1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
9 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
12 acl: Llista de Control d'Accesu
13 changeset: Conxuntu de cambios
14 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
16 diary_comment: Comentariu del diariu
17 diary_entry: Entrada del diariu
22 node_tag: Etiqueta del nuedu
24 old_node: Nuedu antiguu
25 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
26 old_relation: Rellación antigua
27 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
28 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
30 old_way_node: Nuedu de via antigua
31 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
33 relation_member: Miembru de la rellación
34 relation_tag: Etiqueta de la rellación
37 tracepoint: Puntu de traza
38 tracetag: Etiqueta de traza
40 user_preference: Preferencia d'usuariu
41 user_token: Token d'usuariu
43 way_node: Nuedu de vía
44 way_tag: Etiqueta de vía
65 description: Descripción
70 recipient: Destinatariu
74 display_name: Nome a amosar
75 description: Descripción
77 pass_crypt: Contraseña
79 default: Predetermináu (anguaño %{name})
82 description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
85 description: iD (editor nel navegador)
88 description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
91 description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
95 created_html: Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
96 closed_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
97 created_by_html: Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
98 deleted_by_html: Desaniciáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
99 edited_by_html: Editáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
100 closed_by_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
102 in_changeset: Conxuntu de cambios
104 no_comment: (nun hai comentarios)
106 download_xml: Descargar XML
107 view_history: Ver historial
108 view_details: Ver detalles
109 location: 'Allugamientu:'
111 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
113 node: Nuedos (%{count})
114 node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
116 way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
117 relation: Rellaciones (%{count})
118 relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
119 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
120 osmchangexml: osmChange XML
122 title: Conxuntu de cambeos %{id}
123 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
125 title: 'Nuedu: %{name}'
126 history_title: 'Historial del nuedu: %{name}'
128 title: 'Vía: %{name}'
129 history_title: 'Historial de la vía: %{name}'
132 one: parte de la vía %{related_ways}
133 other: parte de les víes %{related_ways}
135 title: 'Rellación: %{name}'
136 history_title: 'Historial de la rellación: %{name}'
139 entry_role: '%{type} %{name} como %{role}'
145 entry: Rellación %{relation_name}
146 entry_role: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
148 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
153 changeset: conxuntu de cambios
155 sorry: Perdón, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
160 changeset: conxuntu de cambios
162 redaction: Redaición de %{id}
163 message_html: La versión %{version} de %{type} nun se pue amosar porque ta redactada.
164 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
170 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que puen facer que'l
171 navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Ta seguru de que quier amosar estos
173 load_data: Cargar datos
178 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
179 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
180 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
181 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
185 description: Descripción
186 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
187 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
188 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
189 open_by: Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
190 open_by_anonymous: Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
191 commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
192 commented_by_anonymous: Comentariu d'un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
194 closed_by: Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
195 closed_by_anonymous: Resuelto por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
197 reopened_by: Reactivao por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
198 reopened_by_anonymous: Reactivao por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
200 hidden_by: Tapecío por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
202 changeset_paging_nav:
203 showing_page: Páxina %{page}
208 no_edits: (ensin ediciones)
209 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
217 title: Conxuntos de cambios
218 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
219 title_friend: Conxuntos de cambios de los tos collacios
220 title_nearby: Conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
221 empty: Nun s'alcontró dengún conxuntu de cambios.
222 empty_area: Nun hai conxuntos de cambios nesti área.
223 empty_user: Nun hai conxuntos de cambios d'esti usuariu.
224 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambios.
225 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambios nesti área.
226 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambios d'esti usuariu.
227 load_more: Cargar más
229 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
232 title: Nueva entrada del diariu
234 title: Diarios d'usuarios
235 title_friends: Diarios de collacios
236 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
237 user_title: Diariu de %{user}
238 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
239 new: Nueva entrada del diariu
240 new_title: Escribir una entrada nueva nel to diariu d'usuariu
241 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
242 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
243 older_entries: Entraes anteriores
244 newer_entries: Entraes más nueves
246 title: Editar entrada del diariu
250 location: 'Allugamientu:'
252 longitude: 'Llonxitú:'
253 use_map_link: usar mapa
255 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
257 title: Diariu de %{user} | %{title}
258 user_title: Diariu de %{user}
259 leave_a_comment: Dexar un comentariu
260 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
264 title: Nun esiste la entrada del diariu
265 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
266 body: Lo siento, nun hai denguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
267 la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.
269 posted_by: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
270 comment_link: Comentar esta entrada
271 reply_link: Responder a esta entrada
273 zero: Ensin comentarios
275 other: '%{count} comentarios'
276 edit_link: Editar esta entrada
277 hide_link: Anubrir esta entrada
280 comment_from: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
281 hide_link: Anubrir esti comentariu
284 location: 'Allugamientu:'
289 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
290 description: Entraes recientes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
292 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
293 description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
295 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
296 description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
298 has_commented_on: '%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu'
303 newer_comments: Comentarios nuevos
304 older_comments: Comentarios anteriores
308 area_to_export: Área a esportar
309 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
310 format_to_export: Formatu a esportar
311 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
312 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
313 embeddable_html: HTML empotrable
315 export_details: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos embaxo la <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia
316 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
318 advice: 'Si falla la esportación anterior, por favor, piense n''utilizar una
319 de les fontes de la llista siguiente:'
320 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
321 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
322 pa descargar cantidaes grandes de datos.
