1 # Messages for Friulian (furlan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
13 friendly: '%e di %B %Y a lis %H:%M'
24 create: Zonte un coment
35 update: Salve cambiaments
42 invalid_email_address: nol samee jessi une direzion di pueste eletroniche
45 acl: Liste di control des jentradis
46 changeset: Grup di cambiaments
47 changeset_tag: Etichete dal grup di cambiaments
49 diary_comment: Coment dal diari
50 diary_entry: Vôs dal diari
56 node_tag: Etichete dal grop
58 old_node_tag: Vecje etichete dal grop
59 old_relation: Viere relazion
60 old_relation_member: Membri de relazion vieli
61 old_relation_tag: Etichete viele de relazion
62 old_way: Vecjo percors
63 old_way_node: Vecjo grop dal percors
64 old_way_tag: Vecje etichete dal percors
66 relation_member: Membri de relazion
67 relation_tag: Etichete de relazion
71 tracepoint: Pont dal percors
72 tracetag: etichete dal tracjât
74 user_preference: Preference utent
75 user_token: Codiç dal utent
78 way_tag: Etichete de vie
81 allow_read_prefs: lei lis sôs preferencis dal utent
82 allow_write_prefs: modificâ lis sôs preferencis dal utent
83 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs
84 allow_write_api: modificâ la mape
85 allow_read_gpx: lei i siei percors GPS privâts
86 allow_write_gpx: cjamâ percors GPS
87 allow_write_notes: cambiâ lis notis
95 longitude: Longjitudin
97 doorkeeper/application:
99 confidential: Aplicazion confidenziâl?
110 longitude: Longjitudin
112 description: Descrizion
113 gpx_file: Cjame file GPX
114 visibility: Visibilitât
120 recipient: Destinatari
123 description: Descrizion
125 category: Sielç un motif pe tô segnalazion
127 auth_provider: Fornidôr de autenticazion
128 auth_uid: UID de autenticazion
129 email: Pueste eletroniche
130 new_email: Gnove direzion di pueste
132 display_name: Non di mostrâ
133 description: Descrizion dal profîl
135 home_lon: Longjitudin
136 languages: Lenghis preferidis
137 preferred_editor: Editôr preferît
139 pass_crypt_confirmation: Conferme la password
142 tagstring: separâts di virgulis
144 new_email: (mai mostrade in public)
146 distance_in_words_ago:
148 one: cirche %{count} ore indaûr
149 other: cirche %{count} oris indaûr
151 one: cirche %{count} mês indaûr
152 other: cirche %{count} mês indaûr
154 one: cirche %{count} an indaûr
155 other: cirche %{count} agns indaûr
157 one: scuasit %{count} an indaûr
158 other: scuasit %{count} agns indaûr
159 half_a_minute: mieç minût indaûr
161 one: mancul di %{count} secont indaûr
162 other: mancul di %{count} seconts indaûr
164 one: mancul di %{count} minût indaûr
165 other: mancul di %{count} minûts indaûr
167 one: plui di %{count} an indaûr
168 other: plui di %{count} agns indaûr
170 one: '%{count} secont indaûr'
171 other: '%{count} seconts indaûr'
173 one: '%{count} minût indaûr'
174 other: '%{count} minûts indaûr'
176 one: '%{count} zornade indaûr'
177 other: '%{count} zornadis indaûr'
179 one: '%{count} mês indaûr'
180 other: '%{count} mês indaûr'
182 one: '%{count} an indaûr'
183 other: '%{count} agns indaûr'
185 default: Predeterminât (par cumò %{name})
188 description: iD (editôr tal sgarfadôr)
191 description: Remote Control (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
199 wikipedia: Vichipedie
203 opened_at_html: Creât %{when}
204 opened_at_by_html: Creât %{when} di %{user}
205 commented_at_html: Inzornade %{when}
206 commented_at_by_html: Inzornade %{when} di %{user}
207 closed_at_html: Risolte %{when}
208 closed_at_by_html: Risolte %{when} di %{user}
209 reopened_at_html: Tornade a ativâ %{when}
210 reopened_at_by_html: Tornade a ativâ %{when} di %{user}
212 title: Notis di OpenStreetMap
213 description_area: Une liste des notis segnaladis, comentadis o risoltis inte
214 tô zone [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
215 description_item: Un canâl RSS per note %{id}
216 opened: gnove note (dongje di %{place})
217 commented: gnûf coment (dongje di %{place})
218 closed: note sierade (dongje di %{place})
219 reopened: note tornade a ativâ (dongje di %{place})
226 title: Elimine il gno profîl
227 delete_account: Elimine profîl
228 confirm_delete: Sêstu sigûr?
232 title: Modifiche profîl
233 my settings: Mês impostazions
234 current email address: Direzion di pueste eletroniche atuâl
235 external auth: Autenticazion esterne
237 link text: ce isal chest?
239 heading: Modifiche publiche
240 enabled: Ativâts. No anonims e si pues cambiâ i dâts.
241 enabled link text: ce isal chest?
242 disabled: Disativâts e no si pues cambiâ i dâts, ducj i cambiaments precedents
244 disabled link text: parcè no puedio cambiâ?
246 heading: Tiermins par contribuî
247 agreed: Tu âs acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
248 not yet agreed: No tu âs ancjemò acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
249 review link text: Frache par plasê su chest leam par viodi e acetâ i gnûf
250 tiermins par contribuî.
251 agreed_with_pd: Tu âs ancje declarât di considerâ i tiei cambiaments intal
253 link text: ce isal chest?
254 save changes button: Salve cambiaments
255 delete_account: Elimine profîl...
257 heading: Cambiaments publics
258 make_edits_public_button: Rint publics ducj i miei cambiaments
260 success_confirm_needed: Informazions dal utent inzornadis cun sucès. Controle
261 la tô pueste par confermâ la tô gnove direzion di pueste eletroniche.
262 success: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
264 success: Profîl eliminât.
