth nithean saora
814 doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
815 dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
816 electronics: Bùth leactronachd
817 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
818 farm: Bùth tuathanais
819 fashion: Bùth aodaich
820 florist: Bùth-fhlùraichean
822 funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
824 garden_centre: Margadh-gàrraidh
825 general: Bùth a' bhaile
826 gift: Bùth phrèasantan
829 hairdresser: Gruagaire
830 hardware: Bùth leasachadh dachaigh
832 jewelry: Bùth usgaran
834 laundry: Taigh-nigheachain
835 mall: Ionad-seopadaireachd
836 mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
837 motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
839 newsagent: Bùth-naidheachdan
840 optician: Bùth-speuclairean
841 organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
842 outdoor: Bùth acainnean blàir
844 photo: Bùth dhealbhan
845 second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
848 stationery: Bùth pàipearachd
849 supermarket: Oll-mhargadh
851 toys: Bùth dhèideagan
852 travel_agency: Bùth-siubhail
853 video: Bùth videothan
854 wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
857 alpine_hut: Bothan beinne
859 artwork: Obair-ealain
860 attraction: Àite inntinneach
861 bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
863 camp_site: Làrach campachaidh
864 caravan_site: Làrach charabhanaichean
867 guest_house: Taigh-aoigheachd
870 information: Fiosrachadh
871 motel: Taigh-òsta motarachd
872 museum: Taigh-tasgaidh
873 picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
874 theme_park: Theme Park
875 viewpoint: Ionad-seallaidh
881 artificial: Slighe-uisge fhuadain
885 derelict_canal: Canal trèigte
890 lock_gate: Geata loca
900 level2: Crìoch dùthcha
902 level5: Crìoch roinn-dùthcha
903 level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
905 level9: Crìoch baile bhig
906 level10: Crìoch frith-bhaile
912 no_results: Cha deach toradh a lorg
913 more_results: Barrachd toraidhean
919 alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
920 home: Rach gun ionad dachaigh
921 logout: Clàraich a-mach
922 log_in: Clàraich a-steach
923 log_in_tooltip: Clàraich a-steach le cunntas a tha ann
925 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
926 sign_up_tooltip: Cruthaich cunntas airson deasachadh
931 export_data: Às-phortaich dàta
932 gps_traces: Lorgaidhean GPS
933 gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
934 user_diaries: Leabhraichean-latha
935 user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
936 edit_with: Deasaich le %{editor}
937 tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
938 intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
939 intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
940 le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
941 intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
942 partners_ucl: UCL VR Centre
943 partners_bytemark: Bytemark Hosting
944 partners_partners: com-pàirtichean eile
945 osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
946 sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
947 osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
948 on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
949 donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
952 copyright: Còir-lethbhreac
953 community: Coimhearsnachd
954 community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
955 community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
957 foundation_title: Fonndas OpenStreetMap
959 title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
960 text: Thoir tìodhlac dhuinn
961 learn_more: Barrachd fiosrachaidh
964 diary_comment_notification:
965 subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
966 hi: Shin thu, %{to_user},
967 header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
968 a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
969 footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
970 beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
972 message_notification:
973 hi: Shin thu, %{to_user},
974 header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
975 bheil an cuspair "%{subject}":'
976 footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
977 agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
978 friendship_notification:
979 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
980 had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
981 see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
983 befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
986 failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
987 import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
988 subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
990 loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
991 le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
993 subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
995 subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
997 created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
999 confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1000 sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1001 a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1002 welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1003 fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1005 subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1007 hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1008 puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1009 click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1010 atharrachadh a dhearbhadh.
1012 subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1014 hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1015 facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1017 click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1018 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1019 note_comment_notification:
1020 anonymous: Ball gun ainm
1023 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1024 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1026 your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1028 commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1029 thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1031 subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1032 subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1034 your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1036 commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1037 thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1039 subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1040 subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1042 your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1043 a tha faisg air %{place}.'