325 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
328 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
329 de datos d'OpenStreetMap
331 title: Descargues de Geofabrik
332 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una
335 title: Estractos de Metro
336 description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees
340 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
345 image_size: Tamañu d'imaxe
347 add_marker: Amestar un marcador al mapa
351 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
352 export_button: Esportar
356 latlon: Resultaos <a href="http://openstreetmap.org/">internos</a>
357 us_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
358 uk_postcode: Resultaos de <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe
360 ca_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
361 osm_nominatim: Resultaos de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
363 geonames: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
364 osm_nominatim_reverse: Resultaos de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
366 geonames_reverse: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
367 search_osm_nominatim:
370 chair_lift: Telesilla
372 station: Estación de cable
375 apron: Aparcaderu d'aviones
379 taxiway: Cai de rodaxe
383 arts_centre: Centru d'arte
385 atm: Caxeru automáticu
386 auditorium: Auditoriu
391 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
392 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
393 biergarten: Merenderu
395 bureau_de_change: Troquéu de moneda
396 bus_station: Estación d'autobús
398 car_rental: Alquiler de coches
399 car_sharing: Compartir coche
400 car_wash: Llaváu de coches
402 charging_station: Estación de carga
406 college: Colexu universitariu
407 community_centre: Centru comunitariu
409 crematorium: Crematoriu
412 dormitory: Dormitoriu
413 drinking_water: Agua potable
414 driving_school: Autoescuela
416 emergency_phone: Teléfonu d'emerxencia
417 fast_food: Comida rápida
418 ferry_terminal: Terminal de ferry
419 fire_hydrant: Boca d'incendios
420 fire_station: Bomberos
421 food_court: Zona de restaurantes
424 grave_yard: Cementeriu
425 gym: Ximnasiu / Fitness
426 hall: Centru de reuniones
427 health_centre: Centru de salú
430 hunting_stand: Puestu de caza
432 kindergarten: Guardería
436 mountain_rescue: Salvamentu nel monte
437 nightclub: Sala de fiestes
439 nursing_home: Residencia asistencial
444 place_of_worship: Llugar de cultu
447 post_office: Oficina de correos
448 preschool: Preescolar
451 public_building: Edificiu públicu
452 public_market: Mercáu públicu
453 reception_area: Llugar de recepción
454 recycling: Puntu llimpiu
455 restaurant: Restaurán
456 retirement_home: Residencia de mayores
463 social_centre: Centru social
464 social_club: Club social
465 social_facility: Instalación social
467 supermarket: Supermercáu
468 swimming_pool: Piscina
470 telephone: Teléfonu públicu
473 townhall: Casa conceyu
474 university: Universidá
475 vending_machine: Venta automática
476 veterinary: Ciruxía veterinaria
477 village_hall: Casa de la villa
478 waste_basket: Papelera
481 youth_centre: Centru de mocedá
483 administrative: Llende alministrativa
484 census: Llende censal
485 national_park: Parque Nacional
486 protected_area: Área protexida
489 suspension: Ponte colgante
490 swing: Ponte xiratoria
496 fire_hydrant: Boca d'incendios
497 phone: Teléfonu d'emerxencia
500 bus_guideway: Carril bus con guía
501 bus_stop: Parada d'autobús
503 construction: Carretera en construcción
504 cycleway: Sienda ciclista
505 emergency_access_point: Puntu de llocalización d'emerxencia
508 living_street: Cai residencial
510 minor: Carretera menor
512 motorway_junction: Enllaz d'autopista
513 motorway_link: Autopista
515 pedestrian: Vía peatonal
517 primary: Carretera primaria
518 primary_link: Enllaz de carretera primaria
519 proposed: Carretera propuesta
520 raceway: Pista de carreres
521 residential: Residencial
522 rest_area: Área de descansu
524 secondary: Carretera secundaria
525 secondary_link: Enllaz de carretera secundaria
526 service: Carretera de serviciu
527 services: Servicios n'autopista
531 stile: Pasera de muries
532 tertiary: Carretera terciaria
533 tertiary_link: Carretera terciaria
536 trunk: Carretera nacional
537 trunk_link: Enllaz de carretera nacional
538 unclassified: Carretera ensin clasificar
539 unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
541 archaeological_site: Llugar arqueolóxicu
542 battlefield: Campu de batalla
543 boundary_stone: Finxu
559 wayside_cross: Cruceru
560 wayside_shrine: Ermita
563 allotments: Güertes recreatives
565 brownfield: Terrén en derribu
567 commercial: Área comercial
568 conservation: Conservación
569 construction: Construcción
571 farmland: Tierres de llabor
573 forest: Área forestal
576 greenfield: Plan d'espansión
577 industrial: Área industrial
580 military: Área militar
583 nature_reserve: Reserva natural
588 recreation_ground: Campu recreativu
590 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
591 residential: Área residencial
592 retail: Área comercial
593 road: Área de carretera
594 village_green: Prau municipal
599 beach_resort: Turismu de playa
600 bird_hide: Observatoriu d'aves
602 fishing: Área de pesca
603 fitness_station: Ximnasiu
605 golf_course: Campu de golf
606 ice_rink: Pista de xelu
607 marina: Puertu deportivu
608 miniature_golf: Mini golf
609 nature_reserve: Reserva natural
611 pitch: Campu deportivu
612 playground: Xuegos infantiles
613 recreation_ground: Campu recreativu
615 slipway: Rampla de botadura
616 sports_centre: Centru deportivu
618 swimming_pool: Piscina
619 track: Pista de carreres
620 water_park: Parque acuáticu
622 airfield: Aeródromu militar
626 "yes": Puertu de montaña
631 cave_entrance: Boca de cueva
636 feature: Carauterística
639 forest: Área forestal
666 wetlands: Llamuergues
670 architect: Arquitectu
672 employment_agency: Oficina d'emplegu
673 estate_agent: Axencia inmobiliaria
674 government: Oficina gubernamental
675 insurance: Axencia de seguros
678 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
679 travel_agent: Axencia de viaxes
685 county: Condáu, conceyu
692 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
695 municipality: Conceyu
696 neighbourhood: Vecindá
697 postcode: Códigu postal
698 region: Fastera, provincia
700 state: Estáu, comunidá autónoma
701 subdivision: Subdivisión
704 unincorporated_area: Área ensin conceyu
707 abandoned: Ferrocarril abandonáu
708 construction: Ferrocarril en construcción
709 disused: Ferrocarril ensin usu
710 disused_station: Estación de ferrocarril ensin usu
711 funicular: Tren funicular
713 historic_station: Estación de ferrocarril históricu
714 junction: Disvíu de ferrocarril
715 level_crossing: Pasu a nivel
716 light_rail: Ferrocarril llixeru
717 miniature: Ferrocarril en miniatura
719 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
720 platform: Andén de ferrocarril
721 preserved: Ferrocarril conserváu
722 proposed: Ferrocarril propuestu
723 spur: Apartaderu industrial
724 station: Estación de tren
726 subway: Estación de metro
727 subway_entrance: Entrada de metro
728 switch: Aguyes de ferrocarril
730 tram_stop: Parada de tranvía
731 yard: Apartaderu de clasificación
733 alcohol: Venta de bébores
734 antiques: Antigüedaes
737 beauty: Cuidaos corporales
