]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/ast.yml
Remove inline javascript from potlatch2 view
[rails.git] / config / locales / ast.yml
1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Enolp
5 # Author: Macofe
6 # Author: Xuacu
7 ---
8 ast:
9   time:
10     formats:
11       friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
12   activerecord:
13     models:
14       acl: Llista de Control d'Accesu
15       changeset: Conxuntu de cambeos
16       changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
17       country: País
18       diary_comment: Comentariu del diariu
19       diary_entry: Entrada del diariu
20       friend: Amigu
21       language: Llingua
22       message: Mensaxe
23       node: Nuedu
24       node_tag: Etiqueta del nuedu
25       notifier: Avisador
26       old_node: Nuedu antiguu
27       old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
28       old_relation: Rellación antigua
29       old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
30       old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
31       old_way: Vía antigua
32       old_way_node: Nuedu de via antigua
33       old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
34       relation: Rellación
35       relation_member: Miembru de la rellación
36       relation_tag: Etiqueta de la rellación
37       session: Sesión
38       trace: Traza
39       tracepoint: Puntu de traza
40       tracetag: Etiqueta de traza
41       user: Usuariu
42       user_preference: Preferencia d'usuariu
43       user_token: Token d'usuariu
44       way: Vía
45       way_node: Nuedu de vía
46       way_tag: Etiqueta de vía
47     attributes:
48       diary_comment:
49         body: Cuerpu
50       diary_entry:
51         user: Usuariu
52         title: Asuntu
53         latitude: Llatitú
54         longitude: Llonxitú
55         language: Llingua
56       friend:
57         user: Usuariu
58         friend: Amigu
59       trace:
60         user: Usuariu
61         visible: Visible
62         name: Nome
63         size: Tamañu
64         latitude: Llatitú
65         longitude: Llonxitú
66         public: Públicu
67         description: Descripción
68       message:
69         sender: Remitente
70         title: Asuntu
71         body: Cuerpu
72         recipient: Destinatariu
73       user:
74         email: Corréu
75         active: Activu
76         display_name: Nome a amosar
77         description: Descripción
78         languages: Llingües
79         pass_crypt: Contraseña
80   editor:
81     default: Predetermináu (anguaño %{name})
82     potlatch:
83       name: Potlatch 1
84       description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
85     id:
86       name: iD
87       description: iD (editor nel navegador)
88     potlatch2:
89       name: Potlatch 2
90       description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
91     remote:
92       name: Control remotu
93       description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
94   browse:
95     created: Creáu
96     closed: Zarráu
97     created_html: Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
98     closed_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
99     created_by_html: Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
100     deleted_by_html: Desaniciáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
101     edited_by_html: Editáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
102     closed_by_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
103     version: Versión
104     in_changeset: Conxuntu de cambios
105     anonymous: anónimu
106     no_comment: (nun hai comentarios)
107     part_of: Parte de
108     download_xml: Descargar XML
109     view_history: Ver historial
110     view_details: Ver detalles
111     location: 'Allugamientu:'
112     changeset:
113       title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
114       belongs_to: Autor
115       node: Nuedos (%{count})
116       node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
117       way: Víes (%{count})
118       way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
119       relation: Rellaciones (%{count})
120       relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
121       comment: Comentarios (%{count})
122       hidden_commented_by: Comentariu tapecíu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai
123         %{when}</abbr>
124       commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
125       changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
126       osmchangexml: osmChange XML
127       feed:
128         title: Conxuntu de cambeos %{id}
129         title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
130       join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
131       discussion: Alderique
132     node:
133       title: 'Nuedu: %{name}'
134       history_title: 'Historial del nuedu: %{name}'
135     way:
136       title: 'Vía: %{name}'
137       history_title: 'Historial de la vía: %{name}'
138       nodes: Nuedos
139       also_part_of:
140         one: parte de la vía %{related_ways}
141         other: parte de les víes %{related_ways}
142     relation:
143       title: 'Rellación: %{name}'
144       history_title: 'Historial de la rellación: %{name}'
145       members: Miembros
146     relation_member:
147       entry_role: '%{type} %{name} como %{role}'
148       type:
149         node: Nuedu
150         way: Vía
151         relation: Rellación
152     containing_relation:
153       entry: Rellación %{relation_name}
154       entry_role: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
155     not_found:
156       sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
157       type:
158         node: nuedu
159         way: vía
160         relation: rellación
161         changeset: conxuntu de cambios
162         note: nota
163     timeout:
164       sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
165       type:
166         node: nuedu
167         way: vía
168         relation: rellación
169         changeset: conxuntu de cambios
170         note: nota
171     redacted:
172       redaction: Redaición de %{id}
173       message_html: La versión %{version} de %{type} nun se pue amosar porque ta redactada.
174         Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
175       type:
176         node: nuedu
177         way: vía
178         relation: rellación
179     start_rjs:
180       feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que puen facer que'l
181         navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Ta seguru de que quier amosar estos
182         datos?
183       load_data: Cargar datos
184       loading: Cargando...
185     tag_details:
186       tags: Etiquetes
187       wiki_link:
188         key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
189         tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
190       wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
191       wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
192       telephone_link: Llamar a %{phone_number}
193     note:
194       title: 'Nota: %{id}'
195       new_note: Nota nueva
196       description: Descripción
197       open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
198       closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
199       hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
200       open_by: Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
201       open_by_anonymous: Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
202       commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
203       commented_by_anonymous: Comentariu d'un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
204         %{when}</abbr>
205       closed_by: Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
206       closed_by_anonymous: Resuelto por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
207         %{when}</abbr>
208       reopened_by: Reactivao por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
209       reopened_by_anonymous: Reactivao por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
210         %{when}</abbr>
211       hidden_by: Tapecío por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
212     query:
213       title: Consultar entidaes
214       introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
215       nearby: Entidaes cercanes
216       enclosing: Entidaes envolventes
217   changeset:
218     changeset_paging_nav:
219       showing_page: Páxina %{page}
220       next: Siguiente »
221       previous: « Anterior
222     changeset:
223       anonymous: Anónimu
224       no_edits: (ensin ediciones)
225       view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
226     changesets:
227       id: ID
228       saved_at: Guardao el
229       user: Usuariu
230       comment: Comentariu
231       area: Área
232     list:
233       title: Conxuntos de cambios
234       title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
235       title_friend: Conxuntos de cambios de los tos collacios
236       title_nearby: Conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
237       empty: Nun s'alcontró dengún conxuntu de cambios.
238       empty_area: Nun hai conxuntos de cambios nesti área.
239       empty_user: Nun hai conxuntos de cambios d'esti usuariu.
240       no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambios.
241       no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambios nesti área.
242       no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambios d'esti usuariu.
243       load_more: Cargar más
244     timeout:
245       sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
246     rss:
247       title_all: Alderique del conxuntu de cambios d'OpenStreetMap
248       title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambios #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
249       comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
250         %{author}'
251       commented_at_html: Anovado hai %{when}
252       commented_at_by_html: Anovao hai %{when} por %{user}
253       full: Alderique completu
254   diary_entry:
255     new:
256       title: Nueva entrada del diariu
257       publish_button: Espublizar
258     list:
259       title: Diarios d'usuarios
260       title_friends: Diarios de collacios
261       title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
262       user_title: Diariu de %{user}
263       in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
264       new: Nueva entrada del diariu
265       new_title: Escribir una entrada nueva nel to diariu d'usuariu
266       no_entries: Nun hai entraes nel diariu
267       recent_entries: Entraes más nueves del diariu
268       older_entries: Entraes anteriores
269       newer_entries: Entraes más nueves
270     edit:
271       title: Editar entrada del diariu
272       subject: 'Asuntu:'
273       body: 'Cuerpu:'
274       language: 'Llingua:'
275       location: 'Allugamientu:'
276       latitude: 'Llatitú:'
277       longitude: 'Llonxitú:'
278       use_map_link: usar mapa
279       save_button: Guardar
280       marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
281     view:
282       title: Diariu de %{user} | %{title}
283       user_title: Diariu de %{user}
284       leave_a_comment: Dexar un comentariu
285       login_to_leave_a_comment: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
286       login: Entrar
287       save_button: Guardar
288     no_such_entry:
289       title: Nun esiste la entrada del diariu
290       heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
291       body: Sentímoslo, nun hai denguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
292         la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
293     diary_entry:
294       posted_by: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
295       comment_link: Comentar esta entrada
296       reply_link: Responder a esta entrada
297       comment_count:
298         zero: Ensin comentarios
299         one: 1 comentariu
300         other: '%{count} comentarios'
301       edit_link: Editar esta entrada
302       hide_link: Anubrir esta entrada
303       confirm: Confirmar
304     diary_comment:
305       comment_from: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
306       hide_link: Anubrir esti comentariu
307       confirm: Confirmar
308     location:
309       location: 'Allugamientu:'
310       view: Ver
311       edit: Editar
312     feed:
313       user:
314         title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
315         description: Entraes recientes de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
316       language:
317         title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
318         description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
319       all:
320         title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
321         description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
322     comments:
323       has_commented_on: '%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu'
324       post: Publicar
325       when: Cuándo
326       comment: Comentariu
327       ago: hai %{ago}
328       newer_comments: Comentarios nuevos
329       older_comments: Comentarios anteriores
330   export:
331     title: Esportar
332     start:
333       area_to_export: Área a esportar
334       manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
335       format_to_export: Formatu a esportar
336       osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
337       map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
338       embeddable_html: HTML empotrable
339       licence: Llicencia
340       export_details: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos embaxo la <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia
341         Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
342       too_large:
343         advice: 'Si falla la esportación anterior, por favor, piense n''utilizar una
344           de les fontes de la llista siguiente:'
345         body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
346           Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
347           pa descargar cantidaes grandes de datos.