266 deleted_ago_by_html: Eliminât di %{user} %{time_ago}
267 edited_ago_by_html: Modificât di %{user} %{time_ago}
269 in_changeset: Grup di cambiaments
271 no_comment: (nissun coment)
274 one: '%{count} relazion'
275 other: '%{count} relazions'
278 other: '%{count} viis'
279 download_xml: Discjame XML
280 view_history: Cjale il storic
281 view_details: Cjale i detais
284 title_html: 'Grop: %{name}'
285 history_title_html: 'Storic dal grop: %{name}'
287 title_html: 'Vie: %{name}'
288 history_title_html: 'Storic de vie: %{name}'
292 other: '%{count} grops'
294 one: part de vie %{related_ways}
295 other: part des viis %{related_ways}
297 title_html: 'Relazion: %{name}'
298 history_title_html: 'Storic de relazion: %{name}'
301 one: '%{count} membri'
302 other: '%{count} membris'
304 entry_role_html: '%{type} %{name} come %{role}'
310 entry_html: Relazion %{relation_name}
311 entry_role_html: Relazion %{relation_name} (come %{relation_role})
314 sorry: 'Nus displâs, nol è stât pussibil cjatâ il %{type} cun id #%{id}.'
319 changeset: 'Non dal file:'
326 changeset: grup di cambiaments
334 feature_warning: Daûr a cjamâ %{num_features} carateristichis, che a podaressin
335 ralentâ o blocâ il to computer. Sêstu sigûr di volê mostrâ chescj dâts?
336 load_data: Cjame i dâts
337 loading: Daûr a cjamâ...
341 key: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}.
342 tag: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}=%{value}
343 wikidata_link: L'element %{page} su Wikidata
344 wikipedia_link: La vôs su %{page} te Vichipedie
345 telephone_link: Clame %{phone_number}
347 title: Ce ch'al è intun lûc
348 introduction: Frache su la mape par cjatâ lis robis dongje.
349 nearby: Elements dongje
350 enclosing: Elements includûts
354 comment: 'Gnûf coment sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di %{author}'
355 commented_at_by_html: Inzornât %{when} di %{user}
357 comment: 'Gnûf coment sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di %{author}'
359 title_all: Discussion sul grup di cambiaments di OpenStreetMap
360 title_particular: 'Discussion sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di
363 sorry: Nus displâs, la liste dai coments ai grups di cambiaments che tu âs
364 domandât e je stade masse timp a cjamâsi.
368 no_edits: (nissun cambiament)
369 view_changeset_details: Viôt detais dal grup di cambiaments
371 title: Grups di cambiaments
372 title_user: Grups di cambiaments di %{user}
373 title_user_link_html: Grups di cambiaments di %{user_link}
374 title_friend: Grups di cambiaments dai tiei amîs
375 title_nearby: Grups di cambiaments dai utents dongje
376 empty: Nissun grup di cambiaments cjatât.
377 empty_area: Nissun grup di cambiaments in cheste zone.
378 empty_user: Nissun grup di cambiaments par chest utent.
379 no_more: Nissun altri grup di cambiaments cjatât.
380 no_more_area: Nissun altri grup di cambiaments in cheste zone cjatât.
381 no_more_user: Nissun altri grup di cambiaments par chest utent.
382 load_more: Cjame di plui
384 title: Grup di cambiaments %{id}
385 title_comment: Grup di cambiaments %{id} - %{comment}
390 title: 'Grup di cambiaments: %{id}'
391 created_ago_html: Creât %{time_ago}
392 closed_ago_html: Sierât %{time_ago}
393 created_ago_by_html: Creât di %{user} %{time_ago}
394 closed_ago_by_html: Sierât di %{user} %{time_ago}
395 discussion: Discussion
396 join_discussion: Jentre par partecipâ ae discussion
398 unsubscribe: Disnotiti
399 comment_by_html: Comentât di %{user} %{time_ago}
400 hidden_comment_by_html: Coment platât di %{user} %{time_ago}
402 unhide_comment: mostre
404 changesetxml: Grup di cambiaments XML
405 osmchangexml: XML in formât osmChange
407 nodes: Grops (%{count})
408 nodes_paginated: Grops (%{x}-%{y} su %{count})
409 ways: Viis (%{count})
410 ways_paginated: Viis (%{x}-%{y} su %{count})
411 relations: Relazions (%{count})
412 relations_paginated: Relazions (%{x}-%{y} su %{count})
414 sorry: Nus displâs, la liste dai grups di cambiaments che tu âs domandât e je
415 stade masse timp a cjamâsi.
418 km away: '%{count}km di distance'
419 m away: '%{count}m di distance'
420 latest_edit_html: 'Ultin cambiament (%{ago}):'
422 your location: La tô posizion
423 nearby mapper: Mapadôr dongje
426 title: La mê pagjine iniziâl
427 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e impueste il to lûc iniziâl par
428 viodi utents dongje di te.'
429 edit_your_profile: Cambie il to profîl
430 my friends: I miei amîs
431 no friends: No tu âs ancjemò nissun amì.
432 nearby users: Altris utents dongje
433 no nearby users: Nol è ancjemò nissun utent che al declare di mapâ dongje di
435 friends_changesets: grups di cambiaments dai amîs
436 friends_diaries: vôs di diari dai amîs
437 nearby_changesets: grups di cambiaments dai utents dongje
438 nearby_diaries: vôs di diari dai utents dongje
441 title: Gnove vôs dal diari
444 use_map_link: Dopre mape
446 title: Diaris dai utents
447 title_friends: Diaris dai amîs
448 title_nearby: Diaris dai utents dongje
449 user_title: Diari di %{user}
450 in_language_title: Vôs dai diaris par %{language}
451 new: Gnove vôs dal diari
452 new_title: Scrîf une gnove vôs tal mê diari
453 my_diary: Il gno diari
454 no_entries: Nissune vôs tal diari
456 recent_entries: Ultimis vôs dal diari
458 title: Cambie vôs dal diari
459 marker_text: Lûc de vôs dal diari
461 title: Diari di %{user} | %{title}
462 user_title: Diari di %{user}
463 leave_a_comment: Lasse un coment
464 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} par lassâ un coment'
467 title: La vôs dal diari no esist
468 heading: 'Nissune vôs cun identificatîf: %{id}'
469 body: No esist une vôs dal diari o un coment cun id %{id}. Controle par plasê
470 la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
472 posted_by_html: Publicât di %{link_user} ai %{created} par %{language_link}.
473 updated_at_html: Ultim inzornament ai %{updated}.