738 beverages: Venta de bébores
739 bicycle: Tienda de bicicletes
744 car_parts: Repuestos d'automóvil
745 car_repair: Taller d'automóviles
747 charity: Rastru solidariu
749 clothes: Tienda de ropa
750 computer: Tienda d'informática
751 confectionery: Confitería
752 convenience: Alimentación
754 cosmetics: Perfumería
756 department_store: Grandes almacenes
757 discount: Productos con descuentu
758 doityourself: Bricolax
759 dry_cleaning: Tintorería
760 electronics: Tienda d'electrónica
761 estate_agent: Axencia inmobiliaria
762 farm: Tienda de casería
763 fashion: Tienda de modes
767 funeral_directors: Servicios funerarios
769 gallery: Venta d'arte
770 garden_centre: Xardinería
771 general: Mercancía xeneral
772 gift: Tienda de regalos
773 greengrocer: Frutería
775 hairdresser: Peluquería
782 mall: Centru comercial
784 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
785 motorcycle: Venta de motos
789 organic: Comida ecolóxica
794 salon: Cuidaos corporales
795 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
797 shopping_centre: Centru comercial
799 stationery: Papelería
800 supermarket: Supermercáu
803 travel_agency: Axencia de viaxes
805 wine: Venta de bébores
808 alpine_hut: Refuxu de montaña
810 attraction: Interés turísticu
811 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
814 caravan_site: Camping pa caravanes
816 guest_house: Agospiamientu
819 information: Información
823 picnic_site: Área recreativa
824 theme_park: Parque temáticu
832 artificial: Vía acuática artificial
837 derelict_canal: Canal abandonáu
843 mineral_spring: Agua mineral
847 riverbank: Ribera'l ríu
850 waterfall: Saltu d'agua
851 water_point: Toma d'agua
854 level2: Frontera de país
855 level4: Frontera d'estáu
856 level5: Frontera de rexón
857 level6: Frontera de condáu
858 level8: Frontera de ciudá
859 level9: Frontera de villa
860 level10: Frontera de barriu
863 osm_nominatim: Llugar de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
865 geonames: Llugar de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
871 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
872 more_results: Más resultaos
876 other: unos %{count}km
888 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
889 home: Dir al llugar d'entamu
891 log_in: Aniciar sesión
892 log_in_tooltip: Entrar nuna cuenta esistente
894 start_mapping: Principiar col mapéu
895 sign_up_tooltip: Crear una cuenta pa editar
900 export_data: Esportar datos
901 gps_traces: Traces GPS
902 gps_traces_tooltip: Xestionar traces de GPS
903 user_diaries: Diarios d'usuariu
904 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
905 edit_with: Editar con %{editor}
906 tag_line: El wikimapamundi llibre
907 intro_header: ¡Bienveníos a OpenStreetMap!
908 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
909 llibre baxo una llicencia abierta.
910 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
911 partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{ic} y %{bytemark},
913 partners_ucl: el Centru de RV de la UCL
914 partners_ic: Imperial College de Londres
915 partners_bytemark: Bytemark Hosting
916 partners_partners: asociaos
917 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
918 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
919 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
920 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
921 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
924 copyright: Drechos d'autor
926 community_blogs: Blogues de la Comunidá
927 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
928 foundation: Fundación
929 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
931 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
932 text: Fai un donativu
933 learn_more: Más información
937 title: Tocante a esta traducción
938 text: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
939 la páxina n'inglés tendrá prioridá
940 english_link: l'orixinal n'inglés
942 title: Tocante a esta páxina
943 text: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
944 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
946 native_link: versión n'asturianu
947 mapping_link: principiar col mapéu
949 title_html: Drechos d'autor y llicencia
951 OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a
952 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
953 Commons Open Database License</a> (ODbL).
954 intro_2_html: Pues copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos
955 de mou llibre, mentanto des reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos collaboradores.
956 Si camudes o creas conteníu sobre los nuesos datos, namái podrás distribuir
957 el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu
958 llegal completu</a> t'esplica los tos drechos y obligaciones.
959 intro_3_html: La cartografía de los mosaicos del mapa y la nuesa documentación,
960 tan llicenciaos baxo la llicencia <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
961 Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC-BY-SA).
962 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
963 credit_1_html: Requerimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
965 Tamién debes dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC-BY-SA. Pues facelo enllazando a <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">esta páxina de drechos d'autor</a>.
966 Alternativamente, y como requisitu si distribúis OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres impreses), te suxerimos dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo «OpenStreetMap» a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org.
968 Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.
971 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
972 title: Exemplu de reconocimientu
973 more_title_html: Pa saber más
975 Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo acreditanos, en <a
976 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">Entrugues y rempuestes llegales</a> (n'inglés).
978 Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.
979 Llei la nuesa <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),
980 <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy">Política d'usu d'imaxes</a> (n'inglés)
981 y <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).
982 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
983 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones. Incluimos
984 tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques nacionales y
985 d''otres fontes, ente elles:'
986 contributors_at_html: |-
987 <strong>Austria</strong>: Contien datos de
988 <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baxo
989 <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
990 <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> y
991 Land Tirol (baxo <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC-BY AT con enmiendes</a>).
992 contributors_ca_html: |-
993 <strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
994 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
995 Resources Canada), y StatCan (Geography Division,
997 contributors_fi_html: |-
998 <strong>Finlandia</strong>: Contien datos de la base de datos topográfica de la National Land Survey de Finlandia
999 y otros conxuntos de datos, baxo la <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">Llicencia NLSFI</a>.