1044 commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1045 a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1046 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1047 changeset_comment_notification:
1048 hi: Shin thu, %{to_user},
1051 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1053 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1055 your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1056 agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1057 commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1058 mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1060 partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1061 partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1062 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1065 title: Am bogsa a-steach
1066 my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1067 outbox: am bogsa a-mach
1068 messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1070 other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1072 other: '%{count} teachdaireachd shean'
1076 no_messages_yet_html: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu
1077 conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1078 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1080 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1081 read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1082 reply_button: Freagair
1083 destroy_button: Sguab às
1085 title: Cuir teachdaireachd
1086 send_message_to_html: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1089 back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1091 message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1092 limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1093 greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1095 title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1096 heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1097 body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1099 title: Am bogsa a-mach
1100 my_inbox_html: '%{inbox_link} agam'
1101 inbox: am bogsa a-steach
1102 outbox: am bogsa a-mach
1104 other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1108 no_sent_messages_html: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich
1109 thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1110 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1112 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1113 a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1114 Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1116 title: Teachdaireachd air a leughadh
1120 reply_button: Freagair
1121 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1124 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1125 a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1126 an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1127 sent_message_summary:
1128 destroy_button: Sguab às
1130 as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1131 as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1133 destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1137 copyright_html: <span>©</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1138 used_by_html: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1139 inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1140 lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1141 a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1142 mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1143 local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1144 local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1145 cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1146 bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1147 community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1148 community_driven_html: |-
1149 Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1150 Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha</a>,
1151 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1152 làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1153 open_data_title: Dàta fosgailte
1155 'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1156 an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1157 legal_title: Nòtaichean laghail
1158 partners_title: Com-pàirtichean
1161 title: Mun eadar-theangachadh seo
1162 html: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1163 %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1164 english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1166 title: Mun duilleag seo
1167 html: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1168 'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1169 leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1170 native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1171 mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1173 title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1174 intro_1_html: '''S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap<sup><a
1175 href="#trademarks">®</a></sup> fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open
1176 Data Commons Open Database License</a> (ODbL) le <a href="http://osmfoundation.org/">Fonndas
1177 OpenStreetMap</a> (OSMF).'
1179 Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
1180 a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
1181 dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
1182 air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1183 an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
1184 <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
1185 slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
1187 Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
1188 fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1189 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
1190 credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1192 Tha e riatanach gun chleachd thu “© OpenStreetMap
1193 contributors” mar urram.
1195 Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
1196 fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
1197 againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
1198 a dhèanamh le ceangal gun
1199 <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">duilleag na còrach-lethbhreac seo</a>.
1200 Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
1201 's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
1202 a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
1203 stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
1204 openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
1205 an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
1206 creativecommons.org.
1208 airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
1209 oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
1210 attribution_example:
1211 alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1212 title: Ball-eisimpleir air urram
1213 more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1215 Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
1216 bheir thu urram dhuinn air <a href="http://osmfoundation.org/Licence">duilleag a' cheadachais OSMF</a> agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">CÀBHA laghail</a> sa choimhearsnachd.
1218 Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt do threas-phàrtaidhean.
1219 Faic <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">poileasaidh cleachdadh an API</a>,
1220 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">poileasaidh cleachdadh nan leacagan</a>
1221 agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">poileasaidh cleachdadh Nominatim</a> againn.
1222 contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1223 contributors_intro_html: |-
1224 'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1225 Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1226 mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1228 contributors_at_html: |-
1229 <strong>An Ostair</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1230 <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (fo cheadachas
1231 <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1232 <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus
1233 Land Tirol (fo cheadachas <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le atharraichean</a>).
1234 contributors_ca_html: |-
1235 <strong>Canada</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1236 GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1237 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1238 Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
1240 contributors_fi_html: |-
1241 <strong>An Fhionnlann</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta on
1242 National Land Survey of Finland's Topographic Database
1243 agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
1244 <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1245 contributors_fr_html: |-
1246 <strong>An Fhraing</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1247 Direction Générale des Impôts.
1248 contributors_nl_html: |-
1249 <strong>Na Tìrean Ìsle</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o © AND, 2007
1250 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1251 contributors_nz_html: |-
1252 <strong>Sealann Nuadh</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1253 Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
1254 contributors_si_html: |-
1255 <strong>An t-Slòbhain</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1256 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Ùghdarras Suirbhidheadh agus Mapachaidh</a> agus
1257 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministreachd an Àiteachais, na Coilltearachd agus a' Bhidhe</a>
1258 (fiosrachadh poblach na Slòbhaine).