348         planet:
349           title: Planeta OSM
350           description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
351         overpass:
352           title: Overpass API
353           description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
354             de datos d'OpenStreetMap
355         geofabrik:
356           title: Descargues de Geofabrik
357           description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una
358             esbilla de ciudaes
359         metro:
360           title: Estractos de Metro
361           description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees
362             d'alredor
363         other:
364           title: Otres fontes
365           description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
366       options: Opciones
367       format: Formatu
368       scale: Escala
369       max: máx
370       image_size: Tamañu d'imaxe
371       zoom: Zoom
372       add_marker: Amestar un marcador al mapa
373       latitude: 'Llat:'
374       longitude: 'Llon:'
375       output: Salida
376       paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
377       export_button: Esportar
378   geocoder:
379     search:
380       title:
381         latlon: Resultaos <a href="http://openstreetmap.org/">internos</a>
382         us_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
383         uk_postcode: Resultaos de <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe
384           Postcode</a>
385         ca_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
386         osm_nominatim: Resultaos de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
387           Nominatim</a>
388         geonames: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
389         osm_nominatim_reverse: Resultaos de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
390           Nominatim</a>
391         geonames_reverse: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
392     search_osm_nominatim:
393       prefix:
394         aerialway:
395           cable_car: Teleféricu
396           chair_lift: Telesilla
397           drag_lift: Telesquí
398           gondola: Telecabina
399           station: Estación de cable
400         aeroway:
401           aerodrome: Aeródromu
402           apron: Aparcaderu d'aviones
403           gate: Puerta
404           helipad: Helipuertu
405           runway: Pista
406           taxiway: Cai de rodaxe
407           terminal: Terminal
408         amenity:
409           animal_shelter: Refuxu d'animales
410           arts_centre: Centru d'arte
411           atm: Caxeru automáticu
412           bank: Bancu
413           bar: Bar
414           bbq: Parrilla
415           bench: Bancu
416           bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
417           bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
418           biergarten: Merenderu
419           boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
420           brothel: Taburdiu
421           bureau_de_change: Troquéu de moneda
422           bus_station: Estación d'autobús
423           cafe: Café
424           car_rental: Alquiler de coches
425           car_sharing: Compartir coche
426           car_wash: Llaváu de coches
427           casino: Casino
428           charging_station: Estación de carga
429           childcare: Ludoteca
430           cinema: Cine
431           clinic: Clínica
432           clock: Reló
433           college: Colexu universitariu
434           community_centre: Centru comunitariu
435           courthouse: Xulgáu
436           crematorium: Crematoriu
437           dentist: Dentista
438           doctors: Ambulatoriu
439           dormitory: Dormitoriu
440           drinking_water: Agua potable
441           driving_school: Autoescuela
442           embassy: Embaxada
443           emergency_phone: Teléfonu d'emerxencia
444           fast_food: Comida rápida
445           ferry_terminal: Terminal de ferry
446           fire_hydrant: Boca d'incendios
447           fire_station: Bomberos
448           food_court: Zona de restaurantes
449           fountain: Fonte
450           fuel: Combustible
451           gambling: Xuegos d'azar
452           grave_yard: Cementeriu
453           gym: Ximnasiu / Fitness
454           health_centre: Centru de salú
455           hospital: Hospital
456           hunting_stand: Puestu de caza
457           ice_cream: Xelaos
458           kindergarten: Guardería
459           library: Biblioteca
460           market: Mercáu
461           marketplace: Mercáu
462           monastery: Monasteriu
463           motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
464           nightclub: Sala de fiestes
465           nursery: Preescolar
466           nursing_home: Residencia asistencial
467           office: Oficina
468           parking: Aparcaderu
469           parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
470           pharmacy: Farmacia
471           place_of_worship: Llugar de cultu
472           police: Policía
473           post_box: Buzón
474           post_office: Oficina de correos
475           preschool: Preescolar
476           prison: Cárcel
477           pub: Pub
478           public_building: Edificiu públicu
479           reception_area: Llugar de recepción
480           recycling: Puntu llimpiu
481           restaurant: Restaurán
482           retirement_home: Residencia de mayores
483           sauna: Sauna
484           school: Escuela
485           shelter: Abellugu
486           shop: Tienda
487           shower: Ducha
488           social_centre: Centru social
489           social_club: Club social
490           social_facility: Instalación social
491           studio: Estudiu
492           swimming_pool: Piscina
493           taxi: Taxi
494           telephone: Teléfonu públicu
495           theatre: Teatru
496           toilets: Servicios
497           townhall: Casa conceyu
498           university: Universidá
499           vending_machine: Venta automática
500           veterinary: Ciruxía veterinaria
501           village_hall: Casa de la villa
502           waste_basket: Papelera
503           waste_disposal: Contenedor pa basories
504           youth_centre: Centru de mocedá
505         boundary:
506           administrative: Llende alministrativa
507           census: Llende censal
508           national_park: Parque Nacional
509           protected_area: Área protexida
510         bridge:
511           aqueduct: Acueductu
512           suspension: Ponte colgante
513           swing: Ponte xiratoria
514           viaduct: Viaductu
515           "yes": Ponte
516         building:
517           "yes": Edificiu
518         craft:
519           brewery: Fábrica de cerveza
520           carpenter: Carpinteru
521           electrician: Electricista
522           gardener: Xardineru
523           painter: Pintor
524           photographer: Fotógrafu
525           plumber: Fontaneru
526           shoemaker: Zapateru
527           tailor: Alfayate
528           "yes": Tienda d'artesanía
529         emergency:
530           ambulance_station: Base d'ambulancies
531           defibrillator: Desfibrilador
532           landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
533           phone: Teléfonu d'emerxencia
534         highway:
535           abandoned: Autopista abandonada
536           bridleway: Caleya
537           bus_guideway: Carril bus con guía
538           bus_stop: Parada d'autobús
539           construction: Carretera en construcción
540           cycleway: Sienda ciclista
541           elevator: Ascensor
542           emergency_access_point: Puntu de llocalización d'emerxencia
543           footway: Sienda
544           ford: Vau
545           living_street: Cai residencial
546           milestone: Finxu
547           motorway: Autopista
548           motorway_junction: Enllaz d'autopista
549           motorway_link: Autopista
550           path: Camín
551           pedestrian: Vía peatonal
552           platform: Andén
553           primary: Carretera primaria
554           primary_link: Enllaz de carretera primaria
555           proposed: Carretera propuesta
556           raceway: Pista de carreres
557           residential: Cai residencial
558           rest_area: Área de descansu
559           road: Carretera
560           secondary: Carretera secundaria
561           secondary_link: Enllaz de carretera secundaria
562           service: Carretera de serviciu
563           services: Servicios n'autopista
564           speed_camera: Radar
565           steps: Escaleres
566           street_lamp: Farola
567           tertiary: Carretera terciaria
568           tertiary_link: Carretera terciaria
569           track: Pista
570           traffic_signals: Semáforos
571           trail: Camín
572           trunk: Carretera nacional
573           trunk_link: Enllaz de carretera nacional
574           unclassified: Carretera ensin clasificar
575           unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
576           "yes": Carretera
577         historic:
578           archaeological_site: Llugar arqueolóxicu
579           battlefield: Campu de batalla
580           boundary_stone: Finxu
581           building: Edificiu históricu
582           bunker: Búnquer
583           castle: Castiellu
584           church: Ilesia
585           city_gate: Puerta de la ciudá
586           citywalls: Muralla
587           fort: Fuerte
588           heritage: Patrimoniu de la Humanidá
589           house: Casa
590           icon: Iconu
591           manor: Casona
592           memorial: Monumentu
593           mine: Mina
594           monument: Monumentu
595           roman_road: Via romana
596           ruins: Ruines
597           stone: Piedra
598           tomb: Sepulcru
599           tower: Torre
600           wayside_cross: Cruceru
601           wayside_shrine: Ermita
602           wreck: Naufraxu
603         junction:
604           "yes": Interseición
605         landuse:
606           allotments: Güertes recreatives
607           basin: Conca
608           brownfield: Terrén en derribu
609           cemetery: Cementeriu
610           commercial: Área comercial
611           conservation: Conservación
612           construction: Construcción
613           farm: Casería
614           farmland: Tierres de llabor
615           farmyard: Corral
616           forest: Área forestal
617           garages: Garaxes
618           grass: Yerba
619           greenfield: Plan d'espansión
620           industrial: Área industrial
621           landfill: Vertederu
622           meadow: Prau
623           military: Área militar
624           mine: Mina
625           orchard: Güerta
626           quarry: Cantera
627           railway: Ferrocarril
628           recreation_ground: Campu recreativu
629           reservoir: Banzáu
630           reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
631           residential: Área residencial
632           retail: Área comercial
633           road: Área de carretera
634           village_green: Prau municipal
635           vineyard: Viña
636           "yes": Usu del terrén