1000 contributors_fr_html: '<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction
1001 Générale des Impôts.'
1002 contributors_nl_html: |-
1003 <strong>Holanda</strong>: Contien datos © AND, 2007
1004 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1005 contributors_nz_html: '<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos sacaos
1006 de Land Information New Zealand. Crown Copyright reserved.'
1007 contributors_za_html: |-
1008 <strong>Sudáfrica</strong>: Contién datos sacaos de
1009 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1010 National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.
1011 contributors_gb_html: '<strong>Reinu Xuníu</strong>: Contien datos de Ordnance
1012 Survey © Crown copyright and database right 2010-12.'
1013 contributors_footer_1_html: |-
1014 Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a
1015 ameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a
1016 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Páxina
1017 de los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap.
1018 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1019 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1020 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1021 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1022 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1023 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1024 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1026 infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con drechos
1027 d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l nuesu
1028 <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu
1029 de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">formulariu
1033 introduction_html: |-
1034 Bienveníu a OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1035 qu'anició sesión, yá ta preparáu editar mapes. Esta ye una guía rápida
1036 de les coses más importantes que necesita saber.
1038 title: Qué hai nel Mapa
1040 OpenStreetMap ye un llugar pa facer mapes de coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -
1041 incluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Pue poner nel mapa
1042 cualquier carauterística del mundu real que-y interese.
1044 Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tien
1045 un permisu especial, nun copie de mapes en llinia o en papel.
1047 title: Términos básicos pa facer mapes
1048 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles pallabres
1049 importantes que puen ser afayadices.
1050 editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue usar
1052 node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante
1054 way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera,
1055 regueru, llagu o edificiu.
1057 Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l
1058 d'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera.
1060 title: ¿Tien alguna entruga?
1061 paragraph_1_html: |-
1062 OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.
1063 <a href='%{help_url}'>Algame ayuda equí</a>.
1064 start_mapping: Principiar col mapéu
1066 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1067 paragraph_1_html: |-
1068 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1069 ye fácil amestar una nota.
1070 paragraph_2_html: |-
1071 Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:
1072 <span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover
1073 abasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán.
1075 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1079 title: Xunise a la comunidá
1080 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1081 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye xunise
1082 a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté mesmu.
1084 instructions_html: |-
1085 Namái faiga clic en <a class='icon note'></a> o nel mesmu iconu na vista del mapa.
1086 Esto pondrá un marcador nel mapa, que puede mover
1087 abasnando. Escriba'l so mensaxe, faiga clic en guardar, y otros mapeadores investigarán.
1089 title: Otres preocupaciones
1090 explanation_html: |-
1091 Si tien dalguna preocupación tocante a cómo tan usándose los nuesos datos o tocante al conteníu, consulte la
1092 <a href='/copyright'>páxina de drechos d'autor</a> pa más información llegal, o comuníquese col <a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu de trabayu de la OSMF</a> afayadizu.
1094 title: Algamar ayuda
1095 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1096 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1100 title: Bienveníos a OSM
1101 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1103 url: https://help.openstreetmap.org/
1104 title: help.openstreetmap.org
1105 description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes
1108 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1109 title: wiki.openstreetmap.org
1110 description: Mirar na wiki la documentación d'OSM más a fondu.
1113 copyright_html: <span>©</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap
1114 used_by: '%{name} proporciona datos de mapes a cientos de sitios web, aplicaciones
1115 pa móviles, y preseos de hardware'
1116 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1117 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1118 y muncho más, pel mundu enteru.
1119 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1120 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1121 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1122 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1123 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1124 community_driven_html: |-
1125 La comunidá d'OpenStreetMap ye diversa, apasionada, i crez cada día. Ente los nuesos collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS, inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.
1126 Pa saber más tocante a la comunidá, vea los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>.
1127 open_data_title: Datos abiertos
1128 open_data_html: 'OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tien llibertá d''usalos
1129 pa cualquier propósitu, siempre que-y dea créditu a OpenStreetMap y los sos
1130 collaboradores. Si altera o usa como base los datos de ciertes maneres, sólo
1131 pue distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. Vea la <a href=''%{copyright_path}''>páxina
1132 de copyright y llicencia</a> pa más detalles.'
1133 partners_title: Asociaos
1135 diary_comment_notification:
1136 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó na to entrada del diariu'
1137 hi: Bones %{to_user},
1138 header: '%{from_user} comentó na to entrada reciente del diariu d''OpenStreetMap
1139 col asuntu %{subject}:'
1140 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1141 o contestar en %{replyurl}
1142 message_notification:
1143 hi: Bones %{to_user},
1144 header: '%{from_user} t''unvió un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1145 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1146 friend_notification:
1147 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''amestó como amigu'
1148 had_added_you: '%{user} t''amestó como amigu en OpenStreetMap.'
1149 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1150 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1153 your_gpx_file: Paez el to ficheru GPX
1154 with_description: cola descripción
1155 and_the_tags: 'y les etiquetes darréu:'
1156 and_no_tags: ensin etiquetes.
1158 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1159 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1160 more_info_1: Más información tocante a los fallos d'importación GPX y cómo
1162 more_info_2: 'se puen alcontrar en:'
1164 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1165 loaded_successfully: se cargó correutamente con %{trace_points} de %{possible_points}
1168 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1170 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1171 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1172 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1173 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1176 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1177 email_confirm_plain:
1179 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1180 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1181 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1184 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1185 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1186 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1188 subject: '[OpenStreetMap] Pidíu de reaniciu de conseña'
1189 lost_password_plain:
1191 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1192 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1193 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reaniciar la to conseña.
1196 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la conseña
1197 na cuenta con estes señes de corréu d'openstreetmap.org.
1198 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reaniciar la to conseña.
1199 note_comment_notification:
1200 anonymous: Un usuariu anónimu
1203 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1205 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1206 nota na que ta interesáu'
1207 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1209 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1210 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1212 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1213 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1215 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1216 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1217 La nota ta cerca de %{place}.'
1219 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1220 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1221 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1222 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1223 La nota ta cerca de %{place}.'