1259 contributors_za_html: |-
1260 <strong>Afraga a Deas</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1261 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1262 National Geo-Spatial Information</a>, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
1263 contributors_gb_html: |-
1264 <strong>An Rìoghachd Aonaichte</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
1265 Survey © còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
1267 contributors_footer_1_html: |-
1268 Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
1269 thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
1270 sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Duilleag nan co-thabhartaichean</a>
1271 air uicidh OpenStreetMap.
1272 contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1273 chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1274 ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1275 e fo fhiachanas sam bith.
1276 infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1277 infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1278 nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1279 mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1280 na còrach-lethbhreac.
1281 infringement_2_html: |-
1282 Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">mhodh toirt air falbh</a> againn no faidhlich e gu dìreach air an
1283 <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">duilleag faidhlidh air loidhne</a> againn.
1284 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Comharran-malairt
1286 js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1287 thu JavaScript à comas.
1288 js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1289 permalink: Ceangal buan
1290 shortlink: Ceangal goirid
1291 createnote: cuir nòta ris
1293 copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1294 cheadachas fosgailte
1295 remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1296 no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1298 not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1299 not_public_description_html: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh
1300 mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air
1302 user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1303 anon_edits_html: (%{link})
1304 anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1305 flash_player_required_html: Bidh feum agad air cluicheadair Flash gus an deasaiche
1306 Flash OpenStreetMap air a bheil Potlatch a chleachdadh. 'S urrainn dhut <a
1307 href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">Flash
1308 Player a luchadh a-nuas o Adobe.com</a>. Tha <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">roghainnean
1309 eile</a> ri làimh cuideachd gus OpenStreetMap a dheasachadh.
1310 potlatch_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (airson sàbhaladh
1311 ann am Potlatch, bu chòir dhut a' phuing no slighe làithreach a dhì-thaghadh
1312 ma tha thu 'ga deasachadh sa mhodh bheò no briog air "Sàbhail" ma tha putan
1314 potlatch2_not_configured: Cha deach Potlatch 2 a rèiteachadh - tadhail air http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1315 airson barrachd fiosrachaidh
1316 potlatch2_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (Gus sàbhaladh
1317 ann am 2, bu chòir dhut briogadh air "Sàbhail".)
1318 id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1319 no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1320 airson an fhearta seo.
1323 area_to_export: An raon ri às-phortadh
1324 manually_select: Tagh raon eile a làimh
1325 format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
1326 osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
1327 map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
1328 embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
1330 export_details_html: Tha OpenStreetMap fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1331 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1333 advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1334 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1335 body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1336 Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1337 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1340 description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1341 ùrachadh gu cunbhalach.
1344 description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1345 stòr-dàta OpenStreetMap
1347 title: Geofabrik Downloads
1348 description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1349 bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1351 title: Metro Extracts
1352 description: Às-tharraing de mòr-bhailtean an t-saoghail agus dhe na raointean
1356 description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1357 options: Roghainnean
1361 image_size: Meud an deilbh
1363 add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
1365 longitude: 'D-fhad:'
1367 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1368 export_button: Às-phortaich
1370 title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1372 title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1374 title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1375 explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1376 can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1377 sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1380 instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1381 no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1382 ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1383 agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1387 explanation_html: "Ma tha rud sam bith eile a' cur dragh ort a thaobh na susbainte
1388 no mar a tha an dàta againn 'ga chleachdadh, tadhail air\n<a href='/copyright'>duilleag
1389 na còrach-lethbhreac</a> againn airson barrachd fiosrachaidh laghail no
1390 cuir fios gun \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>bhuidheann
1391 obrach OSMF</a> iomchaidh. \\"
1393 title: A' faighinn cobhair
1394 introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1395 ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1396 mhapa a chlàradh còmhla.
1399 title: Fàilte gu OSM
1400 description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1403 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1404 title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1405 description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1407 url: https://help.openstreetmap.org/
1408 title: help.openstreetmap.org
1409 description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1410 àbhaisteach aig OSM.
1412 title: Liostaichean-puist
1416 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1417 title: wiki.openstreetmap.org
1418 description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1420 search_results: Toraidhean luirg
1424 get_directions: Faigh seòlaidhean
1425 get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1428 where_am_i: Càite a bheil mi?