637         leisure:
638           beach_resort: Turismu de playa
639           bird_hide: Observatoriu d'aves
640           club: Club
641           common: Terrén común
642           dog_park: Parque pa perros
643           fishing: Área de pesca
644           fitness_centre: Centru de fitness
645           fitness_station: Ximnasiu
646           garden: Xardín
647           golf_course: Campu de golf
648           horse_riding: Equitación
649           ice_rink: Pista de xelu
650           marina: Puertu deportivu
651           miniature_golf: Mini golf
652           nature_reserve: Reserva natural
653           park: Parque
654           pitch: Campu deportivu
655           playground: Xuegos infantiles
656           recreation_ground: Campu recreativu
657           resort: Urbanización pa vacaciones
658           sauna: Sauna
659           slipway: Rampla de botadura
660           sports_centre: Centru deportivu
661           stadium: Estadiu
662           swimming_pool: Piscina
663           track: Pista de carreres
664           water_park: Parque acuáticu
665           "yes": Folganza
666         man_made:
667           lighthouse: Faru
668           pipeline: Tubería
669           tower: Torre
670           works: Fábrica
671           "yes": Fecho pol home
672         military:
673           airfield: Aeródromu militar
674           barracks: Cuartel
675           bunker: Bunker
676         mountain_pass:
677           "yes": Puertu de montaña
678         natural:
679           bay: Golfu
680           beach: Playa
681           cape: Cabu
682           cave_entrance: Boca de cueva
683           cliff: Cantil
684           crater: Crater
685           dune: Duna
686           fell: Braña
687           fjord: Fiordu
688           forest: Área forestal
689           geyser: Guéiser
690           glacier: Glaciar
691           grassland: Prau
692           heath: Berezal
693           hill: Llomba
694           island: Islla
695           land: Tierra
696           marsh: Llamuerga
697           moor: Amarradera
698           mud: Barru
699           peak: Picu
700           point: Puntu
701           reef: Petón
702           ridge: Cordal
703           rock: Roca
704           saddle: Colláu
705           sand: Sable
706           scree: Llera
707           scrub: Cotollal
708           spring: Fonte
709           stone: Piedra
710           strait: Estrechu
711           tree: Árbol
712           valley: Valle
713           volcano: Volcan
714           water: Agua
715           wetland: Llamuerga
716           wood: Viesca
717         office:
718           accountant: Contable
719           administrative: Alministración
720           architect: Arquitectu
721           company: Empresa
722           employment_agency: Oficina d'emplegu
723           estate_agent: Axencia inmobiliaria
724           government: Oficina gubernamental
725           insurance: Axencia de seguros
726           lawyer: Abogáu
727           ngo: Oficina d'ONG
728           telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
729           travel_agent: Axencia de viaxes
730           "yes": Oficina
731         place:
732           allotments: Güertes recreatives
733           block: Bloque
734           airport: Aeropuertu
735           city: Ciudá
736           country: País
737           county: Condáu, conceyu
738           farm: Casería
739           hamlet: Aldea
740           house: Casa
741           houses: Cases
742           island: Islla
743           islet: Castru de mar
744           isolated_dwelling: Vivienda aisllada
745           locality: Llocalidá
746           moor: Amarradera
747           municipality: Conceyu
748           neighbourhood: Vecindá
749           postcode: Códigu postal
750           region: Fastera, provincia
751           sea: Mar
752           state: Estáu, comunidá autónoma
753           subdivision: Subdivisión
754           suburb: Barriu
755           town: Villa
756           unincorporated_area: Área ensin conceyu
757           village: Pueblu
758           "yes": Llugar
759         railway:
760           abandoned: Ferrocarril abandonáu
761           construction: Ferrocarril en construcción
762           disused: Ferrocarril ensin usu
763           disused_station: Estación de ferrocarril ensin usu
764           funicular: Tren funicular
765           halt: Parada de tren
766           historic_station: Estación de ferrocarril históricu
767           junction: Disvíu de ferrocarril
768           level_crossing: Pasu a nivel
769           light_rail: Ferrocarril llixeru
770           miniature: Ferrocarril en miniatura
771           monorail: Monorraíl
772           narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
773           platform: Andén de ferrocarril
774           preserved: Ferrocarril conserváu
775           proposed: Ferrocarril propuestu
776           spur: Apartaderu industrial
777           station: Estación de tren
778           stop: Apeaderu
779           subway: Metro
780           subway_entrance: Entrada de metro
781           switch: Aguyes de ferrocarril
782           tram: Tranvía
783           tram_stop: Parada de tranvía
784         shop:
785           alcohol: Venta de bébores
786           antiques: Antigüedaes
787           art: Venta d'arte
788           bakery: Panadería
789           beauty: Cuidaos corporales
790           beverages: Venta de bébores
791           bicycle: Tienda de bicicletes
792           books: Llibrería
793           boutique: Boutique
794           butcher: Carnicería
795           car: Automóvil
796           car_parts: Repuestos d'automóvil
797           car_repair: Taller d'automóviles
798           carpet: Alfombres
799           charity: Rastru solidariu
800           chemist: Droguería
801           clothes: Tienda de ropa
802           computer: Tienda d'informática
803           confectionery: Confitería
804           convenience: Alimentación
805           copyshop: Copistería
806           cosmetics: Perfumería
807           deli: Tienda gourmet
808           department_store: Grandes almacenes
809           discount: Productos con descuentu
810           doityourself: Bricolax
811           dry_cleaning: Tintorería
812           electronics: Tienda d'electrónica
813           estate_agent: Axencia inmobiliaria
814           farm: Tienda de casería
815           fashion: Tienda de modes
816           fish: Pescaos
817           florist: Floristería
818           food: Comestibles
819           funeral_directors: Servicios funerarios
820           furniture: Muebles
821           gallery: Venta d'arte
822           garden_centre: Xardinería
823           general: Mercancía xeneral
824           gift: Tienda de regalos
825           greengrocer: Frutería
826           grocery: Frutería
827           hairdresser: Peluquería
828           hardware: Ferretería
829           hifi: Soníu
830           insurance: Seguros
831           jewelry: Xoyería
832           kiosk: Quioscu
833           laundry: Llavandería
834           mall: Centru comercial
835           market: Mercáu
836           mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
837           motorcycle: Venta de motos
838           music: Discos
839           newsagent: Prensa
840           optician: Óptica
841           organic: Comida ecolóxica
842           outdoor: Aire llibre
843           pet: Paxarería
844           pharmacy: Farmacia
845           photo: Fotografía
846           salon: Cuidaos corporales
847           second_hand: Tienda d'oxetos usaos
848           shoes: Zapatería
849           shopping_centre: Centru comercial
850           sports: Deportes
851           stationery: Papelería
852           supermarket: Supermercáu
853           tailor: Sastrería
854           toys: Xuguetería
855           travel_agency: Axencia de viaxes
856           video: Videu club
857           wine: Venta de bébores
858           "yes": Tienda
859         tourism:
860           alpine_hut: Refuxu de montaña
861           apartment: Apartamentu
862           artwork: Obra d'arte
863           attraction: Interés turísticu
864           bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
865           cabin: Cabaña
866           camp_site: Camping
867           caravan_site: Camping pa caravanes
868           chalet: Xalé
869           gallery: Galería
870           guest_house: Agospiamientu
871           hostel: Albergue
872           hotel: Hotel
873           information: Información
874           motel: Motel
875           museum: Muséu
876           picnic_site: Área recreativa
877           theme_park: Parque temáticu
878           viewpoint: Mirador
879           zoo: Zoo
880         tunnel:
881           culvert: Cañu
882           "yes": Túnel
883         waterway:
884           artificial: Vía acuática artificial
885           boatyard: Astilleru
886           canal: Canal
887           dam: Presa
888           derelict_canal: Canal abandonáu
889           ditch: Riega
890           dock: Dársena
891           drain: Desagüe
892           lock: Esclusa
893           lock_gate: Compuerta
894           mooring: Amarradera
895           rapids: Rabión
896           river: Ríu
897           stream: Regatu
898           wadi: Riera
899           waterfall: Saltu d'agua
900           weir: Banzáu
901           "yes": Cursu d'agua
902       admin_levels:
903         level2: Frontera de país
904         level4: Frontera d'estáu
905         level5: Frontera de rexón
906         level6: Frontera de condáu
907         level8: Frontera de ciudá
908         level9: Frontera de villa
909         level10: Frontera de barriu
910     description:
911       title:
912         osm_nominatim: Llugar de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
913           Nominatim</a>
914         geonames: Llugar de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
915       types:
916         cities: Ciudaes
917         towns: Villes
918         places: Llugares
919     results:
920       no_results: Nun s'alcontraron resultaos
921       more_results: Más resultaos
922   layouts:
923     logo:
924       alt_text: Logo d'OpenStreetMap
925     home: Dir al llugar d'entamu
926     logout: Salir
927     log_in: Aniciar sesión
928     log_in_tooltip: Entrar nuna cuenta esistente
929     sign_up: Dase d'alta
930     start_mapping: Principiar col mapéu
931     sign_up_tooltip: Crear una cuenta pa editar
932     edit: Editar
933     history: Historial
934     export: Esportar
935     data: Datos
936     export_data: Esportar datos
937     gps_traces: Traces GPS
938     gps_traces_tooltip: Xestionar traces de GPS
939     user_diaries: Diarios d'usuariu
940     user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
941     edit_with: Editar con %{editor}
942     tag_line: El wikimapamundi llibre
943     intro_header: ¡Bienveníos a OpenStreetMap!
944     intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
945       llibre baxo una llicencia abierta.
946     intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
947     partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{ic} y %{bytemark},
948       y otros %{partners}.