1224 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1228 my_inbox: El mio buzón
1229 outbox: buzón de salida
1230 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1232 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1233 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1235 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1236 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1240 no_messages_yet: Entá nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1241 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1243 unread_button: Marcar como non lleíu
1244 read_button: Marcar como lleíu
1245 reply_button: Contestar
1246 delete_button: Desaniciar
1248 title: Unviar mensaxe
1249 send_message_to: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1253 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1254 message_sent: Mensaxe unviáu
1255 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1256 de poder unviar más.
1258 title: Esi mensaxe nun esiste
1259 heading: Esi mensaxe nun esiste
1260 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1262 title: Buzón de salida
1263 my_inbox: El mio %{inbox_link}
1265 outbox: buzón de salida
1267 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1268 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1272 no_sent_messages: Entá nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1273 %{people_mapping_nearby_link}?
1274 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1276 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero el mensaxe que quies contestar
1277 nun s'unvió a esi usuariu. Coneuta col usuariu correchu pa contestar.
1279 title: Lleer el mensaxe
1283 reply_button: Contestar
1284 unread_button: Marcar como non lleíu
1287 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero el mensaxe que quies lleer nun
1288 s'unvió por o a esi usuariu. Coneuta col usuariu correchu pa contestar.
1289 sent_message_summary:
1290 delete_button: Desaniciar
1292 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1293 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1295 deleted: Mensaxe desaniciáu
1298 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1300 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1301 permalink: Enllaz permanente
1302 shortlink: Enllaz curtiu
1303 createnote: Amestar una nota
1305 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1306 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1307 y de que tea activada la opción de control remotu
1309 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1310 not_public_description: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun lo faigas.
1311 Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1312 user_page_link: páxina d'usuariu
1313 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1314 flash_player_required: Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch, l'editor
1315 Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">descargar
1316 el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres
1317 opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1318 potlatch_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardalos en Potlatch,
1319 tienes de deseleicionar la vía o puntu actual si tas editando en vivo, o calcar
1320 nel botón guardar si apaez esi botón).
1321 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun ta configuráu - visita http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port
1322 potlatch2_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardar en Potlatch
1323 2, tienes de calcar en guardar).
1324 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1325 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1326 se necesiten pa esta carauterística.
1328 search_results: Resultaos de la gueta
1333 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1339 trunk: Carretera nacional
1340 primary: Carretera primaria
1341 secondary: Carretera secundaria
1342 unclassified: Carretera ensin clasificar
1343 unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
1347 cycleway: Carril bici
1348 footway: Camín peatonal
1352 - Ferrocarril llixeru
1358 - Pista d'aeropuertu
1361 - Aparcamientu d'aviones
1363 admin: Llende alministrativa
1364 forest: Área forestal
1368 resident: Área residencial
1369 tourist: Atracción turística
1373 retail: Área de tiendes
1374 industrial: Área industrial
1375 commercial: Área comercial
1381 brownfield: Terrén en derribu
1382 cemetery: Cementeriu
1383 allotments: Güertes recreatives
1384 pitch: Campu deportivu
1385 centre: Centru deportivu
1386 reserve: Reserva natural
1387 military: Área militar
1391 building: Edificiu destacáu
1392 station: Estación de tren
1396 tunnel: Borde de rayes = túnel
1397 bridge: Borde prietu = ponte
1398 private: Accesu priváu
1399 permissive: Accesu permisivu
1400 destination: Accesu pa destín
1401 construction: Carreteres en construcción
1404 preview: Vista previa
1406 title_html: Analizáu con <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1409 subheading: Cabecera secundaria
1410 unordered: Llista ensin ordenar
1411 ordered: Llista ordenada
1412 first: Primer elementu
1413 second: Segundu elementu
1417 alt: Testu alternativu
1421 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1422 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1423 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1425 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1426 puntos axeitaos con marques d'hora)
1428 upload_trace: Xubir traza GPS
1429 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1430 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1431 corréu al completase.
1433 title: Editando la traza %{name}
1434 heading: Editando la traza %{name}
1435 filename: 'Nome del ficheru:'
1437 uploaded_at: 'Xubida:'
1439 start_coord: 'Coordenada d''aniciu:'
1442 owner: 'Propietariu:'
1443 description: 'Descripción:'
1445 tags_help: llendáu con comes
1446 save_button: Guardar cambeos
1447 visibility: 'Visibilidá:'
1448 visibility_help: ¿qué ye esto?
1450 upload_gpx: 'Xubir un ficheru GPX:'
1451 description: 'Descripción:'
1453 tags_help: llendáu con comes
1454 visibility: 'Visibilidá:'
1455 visibility_help: ¿qué ye esto?
1456 upload_button: Xubir
1459 upload_trace: Xubir una traza
1460 see_all_traces: Ver toles traces
1461 see_your_traces: Ver toles tos traces
1462 traces_waiting: '{PLURAL|one=Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere
1463 esperar a qu''esta termine enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar
1464 la cola pa otros usuarios.|Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere
1465 esperar a qu''estes terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar
1466 la cola pa otros usuarios.}}'
1470 title: Amosando la traza %{name}
1471 heading: Amosando la traza %{name}
1473 filename: 'Nome del ficheru:'
1477 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1480 owner: 'Propietariu:'
1481 description: 'Descripción:'
1484 edit_track: Editar esta traza
1485 delete_track: Desaniciar esta traza
1486 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1487 visibility: 'Visibilidá:'
1489 showing_page: Páxina %{page}
1490 older: Traces más antigües
1491 newer: Traces más nueves
1494 count_points: '%{count} puntos'
1495 ago: hai %{time_in_words_ago}
1497 trace_details: Amosar detalles de la traza
1498 view_map: Ver el Mapa
1500 edit_map: Editar el Mapa
1502 identifiable: IDENTIFICABLE
1504 trackable: RASTREABLE
1509 public_traces: Traces GPS públiques
1510 your_traces: Les tos traces GPS
1511 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1512 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1513 tagged_with: ' etiquetao con %{tags}'
1514 empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva
1515 traza</a> o deprendi más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>página
1518 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1520 made_public: Traza fecha pública
1522 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1524 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1525 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1528 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1530 description_with_count:
1531 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1532 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1533 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1536 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1537 nel restolador enantes de siguir.