1429 where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1430 submit_text: Siuthad
1434 motorway: Mòr-rathad
1435 main_road: Prìomh-rathad
1436 trunk: Prìomh-rathad
1437 primary: Prìomh-rathad
1438 secondary: Rathad dàrnach
1439 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1441 bridleway: Ceum marcachd
1442 cycleway: Slighe baidhseagail
1443 cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1444 cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1445 cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1446 footway: Àrainn-choisichean
1456 - Raon-laighe puirt-adhair
1457 - Raon-cuairteachaidh
1459 - Aparan puirt-adhair
1461 admin: Crìoch rianachd
1466 resident: Raon-còmhnaidh
1470 retail: Raon bhuitean
1471 industrial: Raon gnìomhachais
1472 commercial: Raon malairt
1478 brownfield: Fearann fàs
1480 allotments: Cuibhreann talmhainn
1483 reserve: Tèarmann nàdair
1484 military: Raon an airm
1488 building: Togalach cudromach
1489 station: Stèisean-rèile
1493 tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1494 bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1495 private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1496 destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1497 construction: Rathaidean 'gan togail
1498 bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1499 bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1500 toilets: Taighean-beaga
1505 title_html: '''Ga pharsadh le <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>'
1506 headings: Ceann-sgrìobhaidhean
1507 heading: Ceann-sgrìobhadh
1508 subheading: Fo-cheann-sgrìobhadh
1509 unordered: Liosa gun seòrsachadh
1510 ordered: Liosta le seòrsachadh
1520 introduction_html: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas
1521 deasachadh. Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh
1522 air an obair-mhapa. Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1524 title: Na tha air a' mhapa
1526 'S e àite a tha san OpenStreetMap gus mapa a dhèanamh de nithean a tha an dà chuid <em>fìos is làithreach</em> -
1527 gabhaidh seo a-steach milleanan de thogalaichean, rathaidean agus fiosrachadh eile mu àiteachan. 'S urrainn dhut feart sam bith an t-saoghail fhìrinnich sa bheil ùidh agad a chur ris a' mhapa.
1528 off_html: '''S ann <em>nach gabh e a-steach</em> dàta mu bheachdan a leithid
1529 rangachaidhean, feartan eachdraidheil no baralach no dàta o thùsan fo chòir-lethbhreac.
1530 Mur eil cead soilleir agad, na dèan lethbhreac o mhapaichean air loidhne
1533 title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1534 paragraph_1_html: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà
1535 cudromach a bhios feumail dhut.
1536 editor_html: '''S e prògram no làrach-lìn a tha ann an <strong>deasaiche</strong>
1537 as urrainn dhut cleachdadh gus am mapa a dheasachadh.'
1538 node_html: '''S e puing air a'' mhapa a tha ann an <strong>nòd</strong>, can
1539 taigh-bìdh no craobh.'
1540 way_html: '''S e loidhne no raon a tha ann an <strong>slighe</strong>, can
1541 rathad, loch no togalach.'
1542 tag_html: '''S e beagan dàta mu nòd no slighe a tha ann an <strong>taga</strong>,
1543 can ainm taighe-bhìdh no crìoch astair rathaid.'
1545 title: Riaghailtean!
1547 title: A bheil ceist sam bith agad?
1548 paragraph_1_html: |-
1549 Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact, ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa a chlàradh còmhla.
1550 <a href='%{help_url}'>Faigh cobhair an-seo</a>.
1551 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1553 title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1554 paragraph_1_html: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad
1555 gus clàradh agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta
1557 paragraph_2_html: |-
1558 Cha leig thu leas ach tadhal air a' <a href='%{map_url}'>mhapa</a> 's briogadh air ìomhaigheag an nòta:
1559 <span class='icon note'></span>. Cuiridh seo comharra ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh eile sgrùdadh air.
1562 private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1564 public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1565 urra no seòrsachadh)
1566 trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1567 urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1568 identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1569 agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1571 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1572 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1574 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1576 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1577 trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1578 gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1579 mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1581 other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1582 ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1583 sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1585 title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1586 heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1587 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1588 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1592 title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1593 heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1594 pending: RI DHÈILIGEADH
1595 filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1596 download: luchdaich a-nuas
1597 uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1599 start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1602 owner: 'Sealbhadair:'
1603 description: 'Tuairisgeul:'
1606 edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1607 delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1608 trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1609 visibility: 'Faicsinneachd:'
1611 showing_page: Duilleag %{page}
1612 older: Lorgaidhean nas sine
1613 newer: Lorgaidhean nas ùire
1615 pending: RI DHÈILIGEADH
1616 count_points: '%{count} puing'
1618 trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1619 view_map: Seall am mapa
1621 edit_map: Deasaich am mapa
1623 identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1624 private: PRÍOBHAIDEACH
1625 trackable: GABHAIDH LORGADH
1630 public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1631 public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1632 description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1634 tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1635 empty_html: Chan eil dad an-seo fhathast. <a href='%{upload_link}'>Luchdaich
1636 suas lorgadh ùr</a> no faigh barrachd fiosrachaidh mu lorgadh GPS air an <a
1637 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>uicidh</a>.
