]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/oc.yml
1bde1ae51d08e9afea9b087bd2ea1c93b5d144f6
[rails.git] / config / locales / oc.yml
1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: COMISSIONTOPOC
6 # Author: Cedric31
7 # Author: Gasconoc
8 # Author: Guilhelma
9 # Author: Macofe
10 # Author: OpenStreetMap-oc
11 # Author: Quentí
12 ---
13 oc:
14   time:
15     formats:
16       friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
17   helpers:
18     submit:
19       diary_comment:
20         create: Sauvar
21       diary_entry:
22         create: Publicar
23         update: Actualizar
24       issue_comment:
25         create: Ajustar un comentari
26       message:
27         create: Mandar
28       client_application:
29         create: Enregistrar
30         update: Modificar
31       redaction:
32         create: Crear la redaccion
33         update: Sauvar la redaccion
34       trace:
35         create: Mandar
36         update: Enregistrar lei modificacions
37       user_block:
38         create: Crear un blòt
39         update: Modificar lo blocatge
40   activerecord:
41     errors:
42       messages:
43         invalid_email_address: sembla pas una adreiça de corrier electronic valida
44         email_address_not_routable: es pas rotable
45     models:
46       acl: Lista de contraròtle d’accès
47       changeset: Grop de modificacions
48       changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
49       country: País
50       diary_comment: Comentari dau jornau
51       diary_entry: Entrada del jornal
52       friend: Amic
53       issue: Dificultat
54       language: Lenga
55       message: Messatge
56       node: Nos
57       node_tag: Balisa de nos
58       notifier: Notificador
59       old_node: Ancian nos
60       old_node_tag: Balisa de l'ancian nos
61       old_relation: Anciana relacion
62       old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
63       old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
64       old_way: Ancian camin
65       old_way_node: Nos de l’ancian camin
66       old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
67       relation: Relacion
68       relation_member: Membre de la relacion
69       relation_tag: Balisa de relacion
70       report: Senhalar
71       session: Session
72       trace: Traça
73       tracepoint: Ponch de la traça
74       tracetag: Balisa de la traça
75       user: Utilizaire
76       user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
77       user_token: Geton de l'utilizaire
78       way: Camin
79       way_node: Nos dau camin
80       way_tag: Balisa del camin
81     attributes:
82       client_application:
83         callback_url: URL de rapèl
84         support_url: URL de supòrt
85       diary_comment:
86         body: Còrs
87       diary_entry:
88         user: Utilizaire
89         title: Subjècte
90         latitude: Latitud
91         longitude: Longitud
92         language: Lenga
93       friend:
94         user: Utilizaire
95         friend: Amic
96       trace:
97         user: Utilizaire
98         visible: Visible
99         name: Nom
100         size: Mesura
101         latitude: Latitud
102         longitude: Longitud
103         public: Public
104         description: Descripcion
105         gpx_file: 'Mandar un fichièr GPX :'
106         visibility: 'Visibilitat :'
107         tagstring: 'Balisas :'
108       message:
109         sender: Expeditor
110         title: Subjècte
111         body: Còrs
112         recipient: Destinatari
113       report:
114         details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
115       user:
116         email: Adreça de corrièr electronic
117         active: Actiu
118         display_name: Nom afichat
119         description: Descripcion
120         languages: Lengas
121         pass_crypt: Senhau
122     help:
123       trace:
124         tagstring: separadas per de virgulas
125   datetime:
126     distance_in_words_ago:
127       about_x_hours:
128         one: Fa près de 1 ora
129         other: Fa près de %{count} d'oras
130       about_x_months:
131         one: fa près de 1 mes
132         other: fa près de %{count} de mes
133       about_x_years:
134         one: fa près de 1 an
135         other: fa près de %{count} d'ans
136       almost_x_years:
137         one: fa près de 1 ora
138         other: fa près de %{count} d'oras
139       half_a_minute: fa mièja minuta
140       less_than_x_seconds:
141         one: fa mens de 1 segonda
142         other: fa mens de %{count} segondas
143       less_than_x_minutes:
144         one: fa mens de 1 minuta
145         other: fa mens de %{count} de minutas
146       over_x_years:
147         one: fa près de 1 an
148         other: fa près de %{count} d'ans
149       x_seconds:
150         one: fa 1 segonda
151         other: fa %{count} segondas
152       x_minutes:
153         one: fa 1 minuta
154         other: fa %{count} de minutas
155       x_days:
156         one: fa
157         other: ièr %{count} de jorns
158       x_months:
159         one: fa près de 1 mes
160         other: fa près de %{count} de mes
161       x_years:
162         one: fa près de 1 an
163         other: fa près de %{count} d'ans
164   editor:
165     default: Per defaut (actualament %{name})
166     potlatch:
167       name: Potlatch 1
168       description: Potlatch 1 (editor integrat au navigador)
169     id:
170       name: iD
171       description: iD (editor integrat al navigador)
172     potlatch2:
173       name: Potlatch 2
174       description: Potlatch 2 (editor integrat au navigador)
175     remote:
176       name: Editor extèrne
177       description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
178   auth:
179     providers:
180       none: Ges
181       openid: OpenID
182       google: Google
183       facebook: Facebook
184       windowslive: Windows Live
185       github: GitHub
186       wikipedia: Wikipèdia
187   api:
188     notes:
189       comment:
190         opened_at_html: Creat fa %{when}
191         opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
192         commented_at_html: Actualizat fa %{when}
193         commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
194         closed_at_html: Reglat fa %{when}
195         closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
196         reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
197         reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
198       rss:
199         title: Nòtas d'OpenStreetMap
200         description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
201           vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
202         description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
203         opened: novèla nòta (prèp de %{place})
204         commented: novèu comentari (pròche de %{place})
205         closed: nòta tampada (prèp de %{place})
206         reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
207       entry:
208         comment: Comentari
209         full: Nòta completa
210   browse:
211     created: Creat
212     closed: Plegat
213     created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
214     closed_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
215     created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
216     deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
217     edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
218     closed_by_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
219     version: Version
220     in_changeset: Grop de modificacions
221     anonymous: anonim
222     no_comment: (sens comentaris)
223     part_of: Partida de
224     download_xml: Telecargar lo XML
225     view_history: Mostrar l’istoric
226     view_details: Mostrar lei detalhs
227     location: 'Emplaçament :'
228     changeset:
229       title: 'Grop de modificacions : %{id}'
230       belongs_to: Autor
231       node: Nos (%{count})
232       node_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
233       way: Camins (%{count})
234       way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
235       relation: Relacions (%{count})
236       relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
237       comment: Comentaris (%{count})
238       hidden_commented_by: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
239         a %{when}</abbr>
240       commented_by: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
241       changesetxml: Grop de modificacions XML
242       osmchangexml: osmChange XML
243       feed:
244         title: Grop de modificacions %{id}
245         title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
246       join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
247       discussion: Discussion
248       still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
249         un còp que l’ensemble de modificacions serà tampat.
250     node:
251       title_html: 'Nos : %{name}'
252       history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
253     way:
254       title_html: 'Linha : %{name}'
255       history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
256       nodes: Nos
257       also_part_of_html:
258         one: partida de la linha %{related_ways}
259         other: partida dei linhas %{related_ways}
260     relation:
261       title_html: 'Relacion : %{name}'
262       history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
263       members: Membres
264     relation_member:
265       entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
266       type:
267         node: Nos
268         way: Linha
269         relation: Relacion
270     containing_relation:
271       entry_html: Relacion %{relation_name}
272       entry_role_html: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
273     not_found:
274       sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
275       type:
276         node: nos
277         way: linha
278         relation: relacion
279         changeset: grop de modificacions
280         note: nòta
281     timeout:
282       sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
283         temps per èsser recuperadas.
284       type:
285         node: nos
286         way: linha
287         relation: relacion
288         changeset: grop de modificacions
289         note: nòta
290     redacted:
291       redaction: Redaccion %{id}
292       message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
293         perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
294       type:
295         node: nos
296         way: linha
297         relation: relacion
298     start_rjs:
299       feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
300         vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
301         aquelas donadas ?
302       load_data: Cargar las donadas
303       loading: Cargament...
304     tag_details:
305       tags: Balisas
306       wiki_link:
307         key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
308         tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
309       wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
310       wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
311       wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
312       telephone_link: Sonar %{phone_number}
313       colour_preview: Apercebut de la color %{colour_value}
314     note:
315       title: 'Nòta : %{id}'
316       new_note: Nòta novèla
317       description: Descripcion
318       open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
319       closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
320       hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
321       opened_by: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
322       opened_by_anonymous: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
323         %{when}</abbr>
324       commented_by: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
325       commented_by_anonymous: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
326         %{when}</abbr>
327       closed_by: Reglat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
328       closed_by_anonymous: Reglat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
329         %{when}</abbr>
330       reopened_by: Reactivat per %{user}  fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
331       reopened_by_anonymous: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
332       hidden_by: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
333       report: Avisar d’aquesta noticia
334     query:
335       title: Requèsta suls objèctes
336       introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
337       nearby: Objèctes a proximitat
338       enclosing: Objèctes englobants
339   changesets:
340     changeset_paging_nav:
341       showing_page: Pagina %{page}
342       next: Seguent →
343       previous: « Precedents
344     changeset:
345       anonymous: Anonim
346       no_edits: (sensa modificacion)
347       view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
348     changesets:
349       id: Identificant
350       saved_at: Sauvat a
351       user: Utilizaire
352       comment: Comentari
353       area: Airau
354     index:
355       title: Gropes de modificacions
356       title_user: Gropes de modificacions per %{user}
357       title_friend: Grops de modificacions deis amics
358       title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
359       empty: Ges de grop de modificacions trobat.