474 comment_link: Scrîf un coment su cheste vôs
475 reply_link: Mande un messaç al autôr
477 one: '%{count} coment'
478 other: '%{count} coments'
479 no_comments: Nissun coment
480 edit_link: Cambie cheste vôs
481 hide_link: Plate cheste vôs
483 report: Segnale cheste vôs
485 comment_from_html: Coment di %{link_user} ai %{comment_created_at}
486 hide_link: Plate chest coment
488 report: Segnale chest coment
495 title: Vôs dal diari di OpenStreetMap par %{user}
496 description: Ultimis vôs dal diari di OpenStreetMap di %{user}
498 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap par %{language_name}
499 description: Ultimis vôs par %{language_name} dai diaris dai utents di OpenStreetMap
501 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap
502 description: Lis ultimis vôs dai diaris dai utents di OpenStreetMap
505 title: Coments ai diaris zontâts par %{user}
506 heading: Coments ai diaris di %{user}
507 subheading_html: Coments ai diaris zontâts di %{user}
508 no_comments: Nissun coment ai diaris
517 notice: Aplicazion regjistrade.
522 title: File no cjatât
525 heading: Zontâ %{user} ai amîs?
526 button: Zonte ai amîs
527 success: '%{name} al è cumò to amì!'
528 already_a_friend: Tu sês za amì di %{name}.
530 heading: Vuelistu gjavâ dai amîs %{user}?
531 button: Gjave dai amîs
532 success: '%{name} al è stât gjavât dai tiei amîs.'
533 not_a_friend: '%{name} nol è un dai tiei amîs.'
538 search_osm_nominatim:
544 gate: Puarte di aeropuart
546 terminal: Terminâl dal aeropuart
548 arts_centre: Centri pes arts
553 bicycle_parking: Parc pes bicicletis
554 bicycle_rental: Nauli di bicicletis
556 bureau_de_change: Ufizi di cambi
557 bus_station: Stazion des corieris
558 car_rental: Nauli di machinis
559 car_sharing: Condivision di machinis
560 car_wash: Lavaç machinis
562 charging_station: Stazion di cjarie
566 community_centre: Centri civic
567 conference_centre: Centri pe conferencis
568 crematorium: Crematori
571 drinking_water: Aghe potabil
572 driving_school: Scuele guide
574 events_venue: Lûc par events
575 ferry_terminal: Terminâl traghets
576 fire_station: Stazion dai pompîrs
578 fuel: Stazion di servizi
581 kindergarten: Scuelute
582 language_school: Scuele di lenghis
585 music_school: Scuele di musiche
586 nightclub: Club noturni
588 parking_entrance: Jentrade dal parcament
589 parking_space: Puest di parcament
590 payment_terminal: Terminâl pal paiament
592 place_of_worship: Lûc di cult
597 public_building: Edifici public
598 recycling: Pont pal ricicli
599 restaurant: Ristorant
602 social_centre: Centri sociâl
603 swimming_pool: Pissine
605 telephone: Telefon public
608 university: Universitât
609 vending_machine: Distributôr automatic
610 veterinary: Veterinari
611 village_hall: Centri civic
612 waste_basket: Scovacere
615 administrative: Confin aministratîf
616 national_park: Parc nazionâl
617 protected_area: Zone protezude
624 apartment: Apartament
625 apartments: Apartaments
628 church: Edifici de glesie
630 commercial: Edifici comerciâl
631 construction: Edifici in costruzion
632 detached: Cjase unifamiliâr
637 hospital: Edifici dal ospedâl
638 hotel: Edifici di hotel
641 industrial: Edifici industriâl
643 public: Edifici public
644 residential: Edifici residenziâl
645 retail: Edifici pe vendite al detai
646 school: Edifici scolastic
648 train_station: Edifici di une stazion de ferade
649 university: Edifici universitari
652 sport: Circul sportîf
656 electrician: Eletricist
658 photographer: Fotograf
663 fire_extinguisher: Estintôr
664 phone: Telefon di emergjence
666 bus_stop: Fermade autobus
667 construction: Strade in costruzion
668 cycleway: Percors ciclabil
669 emergency_access_point: Pont di acès di emergjence
670 footway: Percors pedonâl
671 give_way: Cartel di precedenze
673 motorway_junction: Svincul autostradâl
674 motorway_link: Autostrade
676 pedestrian: Strade pedonâl
677 primary: Strade primarie
678 primary_link: Strade primarie
679 proposed: Strade proponude
681 residential: Strade residenziâl
682 rest_area: Aree di polse
684 secondary: Strade secondarie
685 secondary_link: Strade secondarie
686 service: Strade di servizi
687 speed_camera: Radar fis pe velocitât
689 street_lamp: Lampion stradâl
690 tertiary: Strade terziarie
691 tertiary_link: Strade terziarie
693 traffic_mirror: Spieli pal traffic
694 traffic_signals: Semafar
696 trunk_link: Strade rapide
697 unclassified: Strade no classificade
700 archaeological_site: Sît archeologic
701 battlefield: Cjamp di bataie
702 boundary_stone: Piere di confin
703 building: Edifici storic
708 city_gate: Puarte de citât
715 roman_road: Strade romane
720 wayside_chapel: Capele
722 wayside_shrine: Anconute
728 commercial: Zone comerciâl
729 construction: Zone in costruzion
733 industrial: Zone industriâl
735 military: Zone militâr
739 residential: Zone residenziâl
740 retail: Zone di buteghis
743 common: Comugnâi (UK)
744 dog_park: Parc pai cjans
745 fishing: Riserve par pescjâ
747 golf_course: Troi di golf
748 marina: Puart turistic
749 miniature_golf: Minigolf
750 nature_reserve: Riserve naturâl
752 picnic_table: Taule pal picnic
755 sports_centre: Centri sportîf
757 swimming_pool: Pissine
758 track: Piste pe corse
759 water_park: Parc acuatic
764 water_tower: Tor pe aghe
768 airfield: Cjamp di aviazion militâr
772 "yes": Pas di montagne
793 tree_row: Rie di arbui
797 "yes": Element naturâl
800 association: Associazion
802 diplomatic: Ufici diplomatic
803 employment_agency: Agjenzie di ocupazion
804 estate_agent: Agjent imobiliâr
805 financial: Ufici finanziari