1638 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1639 see_all_traces: Seall a h-uile lorgadh
1641 scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1644 made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1646 message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1648 heading: Tha stòras GPX far loidhne
1649 message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1652 title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1654 description_with_count:
1655 one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1656 two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1657 few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1658 other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1659 description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1662 cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1663 cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1665 blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1666 a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1667 need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1668 Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1669 chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1673 title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1674 request_access_html: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas
1675 agad, %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas
1676 air an aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh,
1677 ge b' e mòr no beag.
1678 allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1679 allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1680 allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1681 allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1682 caraidean a chur ris.
1683 allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1684 allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1685 allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1686 allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1687 grant_access: Thoir inntrigeadh
1689 title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1690 allowed_html: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1691 verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1693 title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1694 denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1695 invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1697 flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1700 title: Clàraich aplacaid ùr
1702 title: Deasaich an aplacaid agad
1704 title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1705 key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1706 secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1707 url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1708 access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1709 authorize_url: 'URL a'' chead:'
1710 support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1712 edit: Deasaich am fiosrachadh
1713 delete: Sguab às an cliant
1714 confirm: A bheil thu cinnteach?
1715 requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1717 title: Am fiosrachadh OAuth agad
1718 my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1719 list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1721 application: Ainm na h-aplacaid
1722 issued_at: Air a thoirt seachad
1724 my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1725 no_apps_html: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh
1726 leinn 's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad
1727 a clàradh mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1728 registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1729 register_new: Clàraich an aplacaid agad
1731 requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1733 sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1735 flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1737 flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1739 flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1742 title: Clàraich a-steach
1743 heading: Clàraich a-steach
1744 email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1745 password: 'Facal-faire:'
1746 openid_html: 'OpenID %{logo}:'
1747 remember: Cuimhnich orm
1748 lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1749 login_button: Clàraich a-steach
1750 register now: Clàraich an-dràsta
1751 with username: 'A bheil cunntas OpenStreetMap agad mar-thà? Clàraich a-steach
1752 leis an ainm-chleachdaiche ''s an fhacal-fhaire agad:'
1753 with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1754 new to osm: A bheil OpenStreetMap ùr dhut?
1755 to make changes: Feumaidh cunntas a bhith agad mus atharraich thu dàta OpenStreetMap.
1756 create account minute: Cruthaich cunntas. Chan doir e ach mionaid.
1757 no account: Nach eil cunntas agad?
1758 account not active: Duilich ach chan eil an cunntas agad gnìomhach fhathast.<br
1759 />Cleachd an ceangal ann am post-d dearbhadh a' chunntais gus an cunntas agad
1760 a ghnìomhachadh no <a href="%{reconfirm}">iarr post-d dearbhaidh ùr</a>.
1761 account is suspended: Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim ri linn
1762 gnìomhachd amharasach.<br />Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1763 nam bu toil leat bruidhinn mu dhèidhinn.