1539 not_a_moderator: Has de ser moderador pa facer esa aición.
1541 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1543 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1544 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1545 aceutalos, pero debes conocelos.
1548 title: Autorizar l'accesu a la so cuenta
1549 request_access: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to cuenta,
1550 %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
1551 darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1552 allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
1553 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1554 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1555 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1556 allow_write_api: camudar el mapa.
1557 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1558 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1559 allow_write_notes: camudar notes.
1561 title: Solicitú d'autorización permitida
1562 allowed: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
1563 verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
1565 title: Falló la solicitú d'autorización
1566 denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
1567 invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
1569 flash: Refugasti'l token pa %{application}
1572 title: Rexistrar una aplicación nueva
1575 title: Editar la to aplicación
1578 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1579 key: 'Clave del consumidor:'
1580 secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
1581 url: 'URL del Token de Solicitú:'
1582 access_url: 'URL del Token d''accesu:'
1583 authorize_url: 'URL d''autorización:'
1584 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
1585 edit: Editar los detalles
1586 delete: Desaniciar cliente
1587 confirm: ¿Tas seguru?
1588 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1589 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1590 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1591 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1592 allow_write_api: camudar el mapa.
1593 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1594 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1595 allow_write_notes: camudar notes.
1597 title: Los mios detalles d'OAuth
1598 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1599 list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
1600 application: Nome d'aplicación
1601 issued_at: Emitíu el
1602 revoke: ¡Desaniciar!
1603 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1604 no_apps: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
1605 l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
1606 pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1607 registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
1608 register_new: Rexistra la to aplicación
1612 url: URL principal de l'aplicación
1613 callback_url: URL de retornu
1614 support_url: URL d'encontu
1615 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1616 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1617 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1618 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1619 allow_write_api: camudar el mapa.
1620 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1621 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1622 allow_write_notes: camudar notes.
1624 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1626 flash: Se rexistró la información correutamente
1628 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
1630 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
1635 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1636 password: 'Contraseña:'
1637 openid: '%{logo} OpenID:'
1638 remember: 'Recordame:'
1639 lost password link: ¿Perdisti la conseña?
1640 login_button: Entrar
1641 register now: Rexistrate agora
1642 with username: '¿Yá tienes cuenta n''OpenStreetMap? Por favor, entra col to
1643 nome d''usuariu y conseña:'
1644 with openid: 'D''otra miente, usa la to OpenID pa coneutar:'
1645 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
1646 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
1647 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
1648 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1649 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa
1650 l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi
1651 otru corréu de confirmación</a>.
1652 account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes
1653 sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1655 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1656 openid missing provider: Sentímoslo, nun pudimos ponenos en contautu col to
1658 openid invalid: Sentímoslo, la to OpenID paez que ta mal formada
1659 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1662 title: Coneutar con OpenID
1663 alt: Coneutar con una URL OpenID
1665 title: Coneutar con Google
1666 alt: Coneutar con una OpenID de Google
1668 title: Coneutar con Yahoo
1669 alt: Coneutar con una OpenID de Yahoo
1671 title: Coneutar con Wordpress
1672 alt: Coneutar con una OpenID de Wordpress
1674 title: Coneutar con AOL
1675 alt: Coneutar con una OpenID d'AOL
1678 heading: Colar d'OpenStreetMap
1679 logout_button: Salir
1681 title: Conseña perdida
1682 heading: ¿Escaecisti la conseña?
1683 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1684 new password button: Reaniciar conseña
1685 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, t'unviaremos
1686 un enllaz que pues usar pa reaniciar la conseña.
1687 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
1688 pa que puedas reaniciala ceo.
1689 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1691 title: Reaniciar conseña
1692 heading: Reaniciar la conseña de %{user}
1693 password: 'Contraseña:'
1694 confirm password: 'Confirma la contraseña:'
1695 reset: Reaniciar contraseña
1696 flash changed: Se camudó la to conseña
1697 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1700 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
1702 contact_webmaster: Ponte en contautu col <a href="mailto:webmaster@openstreetmap.org">webmaster</a>
1703 p'arreglar la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo
1704 más aína que podamos.
1706 header: Llibre y editable
1708 <p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones
1709 como tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>
1710 <p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>
1711 license_agreement: Cuando confirmes la to cuenta tendrás d'aceutar los <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">términos
1712 de collaboración</a>.
1713 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1714 confirm email address: 'Confirmar direición de corréu:'
1715 not displayed publicly: Nun s'amuesa en público (ver la <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy"
1716 title="política de protección de datos na wiki, qu'incluye una seición sobro
1717 direiciones de corréu">política de protección de datos</a>)
1718 display name: 'Nome a amosar:'
1719 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
1720 más sero nes preferencies.
1721 openid: '%{logo} OpenID:'
1722 password: 'Contraseña:'
1723 confirm password: 'Confirma la contraseña:'
1724 use openid: Como alternativa, usa %{logo} OpenID pa coneutar
1725 openid no password: Con OpenID nun fai falta una conseña, pero delles ferramientes
1726 estra o sirvidores entá puen necesitala.
1727 openid association: |-
1728 <p>La to OpenID nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap entá.</p>
1730 <li>Si yes nuevu n'OpenStreetMap, por favor crea una cuenta nueva col formulariu darréu.</li>
1732 Si yá tienes una cuenta, pues entrar nella col to nome
1733 d'usuariu y conseña, y entós asociar la cuenta cola OpenID
1734 nes preferencies d'usuariu.
1737 continue: Date d'alta
1738 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
1739 terms declined: Sentimos que decidieres nun aceutar les Condiciones de Collaboración.