949     partners_ucl: el Centru de RV de la UCL
950     partners_ic: Imperial College de Londres
951     partners_bytemark: Bytemark Hosting
952     partners_partners: asociaos
953     osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
954       se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
955     osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
956       mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
957     donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
958     help: Ayuda
959     about: Tocante a
960     copyright: Drechos d'autor
961     community: Comunidá
962     community_blogs: Blogues de la Comunidá
963     community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
964     foundation: Fundación
965     foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
966     make_a_donation:
967       title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
968       text: Fai un donativu
969     learn_more: Más información
970     more: Más
971   license_page:
972     foreign:
973       title: Tocante a esta traducción
974       text: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
975         la páxina n'inglés tendrá prioridá
976       english_link: l'orixinal n'inglés
977     native:
978       title: Tocante a esta páxina
979       text: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
980         a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
981         y %{mapping_link}.
982       native_link: versión n'asturianu
983       mapping_link: principiar col mapéu
984     legal_babble:
985       title_html: Drechos d'autor y llicencia
986       intro_1_html: |-
987         OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a
988         href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
989         Commons Open Database License</a> (ODbL) de la <a
990         href="http://osmfoundation.org/">Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF).
991       intro_2_html: Pues copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos
992         de mou llibre, mentanto des reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos collaboradores.
993         Si camudes o creas conteníu sobre los nuesos datos, namái podrás distribuir
994         el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu
995         llegal completu</a> t'esplica los tos drechos y obligaciones.
996       intro_3_html: La cartografía de los mosaicos del mapa y la nuesa documentación,
997         tan llicenciaos baxo la llicencia <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
998         Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC-BY-SA).
999       credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1000       credit_1_html: Requerimos qu'uses el créditu &ldquo;&copy; Collaboradores d'OpenStreetMap&rdquo;.
1001       credit_2_html: |-
1002         Tamién debes dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC-BY-SA. Pues facelo enllazando a <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">esta páxina de drechos d'autor</a>.
1003         Alternativamente, y como requisitu si distribúis OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres impreses), te suxerimos dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo «OpenStreetMap» a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org.
1004       credit_3_html: |-
1005         Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.
1006         Por exemplu:
1007       attribution_example:
1008         alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1009         title: Exemplu de reconocimientu
1010       more_title_html: Pa saber más
1011       more_1_html: |-
1012         Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo acreditanos, na <a
1013         href="http://osmfoundation.org/Licence">páxina de la Llicencia OSMF</a> y nes <a
1014         href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">Entrugues y rempuestes llegales</a> (n'inglés) de la comunidá.
1015       more_2_html: |-
1016         Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.
1017         Llei la nuesa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),
1018         <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Política d'usu del mosaicu</a> (n'inglés)
1019         y <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).
1020       contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1021       contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones. Incluimos
1022         tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques nacionales y
1023         d''otres fontes, ente elles:'
1024       contributors_at_html: |-
1025         <strong>Austria</strong>: Contien datos de
1026         <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baxo
1027         <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1028         <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> y
1029         Land Tirol (baxo <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC-BY AT con enmiendes</a>).
1030       contributors_ca_html: |-
1031         <strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Department of Natural
1032         Resources Canada), CanVec (&copy; Department of Natural
1033         Resources Canada), y StatCan (Geography Division,
1034         Statistics Canada).
1035       contributors_fi_html: |-
1036         <strong>Finlandia</strong>: Contien datos de la base de datos topográfica de la National Land Survey de Finlandia
1037         y otros conxuntos de datos, baxo la <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">Llicencia NLSFI</a>.
1038       contributors_fr_html: '<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction
1039         Générale des Impôts.'
1040       contributors_nl_html: |-
1041         <strong>Holanda</strong>: Contien datos &copy; AND, 2007
1042         (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1043       contributors_nz_html: '<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos sacaos
1044         de Land Information New Zealand. Crown Copyright reserved.'
1045       contributors_si_html: |-
1046         <strong>Eslovenia</strong>: Contien datos de la
1047         <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridá Topográfica y Cartográfica</a> y del
1048         <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministeriu d'Agricultura, Silvicultura y Alimentación</a>
1049         (información pública d'Eslovenia).
1050       contributors_za_html: |-
1051         <strong>Sudáfrica</strong>: Contien datos sacaos de
1052         <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1053         National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.
1054       contributors_gb_html: '<strong>Reinu Xuníu</strong>: Contien datos de Ordnance
1055         Survey &copy; Crown copyright and database right 2010-12.'
1056       contributors_footer_1_html: |-
1057         Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a
1058         ameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a
1059         href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Páxina
1060         de los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap.
1061       contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1062         que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1063         dala o aceute dalguna responsabilidá.
1064       infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1065       infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1066         datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1067         Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1068         d'autor.
1069       infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con drechos
1070         d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l nuesu
1071         <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu
1072         de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">formulariu
1073         en llinia</a>.
1074       trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marques rexistraes
1075       trademarks_1_html: OpenStreetMap ,el logotipu de la lente y Estáu del Mapa son
1076         marques rexistraes de la Fundación OpenStreetMap. Si tienes entrugues tocante
1077         al usu de les marques, mándales al <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">grupu
1078         de trabayu sobro llicencies</a>.
1079   welcome_page:
1080     title: ¡Bienveníu!
1081     introduction_html: |-
1082       Bienveníu a OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1083       qu'anició sesión, yá ta preparáu editar mapes. Esta ye una guía rápida
1084       de les coses más importantes que necesita saber.
1085     whats_on_the_map:
1086       title: Qué hai nel Mapa
1087       on_html: |-
1088         OpenStreetMap ye un llugar pa cartografiar coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -
1089         incluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Puedes poner nel mapa
1090         cualquier carauterística del mundu real que t'interese.
1091       off_html: |-
1092         Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tien
1093         un permisu especial, nun copie de mapes en llinia o en papel.
1094     basic_terms:
1095       title: Términos básicos pa facer mapes
1096       paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles pallabres
1097         importantes que puen ser afayadices.
1098       editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue usar
1099         pa editar el mapa.
1100       node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante
1101         o un árbol.
1102       way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera,
1103         regueru, llagu o edificiu.
1104       tag_html: |-
1105         Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l
1106         d'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera.
1107     rules:
1108       title: ¡Regles!
1109       paragraph_1_html: OpenStreetMap tien poques regles formales, pero esperamos
1110         que tolos participantes collaboren y se comuniquen cola comunidá. Si tas considerando
1111         cualquier actividá distinta de la edición manual, llei y sigui les instrucciones
1112         sobro <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>importaciones</a>
1113         y <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Automated_Edits_code_of_conduct'>ediciones
1114         automatizaes</a>.
1115     questions:
1116       title: ¿Tien alguna entruga?
1117       paragraph_1_html: |-
1118         OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.
1119         <a href='%{help_url}'>Algame ayuda equí</a>.
1120     start_mapping: Principiar col mapéu
1121     add_a_note:
1122       title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1123       paragraph_1_html: |-
1124         Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1125         ye fácil amestar una nota.
1126       paragraph_2_html: |-
1127         Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:
1128         <span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover
1129         abasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán.
1130   fixthemap:
1131     title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1132     how_to_help:
1133       title: Cómo ayudar
1134       join_the_community:
1135         title: Xunise a la comunidá
1136         explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1137           una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye xunise
1138           a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté mesmu.
1139       add_a_note:
1140         instructions_html: |-
1141           Namái faiga clic en <a class='icon note'></a> o nel mesmu iconu na vista del mapa.
1142           Esto pondrá un marcador nel mapa, que puede mover
1143           abasnando. Escriba'l so mensaxe, faiga clic en guardar, y otros mapeadores investigarán.
1144     other_concerns:
1145       title: Otres preocupaciones
1146       explanation_html: |-
1147         Si tien dalguna preocupación tocante a cómo tan usándose los nuesos datos o tocante al conteníu, consulte la
1148         <a href='/copyright'>páxina de drechos d'autor</a> pa más información llegal, o comuníquese col <a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu de trabayu de la OSMF</a> afayadizu.
1149   help_page:
1150     title: Algamar ayuda
1151     introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1152       entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1153       de cartografía.
1154     welcome:
1155       url: /welcome
1156       title: Bienveníos a OSM
1157       description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1158     beginners_guide:
1159       url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1160       title: Guía del principiante
1161       description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1162     help:
1163       url: https://help.openstreetmap.org/
1164       title: help.openstreetmap.org
1165       description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes
1166         d'OSM.
1167     mailing_lists:
1168       title: Llistes de corréu
1169       description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1170         abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1171     forums:
1172       title: Foros
1173       description: Entrugues y alderiques pa los que prefieren una interfaz pol estilu
1174         d'un tablón d'anuncios.
1175     irc:
1176       title: IRC
1177       description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1178         asuntos.
1179     switch2osm:
1180       title: Migrar a OSM
1181       description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y otros
1182         servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1183     wiki:
1184       url: http://wiki.openstreetmap.org/
1185       title: wiki.openstreetmap.org
1186       description: Mirar na wiki la documentación d'OSM más a fondu.
1187   about_page:
1188     next: Siguiente
1189     copyright_html: <span>&copy;</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap
1190     used_by: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1191       pa móviles, y preseos de hardware'
1192     lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1193       y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1194       y muncho más, pel mundu enteru.
1195     local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1196     local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1197       usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1198       qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1199     community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1200     community_driven_html: |-
1201       La comunidá d'OpenStreetMap ye diversa, apasionada, i crez cada día. Ente los nuesos collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS, inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.