360       empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
361       empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
362       no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
363       no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
364       no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
365       load_more: Cargar mai
366     timeout:
367       sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
368         tròp de temps per èsser recuperada.
369   changeset_comments:
370     comment:
371       comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
372         %{author}
373       commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
374     comments:
375       comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
376         %{author}
377     index:
378       title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
379       title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
380     timeout:
381       sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada met
382         tròp de temps per èsser recuperada.
383   diary_entries:
384     new:
385       title: Novèla entrada de jornau
386     form:
387       subject: 'Subjècte :'
388       body: 'Còrs :'
389       language: 'Lenga :'
390       location: 'Luòc :'
391       latitude: 'Latitud :'
392       longitude: 'Longitud :'
393       use_map_link: Utilizar la mapa
394     index:
395       title: Jornaus deis utilizaires
396       title_friends: Jornaus deis amics
397       title_nearby: Jornaus deis utilizaires a proximitat
398       user_title: Jornau de %{user}
399       in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
400       new: Novèla entrada de jornau
401       new_title: Ajustar una novèla entrada dins vòstre jornau
402       no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
403       recent_entries: 'Entradas recentas de jornau :'
404       older_entries: Entradas pus ancianas
405       newer_entries: Entradas pus recentas
406     edit:
407       title: Modificar l'entrada de jornau
408       marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
409     show:
410       title: Jornau de %{user} | %{title}
411       user_title: Jornau de %{user}
412       leave_a_comment: Ajustar un comentari
413       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
414       login: Connectatz-vos
415     no_such_entry:
416       title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
417       heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
418       body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
419         %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
420     diary_entry:
421       posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
422       comment_link: Comentar aquesta entrada
423       reply_link: Respòndre a aquesta entrada
424       comment_count:
425         one: '%{count} comentari'
426         zero: Pas de comentari
427         other: '%{count} comentaris'
428       edit_link: Modificar aquesta entrada
429       hide_link: Amagar aquesta entrada
430       unhide_link: Mostrar aquesta intrada
431       confirm: Confirmar
432       report: Raportar aquesta intrada
433     diary_comment:
434       comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
435       hide_link: Amagar aqueste comentari
436       unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
437       confirm: Confirmar
438       report: Denonciar aqueste comentari
439     location:
440       location: 'Luòc :'
441       view: Mostrar
442       edit: Editar
443     feed:
444       user:
445         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
446         description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
447       language:
448         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
449         description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
450           en %{language_name}
451       all:
452         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
453         description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
454     comments:
455       has_commented_on: '%{display_name} a comentat leis entradas de jornau seguentas'
456       post: Mandar
457       when: Quand
458       comment: Comentari
459       newer_comments: Comentaris pus recents
460       older_comments: Comentaris pus ancians
461   friendships:
462     make_friend:
463       heading: Ajustar %{user} per amic ?
464       button: Ajustar per amic
465       success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
466       failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
467       already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
468     remove_friend:
469       heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
470       button: Suprimir en tant qu'amic
471       success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
472       not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
473   geocoder:
474     search:
475       title:
476         latlon_html: Resultats <a href="https://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
477         ca_postcode_html: Resultats dempuèi <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
478         osm_nominatim_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
479           Nominatim</a>
480         geonames_html: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
481         osm_nominatim_reverse_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
482           Nominatim</a>
483         geonames_reverse_html: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
484     search_osm_nominatim:
485       prefix:
486         aerialway:
487           cable_car: Teleferic
488           chair_lift: Telesèti
489           drag_lift: Telesquí
490           gondola: Telecabina
491           platter: Montaplat
492           pylon: Pilòn
493           station: Gara de telecabina
494           t-bar: Montabarra en T
495         aeroway:
496           aerodrome: Aerodròm
497           airstrip: Pista d’aterrissatge
498           apron: Airau d’estacionament
499           gate: Pòrta
500           hangar: Cobèrt
501           helipad: Elipòrt
502           holding_position: Posicion d’espèra
503           parking_position: Plaça de parcatge
504           runway: Pista
505           taxiway: Via de manòbra
506           terminal: Terminal
507         amenity:
508           animal_shelter: Refugi per animals
509           arts_centre: Centre artistic
510           atm: Distribuidor automatic de bilhets
511           bank: Banca
512           bar: Bar
513           bbq: Barbacoa
514           bench: Banc
515           bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
516           bicycle_rental: Logason de bicicletas
517           biergarten: Braçariá a l’aire liure
518           boat_rental: Barcas a renda
519           brothel: Bordèl
520           bureau_de_change: Burèu de cambi
521           bus_station: Terminus de linha
522           cafe: Cafè
523           car_rental: Veituras a renda
524           car_sharing: Coveituratge
525           car_wash: Lavatge de veitura
526           casino: Casinò
527           charging_station: Estacion de recarga
528           childcare: Gardariá
529           cinema: Cinèma
530           clinic: Clinica
531           clock: Relòtge
532           college: Collègi
533           community_centre: Sala polivalenta
534           courthouse: Palais de justícia
535           crematorium: Crematòri
536           dentist: Dentista
537           doctors: Mètges
538           drinking_water: Aiga potabla
539           driving_school: Escòla de conduita
540           embassy: Embaissada
541           fast_food: Restauracion rapida
542           ferry_terminal: Terminau maritim
543           fire_station: Casèrna de pompièrs
544           food_court: Airal de restauracion
545           fountain: Font
546           fuel: Carburant
547           gambling: Jòcs d'azard
548           grave_yard: Cementèri
549           grit_bin: Caissa de sau
550           hospital: Espital
551           hunting_stand: Taulièr de tir
552           ice_cream: Glacet
553           kindergarten: Ensenhament preelementari
554           library: Bibliotèca
555           marketplace: Plaça de mercat
556           monastery: Mostièr
557           motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
558           nightclub: Discotèca
559           nursing_home: Ostal de santat
560           parking: Aparcament
561           parking_entrance: Entrada de l’aparcament
562           parking_space: Plaça d’aparcament
563           pharmacy: Farmàcia
564           place_of_worship: Luòc de culte
565           police: Polícia
566           post_box: Bóstia de letras
567           post_office: Burèu de pòsta
568           prison: Preson
569           pub: Bar
570           public_building: Bastissa publica
571           recycling: Ponch de reciclatge
572           restaurant: Restaurant
573           school: Escòla
574           shelter: Abric
575           shower: Docha
576           social_centre: Centre social
577           social_facility: Servici social
578           studio: Estúdio
579           swimming_pool: Piscina
580           taxi: Taxi
581           telephone: Telefòn public
582           theatre: Teatre
583           toilets: Comuns
584           townhall: Ostau de vila
585           university: Universitat
586           vending_machine: Distribuidor automatic
587           veterinary: Cirurgia veterinària
588           village_hall: Sala comunala
589           waste_basket: Escobilhièr
590           waste_disposal: Eliminacion de sobras
591           water_point: Ponch d'aiga
592         boundary:
593           administrative: Limit administratiu
594           census: Frontièra estatistica
595           national_park: Pargue nacional
596           protected_area: Zòna protegida
597         bridge:
598           aqueduct: Aqüeducte
599           boardwalk: Passejada
600           suspension: Pont penjat
601           swing: Pont virant
602           viaduct: Viaducte
603           "yes": Pont
604         building:
605           "yes": Bastissa
606         craft:
607           brewery: Braçariá
608           carpenter: Fustièr
609           electrician: Electrician
610           gardener: Jardinièr
611           painter: Pintre
612           photographer: Fotograf
613           plumber: Plombier
614           shoemaker: Sabatièr
615           tailor: Sartre
616           "yes": Botiga d'artesanat
617         emergency:
618           ambulance_station: Depaus d'ambulància
619           assembly_point: Punt d'acampada
620           defibrillator: Desfibrillador
621           landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
622           phone: Telefòn d'urgéncia
623           water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
624           "yes": Urgéncia
625         highway:
626           abandoned: Autorota abandonada
627           bridleway: Camin per cavalièrs
628           bus_guideway: Via de bus guidada
629           bus_stop: Arrèst de bus
630           construction: Autorota en construccion
631           corridor: Corredor
632           cycleway: Pista ciclabla
633           elevator: Ascensor
634           emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
635           footway: Camin piedonier
636           ford: Ga
637           give_way: Panèl de cedar lo passatge
638           living_street: Carrièra en zòna de rencontre
639           milestone: Bòrna quilometrica
640           motorway: Autorota
641           motorway_junction: Joncion d'autorota
642           motorway_link: Rota autorotièra
643           passing_place: Luòc de passatge
644           path: Camin
645           pedestrian: Camin pietonièr
646           platform: Plataforma
647           primary: Rota principala
648           primary_link: Rota principala
649           proposed: Projècte de rota
650           raceway: Circuit
651           residential: Carriera residenciala
652           rest_area: Airal de repaus
653           road: Rota
654           secondary: Rota segondària
655           secondary_link: Rota segondària
656           service: Rota de servici
657           services: Servicis autorotiers
658           speed_camera: Radar de velocitat
659           steps: Escaliers
660           stop: Panèl d'arrèst
661           street_lamp: Lampadari
662           tertiary: Rota terciària