806 government: Ufizi governatîf
807 insurance: Agjenzie di assicurazions
810 logistics: Ufici di logjistiche
811 newspaper: Ufici di gjornâl
813 travel_agent: Agjenzie di viaçs
821 houses: Cjasis sparniçadis
824 isolated_dwelling: Cjasâi spars
827 postcode: Codis postâl
832 subdivision: Sotdivision
838 abandoned: Ferade bandonade
839 construction: Ferade in costruzion
840 disused: Ferade bandonade
841 halt: Fermade de ferade
842 level_crossing: Passaç a nivel
843 light_rail: Ferade lizere
844 station: Stazion de ferade
845 tram_stop: Fermade dal tram
849 beauty: Centri estetic
850 beverages: Buteghe di bibitis
851 bicycle: Buteghe di bicicletis
854 car: Vendite di machinis
855 car_parts: Tocs par machinis
856 car_repair: Riparazion di machinis
857 carpet: Buteghe di tapêts
858 clothes: Buteghe di vistîts
860 electronics: Buteghe di eletroniche
861 hairdresser: Piruchîr o barbîr
862 jewelry: Buteghe dal oresin
865 newsagent: Buteghe dai gjornâi
867 pet: Buteghe di animâi
868 photo: Buteghe di fotografie
869 shoes: Buteghe di scarpis
870 sports: Buteghe di articui sportîfs
871 supermarket: Supermarcjât
873 toys: Negozi di zugatui
874 travel_agency: Agjenzie di viaçs
880 information: Informazions
882 theme_park: Parc tematic
883 viewpoint: Pont panoramic
893 level2: Confin di paîs
894 level3: Confin di regjon
895 level4: Confin di stât
896 level5: Confin di regjon
897 level6: Confin di contee
898 level7: Confine municipâl
899 level8: Confin di citât
900 level9: Confin di vilaç
906 no_results: Nissun risultât
907 more_results: Altris risultâts
910 reported_user: Utent segnalât
912 link_to_reports: Viôt lis segnalazions
919 reports: Segnalazions
921 one: '%{count} segnalazion'
922 other: '%{count} segnalazions'
925 one: '%{count} segnalazion'
926 other: '%{count} segnalazions'
931 note: 'Note #%{note_id}'
934 title_html: Segnale %{link}
936 successful_report: La tô segnalazion e je stade registrade corretamentri
939 alt_text: Logo di OpenStreetMap
940 home: Va al lûc iniziâl
944 start_mapping: Scomence a mapâ
948 gps_traces: Percors GPS
949 user_diaries: Diaris dai utents
950 edit_with: Cambie cun %{editor}
951 intro_header: Benvignût in OpenStreetMap!
952 intro_text: OpenStreetMap e je une mape dal mont, creade di int come te e di ûs
953 libar sot di une licence vierte.
954 partners_fastly: Fastly
955 partners_partners: associâts
956 tou: Cundizions pal ûs
957 osm_offline: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò fûr linie parcè che
958 o sin daûr a fâ lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
959 osm_read_only: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò dome in leture dilunc
960 la esecuzion di lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
964 communities: Comunitâts
965 learn_more: Par savênt di plui
968 diary_comment_notification:
969 subject: '[OpenStreetMap] %{user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari'
970 hi: Mandi %{to_user},
971 header: '%{from_user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari di OpenStreetMap
972 cun sogjet %{subject}:'
973 footer: Tu puedis ancje lei il coment su %{readurl} e tu puedis zontâ un coment
974 su %{commenturl} o ben rispuindi su %{replyurl}
975 message_notification:
976 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
977 hi: Mandi %{to_user},
978 header: '%{from_user} ti à mandât un messaç su OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:'
979 footer_html: Tu puedis ancje lei il messaç su %{readurl} e tu puedis rispuindi
981 friendship_notification:
982 subject: '[OpenStreetMap] %{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
983 had_added_you: '%{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
984 see_their_profile: Tu puedis viodi il sô profîl su %{userurl}.
985 befriend_them: Tu puedis ancje zontâlu/le come amì su %{befriendurl}.
987 subject: '[OpenStreetMap] Impuartazion GPX completade cun sucès'
989 subject: '[OpenStreetMap] Benvignût in OpenStreetMap'
991 subject: '[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche'
992 click_the_link: Se tu sês propite tu, par plasê frache sul leam ca sot par confermâ
994 note_comment_notification:
995 anonymous: Un utent anonim
996 changeset_comment_notification:
998 partial_changeset_with_comment: cun coment '%{changeset_comment}'
999 partial_changeset_with_comment_html: cun coment '%{changeset_comment}'
1000 partial_changeset_without_comment: cence coment
1003 heading: Controle la tô pueste!
1004 introduction_1: Ti vin mandât un messaç di conferme.
1005 introduction_2: Conferme il to profîl fracant sul leam tal messaç di pueste
1006 e tu podarâs scomençâ a mapâ daurman.
1007 press confirm button: Frache il boton Conferme par ativâ il to profîl.
1009 success: Profîl confermât, graziis par jessiti regjistrât!
1010 already active: Chest profîl al è za stât confermât.
1011 unknown token: Chest codiç di conferme al è scjadût o nol esist.
1013 failure: L'utent %{name} nol è stât cjatât.
1015 heading: Conferme dal cambiament de direzion email
1016 press confirm button: Frache sul boton di conferme par confermâ la gnove direzion
1019 success: Tu âs confermât la tô direzion di pueste, graziis par jessiti regjistrât
1023 messages: Tu âs %{new_messages} e %{old_messages}
1025 one: '%{count} messaç gnûf'
1026 other: '%{count} messaçs gnûfs'
1028 one: '%{count} messaç vieli'
1029 other: '%{count} messaçs vielis'
1030 no_messages_yet_html: No tu âs ancjemò nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun
1031 de %{people_mapping_nearby_link}?