1202       Pa saber más tocante a la comunidá, vea los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>.
1203     open_data_title: Datos abiertos
1204     open_data_html: 'OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tien llibertá d''usalos
1205       pa cualquier propósitu, siempre que-y dea créditu a OpenStreetMap y los sos
1206       collaboradores. Si altera o usa como base los datos de ciertes maneres, sólo
1207       pue distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. Vea la <a href=''%{copyright_path}''>páxina
1208       de copyright y llicencia</a> pa más detalles.'
1209     legal_title: Llegal
1210     legal_html: "Esti sitiu y munchos otros servicios rellacionaos xestiónalos formalmente
1211       la  \n<a href='http://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF)
1212       \nnel nome de la comunidá. L'usu de tolos servicios remanaos pola OSMF tán suxetos
1213       les nueses <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">polítiques
1214       d'usu aceptable</a> y la nuesa <a href=\"http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">política
1215       de privacidá</a>\n<br> \n<a href='http://osmfoundation.org/Contact'>Comunícate
1216       cola OSMF</a> \nsi tienes entrugues o problemes relativos a les llicencies,
1217       drechos d'autor u otru tema llegal."
1218     partners_title: Asociaos
1219   notifier:
1220     diary_comment_notification:
1221       subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1222       hi: Bones %{to_user},
1223       header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1224         %{subject}:'
1225       footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1226         o contestar en %{replyurl}
1227     message_notification:
1228       hi: Bones %{to_user},
1229       header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1230       footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1231     friend_notification:
1232       subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1233       had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1234       see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1235       befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1236     gpx_notification:
1237       greeting: Bones,
1238       your_gpx_file: Paez el to ficheru GPX
1239       with_description: cola descripción
1240       and_the_tags: 'y les etiquetes darréu:'
1241       and_no_tags: ensin etiquetes.
1242       failure:
1243         subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1244         failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1245         more_info_1: Más información tocante a los fallos d'importación GPX y cómo
1246           evitalos
1247         more_info_2: 'se puen alcontrar en:'
1248       success:
1249         subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1250         loaded_successfully: cargóse correutamente con %{trace_points} de %{possible_points}
1251           puntos posibles.
1252     signup_confirm:
1253       subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1254       greeting: ¡Hola!
1255       created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1256       confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1257         tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1258       welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1259         nos primeros pasos.
1260     email_confirm:
1261       subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1262     email_confirm_plain:
1263       greeting: Bones,
1264       hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1265         corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1266       click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1267     email_confirm_html:
1268       greeting: Bones,
1269       hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1270         corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1271       click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1272     lost_password:
1273       subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1274     lost_password_plain:
1275       greeting: Bones,
1276       hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1277         na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1278       click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1279     lost_password_html:
1280       greeting: Bones,
1281       hopefully_you: Dalguién (posiblemente tu) pidió reestablecer la contraseña de
1282         la cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1283       click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1284     note_comment_notification:
1285       anonymous: Un usuariu anónimu
1286       greeting: Bones,
1287       commented:
1288         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1289           les sos notes'
1290         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1291           nota na que ta interesáu'
1292         your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1293           cerca de %{place}.'
1294         commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1295           que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1296       closed:
1297         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1298         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1299           interesáu'
1300         your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1301         commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1302           La nota ta cerca de %{place}.'
1303       reopened:
1304         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1305         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1306         your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1307         commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1308           La nota ta cerca de %{place}.'
1309       details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1310     changeset_comment_notification:
1311       hi: Bones %{to_user},
1312       greeting: Bones,
1313       commented:
1314         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1315           de cambios'
1316         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1317           cambios que t''interesa'
1318         your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu n''unu de los tos conxuntos
1319           de cambios creáu el %{time}'
1320         commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu nun conxuntu de cambios
1321           del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author} el %{time}'
1322         partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1323         partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1324       details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1325       unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1326         visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1327   message:
1328     inbox:
1329       title: Buzón
1330       my_inbox: El mio buzón
1331       outbox: buzón de salida
1332       messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1333       new_messages:
1334         one: '%{count} mensaxe nuevu'
1335         other: '%{count} mensaxes nuevos'
1336       old_messages:
1337         one: '%{count} mensaxe vieyu'
1338         other: '%{count} mensaxes vieyos'
1339       from: De
1340       subject: Asuntu
1341       date: Data
1342       no_messages_yet: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1343       people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1344     message_summary:
1345       unread_button: Marcar como non lleíu
1346       read_button: Marcar como lleíu
1347       reply_button: Contestar
1348       delete_button: Desaniciar
1349     new:
1350       title: Unviar mensaxe
1351       send_message_to: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1352       subject: Asuntu
1353       body: Cuerpu
1354       send_button: Unviar
1355       back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1356       message_sent: Mensaxe unviáu
1357       limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1358         de poder unviar más.
1359     no_such_message:
1360       title: Esi mensaxe nun esiste
1361       heading: Esi mensaxe nun esiste
1362       body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1363     outbox:
1364       title: Buzón de salida
1365       my_inbox: El mio %{inbox_link}
1366       inbox: buzón
1367       outbox: buzón de salida
1368       messages:
1369         one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1370         other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1371       to: Pa
1372       subject: Asuntu
1373       date: Data
1374       no_sent_messages: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1375         %{people_mapping_nearby_link}?
1376       people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1377     reply:
1378       wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1379         s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1380     read:
1381       title: Lleer el mensaxe
1382       from: De
1383       subject: Asuntu
1384       date: Data
1385       reply_button: Contestar
1386       unread_button: Marcar como non lleíu
1387       back: Anterior
1388       to: Pa
1389       wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1390         por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1391     sent_message_summary:
1392       delete_button: Desaniciar
1393     mark:
1394       as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1395       as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1396     delete:
1397       deleted: Mensaxe desaniciáu
1398   site:
1399     index:
1400       js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1401         desactiváu.
1402       js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1403       permalink: Enllaz permanente
1404       shortlink: Enllaz curtiu
1405       createnote: Amestar una nota
1406       license:
1407         copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1408       remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1409         y de que tea activada la opción de control remotu
1410     edit:
1411       not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1412       not_public_description: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun lo faigas.
1413         Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1414       user_page_link: páxina d'usuariu
1415       anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1416       flash_player_required: Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch, l'editor
1417         Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">descargar
1418         el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres
1419         opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1420       potlatch_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardalos en Potlatch,
1421         tienes de deseleicionar la vía o puntu actual si tas editando en vivo, o calcar
1422         nel botón guardar si apaez esi botón).
1423       potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun ta configuráu; visita http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1424         pa más información
1425       potlatch2_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardar en Potlatch
1426         2, tienes de calcar en guardar).
1427       id_not_configured: iD nun ta configuráu
1428       no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1429         se necesiten pa esta carauterística.
1430     sidebar:
1431       search_results: Resultaos de la gueta
1432       close: Zarrar
1433     search:
1434       search: Guetar
1435       get_directions: Obtener indicaciones
1436       get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1437       from: Dende
1438       to: A
1439       where_am_i: ¿Ú toi?
1440       where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1441       submit_text: Dir
1442     key:
1443       table:
1444         entry:
1445           motorway: Autopista
1446           main_road: Carretera principal
1447           trunk: Carretera nacional
1448           primary: Carretera primaria
1449           secondary: Carretera secundaria
1450           unclassified: Carretera ensin clasificar
1451           track: Pista
1452           bridleway: Caleya
1453           cycleway: Carril bici
1454           cycleway_national: Carril bici nacional
1455           cycleway_regional: Carril bici rexonal
1456           cycleway_local: Carril bici llocal
1457           footway: Camín peatonal
1458           rail: Ferrocarril
1459           subway: Metro
1460           tram:
1461           - Ferrocarril llixeru
1462           - tranvía
1463           cable:
1464           - Teleféricu
1465           - telesilla
1466           runway:
1467           - Pista d'aeropuertu
1468           - cai de rodaxe
1469           apron:
1470           - Aparcamientu d'aviones
1471           - terminal
1472           admin: Llende alministrativa
1473           forest: Área forestal
1474           wood: Viesca
1475           golf: Campu de golf
1476           park: Parque
1477           resident: Área residencial
1478           common:
1479           - Espaciu comunal
1480           - prau
1481           retail: Área de tiendes
1482           industrial: Área industrial
1483           commercial: Área comercial
1484           heathland: Berezal
1485           lake:
1486           - Llagu
1487           - banzáu
1488           farm: Casería
1489           brownfield: Terrén en derribu
1490           cemetery: Cementeriu
1491           allotments: Güertes recreatives
1492           pitch: Campu deportivu
1493           centre: Centru deportivu
1494           reserve: Reserva natural
1495           military: Área militar
1496           school:
1497           - Escuela
1498           - universidá
1499           building: Edificiu destacáu
1500           station: Estación de tren
1501           summit:
1502           - Cume
1503           - picu
1504           tunnel: Borde de rayes = túnel
1505           bridge: Borde prietu = ponte
1506           private: Accesu priváu
1507           destination: Accesu pa destín
1508           construction: Carreteres en construcción
1509           bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1510           bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1511           toilets: Servicios
1512     richtext_area:
1513       edit: Editar
1514       preview: Vista previa
1515     markdown_help:
1516       title_html: Analizáu con <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1517       headings: Cabeceres
1518       heading: Cabecera
1519       subheading: Cabecera secundaria
1520       unordered: Llista ensin ordenar
1521       ordered: Llista ordenada
1522       first: Primer elementu
1523       second: Segundu elementu
1524       link: Enllaz
1525       text: Testu
1526       image: Imaxe
1527       alt: Testu alternativu
1528       url: URL
1529   trace:
1530     visibility:
1531       private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1532       public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1533       trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1534         d'hora)
1535       identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1536         puntos axeitaos con marques d'hora)
1537     create:
1538       upload_trace: Xubir traza GPS
1539       trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1540         de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1541         corréu al completase.