663           tertiary_link: Rota terciària
664           track: Pista
665           traffic_signals: Fuòcs de circulacion
666           trunk: Via exprèssa
667           trunk_link: Via exprèssa
668           turning_loop: Virada en bocla
669           unclassified: Rota menora
670           "yes": Rota
671         historic:
672           archaeological_site: Site arqueologic
673           battlefield: Prat batalhier
674           boundary_stone: Bòrna frontiera
675           building: Bastiment istoric
676           bunker: Bunker
677           castle: Castèl
678           church: Glèisa
679           city_gate: Portau
680           citywalls: Muralhas de vila
681           fort: Fòrt
682           heritage: Site del patrimòni
683           house: Ostal
684           manor: Castelet
685           memorial: Memoriau
686           mine: Mina
687           mine_shaft: Potz de mina
688           monument: Monument
689           roman_road: Via romana
690           ruins: Roïnas
691           stone: Pèira
692           tomb: Tombèu
693           tower: Torre
694           wayside_cross: Calvari
695           wayside_shrine: Orador
696           wreck: Varatge
697           "yes": Site istoric
698         junction:
699           "yes": Interseccion/Caireforc
700         landuse:
701           allotments: Òrts familials
702           basin: Bacin
703           brownfield: Terren rasat, ermàs
704           cemetery: Cementèri
705           commercial: Zòna terciària
706           conservation: Zòna protegida
707           construction: Construccion
708           farm: Zòna agricòla
709           farmland: Terrens agricòls
710           farmyard: Bastissas agricòlas
711           forest: Bòsc
712           garages: Garatges
713           grass: Èrba
714           greenfield: Zòna de construccion futura
715           industrial: Zòna industriala
716           landfill: Bordigau
717           meadow: Prada
718           military: Zòna militara
719           mine: Mina
720           orchard: Vergier
721           quarry: Peirièra
722           railway: Via ferrada
723           recreation_ground: Airal de jòcs
724           reservoir: Sèrva
725           reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
726           residential: Zòna residenciala
727           retail: Zòna comerciala
728           village_green: Zòna publica erborada
729           vineyard: Vinha
730           "yes": Usatge del terren
731         leisure:
732           beach_resort: Estacion balneara
733           bird_hide: Obsevatòri ornitologic
734           common: Terrens comunals
735           dog_park: Parc canin
736           firepit: Fogau
737           fishing: Zòna de pesca
738           fitness_centre: Utilizacion de las tèrras
739           fitness_station: Taulièr de percors de santat
740           garden: Jardin
741           golf_course: Terren de gòlf
742           horse_riding: Equitacion
743           ice_rink: Pista de patinatge
744           marina: Pòrt de plasença
745           miniature_golf: Gòlf miniatura
746           nature_reserve: Resèrva naturala
747           park: Pargue
748           pitch: Terren d'espòrt
749           playground: Airal de jòcs
750           recreation_ground: Terren de jòcs
751           resort: Vilegiatura
752           sauna: Sauna
753           slipway: Cala d’avaratge
754           sports_centre: Centre esportiu
755           stadium: Estadi
756           swimming_pool: Piscina
757           track: Pista
758           water_park: Pargue aqüatic
759           "yes": Lesers
760         man_made:
761           adit: Galariá d'accès
762           beacon: Far
763           beehive: Bornhon
764           breakwater: Mòle
765           bridge: Pont
766           bunker_silo: Bunker
767           chimney: Chemenèia
768           crane: Grua
769           dolphin: Pòste d’amarratge
770           dyke: Levada
771           embankment: tèrraplen
772           flagpole: Mast
773           gasometer: Gasomètre
774           groyne: Espiga de plaja
775           kiln: Forn de terralha
776           lighthouse: Far
777           mast: Biga
778           mine: Mina
779           mineshaft: Potz de mina
780           monitoring_station: Estacion de susvelhança
781           petroleum_well: Potz petrolifèr
782           pier: Peirada
783           pipeline: Pipeline
784           silo: Silò
785           storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
786           surveillance: Susvelhança
787           tower: Torre
788           wastewater_plant: Estacion de tractament de las aigas usadas
789           watermill: Molin d’aiga
790           water_tower: Torre d'aiga
791           water_well: Potz
792           water_works: Sistèma idrolic
793           windmill: Molin de vent
794           works: Usina
795           "yes": Creat per l'òme
796         military:
797           airfield: Terren d'aviacion militara
798           barracks: Casèrna
799           bunker: Bunker
800           "yes": Armada
801         mountain_pass:
802           "yes": Còl de montanha
803         natural:
804           bay: Baia
805           beach: Plaja
806           cape: Cap
807           cave_entrance: Entrada d’espeluca
808           cliff: Bauç
809           crater: Cratèr
810           dune: Duna
811           fell: Lana
812           fjord: Fjòrd
813           forest: Bòsc
814           geyser: Geisèr
815           glacier: Glacièr
816           grassland: Prada
817           heath: Bruguièra
818           hill: Puèg
819           island: Illa
820           land: Tèrra
821           marsh: Sanha
822           moor: Tèrra gasta
823           mud: Nita
824           peak: Pic
825           point: Poncha
826           reef: Estèu
827           ridge: Cresta
828           rock: Ròca
829           saddle: Sèla
830           sand: Sabla
831           scree: Esbudèl
832           scrub: Brossa
833           spring: Sorgent
834           stone: Pèira
835           strait: Estrech
836           tree: Arbre
837           valley: Vau
838           volcano: Volcan
839           water: Aiga
840           wetland: Zòna umida
841           wood: Bòsc
842         office:
843           accountant: Comptable
844           administrative: Administracion
845           architect: Arquitècte
846           association: Associacion
847           company: Societat
848           educational_institution: Institucion educativa
849           employment_agency: Agéncia per l'emplec
850           estate_agent: Agent immobilièr
851           government: Agéncia governamentala
852           insurance: Burèu d'assegurança
853           it: Burèu d'informacion
854           lawyer: Avocat
855           ngo: Burèu d'una ONG
856           telecommunication: Burèus de telecomunicacion
857           travel_agent: Agéncia de viatge
858           "yes": Burèu
859         place:
860           allotments: Òrts familials
861           city: Vila
862           city_block: Illa d'ostals
863           country: País
864           county: Comtat
865           farm: Tenement
866           hamlet: Masatge
867           house: Ostal
868           houses: Ostaus
869           island: Illa
870           islet: Illòt
871           isolated_dwelling: Escart
872           locality: Localitat
873           municipality: Municipalitat
874           neighbourhood: Quartier forestier, escart
875           postcode: Còdi postal
876           quarter: Quartièr
877           region: Region
878           sea: Mar
879           square: Plaça
880           state: Estat / província
881           subdivision: Subdivision
882           suburb: Quartier de vila, borgada
883           town: Vila
884           village: Vilatge
885           "yes": Luòc
886         railway:
887           abandoned: Via ferrada abandonada
888           construction: Via ferrada en construccion
889           disused: Via ferrada desafectada
890           funicular: Via de funicular
891           halt: Arrèst de tren
892           junction: Jonccion ferroviària
893           level_crossing: Passatge de nivèl
894           light_rail: Pichona via ferrada
895           miniature: Via ferrada miniatura
896           monorail: Monoralh
897           narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
898           platform: Plataforma ferroviària
899           preserved: Via ferrada conservada
900           proposed: Projècte de camin de fèrre
901           spur: Via de connexion
902           station: Gara ferroviària
903           stop: Arrèst de camin de fèrre
904           subway: Estacion de mètro
905           subway_entrance: Entrada de mètro
906           switch: Agulhas
907           tram: Tramvia
908           tram_stop: Arrèst de tram
909           yard: Via de triatge
910         shop:
911           alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
912           antiques: Antiquari
913           art: Botiga d'art
914           bakery: Fornariá
915           beauty: Botiga de produchs de beutat
916           beverages: Magazin de bevendas
917           bicycle: Botiga de bicicletas
918           bookmaker: Ostal d'escomesas
919           books: Librariá
920           boutique: Botiga
921           butcher: Carnissièr
922           car: Venda de Veituras
923           car_parts: Pèças d'automobilas
924           car_repair: Reparacion d'automobilas
925           carpet: Botiga de tapís
926           charity: Magazin de benfasença
927           chemist: Farmàcia
928           clothes: Botga de vestits
929           computer: Magazin informatic
930           confectionery: Confisariá
931           convenience: Especiariá
932           copyshop: Magazin de fotocòpias
933           cosmetics: Botiga de cosmetics
934           deli: Tractaire
935           department_store: Grand magazin
936           discount: Magazin discount
937           doityourself: Botiga de bricolatge
938           dry_cleaning: Netejatge a sec
939           electronics: Magazin d'electronica
940           estate_agent: Agent immobilièr
941           farm: Venda de produchs agricòlas
942           fashion: Magazin de mòda
943           florist: Florista
944           food: Botiga d'alimentacion
945           funeral_directors: Pompas funèbras
946           furniture: Amòblament
947           garden_centre: Jardinariá
948           general: Magazin generalista
949           gift: Botiga de presents
950           greengrocer: Mercand d’èrbas
951           grocery: Especiariá
952           hairdresser: Cofaire
953           hardware: Quicalhariá
954           hifi: Magazin Hi-Fi
955           houseware: Venda d’articles per l'ostau
956           interior_decoration: Decoracion d'interior
957           jewelry: Joielariá
958           kiosk: Quiòsque
959           kitchen: Botiga de cosina
960           laundry: Bugadariá
961           lottery: Lotariá
962           mall: Galariá mercanda
963           massage: Massatge
964           mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
965           motorcycle: Magazin de mòto
966           music: Magazin de musica
967           newsagent: Mercand de jornaus
968           optician: Optician
969           organic: Magazin bio
970           outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
971           paint: Galariá de pintura
972           pawnbroker: Prestaire per gatges
973           pet: Animalariá
974           photo: Magazin de fotografia
975           seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
976           second_hand: Botiga d’ocasions
977           shoes: Botiga de cauçaduras
978           sports: Magazin d'espòrt
979           stationery: Papetariá
980           supermarket: Supermercat
981           tailor: Sartre
982           ticket: Bilhetariá
983           tobacco: Burèu de tabat
984           toys: Botiga de joguets
985           travel_agency: Agéncia de viatge
986           tyres: Venda de pneumatics
987           vacant: Comèrci vacant
988           variety_store: Magasin de varietats
989           video: Botiga de vidèos
990           wine: Cavista
991           "yes": Botiga
992         tourism:
993           alpine_hut: Refugi
994           apartment: Apartament de vacanças
995           artwork: Òbra d'art
996           attraction: Atraccion
997           bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
998           cabin: Cabanon
999           camp_site: Campatge
1000           caravan_site: Site de caravana
1001           chalet: Aberc
1002           gallery: Galariá