1032 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
1040 unread_button: Segne come no let
1041 read_button: Segne come let
1042 destroy_button: Elimine
1045 send_message_to_html: Mande un gnûf messaç a %{name}
1046 back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
1048 message_sent: Messaç mandât
1050 title: Messaç no cjatât
1051 heading: Messaç no cjatât
1055 one: Tu âs %{count} messaç in jessude
1056 other: Tu âs %{count} messaçs in jessude
1057 no_sent_messages_html: No tu âs ancjemò mandât nissun messaç. Parcè no tu contatis
1058 cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
1059 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
1061 title: Leture messaç
1062 reply_button: Rispuint
1063 unread_button: Segne come di lei
1064 destroy_button: Elimine
1066 sent_message_summary:
1067 destroy_button: Elimine
1069 my_inbox: I miei messaçs in jentrade
1070 my_outbox: I miei messaçs in jessude
1072 as_read: Messaç segnât come za let
1073 as_unread: Messaç segnât come di lei
1075 destroyed: Messaç eliminât
1078 title: Password pierdude
1079 heading: Âstu pierdût la password?
1080 email address: 'Direzion di pueste:'
1081 new password button: Azere la password
1082 help_text: Scrîf la direzion di pueste eletroniche che tu âs doprât par iscrivîti
1083 e ti mandarin un leam par tornâ a impuestâ la tô password.
1085 title: Azere la password
1086 heading: Azere la password par %{user}
1087 reset: Azere la password
1089 flash changed: La tô password e je stade cambiade.
1093 preferred_editor: Editôr preferît
1094 preferred_languages: Lenghis preferidis
1095 edit_preferences: Cambie lis preferencis
1097 title: Cambie lis preferencis
1098 save: Inzorna lis preferencis
1100 update_success_flash:
1101 message: Preferencis inzornadis.
1104 title: Cambie il profîl
1105 save: Inzorne il profîl
1109 gravatar: Dopre Gravatar
1110 what_is_gravatar: Ce isal Gravatar?
1111 new image: Zonte une figure
1112 keep image: Ten la figure di cumò
1113 delete image: Gjave la figure di cumò
1114 replace image: Sostituìs la figure atuâl
1115 image size hint: (figuris cuadris di almancul 100x100 a van miôr)
1116 home location: Lûc iniziâl
1117 no home location: No tu âs configurât il lûc iniziâl.
1118 update home location on click: Aio di inzornâ il lûc iniziâl cuant che o frachi
1123 success: Profîl inzornât
1128 email or username: 'Direzion di pueste eletroniche o non utent:'
1129 password: 'Password:'
1130 remember: Visiti di me
1131 lost password link: Password pierdude?
1132 login_button: Jentre
1133 register now: Regjistriti cumò
1134 auth failure: Nus displâs, ma no si à rivât a jentrâ cun i dâts inserîts.
1137 heading: Va fûr di OpenStreetMap
1146 alt: Test alternatîf
1153 older: Coments plui vieris
1154 newer: Coments plui gnûfs
1156 older: Vôs plui vieris
1157 newer: Vôs plui gnovis
1159 older: Percors plui vieris
1160 newer: Percors plui gnûfs
1163 local_knowledge_title: Cognossince locâl
1164 community_driven_osm_blog: Blog di OpenStreetMap
1165 community_driven_user_diaries: diaris dai utents
1166 community_driven_community_blogs: Blogs de comunitât
1167 community_driven_osm_foundation: Fondazion OSM
1168 open_data_title: Dâts vierts
1169 open_data_open_data: dâts vierts
1171 legal_1_1_terms_of_use: Cundizions pal ûs
1172 legal_2_1_contact_the_osmf: contate il OSMF
1173 partners_title: Associâts
1175 title: Copyright e licence
1177 title: Informazions su cheste traduzion
1179 title: Informazions su cheste pagjine
1180 mapping_link: scomence a mapâ
1182 attribution_example:
1183 title: Esempli di atribuzion
1184 more_title_html: Par savênt di plui
1185 contributors_title_html: Nestris colaboradôrs
1186 contributors_at_austria: Austrie
1187 contributors_au_australia: Australie
1188 contributors_fr_france: France
1189 contributors_nz_new_zealand: Gnove Zelande
1190 contributors_si_slovenia: Slovenie
1191 contributors_es_spain: Spagne
1192 contributors_gb_united_kingdom: Ream Unît
1194 js_1: Tu stâs doprant un sgarfadôr che nol supuarte JavaScript o ben JavaScript
1195 al è stât disativât.
1196 js_2: OpenStreetMap al dopre JavaScript par mostrâ la sô mape.
1198 copyright: Copyright di OpenStreetMap e dai siei colaboradôrs, sot di une
1200 remote_failed: Cambiament falît - siguriti che JOSM o Merkaartor a sedin inviâts
1201 e la opzion pal remote control e sedi ativade
1203 not_public: Tu âs impuestât i tiei cambiaments come no publics.
1204 not_public_description_html: No tu puedis plui cambiâ la mape se tu lu fasis.
1205 Tu puedis impuestâ come publics i tiei cambiaments de tô %{user_page}.
1206 user_page_link: pagjine dal utent
1207 anon_edits_link_text: Discuvierç parcè che al è cussì.
1210 manually_select: Sielç a man une aree divierse
1213 body: Cheste aree e je masse grande par espuartâle come dâts XML di OpenStreetMap.
1214 Par plasê incrès il zoom, sielç une aree plui piçule o dopre une des sorzints
1215 ca sot par discjamâ un grum di dâts.
1219 title: Altris sorzints
1220 description: Altris sorzints elencadis su la wiki di OpenStreetMap
1221 export_button: Espuarte
1223 title: Segnale un probleme / Comede la mape
1225 title: Cemût contribuî
1227 title: Jentre te comunitât
1229 title: Altris aspiets
1231 title: Cemût vê un jutori
1234 title: Benvignûts in OpenStreetMap
1236 title: Guide pai principiants
1240 title: Pe organizazions
1242 title: OpenStreetMap Wiki
1244 change_preferences: Cambie lis tôs preferences culì
1248 search_results: Risultâts de ricercje
1252 get_directions_title: Cjate lis indicazions tra doi ponts
1255 where_am_i: Dulà soio?