1542     edit:
1543       title: Editando la traza %{name}
1544       heading: Editando la traza %{name}
1545       filename: 'Nome del ficheru:'
1546       download: descargar
1547       uploaded_at: 'Xubida:'
1548       points: 'Puntos:'
1549       start_coord: 'Coordenada d''aniciu:'
1550       map: mapa
1551       edit: editar
1552       owner: 'Propietariu:'
1553       description: 'Descripción:'
1554       tags: 'Etiquetes:'
1555       tags_help: llendáu con comes
1556       save_button: Guardar cambeos
1557       visibility: 'Visibilidá:'
1558       visibility_help: ¿qué ye esto?
1559     trace_form:
1560       upload_gpx: 'Xubir un ficheru GPX:'
1561       description: 'Descripción:'
1562       tags: 'Etiquetes:'
1563       tags_help: llendáu con comes
1564       visibility: 'Visibilidá:'
1565       visibility_help: ¿qué ye esto?
1566       upload_button: Xubir
1567       help: Ayuda
1568     trace_header:
1569       upload_trace: Xubir una traza
1570       see_all_traces: Ver toles traces
1571       see_your_traces: Ver toles tos traces
1572       traces_waiting: '{PLURAL|one=Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere
1573         esperar a qu''esta termine enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar
1574         la cola pa otros usuarios.|Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere
1575         esperar a qu''estes terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar
1576         la cola pa otros usuarios.}}'
1577     trace_optionals:
1578       tags: Etiquetes
1579     view:
1580       title: Amosando la traza %{name}
1581       heading: Amosando la traza %{name}
1582       pending: PENDIENTE
1583       filename: 'Nome del ficheru:'
1584       download: descargar
1585       uploaded: 'Xubida:'
1586       points: 'Puntos:'
1587       start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1588       map: mapa
1589       edit: editar
1590       owner: 'Propietariu:'
1591       description: 'Descripción:'
1592       tags: 'Etiquetes:'
1593       none: Dengún
1594       edit_track: Editar esta traza
1595       delete_track: Desaniciar esta traza
1596       trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1597       visibility: 'Visibilidá:'
1598     trace_paging_nav:
1599       showing_page: Páxina %{page}
1600       older: Traces más antigües
1601       newer: Traces más nueves
1602     trace:
1603       pending: PENDIENTE
1604       count_points: '%{count} puntos'
1605       ago: hai %{time_in_words_ago}
1606       more: más
1607       trace_details: Amosar detalles de la traza
1608       view_map: Ver el Mapa
1609       edit: editar
1610       edit_map: Editar el Mapa
1611       public: PÚBLICU
1612       identifiable: IDENTIFICABLE
1613       private: PRIVÁU
1614       trackable: RASTREABLE
1615       by: por
1616       in: en
1617       map: mapa
1618     list:
1619       public_traces: Traces GPS públiques
1620       your_traces: Les tos traces GPS
1621       public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1622       description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1623       tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1624       empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva
1625         traza</a> o deprendi más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>página
1626         de la wiki</a>.
1627     delete:
1628       scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1629     make_public:
1630       made_public: Traza fecha pública
1631     offline_warning:
1632       message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1633     offline:
1634       heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1635       message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1636         anguaño.
1637     georss:
1638       title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1639     description:
1640       description_with_count:
1641         one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1642         other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1643       description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1644   application:
1645     require_cookies:
1646       cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1647         nel restolador enantes de siguir.
1648     require_moderator:
1649       not_a_moderator: Has de ser moderador pa facer esa aición.
1650     setup_user_auth:
1651       blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
1652         Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
1653       blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1654         web pa saber más.
1655       need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1656         coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1657         aceutalos, pero debes conocelos.
1658   oauth:
1659     oauthorize:
1660       title: Autorizar l'accesu a la so cuenta
1661       request_access: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to cuenta,
1662         %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
1663         darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1664       allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
1665       allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1666       allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1667       allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1668       allow_write_api: camudar el mapa.
1669       allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1670       allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1671       allow_write_notes: camudar notes.
1672       grant_access: Permitir accesu
1673     oauthorize_success:
1674       title: Solicitú d'autorización permitida
1675       allowed: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
1676       verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
1677     oauthorize_failure:
1678       title: Falló la solicitú d'autorización
1679       denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
1680       invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
1681     revoke:
1682       flash: Refugasti'l token pa %{application}
1683   oauth_clients:
1684     new:
1685       title: Rexistrar una aplicación nueva
1686       submit: Rexistrar
1687     edit:
1688       title: Editar la to aplicación
1689       submit: Editar
1690     show:
1691       title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1692       key: 'Clave del consumidor:'
1693       secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
1694       url: 'URL del Token de Solicitú:'
1695       access_url: 'URL del Token d''accesu:'
1696       authorize_url: 'URL d''autorización:'
1697       support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
1698       edit: Editar los detalles
1699       delete: Desaniciar cliente
1700       confirm: ¿Tas seguru?
1701       requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1702       allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1703       allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1704       allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1705       allow_write_api: camudar el mapa.
1706       allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1707       allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1708       allow_write_notes: camudar notes.
1709     index:
1710       title: Los mios detalles d'OAuth
1711       my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1712       list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
1713       application: Nome d'aplicación
1714       issued_at: Emitíu el
1715       revoke: ¡Desaniciar!
1716       my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1717       no_apps: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
1718         l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
1719         pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1720       registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
1721       register_new: Rexistra la to aplicación
1722     form:
1723       name: Nome
1724       required: Requeríu
1725       url: URL principal de l'aplicación
1726       callback_url: URL de retornu
1727       support_url: URL d'encontu
1728       requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1729       allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1730       allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1731       allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1732       allow_write_api: camudar el mapa.
1733       allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1734       allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1735       allow_write_notes: camudar notes.
1736     not_found:
1737       sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1738     create:
1739       flash: Se rexistró la información correutamente
1740     update:
1741       flash: S'anovó la información del cliente correutamente
1742     destroy:
1743       flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
1744   user:
1745     login:
1746       title: Entrar
1747       heading: Entrar
1748       email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1749       password: 'Contraseña:'
1750       openid: '%{logo} OpenID:'
1751       remember: 'Recordame:'
1752       lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1753       login_button: Entrar
1754       register now: Rexistrate agora
1755       with username: '¿Yá tienes cuenta n''OpenStreetMap? Anicia sesión col to nome
1756         d''usuariu y contraseña:'
1757       with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
1758       new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
1759       to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
1760       create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
1761       no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1762       account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa
1763         l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi
1764         otru corréu de confirmación</a>.
1765       account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes
1766         sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1767         si quies discutilo.
1768       auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1769       openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1770       auth_providers:
1771         openid:
1772           title: Aniciar sesión con OpenID
1773           alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
1774         google:
1775           title: Aniciar sesión con Google
1776           alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
1777         facebook:
1778           title: Anicia sesión con Facebook
1779           alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
1780         windowslive:
1781           title: Anicia sesión con Windows Live
1782           alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
1783         github:
1784           title: Aniciar sesión con GitHub
1785           alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
1786         wikipedia:
1787           title: Aniciar sesión con Wikipedia
1788           alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
1789         yahoo:
1790           title: Aniciar sesión con Yahoo
1791           alt: Aniciar sesión con una OpenID de Yahoo
1792         wordpress:
1793           title: Aniciar sesión con Wordpress
1794           alt: Aniciar sesión con una OpenID de Wordpress
1795         aol:
1796           title: Aniciar sesión con AOL
1797           alt: Aniciar sesión con una OpenID de AOL
1798     logout:
1799       title: Salir
1800       heading: Colar d'OpenStreetMap
1801       logout_button: Salir
1802     lost_password:
1803       title: Contraseña perdida
1804       heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1805       email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1806       new password button: Reestablecer contraseña
1807       help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
1808         un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
1809       notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
1810         pa que puedas reaniciala ceo.
1811       notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1812     reset_password:
1813       title: Reestablecer contraseña
1814       heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
1815       password: 'Contraseña:'
1816       confirm password: 'Confirma la contraseña:'
1817       reset: Reaniciar contraseña
1818       flash changed: Cambióse la contraseña
1819       flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1820     new:
1821       title: Date d'alta
1822       no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
1823         ti automáticamente.
1824       contact_webmaster: Comunícate col <a href="%{webmaster}">webmaster</a> p'arreglar
1825         la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo más aína
1826         que podamos.
1827       about:
1828         header: Llibre y editable
1829         html: |-
1830           <p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones
1831           como tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>
1832           <p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>
1833       license_agreement: Cuando confirmes la to cuenta tendrás d'aceutar los <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">términos
1834         de collaboración</a>.
1835       email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1836       confirm email address: 'Confirmar direición de corréu:'
1837       not displayed publicly: La to direición nun s'amuesa en público, ver la <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
1838         title="política de protección de datos de la OSMF, qu'incluye una seición
1839         sobro direiciones de corréu">política de protección de datos</a> pa más información
1840       display name: 'Nome a amosar:'
1841       display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
1842         más sero nes preferencies.