1003           guest_house: Ostal d'òste
1004           hostel: Ostalariá
1005           hotel: Ostalariá
1006           information: Informacions
1007           motel: Motèl
1008           museum: Musèu
1009           picnic_site: Site de picnic
1010           theme_park: Pargue a tèma
1011           viewpoint: Amirador
1012           zoo: Zoo
1013         tunnel:
1014           building_passage: Passatge de bastiment
1015           culvert: Pontet
1016           "yes": Tunèl
1017         waterway:
1018           artificial: Riu artificial
1019           boatyard: Obrdor de construccion navala
1020           canal: Canal
1021           dam: Diga
1022           derelict_canal: Canal de deslaissament
1023           ditch: Valat
1024           dock: Cai
1025           drain: Toat
1026           lock: Esclusa
1027           lock_gate: Pòrta d'esclusa
1028           mooring: Ancoratge
1029           rapids: Raspa, brivent, capau
1030           river: Riu
1031           stream: Riuet
1032           wadi: Valat
1033           waterfall: Cascada
1034           weir: Barratge
1035           "yes": Via navegabla
1036       admin_levels:
1037         level2: Frontièra del país
1038         level4: Frontièra de l’estat
1039         level5: Frontièra de la region
1040         level6: Frontièra del comtat
1041         level8: Limit de la vila
1042         level9: Limit del vilatge
1043         level10: Limit de la banlèga
1044     description:
1045       title:
1046         osm_nominatim: Localizacion dempuèi <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
1047           Nominatim</a>
1048         geonames: Localizacion dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
1049       types:
1050         cities: Vilas
1051         towns: Vilas
1052         places: Plaças
1053     results:
1054       no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1055       more_results: Mai de resultats
1056   issues:
1057     index:
1058       title: Incidéncias
1059       select_status: Seleccionar l’estat
1060       select_type: Seleccionar lo tipe
1061       select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1062       reported_user: Usatgier denonciat
1063       not_updated: Pas actualizat
1064       search: Recercar
1065       search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1066       user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1067       issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1068       status: Estatut
1069       reports: Rapòrts
1070       last_updated: Darriera actualizacion
1071       last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1072       last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> per %{user}
1073       link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1074       reports_count:
1075         one: 1 rapòrt
1076         other: '%{count} rapòrts'
1077       reported_item: Element raportat
1078       states:
1079         ignored: Ignorat
1080         open: Dobèrt
1081         resolved: Reglat
1082     update:
1083       new_report: Vòstre rapòrt es estat enregistrat amb capitada
1084       successful_update: Vòstre rapòrt es estat actualizat amb capitada
1085       provide_details: Se vos plai, fornissètz lei detalhs demandats
1086     show:
1087       title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1088       reports:
1089         zero: Ges de rapòrt
1090         one: 1 rapport
1091         other: '%{count} rapòrts'
1092       report_created_at: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1093       last_resolved_at: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1094       last_updated_at: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1095       resolve: Reglar
1096       ignore: Ignorar
1097       reopen: Tornar dobrir
1098       reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1099       read_reports: Legir lei Rapòrts
1100       new_reports: Rapòrts novèus
1101       other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1102       no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1103       comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1104     resolve:
1105       resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1106     ignore:
1107       ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1108     reopen:
1109       reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1110     comments:
1111       comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1112       reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1113     reports:
1114       reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1115     helper:
1116       reportable_title:
1117         diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1118         note: 'Nòta #%{note_id}'
1119   issue_comments:
1120     create:
1121       comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1122   reports:
1123     new:
1124       title_html: Raportar %{link}
1125       missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1126       disclaimer:
1127         intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1128           que:'
1129         not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1130         unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1131           membres de la comunautat.
1132         resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1133       categories:
1134         diary_entry:
1135           spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1136           offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1137           threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1138           other_label: Autre
1139         diary_comment:
1140           spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1141           offensive_label: Aqueste comentari de jornau  es obscèn/ofensant
1142           threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1143           other_label: Autre
1144         user:
1145           spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1146           offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1147           threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1148           vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1149           other_label: Autre
1150         note:
1151           spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1152           personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1153           abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1154           other_label: Autre
1155     create:
1156       successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1157       provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1158   layouts:
1159     logo:
1160       alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1161     home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1162     logout: Se desconnectar
1163     log_in: Se connectar
1164     log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
1165     sign_up: Crear un compte
1166     start_mapping: Començar de cartografiar
1167     sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
1168     edit: Modificar
1169     history: Istoric
1170     export: Exportar
1171     issues: Incidéncias
1172     data: Donadas
1173     export_data: Exportar las donadas
1174     gps_traces: Traças GPS
1175     gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
1176     user_diaries: Jornals
1177     user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
1178     edit_with: Modificar amb %{editor}
1179     tag_line: La mapa cooperativa liura
1180     intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1181     intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
1182       e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
1183     intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1184     hosting_partners_html: L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{bytemark},
1185       e d'autres %{partners}.
1186     partners_ucl: UCL
1187     partners_bytemark: Albergament Bytemark
1188     partners_partners: partenaris
1189     tou: Condicions d'utilizacion
1190     osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1191       mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1192     osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1193       sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1194     donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1195     help: Ajuda
1196     about: A prepaus
1197     copyright: Dreits d’autor
1198     community: Comunautat
1199     community_blogs: Blogs de la comunautat
1200     community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1201     foundation: La Fondacion
1202     foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
1203     make_a_donation:
1204       title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1205       text: Far un don
1206     learn_more: Ne saber mai
1207     more: Mai
1208   notifier:
1209     diary_comment_notification:
1210       subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1211       hi: Bonjorn %{to_user},
1212       header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1213         OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1214       footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1215         o respondre sus %{replyurl}
1216     message_notification:
1217       hi: Bonjorn %{to_user},
1218       header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1219         subjècte %{subject} :'
1220       footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1221         a %{replyurl}
1222     friendship_notification:
1223       hi: Bonjorn %{to_user},
1224       subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1225       had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1226       see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1227       befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1228     gpx_notification:
1229       greeting: Bonjorn,
1230       your_gpx_file: Sembla que vòstre fichièr GPX
1231       with_description: amb la descripcion
1232       and_the_tags: 'e las balisas seguentas :'
1233       and_no_tags: e sens balisa.
1234       failure:
1235         subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1236         failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1237         more_info_1: Mai d'informacions sus las errors al moment de l'impòrt GPX e
1238           cossí las evitar
1239         more_info_2: 'pòdon èsser trobats sus :'
1240       success:
1241         subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1242         loaded_successfully: s'es cargat correctament amb %{trace_points} punch sus
1243           %{possible_points}.
1244     signup_confirm:
1245       subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1246       greeting: Bonjorn !
1247       created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1248         %{site_url}.
1249       confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1250         per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1251         la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1252       welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauque informacion adicionala
1253         perque poscatz començar.
1254     email_confirm:
1255       subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1256     email_confirm_plain:
1257       greeting: Bonjorn,
1258       hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1259         electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1260       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1261         per confirmar aquesta modificacion.
1262     email_confirm_html:
1263       greeting: Bonjorn,
1264       hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá cambiar son adreça de corrièr
1265         electronic de %{server_url} en %{new_address}.
1266       click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per confirmar aquesta
1267         la modificacion.
1268     lost_password:
1269       subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1270     lost_password_plain:
1271       greeting: Bonjorn,
1272       hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1273         còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1274       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1275         per reïnicializar vòstre senhal.