1740 Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
1742 title: Condiciones de collaboración
1743 heading: Condiciones de collaboración
1744 read and accept: Llei l'alcuerdu de más abaxo y calca nel botón aceutar pa confirmar
1745 qu'aceutes les condiciones d'esti alcuerdu pa les tos collaboraciones esistentes
1747 consider_pd: Amás del alcuerdu anterior, considero que les mios collaboraciones
1748 pasen a ser Dominiu Públicu
1749 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
1750 guidance: 'Información p''ayudar a entender estos términos: un <a href="%{summary}">resume</a>
1751 y delles <a href="%{translations}">traducciones non oficiales</a>'
1754 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
1755 Condiciones de Collaboración pa siguir.
1756 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
1760 rest_of_world: Restu del mundu
1762 title: Nun esiste l'usuariu
1763 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1764 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
1765 o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.
1767 my diary: El mio diariu
1768 new diary entry: nueva entrada del diariu
1769 my edits: Les mios ediciones
1770 my traces: Les mios traces
1771 my notes: Les mios notes
1772 my messages: Los mios mensaxes
1773 my profile: El mio perfil
1774 my settings: Les mios preferencies
1775 my comments: Los mios comentarios
1776 oauth settings: configuración OAuth
1777 blocks on me: Bloqueos recibíos
1778 blocks by me: Bloqueos puestos
1779 send message: Unviar mensaxe
1783 notes: Notes de mapa
1784 remove as friend: Desaniciar como amigu
1785 add as friend: Amestar como amigu
1786 mapper since: 'Mapeador dende:'
1787 ago: (hai %{time_in_words_ago})
1788 ct status: 'Términos de collaboración:'
1789 ct undecided: Indecisu
1790 ct declined: Refugada
1791 ct accepted: Aceutada hai %{ago}
1792 latest edit: 'Cabera edición %{ago}:'
1793 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1794 created from: 'Creáu dende:'
1796 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
1797 description: Descripción
1798 user location: Allugamientu del usuariu
1799 if set location: Configura'l to allugamientu na páxina de %{settings_link} pa
1800 ver los usuarios cercanos.
1801 settings_link_text: preferencies
1802 your friends: Los tos amigos
1803 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
1804 km away: a %{count}km de distancia
1805 m away: a %{count}m de distancia
1806 nearby users: Otros usuarios próximos
1807 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
1809 administrator: Esti usuariu ye alministrador
1810 moderator: Esti usuariu ye moderador
1812 administrator: Dar accesu d'alministrador
1813 moderator: Dar accesu de moderador
1815 administrator: Quitar accesu d'alministrador
1816 moderator: Quitar accesu de moderador
1817 block_history: bloqueos recibíos
1818 moderator_history: bloqueos puestos
1819 comments: Comentarios
1820 create_block: bloquiar esti usuariu
1821 activate_user: activar esti usuariu
1822 deactivate_user: desactivar esti usuariu
1823 confirm_user: confirmar esti usuariu
1824 hide_user: anubrir esti usuariu
1825 unhide_user: amosar esti usuariu
1826 delete_user: desaniciar esti usuariu
1828 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
1829 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
1830 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
1831 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
1833 your location: El to allugamientu
1834 nearby mapper: Mapeador próximu
1837 title: Editar la cuenta
1838 my settings: Les mios preferencies
1839 current email address: 'Direición de corréu electrónicu actual:'
1840 new email address: 'Nueva direición de corréu electrónicu:'
1841 email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
1844 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1845 link text: ¿qué ye esto?
1847 heading: 'Ediciones públiques:'
1848 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
1849 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1850 enabled link text: ¿qué ye esto?
1851 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
1853 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
1854 public editing note:
1855 heading: Edición pública
1856 text: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun te pue unviar
1857 mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que
1858 la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, calca nel botón qu'apaez
1859 abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos pueden editar
1860 los datos del mapa</b> (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por
1861 estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se
1862 fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora
1863 tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
1865 heading: Términos de collaboración
1866 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1867 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1868 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
1869 nuevos términos de collaboración.
1870 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
1872 link text: ¿qué ye esto?
1873 profile description: 'Descripción del perfil:'
1874 preferred languages: 'Llingües preferíes:'
1875 preferred editor: 'Editor preferíu:'
1878 gravatar: Usar Gravatar
1879 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1880 link text: ¿qué ye esto?
1881 new image: Amestar una imaxe
1882 keep image: Mantener la imaxe actual
1883 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1884 replace image: Sustituir la imaxe actual
1885 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1886 home location: 'Llugar d''orixe:'
1887 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1888 latitude: 'Llatitú:'
1889 longitude: 'Llonxitú:'
1890 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1891 save changes button: Guardar los cambios
1892 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
1893 return to profile: Volver al perfil
1894 flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente.
1895 Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
1897 flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
1899 heading: ¡Revisa el corréu!
1900 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
1901 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
1903 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
1906 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1907 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1908 reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación,
1909 <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
1911 success: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y darréu
1912 de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un
1913 sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate
1914 d'amestar webmaster@openstreetmap.org na llista blanca de remitentes seguros,
1915 porque nós nun podemos responder solicitúes de confirmación.
1916 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1918 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1919 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
1920 la to direición de corréu nueva.
1922 success: Direición de corréu electrónicu confirmada. ¡Gracies por rexistrate!
1923 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1925 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
1927 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
1930 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
1931 button: Amestar como amigu
1932 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
1933 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
1934 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
1936 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
1937 button: Desaniciar como amigu
1938 success: '%{name} se desanició de los tos amigos.'
1939 not_a_friend: '%{name} nun ye un de los tos amigos.'
1941 not_an_administrator: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1946 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
1947 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
1948 summary: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
1949 summary_no_ip: '%{name} creáu el %{date}'
1950 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
1951 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
1952 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
1954 title: Cuenta suspendida
1955 heading: Cuenta suspendida
1956 webmaster: webmaster
1959 Perdona, pero la to cuenta se suspendió automáticamente por aciu
1960 d'actividá sospechosa.
1963 Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues ponete en
1964 contautu col %{webmaster} si quies discutir esto.
1968 not_an_administrator: Namái los alministradores pueden xestionar los roles,
1969 y nun yes alministrador.
1970 not_a_role: La cadena "%{role}" nun ye un rol válidu.