1843       external auth: 'Autenticación con un terceru:'
1844       password: 'Contraseña:'
1845       confirm password: 'Confirma la contraseña:'
1846       use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
1847       auth no password: Cola autenticación con un terceru nun fai falta una contraseña,
1848         pero delles ferramientes estra o sirvidores inda puen necesitala.
1849       continue: Date d'alta
1850       terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
1851       terms declined: Sentimos que decidieras nun aceutar les Condiciones de Collaborador.
1852         Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
1853     terms:
1854       title: Condiciones de collaboración
1855       heading: Condiciones de collaboración
1856       read and accept: Llei l'alcuerdu de más abaxo y calca nel botón aceutar pa confirmar
1857         qu'aceutes les condiciones d'esti alcuerdu pa les tos collaboraciones esistentes
1858         y futures.
1859       consider_pd: Amás del alcuerdu anterior, considero que les mios collaboraciones
1860         pasen a ser Dominiu Públicu
1861       consider_pd_why: ¿qué ye esto?
1862       guidance: 'Información p''ayudar a entender estos términos: un <a href="%{summary}">resume</a>
1863         y delles <a href="%{translations}">traducciones non oficiales</a>'
1864       agree: Aceutar
1865       decline: Refugar
1866       you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
1867         Condiciones de Collaboración pa siguir.
1868       legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
1869       legale_names:
1870         france: Francia
1871         italy: Italia
1872         rest_of_world: Restu del mundu
1873     no_such_user:
1874       title: Nun esiste l'usuariu
1875       heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1876       body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
1877         o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
1878       deleted: desaniciao
1879     view:
1880       my diary: El mio diariu
1881       new diary entry: nueva entrada del diariu
1882       my edits: Les mios ediciones
1883       my traces: Les mios traces
1884       my notes: Les mios notes
1885       my messages: Los mios mensaxes
1886       my profile: El mio perfil
1887       my settings: Les mios preferencies
1888       my comments: Los mios comentarios
1889       oauth settings: configuración OAuth
1890       blocks on me: Bloqueos recibíos
1891       blocks by me: Bloqueos puestos
1892       send message: Unviar mensaxe
1893       diary: Diariu
1894       edits: Ediciones
1895       traces: Traces
1896       notes: Notes de mapa
1897       remove as friend: Desaniciar como amigu
1898       add as friend: Amestar como amigu
1899       mapper since: 'Mapeador dende:'
1900       ago: (hai %{time_in_words_ago})
1901       ct status: 'Términos de collaboración:'
1902       ct undecided: Indecisu
1903       ct declined: Refugada
1904       ct accepted: Aceutada hai %{ago}
1905       latest edit: 'Cabera edición %{ago}:'
1906       email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1907       created from: 'Creáu dende:'
1908       status: 'Estáu:'
1909       spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
1910       description: Descripción
1911       user location: Allugamientu del usuariu
1912       if set location: Configura'l to allugamientu na páxina de %{settings_link} pa
1913         ver los usuarios cercanos.
1914       settings_link_text: preferencies
1915       your friends: Los tos amigos
1916       no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
1917       km away: a %{count}km de distancia
1918       m away: a %{count}m de distancia
1919       nearby users: Otros usuarios próximos
1920       no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
1921       role:
1922         administrator: Esti usuariu ye alministrador
1923         moderator: Esti usuariu ye moderador
1924         grant:
1925           administrator: Dar accesu d'alministrador
1926           moderator: Dar accesu de moderador
1927         revoke:
1928           administrator: Quitar accesu d'alministrador
1929           moderator: Quitar accesu de moderador
1930       block_history: Bloqueos activos
1931       moderator_history: Bloqueos puestos
1932       comments: Comentarios
1933       create_block: Bloquiar esti usuariu
1934       activate_user: Activar esti usuariu
1935       deactivate_user: Desactivar esti usuariu
1936       confirm_user: Confirmar esti usuariu
1937       hide_user: Anubrir esti usuariu
1938       unhide_user: Amosar esti usuariu
1939       delete_user: Desaniciar esti usuariu
1940       confirm: Confirmar
1941       friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
1942       friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
1943       nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
1944       nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
1945     popup:
1946       your location: El to allugamientu
1947       nearby mapper: Mapeador próximu
1948       friend: Amigu
1949     account:
1950       title: Editar la cuenta
1951       my settings: Les mios preferencies
1952       current email address: 'Direición de corréu electrónicu actual:'
1953       new email address: 'Nueva direición de corréu electrónicu:'
1954       email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
1955       external auth: 'Autenticación esterna:'
1956       openid:
1957         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1958         link text: ¿qué ye esto?
1959       public editing:
1960         heading: 'Ediciones públiques:'
1961         enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
1962         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1963         enabled link text: ¿qué ye esto?
1964         disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
1965           son anónimes.
1966         disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
1967       public editing note:
1968         heading: Edición pública
1969         text: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun te pue unviar
1970           mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que
1971           la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, calca nel botón qu'apaez
1972           abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos pueden editar
1973           los datos del mapa</b> (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por
1974           estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se
1975           fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora
1976           tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
1977       contributor terms:
1978         heading: Términos de collaboración
1979         agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1980         not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1981         review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
1982           nuevos términos de collaboración.
1983         agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
1984           al Dominiu Públicu.
1985         link text: ¿qué ye esto?
1986       profile description: 'Descripción del perfil:'
1987       preferred languages: 'Llingües preferíes:'
1988       preferred editor: 'Editor preferíu:'
1989       image: 'Imaxe:'
1990       gravatar:
1991         gravatar: Usar Gravatar
1992         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1993         link text: ¿qué ye esto?
1994         disabled: Desactivóse Gravatar.
1995         enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
1996       new image: Amestar una imaxe
1997       keep image: Mantener la imaxe actual
1998       delete image: Desaniciar la imaxe actual
1999       replace image: Sustituir la imaxe actual
2000       image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
2001       home location: 'Llugar d''orixe:'
2002       no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
2003       latitude: 'Llatitú:'
2004       longitude: 'Llonxitú:'
2005       update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
2006       save changes button: Guardar los cambios
2007       make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
2008       return to profile: Volver al perfil
2009       flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2010         Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
2011         de corréu.
2012       flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2013     confirm:
2014       heading: ¡Revisa el corréu!
2015       introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
2016       introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
2017         a editar los mapes.
2018       press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
2019         cuenta.
2020       button: Confirmar
2021       success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
2022       already active: Esta cuenta yá se confirmó.
2023       unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2024       reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación,
2025         <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
2026     confirm_resend:
2027       success: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y darréu
2028         de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un
2029         sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate
2030         d'amestar %{sender} na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun
2031         podemos responder solicitúes de confirmación.
2032       failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
2033     confirm_email:
2034       heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
2035       press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
2036         la to direición de corréu nueva.
2037       button: Confirmar
2038       success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
2039       failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
2040       unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2041     set_home:
2042       flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
2043     go_public:
2044       flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2045         editar.
2046     make_friend:
2047       heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
2048       button: Amestar como amigu
2049       success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
2050       failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
2051       already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
2052     remove_friend:
2053       heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
2054       button: Desaniciar como amigu
2055       success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
2056       not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
2057     filter:
2058       not_an_administrator: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
2059     list:
2060       title: Usuarios
2061       heading: Usuarios
2062       showing:
2063         one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2064         other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2065       summary: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2066       summary_no_ip: '%{name} creáu el %{date}'
2067       confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2068       hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2069       empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2070     suspended:
2071       title: Cuenta suspendida
2072       heading: Cuenta suspendida
2073       webmaster: webmaster
2074       body: |-
2075         <p>
2076           Sentímoslo, pero la to cuenta suspendióse automáticamente
2077           por actividá sospechosa.
2078         </p>
2079         <p>
2080           Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues
2081           comunicate col %{webmaster} si quies discutir esto.
2082         </p>
2083     auth_failure:
2084       connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2085       invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2086       no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2087       unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2088       invalid_scope: Ámbitu inválidu
2089     auth_association:
2090       heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
2091       option_1: |-
2092         Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
2093         usando'l formulariu de más abaxo.
2094       option_2: |-
2095         Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
2096         usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
2097         la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
2098   user_role:
2099     filter:
2100       not_an_administrator: Namái los alministradores pueden xestionar los roles,
2101         y nun yes alministrador.
2102       not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2103       already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2104       doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2105     grant:
2106       title: Confirmar dar rol
2107       heading: Confirmar dar rol
2108       are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2109       confirm: Confirmar
2110       fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2111         l'usuariu como'l rol son válidos.
2112     revoke:
2113       title: Confirmar quitar rol
2114       heading: Confirmar quitar rol
2115       are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2116       confirm: Confirmar
2117       fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2118         tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2119   user_block:
2120     model:
2121       non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2122       non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2123     not_found:
2124       sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2125       back: Tornar al índiz
2126     new:
2127       title: Creando un bloquéu a %{name}
2128       heading: Creando un bloquéu a %{name}
2129       reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2130         y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y
2131         recordando que'l mensaxe veráse públicamente. Ten en cuenta que non tolos
2132         usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou qu'intenta usar pallabres
2133         cencielles.