1276     lost_password_html:
1277       greeting: Bonjorn,
1278       hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat de restaurar lo senhau
1279         dau còmpte openstreetmap.org liat a aquesta adreiça de corrier electronic.
1280       click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per reïnicializar vòstre
1281         senhal.
1282     note_comment_notification:
1283       anonymous: Un utilizaire anonim
1284       greeting: Bonjorn,
1285       commented:
1286         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1287         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1288           vos interessatz'
1289         your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1290           mapa prèp de %{place}.'
1291         commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1292           de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1293       closed:
1294         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1295         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1296         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1297           de %{place}.'
1298         commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1299           La nòta es pròcha de %{place}.'
1300       reopened:
1301         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1302         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1303           i interessàvetz'
1304         your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1305           %{place}.'
1306         commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1307           La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1308       details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1309     changeset_comment_notification:
1310       hi: Bonjorn %{to_user},
1311       greeting: Bonjorn,
1312       commented:
1313         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1314           de cambiaments'
1315         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1316           al qual vos interessatz'
1317         your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1318           ensembles de cambiaments'
1319         commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1320           de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1321         partial_changeset_with_comment: amb lo comentari  «&nbsp;%{changeset_comment}'&nbsp;»
1322         partial_changeset_without_comment: sens comentari
1323       details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1324       unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1325         visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1326   messages:
1327     inbox:
1328       title: Bóstia de recepcion
1329       my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1330       outbox: bóstia de mandadís
1331       messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1332       new_messages:
1333         one: '%{count} messatge novèl'
1334         other: '%{count} messatges novèls'
1335       old_messages:
1336         one: '%{count} ancian messatge'
1337         other: '%{count} ancians messatges'
1338       from: De
1339       subject: Subjècte
1340       date: Data
1341       no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1342         pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1343       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1344     message_summary:
1345       unread_button: Marcar coma pas legit
1346       read_button: Marcar coma legit
1347       reply_button: Respondre
1348       destroy_button: Suprimir
1349     new:
1350       title: Mandar un messatge
1351       send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1352       subject: Subjècte
1353       body: Còs
1354       back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1355     create:
1356       message_sent: Messatge mandat
1357       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1358         abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1359     no_such_message:
1360       title: Messatge introbable
1361       heading: Messatge introbable
1362       body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1363     outbox:
1364       title: Bóstia de mandadís
1365       my_inbox_html: Ma %{inbox_link}
1366       inbox: bóstia de recepcion
1367       outbox: bóstia de mandadís
1368       messages:
1369         one: Avètz %{count} messatge mandat
1370         other: Avètz %{count} messatges mandats
1371       to: A
1372       subject: Subjècte
1373       date: Data
1374       no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1375         pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1376       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1377     reply:
1378       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1379         volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1380         amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1381     show:
1382       title: Legir lo messatge
1383       from: De
1384       subject: Subjècte
1385       date: Data
1386       reply_button: Respondre
1387       unread_button: Marcar coma pas legit
1388       destroy_button: Suprimir
1389       back: Retorn
1390       to: A
1391       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1392         de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1393         amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1394     sent_message_summary:
1395       destroy_button: Suprimir
1396     mark:
1397       as_read: Messatge marcat coma legit
1398       as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1399     destroy:
1400       destroyed: Messatge suprimit
1401   site:
1402     about:
1403       next: Seguent
1404       copyright_html: <span>&copy;</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1405       used_by_html: '%{name} provesís de donadas cartograficas sus de milierats de
1406         sites web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1407       lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1408         que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1409         ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1410       local_knowledge_title: Coneissença locala
1411       local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1412         usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1413         per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1414       community_driven_title: Menat per la comunautat
1415       community_driven_html: "La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada
1416         e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes,
1417         de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris
1418         que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.\nPer
1419         ne saber mai sus la comunautat, consultatz los \n<a href='%{diary_path}'>annuaris
1420         d’utilizaires</a>, \n<a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs
1421         comunautaris</a> e lo site web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fondacion
1422         OSM</a>."
1423       open_data_title: Donadas liuras
1424       open_data_html: 'OpenStreetMap son de <i>donadas liuras</i>: siatz liures de
1425         n''usar per quina intencion que siegue, cada còp que donatz credit a OpenStreetMap
1426         e sei contribuïdors. Se modificatz o bastissètz sus lei donadas en quauqua
1427         maniera concreta, podètz distribuir lo resultat solament sota la meteissa
1428         licéncia. Ligètz la <a href="%{copyright_path}">pagina de copyright e de licéncia</a>
1429         per mai de detalhs.'
1430       legal_title: Juridic
1431       legal_2_html: |-
1432         <a href="https://osmfoundation.org/Contact">Contacta</a> amb lo OSMF s'avètz de dobtes a prepaus de la  licéncia,  dei drechs de còpia o autras questions legalas.
1433
1434         OpenStreetMap, Lo logo e Estat de la Mapa son de <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marcas enregistradas de la OSMF</a>.<br><br><br><br>
1435       partners_title: Partenaris
1436     copyright:
1437       foreign:
1438         title: A prepaus d'aquesta traduccion
1439         html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1440           la version anglesa prima
1441         english_link: original en anglés
1442       native:
1443         title: A prepaus d'aquesta pagina
1444         html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1445           a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1446           e %{mapping_link}.
1447         native_link: version occitana
1448         mapping_link: començar a contribuir
1449       legal_babble:
1450         title_html: Copyright e Licéncia
1451         intro_1_html: |-
1452           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
1453           href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) alprèp de la <a
1454           href="https://osmfoundation.org/">Fondacion OpenStreetMap</a> (OSMF).
1455         intro_2_html: |2-
1456            Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
1457             a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
1458             contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
1459             las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
1460             <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
1461             legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
1462         intro_3_1_html: Nòstres carrèus de rendut cartografics, e tanben de nòstra
1463           documentacion, son disponibles jos la licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1464           Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
1465         credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1466         credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
1467           d’OpenStreetMap ».
1468         credit_2_1_html: Vos fau tanben botar en evidéncia que lei donadas son disponiblas
1469           sota licéncia de basa de donadas dubèrtas e, s'utilizatz nòstrei mapas,
1470           que la cartografia a licéncia CC-BY-SA. Podètz o far en ligant <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">aquela
1471           pagina de copyright</a>. De maniera alternativa, mai coma requisit obligatòri
1472           se distribuissètz OSM en forma de donadas en brut, podètz citar e ligar
1473           directament a la licéncia. Dins lo cas d'utilizar de supòrts que lei ligams
1474           de hipertext i son pas possibles (per exemple, òbras estampadas), vos suggerissèm
1475           d'adreiçar lei lectors a openstreetmap.org (En indicant benlèu l'adreiça
1476           completa de OpenStreetMap), a opendatacommons.org E, se s'escau, a creativecommons.org.
1477         credit_4_html: |-
1478           Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
1479           Per exemple :
1480         attribution_example:
1481           alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1482           title: Exemple d'atribucion
1483         more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1484         more_1_html: |-
1485           Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
1486           href="https://osmfoundation.org/Licence">FAQ legala</a>.
1487         contributors_title_html: Nòstres contributors
1488         contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1489           Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1490           de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1491         contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong> : conten de donadas sus la
1492           <a href="https://data.wien.gv.at/">vila de Viena</a> (jos licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1493           BY</a>), la <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">region
1494           de Vorarlberg</a> e la region de Tiròl (jos licéncia <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC
1495           BY AT amb amendaments</a>).'
1496         contributors_ca_html: '<strong>Canadà</strong> : conten de donadas de <em>GeoBase</em>®,
1497           <em>GeoGratis</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà),
1498           <em>CanVec</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà) e <em>StatCan</em>
1499           (Division Geografia, Estatisticas de Canadà).'
1500         contributors_fi_html: '<strong>Finlàndia</strong> : conten de donadas de la
1501           Basa de donadas topograficas de l’Inspeccion nacionala del territòri de
1502           Finlàndia e d’autres ensembles de donadas, jos <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">licéncia
1503           NLSFI</a>.'
1504         contributors_fr_html: |-
1505           <strong>França</strong> : conten de donadas de la
1506              <em>Direccion generala dels impòts</em>.
1507         contributors_nl_html: '<strong>Païses Basses</strong> : conten de donadas
1508           © <abbr title="Automotive Navigation Data">AND</abbr>, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>).'
1509         contributors_nz_html: '<strong>Nòva Zelanda</strong> : conten de donadas que
1510           provenon del <em>Land Information New Zealand</em>. Copyright de la Corona
1511           reservat.'
1512         contributors_si_html: '<strong>Eslovènia</strong> : conten de donadas de l’<a
1513           href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoritat de Planificacion e de Cartografia</a>
1514           e del <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministèri de l’Agricultura, del
1515           Bòsc e de l’Alimentacion</a> (informacion publica d''Eslovènia).'
1516         contributors_za_html: |-
1517           <strong>Africa del Sud</strong> : conten de donadas eissidas de la <a href="http://www.ngi.gov.za/">Direccion principala de las
1518           Informacions Geoespacialas Nacionalas</a>, copyright de l’Estat reservat.
1519         contributors_gb_html: '<strong>Reialme Unit</strong> : conten de donadas eissidas
1520           de l’<em>Ordonància Survey</em> © 2010-2012 Dreits d’autors e de la basa
1521           de donadas de la Corona.'