1256 where_am_i_title: Descrîf il lûc atuâl doprant il motôr di ricercje
1258 reverse_directions_text: Invertìs la direzion
1262 motorway: Autostrade
1263 main_road: Strade principâl
1264 trunk: Strade rapide
1265 primary: Strade primarie
1266 secondary: Strade secondarie
1267 unclassified: Strade no classificade
1268 pedestrian: Strade pedonâl
1271 subway: Metropolitane
1274 runway: Piste dal aeropuart
1275 admin: Confin aministratîf
1283 resident: Zone residenziâl
1284 retail: Zone di buteghis
1285 industrial: Zone industriâl
1286 commercial: Aree comerciâl
1289 pitch: Cjamp sportîf
1290 centre: Centri sportîf
1291 reserve: Riserve naturâl
1292 military: Zone militâr
1294 university: Universitât
1296 station: stazion de ferade
1297 tunnel: Rie a trats = galarie
1298 bridge: Rie nere = puint
1299 private: Acès privât
1300 construction: Stradis in costruzion
1301 bus_stop: Fermade autobus
1303 bicycle_shop: Buteghe di bicicletis
1307 title: Ce ch'al è su la mape
1314 start_mapping: Scomence a mapâ
1316 title: No tu âs timp par fâ i cambiaments? Zonte une note!
1323 upload_trace: Cjame percors GPS
1324 visibility_help: ce vuelial dî?
1327 upload_trace: Cjame percors GPS
1328 trace_uploaded: Il to file GPX al è stât cjamât e al è cumò daûr a spietâ di
1329 jessi zontât ae base di dâts. Chest al sucêt in gjenar jentri di une ore;
1330 ti mandarìn un messaç cuant che il lavôr al sarà stât completât.
1333 title: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1334 heading: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1335 visibility_help: ce vuelial dî?
1337 updated: Percors inzornât
1339 title: Daûr a viodi il percors %{name}
1340 heading: Daûr a viodi il percors %{name}
1342 filename: 'Non dal file:'
1344 uploaded: 'Cjamât ai:'
1346 start_coordinates: 'Coordenadis iniziâls:'
1347 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
1351 description: 'Descrizion:'
1354 edit_trace: Cambie chest percors
1355 delete_trace: Elimine chest percors
1356 trace_not_found: Percors no cjatât!
1357 visibility: 'Visibilitât:'
1358 confirm_delete: Eliminâ chest percors?
1362 one: '%{count} pont'
1363 other: '%{count} ponts'
1365 trace_details: Cjale i detais dal percors
1367 edit_map: Cambie mape
1369 identifiable: IDENTIFICABIL
1372 public_traces: Percors GPS publics
1373 my_gps_traces: I miei percors GPS
1374 public_traces_from: Percors GPS publics di %{user}
1375 description: Viôt i percors GPS cjamâts sù tai ultins timps
1376 tagged_with: ' etichetât cun %{tags}'
1377 empty_title: Ancjemò nuie par culì
1378 upload_new: Cjame un gnûf percors
1379 upload_trace: Cjame un percors
1380 all_traces: Ducj i percors
1381 my_traces: I miei percors
1382 traces_from: Percors publics di %{user}
1384 title: Percors GPS di OpenStreetMap
1386 description_without_count: File GPS di %{user}
1389 account_settings: Impostazions dal profîl
1390 oauth2_applications: Aplicazions OAuth 2
1391 oauth2_authorizations: Autorizazions OAuth 2
1394 title: Jentre cun OpenID
1395 alt: Jentre cuntun URL OpenID
1397 title: Jentre cun Google
1398 alt: Jentre cuntun OpenID Google
1400 title: Jentre cun Facebook
1401 alt: Jentre cuntun un cont Facebook
1403 title: Jentre cun Microsoft
1404 alt: Jentre cuntun cont di Microsoft
1406 title: Jentre cun GitHub
1407 alt: Jentre cuntun cont GitHub
1409 title: Jentre cun Vichipedie
1410 alt: Jentre cuntun cont de Vichipedie
1413 write_prefs: Modificâ lis preferencis dal utent
1414 write_api: Modificâ la mape
1415 write_notes: Cambiâ lis notis
1416 oauth2_applications:
1418 no_applications_html: Âstu une aplicazion che tu volaressis regjistrâ par doprâ
1419 ca di no cul standard %{oauth2}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ
1420 richiestis OAuth a chest servizi.
1421 new: Regjistre une gnove aplicazion
1427 confirm_delete: Vuelistu eliminâ cheste aplicazion?
1429 title: Regjistre une gnove aplicazion
1431 title: Cambie la tô aplicazion
1435 confirm_delete: Vuelistu eliminâ cheste aplicazion?
1436 client_id: ID dal client
1437 client_secret: Segret dal client
1439 oauth2_authorizations:
1441 title: Covente une autorizazion
1445 title: Codiç di autorizazion
1446 oauth2_authorized_applications:
1448 title: Lis aplicazions che o ai autorizât
1449 application: Aplicazion
1451 no_applications_html: No tu âs autorizât ancjemò nissun aplicazion %{oauth2}.
1453 revoke: Revoche l'acès
1458 header: Libare e modificabile
1459 display name description: Il non utent che al vignarà mostrât a ducj. Tu podarâs
1460 gambiâlu plui tart tes preferencis.
1461 external auth: 'Autenticazion vie une tierce part:'
1462 continue: Regjistriti
1463 terms accepted: Graziis par vê acetât i gnûfs tiermins par contribuî!
1464 use external auth: In alternative, dopre une tierce part par jentrâ
1468 consider_pd: In plui di dut ce che al è parsore, jo o consideri i miei contribûts
1469 come di Public Domini
1470 consider_pd_why: ce isal chest?
1471 continue: Va indevant
1473 you need to accept or decline: Par plasê lei e po acete o refude i gnûfs Tiermins
1474 par Contribuî par lâ indevant.
1475 legale_select: 'Sielç il stât dulà che tu âs la residences:'
1479 rest_of_world: Rest dal mont
1481 title: Utent no cjatât
1482 heading: L'utent %{user} nol esist
1483 body: Nol esist un utent di non %{user}. Controle par plasê la grafie o che
1484 tu vedis seguît il leam just.