2134       period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2135       submit: Crear un bloquéu
2136       tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
2137       tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
2138       needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
2139       back: Ver tolos bloqueos
2140     edit:
2141       title: Editando'l bloquéu de %{name}
2142       heading: Editando'l bloquéu de %{name}
2143       reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2144         y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten
2145         en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou
2146         qu'intenta usar pallabres cencielles.
2147       period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2148       submit: Anovar el bloquéu
2149       show: Ver esti bloquéu
2150       back: Ver tolos bloqueos
2151       needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
2152     filter:
2153       block_expired: El bloquéu yá caducó y nun se pue editar.
2154       block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2155         na llista estenderexable.
2156     create:
2157       try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu,
2158         y da-y un tiempu razonable pa responder.
2159       try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes
2160         de bloquialu.
2161       flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2162     update:
2163       only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu pue editalu.
2164       success: Bloquéu anováu.
2165     index:
2166       title: Bloqueos d'usuariu
2167       heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2168       empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2169     revoke:
2170       title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2171       heading: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2172       time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
2173       past: Esti bloquéu finó hai %{time} y nun pue desaniciase agora.
2174       confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2175       revoke: ¡Desaniciar!
2176       flash: Esti bloquéu se desanició.
2177     period:
2178       one: 1 hora
2179       other: '%{count} hores'
2180     partial:
2181       show: Amosar
2182       edit: Editar
2183       revoke: ¡Desaniciar!
2184       confirm: ¿Tas seguru?
2185       display_name: Usuariu bloquiáu
2186       creator_name: Creador
2187       reason: Motivu del bloquéu
2188       status: Estáu
2189       revoker_name: Desaniciáu por
2190       not_revoked: (non desaniciáu)
2191       showing_page: Páxina %{page}
2192       next: Siguiente »
2193       previous: « Anterior
2194     helper:
2195       time_future: Fina en %{time}.
2196       until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2197       time_future_and_until_login: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu anicie
2198         sesión.
2199       time_past: Finó hai %{time}.
2200     blocks_on:
2201       title: Bloqueos fechos a %{name}
2202       heading: Llista de los bloqueos a %{name}
2203       empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2204     blocks_by:
2205       title: Bloqueos fechos por %{name}
2206       heading: Llista de los bloqueos por %{name}
2207       empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2208     show:
2209       title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2210       heading: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2211       time_future: Fina en %{time}
2212       time_past: Finó hai %{time}
2213       created: Creáu
2214       ago: hai %{time}
2215       status: Estáu
2216       show: Amosar
2217       edit: Editar
2218       revoke: ¡Desaniciar!
2219       confirm: ¿Tas seguru?
2220       reason: 'Motivu del bloquéu:'
2221       back: Ver tolos bloqueos
2222       revoker: 'Desaniciador:'
2223       needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2224   note:
2225     description:
2226       opened_at_html: Creada hai %{when}
2227       opened_at_by_html: Creada hai %{when} por %{user}
2228       commented_at_html: Anovada hai %{when}
2229       commented_at_by_html: Anovada hai %{when} por %{user}
2230       closed_at_html: Resuelta hai %{when}
2231       closed_at_by_html: Resuelta hai %{when} por %{user}
2232       reopened_at_html: Reactivada hai %{when}
2233       reopened_at_by_html: Reactivada hai %{when} por %{user}
2234     rss:
2235       title: Notes d'OpenStreetMap
2236       description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
2237         [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2238       description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
2239       opened: nota nueva (cerca de %{place})
2240       commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
2241       closed: nota zarrada (cerca de %{place})
2242       reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
2243     entry:
2244       comment: Comentariu
2245       full: Nota completa
2246     mine:
2247       title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2248       heading: notes de %{user}
2249       subheading: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2250       id: Id
2251       creator: Creador
2252       description: Descripción
2253       created_at: Creada el
2254       last_changed: Cambéu postreru
2255       ago_html: hai %{when}
2256   javascripts:
2257     close: Zarrar
2258     share:
2259       title: Compartir
2260       cancel: Encaboxar
2261       image: Imaxe
2262       link: Enllaz o HTML
2263       long_link: Enllaz
2264       short_link: Enllaz curtiu
2265       geo_uri: Geo URI
2266       embed: HTML
2267       custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2268       format: 'Formatu:'
2269       scale: 'Escala:'
2270       image_size: La imaxe amosará la capa estándar a
2271       download: Descargar
2272       short_url: URL curtia
2273       include_marker: Incluir marcador
2274       center_marker: Centrar el mapa na marca
2275       paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2276       view_larger_map: Ver mapa mayor
2277       only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2278     embed:
2279       report_problem: Informar d'un problema
2280     key:
2281       title: Clave del mapa
2282       tooltip: Clave del mapa
2283       tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2284     map:
2285       zoom:
2286         in: Ampliar
2287         out: Amenorgar
2288       locate:
2289         title: Ver el mio allugamientu
2290         popup: Tas a {distance} {unit} d'esti puntu
2291       base:
2292         standard: Estándar
2293         cycle_map: Mapa ciclista
2294         transport_map: Mapa de tresportes
2295         hot: Humanitariu
2296       layers:
2297         header: Capes del mapa
2298         notes: Notes de mapa
2299         data: Datos del mapa
2300         gps: Traces GPS públiques
2301         overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2302         title: Capes
2303       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
2304       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faiga una donación</a>
2305     site:
2306       edit_tooltip: Editar el mapa
2307       edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2308       createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2309       createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2310       map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2311       map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2312       queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2313       queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2314     changesets:
2315       show:
2316         comment: Comentariu
2317         subscribe: Suscribite
2318         unsubscribe: Date de baxa
2319         hide_comment: anubrir
2320         unhide_comment: amosar
2321     notes:
2322       new:
2323         intro: ¿Alcontró un error o falta daqué? Informe a otros mapeadores pa que
2324           podamos igualo. Mueva'l marcador a la posición correuta y escriba una nota
2325           pa esplicar el problema. (Por favor, nun escriba información personal o
2326           información de mapes con drechos d'autor o de llistes de teléfonos).
2327         add: Amestar nota
2328       show:
2329         anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2330           de comprobase de mou independiente.
2331         hide: Anubrir
2332         resolve: Resolver
2333         reactivate: Reactivar
2334         comment_and_resolve: Comentar y resolver
2335         comment: Comentar
2336     edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2337     directions:
2338       engines:
2339         graphhopper_bicycle: Bicicleta  (GraphHopper)
2340         graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2341         mapquest_bicycle: Bicicleta (MapQuest)
2342         mapquest_car: Coche (MapQuest)
2343         mapquest_foot: A pie (MapQuest)
2344         osrm_car: En coche (OSRM)
2345         mapzen_bicycle: En bicicleta (Mapzen)
2346         mapzen_car: En coche (Mapzen)
2347         mapzen_foot: A pie (Mapzen)
2348       directions: Indicaciones
2349       distance: Distancia
2350       errors:
2351         no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2352         no_place: Sentímoslo. Nun  pudo alcontrase esi llugar.
2353       instructions:
2354         continue_without_exit: Siguir en %{name}
2355         slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2356         offramp_right_without_exit: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2357         onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2358         endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2359           %{name}
2360         merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2361         fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2362         turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2363         sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2364         uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2365         sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2366         turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2367         offramp_left_without_exit: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2368         onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2369         endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2370           haza %{name}
2371         merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2372         fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2373         slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2374         via_point_without_exit: (pel puntu)
2375         follow_without_exit: Siguir %{name}
2376         roundabout_without_exit: Na rotonda toma %{name}
2377         leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2378         stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2379         start_without_exit: Principia al final de %{name}
2380         destination_without_exit: Aportasti al destín
2381         against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2382         end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2383         roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2384         turn_left_with_exit: Na rotonda xira a la izquierda haza %{name}
2385         slight_left_with_exit: Na rotonda xira llixeramente a la izquierda haza %{name}
2386         turn_right_with_exit: Na rotonda xira a la derecha haza %{name}
2387         slight_right_with_exit: Na rotonda xira llixeramente a la derecha haza %{name}
2388         continue_with_exit: Na rotonda siguir de frente haza %{name}
2389         unnamed: ensin nome
2390         courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2391       time: Tiempu
2392     query:
2393       node: Nuedu
2394       way: Vía
2395       relation: Rellación
2396       nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2397       error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2398       timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2399     context:
2400       directions_from: Direiciones dende equí
2401       directions_to: Direiciones ata equí
2402       add_note: Añadir una nota equí
2403       show_address: Amosar la direición
2404       query_features: Consultar entidaes
2405       centre_map: Centrar el mapa equí
2406   redaction:
2407     edit:
2408       description: Descripción
2409       heading: Editar redaición
2410       submit: Guardar redaición
2411       title: Editar redaición
2412     index:
2413       empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2414       heading: Llista de redaiciones
2415       title: Llista de redaiciones
2416     new:
2417       description: Descripción
2418       heading: Escribir información de la redaición nueva
2419       submit: Crear redaición
2420       title: Crear una redaición nueva
2421     show:
2422       description: 'Descripción:'
2423       heading: Amosando la redaición «%{title}»
2424       title: Amosando redaición
2425       user: 'Creador:'
2426       edit: Editar esta redaición
2427       destroy: Desaniciar esta redaición
2428       confirm: ¿Tas seguru?
2429     create:
2430       flash: Se creó la redaición.
2431     update:
2432       flash: Cambios guardaos.
2433     destroy:
2434       not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2435         pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2436       flash: Redaición destruyía.
2437       error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2438 ...