1764 auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1766 openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1769 title: Clàraich a-steach le OpenID
1770 alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1772 title: Clàraich a-steach le Google
1773 alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1775 title: Clàraich a-steach le Facebook
1776 alt: Clàraich a-steach le cunntas Facebook
1778 title: Clàraich a-steach le Windows Live
1779 alt: Clàraich a-steach le cunntas Windows Live
1781 title: Clàraich a-steach le GitHub
1782 alt: Clàraich a-steach le cunntas GitHub
1784 title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1785 alt: Clàraich a-steach le cunntas na h-Uicipeid
1787 title: Clàraich a-steach le Yahoo
1788 alt: Clàraich a-steach le OpenID Yahoo
1790 title: Clàraich a-steach le Wordpress
1791 alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1793 title: Clàraich a-steach le AOL
1794 alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1796 title: Clàraich a-mach
1797 heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1798 logout_button: Clàraich a-mach
1800 title: Facal-faire air chall
1801 heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1802 email address: 'Seòladh puist-d:'
1803 new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1804 help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1805 a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1806 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1807 notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1808 gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1809 notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1812 title: Ath-shuidhich am facal-faire
1813 heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1814 reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1815 flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1816 flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1820 no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1821 dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1822 contact_webmaster_html: Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1823 gus cunntas iarraidh - nì sinn ar dìcheall gun cruthaich sinn fear dhut cho
1826 header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1828 <p>Eu-coltach ri mapaichean eile, tha OpenStreetMap 'ga chruthachadh gu tur le cleachdaichean mar a tha thu fhèin agus faodaidh duine sam bith a chàradh, ùrachadh, a luchdadh a-nuas is a chleachdadh gu saor.</p>
1829 <p>Clàraich gus taic a thoirt dhuinn. Cuiridh sinn post-d thugad gus an cunntas agad a dhearbhadh.</p>
1830 email address: 'Seòladh puist-d:'
1831 confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:'
1832 not_displayed_publicly_html: Cha dèid do sheòladh shealltainn gu poblach, thoir
1833 sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="poileasaidh
1834 na prìobhaideachd OSMF a ghabhas a-steach earrann air seòlaidhean puist-d">poileasaidh
1835 na prìobhaideachd</a> airson barrachd fiosrachaidh
1836 display name: 'Ainm seallaidh:'
1837 display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1838 gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1839 external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1840 password: 'Facal-faire:'
1841 confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1842 use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1843 auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1844 ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1847 terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1848 terms declined: Tha sinn duilich nach do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra
1849 a' chom-pàirtiche. airson barrachd fiosrachaidh, tadhail air <a href="%{url}">an
1850 duilleag seo air an uicidh</a>.
1851 terms declined url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1853 title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1854 heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1855 consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1856 mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1857 consider_pd_why: Dè th`ann?
1858 consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1859 guidance_html: 'Fiosrachadh a bheir taic dhut gus na teirmichean seo a thuigsinn:
1860 <a href="%{summary}">gearr-chunntas a ghabhas leughadh le daoine</a> agus
1861 <a href="%{translations}">eadar-theangachaidhean neo-fhoirmeil</a>'
1862 declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1863 decline: Cha ghabh mi ris
1864 you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1865 agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1866 legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1870 rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1872 title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1873 heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1874 body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1875 an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1877 deleted: air a sguabadh às
1879 my diary: An leabhar-latha agam
1880 new diary entry: clàr leabhair-latha ùr
1881 my edits: Na dheasaich mi
1882 my traces: Na lorgaidhean agam
1883 my notes: Na nòtaichean agam
1884 my messages: Na teachdaireachdan agam
1885 my profile: A' phròifil agam
1886 my settings: Na roghainnean agam
1887 my comments: Na beachdan agam
1888 oauth settings: roghainnean oauth
1889 blocks on me: Bacaidhean orm
1890 blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1891 send message: Cuir teachdaireachd
1892 diary: Leabhar-latha
1893 edits: Deasachaidhean
1895 notes: Nòtaichean a' mhapa
1896 remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1897 add as friend: Cuir caraid ris
1898 mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1899 ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1900 ct undecided: Gun taghadh
1901 ct declined: Gun gabhail riutha
1902 latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1903 email address: 'Seòladh puist-d:'
1904 created from: 'Air a chruthachadh o:'
1906 spam score: 'Sgòr spama:'
1907 description: Tuairisgeul
1908 user location: Far a bheil an cleachdaiche
1909 if_set_location_html: Suidhich far a bheil thu a' fuireach air duilleag nan
1910 %{settings_link} gus cleachdaichean faisg ort a shealltainn.
1911 settings_link_text: roghainnean
1912 no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
1913 km away: '%{count}km air falbh'
1914 m away: '%{count}m air falbh'
1915 nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
1916 no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
1917 iad ris an obair-mhapa am fagas.
1919 administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1920 moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1922 administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1923 moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1925 administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1926 moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1927 block_history: Bacaidhean gnìomhach
1928 moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1930 create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1931 activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1932 deactivate_user: Cuir an cleachdaiche seo à gnìomh
1933 confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1934 hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1935 unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1936 delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1938 friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
1939 friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
1940 nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
1941 nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
1943 your location: Far a bheil thu
1944 nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
1947 title: Deasaich an cunntas
1948 my settings: Na roghainnean agam
1949 current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
1950 new email address: 'An seòladh puist-d ùr:'
1951 email never displayed publicly: (na seall gu poblach idir)
1952 external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
1954 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1955 link text: dè th`ann?