1522         infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1523         trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
1524     index:
1525       js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1526         desactivat.
1527       js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1528       permalink: Ligam permanent
1529       shortlink: Ligam cort
1530       createnote: Apondre una nòta
1531       license:
1532         copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1533     edit:
1534       not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1535       user_page_link: pagina d'utilizaire
1536       anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1537       potlatch2_unsaved_changes: Avètz de modificacions pas salvadas. (Per salvar
1538         vòstras modificacions dins Potlach2, clicar sus "enregistrar".)
1539       id_not_configured: iD es pas estat configurat
1540     export:
1541       title: Exportar
1542       area_to_export: Zòna d'exportar
1543       manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1544       format_to_export: Format d'exportar
1545       osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
1546       map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
1547       embeddable_html: HTML incorporable.
1548       licence: Licéncia
1549       export_details_html: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
1550         Open Data Commons ­– Basa de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
1551       too_large:
1552         advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1553           fonts listadas çaijòs :'
1554         body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1555           Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1556           seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1557         planet:
1558           title: Planeta OSM
1559           description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1560             d'OpenStreetMap
1561         overpass:
1562           title: API palanca
1563           description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1564             basa de donadas d'OpenStreetMap
1565         geofabrik:
1566           title: Telecargaments de Geofabrik
1567           description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1568             e vilas seleccionadas
1569         metro:
1570           title: Extraccions de Metro
1571           description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
1572         other:
1573           title: Autras fonts
1574           description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1575       options: Opcions
1576       format: Format
1577       scale: Escala
1578       max: max
1579       image_size: Talha de l'imatge
1580       zoom: Zoom
1581       add_marker: Apondre un marcador a la mapa
1582       latitude: 'Lat :'
1583       longitude: 'Lon :'
1584       output: Sortida
1585       paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
1586       export_button: Exportar
1587     fixthemap:
1588       title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1589       how_to_help:
1590         title: Cossí ajudar
1591         join_the_community:
1592           title: Rejónher la comunautat
1593       other_concerns:
1594         title: Autras preocupacions
1595         explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1596           o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
1597           d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
1598           de trabalh OSMF</a> apropriat."
1599     help:
1600       title: Obténer d’ajuda
1601       introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1602         pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1603         en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1604       welcome:
1605         url: /welcome
1606         title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1607         description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1608       beginners_guide:
1609         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1610         title: Guida per debutants
1611         description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1612       help:
1613         url: https://help.openstreetmap.org/
1614         title: 'Fòrum d’ajuda : help.openstreetmap.org'
1615         description: Pausar una question o cercar de respònsas sus lo site questions-e-respònsas
1616           d'OSM.
1617       mailing_lists:
1618         title: Listas de difusion
1619         description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1620           un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1621       forums:
1622         title: Forums
1623         description: De questions e de discussions per los que preferisson una interfàcia
1624           jos la forma de tablèu d’afichatge.
1625       irc:
1626         title: IRC
1627         description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1628           fòrça subjèctes.
1629       switch2osm:
1630         title: switch2osm
1631         description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1632           servicis basats sus OpenStreetMap.
1633       welcomemat:
1634         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1635         title: Per d'organizacions
1636       wiki:
1637         url: https://wiki.openstreetmap.org/
1638         title: Wiki OpenStreetMap
1639         description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1640     sidebar:
1641       search_results: Resultats de la recèrca
1642       close: Tampar
1643     search:
1644       search: Recèrca
1645       get_directions: Obténer las direccions
1646       get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1647       from: De
1648       to: A
1649       where_am_i: Ont es aquò ?
1650       where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1651       submit_text: Validar
1652       reverse_directions_text: Inversar las direccions
1653     key:
1654       table:
1655         entry:
1656           motorway: Autorota
1657           main_road: Rota principala
1658           trunk: Via exprèssa
1659           primary: Rota principala
1660           secondary: Rota segondària
1661           unclassified: Rota pas classificada
1662           track: Pista
1663           bridleway: Camin per cavalièrs
1664           cycleway: Via ciclabla
1665           cycleway_national: Via ciclista nacionala
1666           cycleway_regional: Via ciclista regionala
1667           cycleway_local: Via ciclista locala
1668           footway: Via pietonièra
1669           rail: Via ferrada
1670           subway: Linha de mètro
1671           tram:
1672           - Pichona via ferrada
1673           - tram
1674           cable:
1675           - Teleferic
1676           - telesèti
1677           runway:
1678           - Pista d'aeropòrt
1679           - via de circulacion d'aeropòrt
1680           apron:
1681           - Estacionament d'avions
1682           - terminal
1683           admin: Limit administratiu
1684           forest: Sèuva
1685           wood: Bòsc
1686           golf: Percors de gòlf
1687           park: Pargue
1688           resident: Zòna residenciala
1689           common:
1690           - Espaci comun
1691           - prada
1692           retail: Zòna de comèrci
1693           industrial: Zòna industriala
1694           commercial: Zòna terciària
1695           heathland: Landa
1696           lake:
1697           - Lac
1698           - Sèrva
1699           farm: Zòna agricòla
1700           brownfield: Zòna rasada
1701           cemetery: Cementèri
1702           allotments: Òrts familials
1703           pitch: Terren d'espòrt
1704           centre: Centre esportiu
1705           reserve: Resèrva naturala
1706           military: Zòna militara
1707           school:
1708           - Escòla
1709           - universitat
1710           building: Bastissa significativa
1711           station: Gara ferroviària
1712           summit:
1713           - Som
1714           - pic
1715           tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1716           bridge: Bòrd negre = pont
1717           private: Accès privat
1718           destination: Reservat als ribairencs
1719           construction: Rotas en construccion
1720           bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1721           bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1722           toilets: Comuns
1723     richtext_area:
1724       edit: Modificar
1725       preview: Apercebut
1726     markdown_help:
1727       title_html: Analisat amb <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1728       headings: Títols
1729       heading: Títol
1730       subheading: Sostítol
1731       unordered: Lista pas ordenada
1732       ordered: Lista ordenada
1733       first: Primièr element
1734       second: Segond element
1735       link: Ligam
1736       text: Tèxte
1737       image: Imatge
1738       alt: Tèxte Alternatiu
1739       url: URL
1740     welcome:
1741       title: Benvenguda !
1742       introduction_html: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e
1743         editabla dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar
1744         a editar la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas
1745         de saber
1746       whats_on_the_map:
1747         title: Çò qu'i a sus la mapa
1748         on_html: |-
1749           OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
1750           - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
1751       basic_terms:
1752         title: Vocabulari de basa de cartografia
1753         paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
1754           que vos seràn utiles.
1755         editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos
1756           permet d'editar la mapa.
1757         node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
1758           o un arbre individual.
1759         way_html: |-
1760           Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
1761           riu, un lac, o un bastiment.
1762         tag_html: |-
1763           Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
1764           lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
1765       rules:
1766         title: Règlas !
1767       questions:
1768         title: De questions ?
1769         paragraph_1_html: |-
1770           OpenStreetMap a mantunei ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respòndre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar lei subjèctes de cartografia.
1771           <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
1772       start_mapping: Començar de cartografiar
1773       add_a_note:
1774         title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1775         paragraph_1_html: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz
1776           pas de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta
1777           a la mapa.
1778   traces:
1779     visibility:
1780       private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1781       public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1782       trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1783         las datas)
1784       identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
1785         punts ordenats amb las datas)
1786     new:
1787       upload_trace: Mandar la traça GPS
1788       visibility_help: qué significa aquò ?
1789       visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
1790       help: Ajuda
1791       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1792     create:
1793       upload_trace: Mandar la traça GPS
1794       trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
1795         de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
1796         un corrier electronic a la fin.
1797       upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
1798         alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
1799     edit:
1800       title: Modificar la traça %{name}
1801       heading: Modificar la traça %{name}
1802       visibility_help: qué significa aquò ?
1803     update:
1804       updated: Traça actualizada
1805     trace_optionals:
1806       tags: Balisas
1807     show:
1808       title: Afichatge de la traça %{name}
1809       heading: Afichatge de la traça %{name}
1810       pending: EN ESPÈRA
1811       filename: 'Nom del fichièr :'
1812       download: telecargar
1813       uploaded: 'Mandat lo :'
1814       points: 'Punts :'
1815       start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1816       map: mapa
1817       edit: modificar
1818       owner: 'Proprietari :'
1819       description: 'Descripcion :'
1820       tags: 'Balisas :'
1821       none: Pas cap
1822       edit_trace: Modificar aquesta pista
1823       delete_trace: Suprimir aquesta pista
1824       trace_not_found: Traça pas trobada !
1825       visibility: 'Visibilitat :'
1826       confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
1827     trace_paging_nav:
1828       showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1829       older: Ancianas traças
1830       newer: Traças novèlas
1831     trace:
1832       pending: EN ESPÈRA
1833       count_points: '%{count} punts'
1834       more: mai
1835       trace_details: Veire los detalhs de la traça
1836       view_map: Veire la mapa
1837       edit: modificar
1838       edit_map: Modificar la mapa
1839       public: PUBLIC
1840       identifiable: IDENTIFICABLE
1841       private: PRIVAT
1842       trackable: PISTABLE
1843       by: per
1844       in: dins
1845       map: mapa
1846     index:
1847       public_traces: Traças GPS publicas
1848       my_traces: las mias traças GPS
1849       public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1850       description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
1851       tagged_with: '  balisat amb %{tags}'
1852       empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
1853         traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1854         wiki</a>.