1971 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
1972 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
1974 title: Confirmar dar rol
1975 heading: Confirmar dar rol
1976 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}"?
1978 fail: Nun pues da-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}". Comprueba que tanto
1979 l'usuariu como'l rol son válidos.
1981 title: Confirmar quitar rol
1982 heading: Confirmar quitar rol
1983 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}"?
1985 fail: Nun pues quita-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}". Comprueba que
1986 tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
1989 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
1990 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
1992 sorry: Lo siento, nun se pudo atopar el bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
1993 back: Tornar al índiz
1995 title: Creando un bloquéu a %{name}
1996 heading: Creando un bloquéu a %{name}
1997 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
1998 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y
1999 recordando que'l mensaxe se verá públicamente. Ten en cuenta que non tolos
2000 usuarios entienden la xíriga de la comunidá; poro, tenta usar pallabres cencielles.
2001 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2002 submit: Crear un bloquéu
2003 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
2004 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
2005 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
2006 back: Ver tolos bloqueos
2008 title: Editando el bloquéu de %{name}
2009 heading: Editando el bloquéu de %{name}
2010 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2011 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten
2012 en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; poro,
2013 tenta usar pallabres cencielles.
2014 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2015 submit: Anovar el bloquéu
2016 show: Ver esti bloquéu
2017 back: Ver tolos bloqueos
2018 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
2020 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun se pue editar.
2021 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2022 na llista estenderexable.
2024 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu,
2025 y da-y un tiempu razonable pa responder.
2026 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes
2028 flash: Se creó un bloquéu a %{name}
2030 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu pue editalu.
2031 success: Bloquéu anováu.
2033 title: Bloqueos d'usuariu
2034 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2035 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2037 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2038 heading: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2039 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
2040 past: Esti bloquéu finó hai %{time} y nun se pue desaniciar agora.
2041 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2042 revoke: ¡Desaniciar!
2043 flash: Esti bloquéu se desanició.
2046 other: '%{count} hores'
2050 revoke: ¡Desaniciar!
2051 confirm: ¿Tas seguru?
2052 display_name: Usuariu bloquiáu
2053 creator_name: Creador
2054 reason: Motivu del bloquéu
2056 revoker_name: Desaniciáu por
2057 not_revoked: (non desaniciáu)
2058 showing_page: Páxina %{page}
2060 previous: « Anterior
2062 time_future: Fina en %{time}.
2063 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2064 time_past: Finó hai %{time}.
2066 title: Bloqueos fechos a %{name}
2067 heading: Llista de los bloqueos a %{name}
2068 empty: '%{name} entá nun foi bloquiáu.'
2070 title: Bloqueos fechos por %{name}
2071 heading: Llista de los bloqueos por %{name}
2072 empty: '%{name} entá nun fexo bloqueos.'
2074 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2075 heading: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2076 time_future: Fina en %{time}
2077 time_past: Finó hai %{time}
2081 revoke: ¡Desaniciar!
2082 confirm: ¿Tas seguru?
2083 reason: 'Motivu del bloquéu:'
2084 back: Ver tolos bloqueos
2085 revoker: 'Desaniciador:'
2086 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2089 opened_at_html: Creada hai %{when}
2090 opened_at_by_html: Creada hai %{when} por %{user}
2091 commented_at_html: Anovada hai %{when}
2092 commented_at_by_html: Anovada hai %{when} por %{user}
2093 closed_at_html: Resuelta hai %{when}
2094 closed_at_by_html: Resuelta hai %{when} por %{user}
2095 reopened_at_html: Reactivada hai %{when}
2096 reopened_at_by_html: Reactivada hai %{when} por %{user}
2098 title: Notes d'OpenStreetMap
2099 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
2100 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2101 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
2102 opened: nota nueva (cerca de %{place})
2103 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
2104 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
2105 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
2110 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2111 heading: notes de %{user}
2112 subheading: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2115 description: Descripción
2116 created_at: Creada el
2117 last_changed: Cambéu postreru
2118 ago_html: hai %{when}
2127 short_link: Enllaz curtiu
2129 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2132 image_size: La imaxe amosará la capa estándar a
2134 short_url: URL curtia
2135 include_marker: Incluir marcador
2136 center_marker: Centrar el mapa na marca
2137 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2138 view_larger_map: Ver mapa mayor
2140 title: Clave del mapa
2141 tooltip: Clave del mapa
2142 tooltip_disabled: Lleenda del Mapa disponible sólo pa la capa estándar
2148 title: Ver el mio allugamientu
2149 popup: Tas a {distance} {unit} d'esti puntu
2152 cycle_map: Mapa ciclista
2153 transport_map: Mapa de tresportes
2154 mapquest: MapQuest Open
2157 header: Capes del mapa
2158 notes: Notes de mapa
2159 data: Datos del mapa
2160 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2162 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
2163 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faiga una donación</a>
2165 edit_tooltip: Editar el mapa
2166 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2167 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2168 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2169 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2170 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2173 intro: ¿Alcontró un error o falta daqué? Informe a otros mapeadores pa que
2174 podamos igualo. Mueva'l marcador a la posición correuta y escriba una nota
2175 pa esplicar el problema. (Por favor, nun escriba información personal o
2176 información de mapes con drechos d'autor o de llistes de teléfonos).
2179 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2180 de comprobase de mou independiente.
2183 reactivate: Reactivar
2184 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2186 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2189 description: Descripción
2190 heading: Editar redaición
2191 submit: Guardar redaición
2192 title: Editar redaición
2194 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2195 heading: Llista de redaiciones
2196 title: Llista de redaiciones
2198 description: Descripción
2199 heading: Escribir información de la redaición nueva
2200 submit: Crear redaición
2201 title: Crear una redaición nueva
2203 description: 'Descripción:'
2204 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2205 title: Amosando redaición
2207 edit: Editar esta redaición
2208 destroy: Desaniciar esta redaición
2209 confirm: ¿Tas seguru?
2211 flash: Se creó la redaición.
2213 flash: Cambios guardaos.
2215 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2216 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2217 flash: Redaición destruyía.
2218 error: Hebo un error al destruir esta redaición.