1487 my diary: Il gno diari
1488 my edits: I miei cambiaments
1489 my traces: I miei percors
1490 my notes: Lis mês notis
1491 my messages: I miei messaçs
1492 my profile: Il gno profîl
1493 my settings: Impostazions
1494 my comments: I mei coments
1495 my_preferences: Preferencis
1496 my_dashboard: La mê pagjine iniziâl
1497 blocks on me: Blocs su di me
1498 blocks by me: Blocs aplicâts di me
1499 edit_profile: Cambie il profîl
1500 send message: Mande messaç
1504 notes: Notis ae mape
1505 remove as friend: Gjave dai amîs
1506 add as friend: Zonte ai amîs
1507 mapper since: 'Al mape dai:'
1508 ct status: 'Tiermins par contribuî:'
1509 ct undecided: Nol à decidût
1510 ct declined: Refudâts
1511 email address: 'Direzion di pueste:'
1512 created from: 'Creât di:'
1514 spam score: 'Ponts di spam:'
1516 administrator: Chest utent al è un aministradôr
1517 moderator: Chest utent al è un moderatôr
1519 administrator: Revoche l'acès come aministradôr
1520 block_history: blocs ricevûts
1521 moderator_history: blocs aplicâts
1523 create_block: bloche chest utent
1524 activate_user: ative chest utent
1525 confirm_user: Conferme chest utent
1526 hide_user: plate chest utent
1527 unhide_user: mostre chest utent
1528 delete_user: elimine chest utent
1530 report: Segnale chest utent
1532 flash success: Ducj i tiei cambiaments a son cumò publics e tu puedis za scomençâ
1537 summary_html: '%{name} creât di %{ip_address} ai %{date}'
1538 summary_no_ip_html: '%{name} creât ai %{date}'
1540 confirm: Conferme i utents selezionâts
1541 hide: Plate i utents selezionâts
1545 unknown_error: Autenticazion falide
1548 back: Torne al somari
1550 title: Cree un bloc par %{name}
1551 heading_html: Cree un bloc par %{name}
1553 success: Bloc inzornât.
1555 title: Blocs dal utent
1556 heading: Liste dai blocs dal utent
1557 empty: No son stâts metûts blocs fin cumò.
1559 time_future_html: Finìs ca di %{time}.
1560 time_past_html: Finît %{time} indaûr.
1564 other: '%{count} oris'
1566 title: Blocs su %{name}
1567 heading_html: Liste dai blocs su %{name}
1568 empty: '%{name} nol è ancjemò stât blocât.'
1570 title: Blocs fats di %{name}
1571 heading_html: Liste dai blocs di %{name}
1572 empty: '%{name} nol à ancjemò metût blocs.'
1574 title: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1575 heading_html: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1581 confirm: Sêstu sigûr?
1582 reason: 'Reson dal bloc:'
1583 revoker: 'Chel che al à revocât:'
1585 not_revoked: (no revocât)
1589 display_name: Utent blocât
1590 creator_name: Creadôr
1591 reason: Reson dal bloc
1593 revoker_name: Revocât di
1600 send_message: Mande messaç
1603 title: Note inseride o comentade di %{user}
1604 heading: Lis notis di %{user}
1605 subheading_html: Lis notis %{submitted} o %{commented} di %{user}
1606 subheading_submitted: inseridis
1607 subheading_commented: comentadis
1608 no_notes: Nissune note
1611 description: Descrizion
1612 created_at: Creade ai
1613 last_changed: Ultin cambiament
1615 title: 'Note: %{id}'
1616 description: Descrizion
1617 open_title: 'Note no risolte #%{note_name}'
1618 closed_title: 'Note risolte #%{note_name}'
1619 hidden_title: 'Note platade #%{note_name}'
1620 event_opened_by_html: Creât di %{user} %{time_ago}
1621 event_opened_by_anonymous_html: Creât di un anonim %{time_ago}
1622 event_commented_by_html: Comentât di %{user} %{time_ago}
1623 event_commented_by_anonymous_html: Comentât di un anonim %{time_ago}
1624 event_closed_by_html: Risolt di %{user} %{time_ago}
1625 event_closed_by_anonymous_html: Risolt di un anonim %{time_ago}
1626 event_reopened_by_html: Tornât a ativâ di %{user}%{time_ago}
1627 event_reopened_by_anonymous_html: Tornât a ativâ di un anonim %{time_ago}
1628 event_hidden_by_html: Platât di %{user} %{time_ago}
1629 report: segnale cheste note
1630 anonymous_warning: Cheste note e inclût coments di utents anonims che a varessin
1631 di jessi verificâts in mût indipendent.
1634 reactivate: Torne a ativâ
1635 comment_and_resolve: Comente e risolf
1639 intro: Âstu cjatât un erôr o alc ch'al mancje? Informe i altris mapadôrs cussì
1640 che al podedi jessi corezût. Sposte il segnalut te posizion juste e inserìs
1641 une note par spiegâ il probleme.
1642 advice: La tô note e je publiche e e pues jessi doprade par inzornâ la mape,
1643 par cui no sta zontâ informazions personâls o di mapis cuviertis dal copyright
1647 showing_page: Pagjine %{page}
1656 short_link: Leam curt
1658 custom_dimensions: Dopre dimensions personalizadis
1662 short_url: URL curte
1663 include_marker: Inclût il marcadôr
1664 center_marker: Centre la mape sul marcadôr
1665 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
1666 view_larger_map: Viôt une mape plui grande
1668 report_problem: Segnale un probleme
1672 tooltip_disabled: La leiende no je disponibile par chest nivel
1678 title: Mostre la mê posizion
1680 one: Tu sês a mancul di %{count} metri di chest pont
1681 other: Tu sês a mancul di %{count} metris di chest pont
1683 one: Tu sês a mancul di %{count} pît di chest pont
1684 other: Tu sês a mancul di %{count} pîts di chest pont
1687 cycle_map: Cycle Map
1688 transport_map: Mape dai traspuarts
1691 header: Nivei de mape
1692 notes: Notis de mape
1694 gps: Percors GPS publics
1695 overlays: Ative i nivei utii par risolvi i problemis de mape
1697 make_a_donation: Done alc
1698 website_and_api_terms: Tiermins di ûs dal sît e des APIs
1699 cyclosm_credit: Stîl dai tassei di %{cyclosm_link} ospitât di %{osm_france_link}
1700 osm_france: OpenStreetMap France
1701 thunderforest_credit: Tassei par gentîl concession di %{thunderforest_link}
1702 andy_allan: Andy Allan
1703 tracestrack_credit: Tassei par gentîl concession di %{tracestrack_link}
1704 hotosm_credit: Stîl dai tassei di %{hotosm_link} ospitât di %{osm_france_link}
1705 hotosm_name: La clape umanitare di OpenStreetMap
1707 edit_tooltip: Cambie la mape
1708 edit_disabled_tooltip: Cres il zoom par cambiâ la mape
1709 createnote_tooltip: Zonte une note ae mape
1710 createnote_disabled_tooltip: Aumente il zoom par zontâ une note ae mape
1711 map_notes_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi lis notis su la mape
1712 map_data_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi i dâts de mape
1713 queryfeature_tooltip: Domande ce ch'al è intun lûc
1714 queryfeature_disabled_tooltip: Aumente il zoom par domandâ ce ch'al è
1715 edit_help: Môf la mape e aumente il zoom tal lûc che tu vuelis cambiâ, po frache
1718 ascend: Disnivel positîf
1720 fossgis_osrm_bike: Biciclete (OSRM)
1721 fossgis_osrm_car: Machine (OSRM)
1722 fossgis_osrm_foot: A pît (OSRM)
1723 graphhopper_bicycle: Biciclete (OSRM)
1724 graphhopper_car: Machine (GraphHopper)
1725 graphhopper_foot: A pît (GraphHopper)
1726 fossgis_valhalla_bicycle: Biciclete (Valhalla)
1727 fossgis_valhalla_car: Machine (Valhalla)
1728 fossgis_valhalla_foot: A pît (Valhalla)
1729 descend: Disnivel negatîf
1730 directions: Indicazions
1732 distance_m: '%{distance}m'
1733 distance_km: '%{distance}km'
1735 no_route: No si à rivât a cjatâ une strade tra chescj doi puescj.