1855       upload_trace: Mandar una traça
1856       see_all_traces: Veire totas las traças
1857       see_my_traces: véder las mias traças
1858     destroy:
1859       scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1860     make_public:
1861       made_public: Pista renduda publica
1862     offline_warning:
1863       message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1864     offline:
1865       heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1866       message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1867     georss:
1868       title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1869     description:
1870       description_with_count:
1871         one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1872         other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1873       description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1874   application:
1875     permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
1876     require_cookies:
1877       cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
1878         au navigador abans de contunhar.
1879     require_admin:
1880       not_an_admin: Avètz besonh d’èsser un administrador per realizar aquesta accion.
1881     setup_user_auth:
1882       blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
1883         Avètz de legir lo messatge abans que poscatz sauvar vòstrei modificacions.
1884       blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
1885         site web per trobar mai d’informacions.
1886   oauth:
1887     authorize:
1888       title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1889       allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
1890       allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1891       allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1892       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1893         d'amics.
1894       allow_write_api: modificar la mapa.
1895       allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1896       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1897       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1898       grant_access: Acordar l’accès
1899     authorize_success:
1900       title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1901       allowed_html: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1902       verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
1903     authorize_failure:
1904       title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1905       denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1906       invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1907     revoke:
1908       flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1909   oauth_clients:
1910     new:
1911       title: Enregistratz una novèla aplicacion
1912     edit:
1913       title: Modificar vòstra aplicacion
1914     show:
1915       title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1916       key: 'Clau de l''utilizaire :'
1917       secret: 'Secret de l''utilizaire :'
1918       url: 'URL del geton de requèsta :'
1919       access_url: 'URL del geton d''accès :'
1920       authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
1921       support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1922       edit: Modificar los detalhs
1923       delete: Suprimir lo client
1924       confirm: Sètz segur ?
1925       requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1926     index:
1927       title: Mos detalhs OAuth
1928       my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1929       list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
1930         nom :'
1931       application: Nom de l'aplicacion
1932       issued_at: Emés lo
1933       revoke: Revocar !
1934       my_apps: Mas aplicacions clientas
1935       registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1936       register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1937     form:
1938       requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1939     not_found:
1940       sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1941     create:
1942       flash: Informacions enregistradas amb succès
1943     update:
1944       flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1945     destroy:
1946       flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1947   users:
1948     login:
1949       title: Se connectar
1950       heading: Connexion
1951       email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1952       password: 'Senhal :'
1953       openid_html: '%{logo} OpenID :'
1954       remember: Se remembrar de ieu
1955       lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1956       login_button: Se connectar
1957       register now: S'inscriure ara
1958       with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1959       new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1960       to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1961         cal possedir un compte.
1962       create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1963       no account: Avètz pas de compte ?
1964       auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1965         identificar.
1966       openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1967       auth_providers:
1968         openid:
1969           title: Se connectar amb OpenID
1970           alt: Se connectar amb una URL OpenID
1971         google:
1972           title: Se connectar amb Google
1973           alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1974         facebook:
1975           title: Se connectar amb Facebook
1976           alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1977         windowslive:
1978           title: Se connectar amb Windows Live
1979           alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1980         github:
1981           title: Connexion amb GitHub
1982           alt: Connexion amb un Compte GitHub
1983         wikipedia:
1984           title: Se connectar amb Wikipèdia
1985           alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1986         yahoo:
1987           title: Se connectar amb Yahoo
1988           alt: Se connectar amb l'OpenID de Yahoo
1989         wordpress:
1990           title: Se connectar amb Wordpress
1991           alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1992         aol:
1993           title: Se connectar amb AOL
1994           alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1995     logout:
1996       title: Desconnexion
1997       heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1998       logout_button: Desconnexion
1999     lost_password:
2000       title: Senhal perdut
2001       heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
2002       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2003       new password button: Mandar un senhal novèl
2004       notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
2005         senhal.
2006       notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
2007     reset_password:
2008       title: Reïnicializar lo senhal
2009       heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
2010       reset: Reïnicializar lo senhal
2011       flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
2012       flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
2013     new:
2014       title: S’inscriure
2015       contact_webmaster_html: Contactatz lo <a href="%{webmaster}">webmaster</a> per
2016         que vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
2017         possible.
2018       about:
2019         header: Liure e modificable
2020       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2021       confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
2022       display name: 'Nom afichat :'
2023       display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2024         cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2025       external auth: 'Autentificacion tèrça :'
2026       password: 'Senhal :'
2027       confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
2028       use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2029       continue: S’inscriure
2030       terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
2031     terms:
2032       title: Tèrmes del contributor
2033       heading: Tèrmes del contributor
2034       consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2035         dins lo domeni public
2036       consider_pd_why: qu’es aquò ?
2037       guidance_html: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
2038         legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
2039       continue: Contunhar
2040       decline: Declinar
2041       you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2042         novèlas condicions de contributor per contunhar.
2043       legale_select: 'País de residéncia :'
2044       legale_names:
2045         france: França
2046         italy: Itàlia
2047         rest_of_world: Rèsta del mond
2048     no_such_user:
2049       title: Utilizaire inexistent
2050       heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2051       deleted: suprimit
2052     show:
2053       my diary: Mon jornal
2054       new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
2055       my edits: Mas modificacions
2056       my traces: Mas traças
2057       my notes: Mas nòtas de mapa
2058       my messages: Mos messatges
2059       my profile: Mon perfil
2060       my settings: Mas opcions
2061       my comments: Mos comentaris
2062       oauth settings: paramètres OAuth
2063       blocks on me: Mos blocatges
2064       blocks by me: Mos blocatges
2065       send message: Mandar un messatge
2066       diary: Jornal
2067       edits: Modificacions
2068       traces: Traças
2069       notes: Nòtas de mapa
2070       remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2071       add as friend: Apondre en tant qu'amic
2072       mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2073       ct status: 'Condicions del contributor :'
2074       ct undecided: Pas decidit
2075       ct declined: Refusat
2076       latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
2077       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2078       created from: 'Creat dempuèi :'
2079       status: 'Estatut :'
2080       spam score: 'Nòta pel spam :'
2081       description: Descripcion
2082       user location: Emplaçament de l'utilizaire
2083       settings_link_text: opcions
2084       my friends: los mens amics
2085       no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
2086       km away: '%{count} km'
2087       m away: distant de %{count} m
2088       nearby users: Autres utilizaires a proximitat
2089       no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
2090         proximitat.
2091       role:
2092         administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2093         moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2094         grant:
2095           administrator: Autrejar l'accès administrator
2096           moderator: Autrejar l'accès moderator
2097         revoke:
2098           administrator: Revocar l'accès administrator
2099           moderator: Revocar l'accès moderador
2100       block_history: Blocatges actius
2101       moderator_history: Blocatges donats
2102       comments: Comentaris
2103       create_block: Blocar aqueste utilizaire
2104       activate_user: Activar aqueste utilizaire
2105       deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
2106       confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2107       hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2108       unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2109       delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2110       confirm: Confirmar
2111       friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
2112       friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
2113       nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
2114         a proximitat
2115       nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
2116       report: Denonciatz aquel usatgièr
2117     popup:
2118       your location: Vòstre emplaçament
2119       nearby mapper: Mapaire dins los environs
2120       friend: Amic
2121     account:
2122       title: Modificar lo compte
2123       my settings: Meis opcions
2124       current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
2125       new email address: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
2126       email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
2127       external auth: 'Autenticacion extèrna:'
2128       openid:
2129         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2130         link text: qu’es aquò ?
2131       public editing:
2132         heading: 'Modificacion publica :'
2133         enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
2134         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2135         enabled link text: qu’es aquò ?
2136         disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
2137           son anonimas.
2138         disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
2139       public editing note:
2140         heading: Modificacion publica
2141       contributor terms:
2142         heading: 'Tèrmes del contributor :'
2143         agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
2144         not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
2145         link text: qu’es aquò ?
2146       profile description: 'Descripcion del perfil :'
2147       preferred languages: 'Lengas preferidas :'
2148       preferred editor: 'Editor preferit :'
2149       image: 'Imatge :'
2150       gravatar:
2151         gravatar: Utilizar Gravatar
2152         link text: qu’es aquò ?
2153         disabled: Gravatar es estat desactivat.
2154         enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
2155       new image: Ajustar un imatge
2156       keep image: Gardar l'imatge actual
2157       delete image: Suprimir l'imatge actual
2158       replace image: Remplaçar l'imatge actuala
2159       image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
2160       home location: 'Emplaçament del domicili :'
2161       no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
2162       latitude: 'Latitud :'
2163       longitude: 'Longitud :'
2164       update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
2165         quand clicatz sus la mapa ?
2166       save changes button: Enregistrar las modificacions
2167       make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
2168       return to profile: Tornar al perfil
2169       flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn
2170         amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion
2171         de vòstre novèla adreça e-mail.