1957 heading: 'Deasachadh poblach:'
1958 enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
1959 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1960 enabled link text: dè th`ann?
1961 disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
1962 a rinn thu roimhe gun urra.
1963 disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
1964 public editing note:
1965 heading: Deasachadh poblach
1966 html: Cha nochd d' ainm leis na dheasaicheas tu aig an àm seo agus chan fhaodar
1967 teachdaireachd a chur thugad no sealltainn far a bheil thu. Gus na dheasaich
1968 thu a shealltainn agus cead a thoirt do chàch gun cuir iad fios thugad air
1969 an làrach-lìn, briog air a' phutan gu h-ìosal. <b>O na ghluais sinn dha
1970 tionndadh 0.6 dhen API, chan fhaod ach cleachdaichean poblach dàta a' mhapa
1971 a dheasachadh</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">faigh
1972 a-mach carson</a>).<ul><li>Cha dèid an seòladh puist-d agad fhoillseachadh
1973 nuair a thèid thu 'nad deasaiche poblach.</li><li>Cha ghabh an gnìomh seo
1974 a neo-dhèanamh agus bidh gach cleachdaiche ùr poblach o thùs o seo a-mach.</li></ul>
1976 heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1977 agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
1978 not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1980 review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
1981 gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
1982 agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
1983 chur ris a' Public Domain.
1984 link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
1985 link text: Dè th`ann?
1986 profile description: 'Tuairisgeul na pròifil:'
1987 preferred languages: 'Na cànanan as fhearr leat:'
1988 preferred editor: 'An deasaiche as fhearr leat:'
1991 gravatar: Cleachd Gravatar
1992 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1993 link text: Dè th`ann?
1994 new image: Cuir dealbh ris
1995 keep image: Cum an dealbh làithreach
1996 delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
1997 replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
1998 image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
1999 home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
2000 no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
2001 latitude: 'Domhan-leud:'
2002 longitude: 'Domhan-fhad:'
2003 update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
2004 fuireach le briogadh air a' mhapa?
2005 save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
2006 make edits public button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
2007 return to profile: Till dhan phròifil
2008 flash update success confirm needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh
2009 gu soirbheachail. Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr
2011 flash update success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
2013 heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
2014 introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
2015 introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
2016 sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
2017 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
2018 agad a ghnìomhachadh.
2020 success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
2021 already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
2022 unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2023 reconfirm_html: <a href="%{reconfirm}">Briog an-seo</a> ma tha thu airson 's
2024 gun cuir sinn post-d dearbhaidh dhut a-rithist.
2026 success_html: Chuir sinn teachdaireachd dearbhaidh ùr gu %{email} agus 's urrainn
2027 dhut tòiseachadh air an obair-mhapa nuair a bhios tu air an cunntas agad a
2028 dhearbhadh.<br /><br />Ma chleachdas tu siostam an aghaidh spama a chuireas
2029 iarrtasan dearbhaidh, dèan cinnteach gun cuir thu %{sender} air a gheal-liosta
2030 air sgàth 's nach urrainn dhuinn freagairt ri iarrtas dearbhaidh sam bith.
2031 failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
2033 heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
2034 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
2035 puist-d ùr agad a dhearbhadh.
2037 success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
2038 failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
2039 unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2041 flash success: Chaidh far a bheil thu a' fuireach a shàbhaladh gu soirbheachail.
2043 flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
2044 tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
2046 title: Cleachdaichean
2047 heading: Cleachdaichean
2049 one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
2050 other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
2051 summary_html: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
2052 summary_no_ip_html: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
2053 confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
2054 hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
2055 empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
2057 title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2058 heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2059 webmaster: mhaighstir-lìn
2062 Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim gu fèin-obrachail ri linn gnìomhachd amharasach.
2065 Bheir rianaire sùil air a' cho-dhùnadh a dh'aithghearr no faodaidh tu fios a chur gun %{webmaster} ma tha thu airson bruidhinn mu dhèidhinn.
2068 connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
2069 invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
2072 not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
2073 already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
2074 doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
2076 title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2077 heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2078 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2079 a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
2081 fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
2082 "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2085 title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2086 heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2087 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2088 a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
2090 fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
2091 "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2095 non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2096 a chruthachadh no ùrachadh.