1736 no_place: No si à rivât a cjatâ "%{place}".
1738 continue_without_exit: Continue su %{name}
1739 slight_right_without_exit: Volte un ninin a diestre su %{name}
1740 offramp_right: Cjape la rampe a diestre
1741 offramp_right_with_exit: Cjape la jessude %{exit} a diestre
1742 offramp_right_with_exit_name: Cjape la jessude %{exit} a diestre su %{name}
1743 offramp_right_with_exit_directions: Cjape la jessude %{exit} a diestre bande
1745 offramp_right_with_exit_name_directions: Cjape la jessude %{exit} a diestre
1746 su %{name}, bande %{directions}
1747 offramp_right_with_name: Cjape la rampe a diestre su %{name}
1748 offramp_right_with_directions: Cjape la rampe a diestre bande %{directions}
1749 offramp_right_with_name_directions: Cjape la rampe a diestre su %{name}, bande
1751 onramp_right_without_exit: Volte a diestre su la rampe su %{name}
1752 onramp_right_with_directions: Volte a diestre su la rampe bande %{directions}
1753 onramp_right_with_name_directions: Volte a diestre su la rampe su %{name},
1755 onramp_right_without_directions: Volte a diestre su la rampe
1756 onramp_right: Volte a diestre su la rampe
1757 endofroad_right_without_exit: Ae fin de strade volte a diestre su %{name}
1758 merge_right_without_exit: Jentre a diestre su %{name}
1759 fork_right_without_exit: Ae crosade volte a diestre su %{name}
1760 turn_right_without_exit: Volte a diestre su %{name}
1761 sharp_right_without_exit: Volte dut a diestre su %{name}
1762 uturn_without_exit: Inversion a U dilunc %{name}
1763 sharp_left_without_exit: Volte dut a çampe su %{name}
1764 turn_left_without_exit: Volte a çampe su %{name}
1765 offramp_left: Cjape la rampe a çampe
1766 offramp_left_with_exit: Cjape la jessude %{exit} a çampe
1767 offramp_left_with_exit_name: Cjape la jessude %{exit} a çampe su %{name}
1768 offramp_left_with_exit_directions: Cjape la jessude %{exit} a çampe bande
1770 offramp_left_with_exit_name_directions: Cjape la jessude %{exit} a çampe su
1771 %{name}, bande %{directions}
1772 offramp_left_with_name: Cjape la rampe a çampe su %{name}
1773 offramp_left_with_directions: Cjape la rampe a çampe bande %{directions}
1774 offramp_left_with_name_directions: Cjape la rampe a çampe su %{name}, bande
1776 onramp_left_without_exit: Volte a çampe su la rampe su %{name}
1777 onramp_left_with_directions: Volte a çampe su la rampe bande %{directions}
1778 onramp_left_with_name_directions: Volte a çampe su la rampe su %{name}, bande
1780 onramp_left_without_directions: Volte a çampe su la rampe
1781 onramp_left: Volte a çampe su la rampe
1782 endofroad_left_without_exit: Ae fin de strade volte a çampe su %{name}
1783 merge_left_without_exit: Jentre a çampe su %{name}
1784 fork_left_without_exit: Ae crosade volte a çampe su %{name}
1785 slight_left_without_exit: Volte un ninin a çampe su %{name}
1786 via_point_without_exit: (pal pont)
1787 follow_without_exit: Seguìs %{name}
1788 roundabout_without_exit: Ae taronde cjape la jessude su %{name}
1789 leave_roundabout_without_exit: Lasse la taronde - %{name}
1790 stay_roundabout_without_exit: Sta te taronde - %{name}
1791 start_without_exit: Scomence su %{name}
1792 destination_without_exit: Rive ae destinazion
1793 against_oneway_without_exit: Va cuintri sens su %{name}
1794 end_oneway_without_exit: Fin dal sens unic su %{name}
1795 roundabout_with_exit: Ae taronde cjape la jessude %{exit} su %{name}
1796 roundabout_with_exit_ordinal: Ae taronde cjape la %{exit} jessude su %{name}
1797 exit_roundabout: Jes de taronde su %{name}
1799 courtesy: Indicazions furnidis di %{link}
1816 nothing_found: Nissune carataristiche cjatade
1817 error: 'Erôr contatant %{server}: %{error}'
1818 timeout: Timp scjadût contatant %{server}
1820 directions_from: Indicazions di culì
1821 directions_to: Indicazions fin culì
1822 add_note: Zonte une note culì
1823 show_address: Mostre l'indiriç
1824 query_features: Domande ce ch'al è intun lûc
1825 centre_map: Centre la mape culì
1828 description: 'Descrizion:'
1830 confirm: Sêstu sigûr?
1832 flash: Cambiaments salvâts.