2172       flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
2173     confirm:
2174       heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
2175       introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
2176       press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
2177       button: Confirmar
2178       success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
2179       already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
2180       unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
2181     confirm_resend:
2182       failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
2183     confirm_email:
2184       heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
2185       button: Confirmar
2186       success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
2187     set_home:
2188       flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
2189     index:
2190       title: Utilizaires
2191       heading: Utilizaires
2192       showing:
2193         one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
2194         other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
2195       summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2196       summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2197       confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2198       hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2199       empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2200     suspended:
2201       title: Compte suspendut
2202       heading: Compte suspendut
2203       webmaster: webmèstre
2204     auth_failure:
2205       connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2206       invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2207       no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2208       unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2209       invalid_scope: Espandida invalida
2210     auth_association:
2211       heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2212   user_role:
2213     filter:
2214       not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2215       already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2216       doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2217     grant:
2218       title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2219       heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2220       are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2221         `%{name}'?
2222       confirm: Confirmar
2223     revoke:
2224       title: Confirmar la revocacion del ròtle
2225       heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2226       confirm: Confirmar
2227   user_blocks:
2228     model:
2229       non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2230       non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2231     not_found:
2232       sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id}  es pas estat trobat.
2233       back: Retorn a l'indèx
2234     new:
2235       title: Creat un blocatge sus %{name}
2236       heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2237       reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
2238         com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
2239         Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible per totes. Sapiatz que tot
2240         lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes
2241         simples e precises.
2242       tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
2243       needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá escafat
2244       back: Veire totes los blocatges
2245     edit:
2246       title: Modifica un blocatge sus %{name}
2247       heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2248       reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
2249         com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
2250         Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz
2251         de tèrmes simples e precises.
2252       period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2253         ?
2254       show: Afichar aqueste blocatge
2255       back: Veire totes los blocatges
2256       needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge expire ?
2257     filter:
2258       block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2259     create:
2260       flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2261     update:
2262       only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2263       success: Blocatge actualizat.
2264     index:
2265       title: Blocatges utilizaire
2266       heading: Lista dels blocatges
2267       empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2268     revoke:
2269       title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2270       heading_html: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2271       time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2272       past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
2273       confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2274       revoke: Revocar !
2275       flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2276     helper:
2277       time_future: Acaba a %{time}.
2278       until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2279       time_future_and_until_login: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri ague
2280         començat la session.
2281       time_past: Acabat fa %{time}.
2282       block_duration:
2283         hours:
2284           one: 1 ora
2285           other: '%{count} oras'
2286         days:
2287           one: fa
2288           other: ièr %{count} de jorns
2289         weeks:
2290           one: 1 setmana
2291           other: '%{count} setmanas'
2292         months:
2293           one: 1 mes
2294           other: '%{count} mes'
2295         years:
2296           one: 1 an
2297           other: '%{count} ans'
2298     blocks_on:
2299       title: Blocatges de %{name}
2300       heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2301       empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2302     blocks_by:
2303       title: Blocatges per %{name}
2304       heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2305       empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2306     show:
2307       title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2308       heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2309       created: Creat
2310       status: Estatut
2311       show: Afichar
2312       edit: Modificar
2313       revoke: Revocar !
2314       confirm: Sètz segur ?
2315       reason: 'Motiu del blocatge :'
2316       back: Afichar totes los blocatges
2317       revoker: 'Revocador :'
2318       needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2319     block:
2320       not_revoked: (pas revocat)
2321       show: Mostrar
2322       edit: Modificar
2323       revoke: Revocar !
2324     blocks:
2325       display_name: Utilizaire blocat
2326       creator_name: Creator
2327       reason: Motiu del blocatge
2328       status: Estatut
2329       revoker_name: Revocat per
2330       showing_page: Pagina %{page}
2331       next: Seguent »
2332       previous: « Precedent
2333   notes:
2334     index:
2335       title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2336       heading: Nòtas de %{user}
2337       subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2338       id: Id
2339       creator: Creator
2340       description: Descripcion
2341       created_at: Creat lo
2342       last_changed: Darrièr cambiament
2343   javascripts:
2344     close: Plegar
2345     share:
2346       title: Partejar
2347       cancel: Anullar
2348       image: Imatge
2349       link: Ligam o HTML
2350       long_link: Ligam
2351       short_link: Ligam cort
2352       geo_uri: URI geo
2353       embed: HTML
2354       custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2355       format: 'Format :'
2356       scale: 'Escala :'
2357       image_size: L’imatge aficharà lo jaç estandard en
2358       download: Descargar
2359       short_url: URL corta
2360       include_marker: Inclure lo marcador
2361       center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2362       paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2363       view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2364       only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2365     embed:
2366       report_problem: Senhalar un problèma
2367     key:
2368       title: Legenda
2369       tooltip: Legenda
2370       tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2371     map:
2372       zoom:
2373         in: Zoom avant
2374         out: Zoom arrièr
2375       locate:
2376         title: Mostrar mon emplaçament
2377         metersPopup:
2378           one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2379           other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2380         feetPopup:
2381           one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2382           other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2383       base:
2384         standard: Estandard
2385         cycle_map: Mapa ciclista
2386         transport_map: Mapa de transpòrt
2387         hot: Umanitari
2388       layers:
2389         header: Jaças de mapa
2390         notes: Nòtas de la mapa
2391         data: Donadas de mapa
2392         gps: Traças GPS publicas
2393         overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2394         title: Jaças
2395       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2396       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2397     site:
2398       edit_tooltip: Modificar la mapa
2399       edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2400       createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2401       createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2402       map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2403       map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2404       queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2405       queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2406     changesets:
2407       show:
2408         comment: Comentari
2409         subscribe: S'inscriure
2410         unsubscribe: Se desabonar
2411         hide_comment: amagar
2412         unhide_comment: desamagar
2413     notes:
2414       new:
2415         intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2416           per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2417           escrivètz una nòta per explicar lo problèma.
2418         add: Ajustar una nòta
2419       show:
2420         anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes
2421           que li faudriá èsser verificats independentament.
2422         hide: Amagar
2423         resolve: Resòlvre
2424         reactivate: Reactivar
2425         comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2426         comment: Comentari
2427     edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2428       de contunh, fasètz clic aicí.
2429     directions:
2430       ascend: Creissent
2431       engines:
2432         fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2433         fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2434         fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2435         graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2436         graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2437         graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2438       descend: Descreissent
2439       directions: Itineraris
2440       distance: Distància
2441       errors:
2442         no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2443         no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2444       instructions:
2445         continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2446         slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2447         offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2448         offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2449         offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2450         offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2451           direccion de %{directions}
2452         offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2453           sus %{name}, cap a %{directions}
2454         offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2455         offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2456           %{directions}
2457         offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2458           sus %{name}, cap a %{directions}
2459         onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2460         onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2461           a %{directions}
2462         onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2463           sus %{name}, cap a %{directions}
2464         onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2465         onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2466         endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2467         merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2468         fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2469         turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2470         sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2471         uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2472         sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2473         turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2474         offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2475         offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2476         offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2477         offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2478           direccion de %{directions}
2479         offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2480           sus %{name}, cap a %{directions}
2481         offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2482         offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2483           a %{directions}
2484         offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2485           sus %{name}, cap a %{directions}
2486         onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2487         onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2488           a %{directions}
2489         onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2490           sus %{name}, cap a %{directions}
2491         onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2492         onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2493         endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2494         merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2495         fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2496         slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2497         via_point_without_exit: (pel punt)
2498         follow_without_exit: Seguir %{name}
2499         roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2500         leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2501         stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2502         start_without_exit: Començar en %{name}
2503         destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2504         against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2505         end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2506         roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2507         roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2508           %{name}
2509         exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2510         unnamed: via sensa nom
2511         courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2512         exit_counts:
2513           first: 1a
2514           second: 2a
2515           third: 3a
2516           fourth: 4a
2517           fifth: 5a
2518           sixth: 6a
2519           seventh: 7a
2520           eighth: 8a
2521           ninth: 9a
2522           tenth: 10a
2523       time: Temps
2524     query:
2525       node: Nos
2526       way: Camin
2527       relation: Relacion
2528       nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2529       error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2530       timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2531     context:
2532       directions_from: Direccions dempuèi aicí
2533       directions_to: Direccions cap a aicí
2534       add_note: Apondre una nòta aicí
2535       show_address: Afichar l’adreça
2536       query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2537       centre_map: Centrar la mapa aicí
2538   redactions:
2539     edit:
2540       description: Descripcion
2541       heading: Modificar la redaccion
2542       title: Modificar la redaccion
2543     index:
2544       empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2545       heading: Lista de redaccions
2546       title: Lista de redaccions
2547     new:
2548       description: Descripcion
2549       heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2550       title: Crear una redaccion novèla
2551     show:
2552       description: 'Descripcion :'
2553       heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2554       title: Afichatge de la redaccion
2555       user: 'Creator :'
2556       edit: Modificar aquesta redaccion
2557       destroy: Suprimir aquesta redaccion
2558       confirm: Sètz segur ?
2559     create:
2560       flash: Redaccion creada.
2561     update:
2562       flash: Modificacions enregistradas.
2563     destroy:
2564       not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2565         qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2566       flash: Redaccion suprimida.
2567       error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2568   validations:
2569     leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2570     trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2571     invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2572     url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})
2573 ...