2097 non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2100 sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
2101 back: Till dhan clàr-innse
2103 title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2104 heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2105 reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2106 sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2107 mun t-suidheachadh agus cuimhnich gun gabh an teachdaireachd a leughadh gu
2108 poblach. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte na coimhearsnachd,
2109 mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2110 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2112 tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur
2114 tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan
2116 needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2118 back: Seall a h-uile bacadh
2120 title: A' deasachadh bacadh air %{name}
2121 heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name}
2122 reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2123 sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2124 mun t-suidheachadh. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte
2125 na coimhearsnachd, mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2126 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2128 show: Seall am bacadh seo
2129 back: Seall a h-uile bacadh
2130 needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2131 a thoirt air falamh?
2133 block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
2135 block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
2136 ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
2138 try_contacting: Feuch an cuir thu fios gun chleachdaiche mus bac thu e agus
2139 gun toir thu ùine chiallach dha gum freagair e.
2140 try_waiting: Feuch an doir thu ùine chiallach dhan chleachdaiche ach am freagair
2142 flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
2144 only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
2146 success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
2148 title: Bacadh chleachdaichean
2149 heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
2150 empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
2152 title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
2153 heading_html: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
2154 time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
2155 past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
2157 confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
2159 flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
2161 time_future_html: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
2162 until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
2163 time_past_html: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
2166 other: '%{count} uair a thìde'
2168 title: Bacaidhean air %{name}
2169 heading_html: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
2170 empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
2172 title: Bacaidhean le %{name}
2173 heading_html: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
2174 empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
2176 title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2177 heading_html: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2182 confirm: A bheil thu cinnteach?
2183 reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
2184 back: Seall a h-uile bacadh
2185 revoker: 'Cùl-ghairm le:'
2186 needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2187 a thoirt air falamh.
2189 not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
2194 display_name: Cleachdaiche bacte
2195 creator_name: Cruthadair
2196 reason: Adhbhar a' bhacaidh
2198 revoker_name: Air a chùl-ghairm le
2199 showing_page: Duilleag %{page}
2204 title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2205 heading: nòtaichean aig %{user}
2206 subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
2210 description: Tuairisgeul
2211 created_at: Air a chruthachadh
2212 last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
2219 link: Ceangal no HTML
2221 short_link: Ceangal goirid
2223 custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2226 image_size: Seallaidh an dealbh a' bhreath stannardach le
2227 download: Luchdaich a-nuas
2228 short_url: URL goirid
2229 include_marker: Gabh a-steach an comharra
2230 center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2231 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2232 view_larger_map: Seall mapa nas motha
2234 title: Iuchair a' mhapa
2235 tooltip: Iuchair a' mhapa
2236 tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
2242 title: Seall far a bheil mi
2244 standard: Àbhaisteach
2245 cycle_map: Mapa baidhseagail
2246 transport_map: Mapa còmhdhalach
2249 header: Breathan a' mhapa
2250 notes: Nòtaichean a' mhapa
2252 overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2255 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
2256 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
2259 edit_tooltip: Deasaich am mapa
2260 edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2261 createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2262 createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2263 map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2264 map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2265 queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2266 queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2269 comment: Thoir beachd
2270 subscribe: Fo-sgrìobh
2271 unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
2272 hide_comment: falaich
2273 unhide_comment: neo-fhalaich
2276 intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
2277 eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
2278 agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach
2279 cuir thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo
2283 anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
2284 gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
2287 reactivate: Ath-ghnìomhaich
2288 comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
2289 comment: Thoir beachd
2290 edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2291 Briog an-seo an uairsin.
2294 fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
2295 graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2296 graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2297 directions: Seòlaidhean
2300 no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2301 no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2303 turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
2304 uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
2305 turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
2307 courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2313 nothing_found: Cha deach feart a lorg
2314 error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2315 timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2318 description: Tuairisgeul
2319 heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2320 title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2322 empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2323 heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2324 title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2326 description: Tuairisgeul
2327 heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2328 title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2330 description: 'Tuairisgeul:'
2331 heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2332 title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2334 edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2335 destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2336 confirm: A bheil thu cinnteach?
2338 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2340 flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2342 not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2343 ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2345 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2346 error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.