1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
18 friendly: '%e %B %Y um %H:%M Auer'
21 prompt: Fichier eraussichen
26 create: Verëffentlechen
27 update: Aktualiséieren
29 create: Bemierkung derbäisetzen
34 update: Aktualiséieren
37 update: Aktualiséieren
40 update: Schwäerzung späicheren
43 update: Ännerunge späicheren
46 update: Spär aktualiséieren
50 invalid_email_address: schéngt keng valabel E-Mail-Adress ze sinn
51 email_address_not_routable: ass net routingfäeg
53 acl: Zougrëffssteierlëscht
54 changeset: Set vun Ännerungen
55 changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
57 diary_comment: Blog-Commentaire
58 diary_entry: Blog-Antrag
66 old_node_tag: Ale Knuet-Tag
67 old_relation: Al Relatioun
68 old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
69 old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
71 old_way_node: Ale Wee-Knuet
72 old_way_tag: Ale Wee-Tag
74 relation_member: Relatiouns-Member
75 relation_tag: Relatiouns-Tag
79 tracepoint: Spuermarkéierung
80 tracetag: Spuer-Attribut
82 user_preference: Benotzerastellung
83 user_token: Benotzer-Token
89 name: Numm (Obligatoresch)
90 url: Haaptapplikatiouns-URL
91 callback_url: Callback-URL
92 support_url: Support-URL
93 allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
94 allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
95 allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
96 allow_write_api: d'Kaart änneren
97 allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
98 allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
99 allow_write_notes: Notize beaarbechten
106 latitude: Geografesch Breet
107 longitude: Geografesch Längt
108 language_code: Sprooch
109 doorkeeper/application:
111 redirect_uri: Weiderleedungs-URIen
112 confidential: Confidentiel Applikatioun?
113 scopes: Autorisatiounen
120 name: Numm vum Fichier
122 latitude: Geografesch Breet
123 longitude: Geografesch Längt
125 description: Beschreiwung
126 gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
127 visibility: Visibilitéit
128 tagstring: Markéierungen
136 description: Beschreiwung
138 category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
139 details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
141 auth_provider: Authentifizéierungsubidder
142 auth_uid: Authentifizéierungs UID
144 new_email: Nei E-Mail-Adress
146 display_name: Numm dee gewise gëtt
147 description: Beschreiwung vum Profil
150 languages: Liblingssproochen
151 preferred_editor: Liblingseditor
152 pass_crypt: Passwuert
153 pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
155 doorkeeper/application:
156 confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
157 vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appe sinn net vertraulech)
158 redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
160 tagstring: Mat Komma getrennt
162 reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
163 esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
164 an denk dorun, datt deng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
165 datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
166 wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
167 needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
169 new_email: (ni ëffentlech gewisen)
171 distance_in_words_ago:
173 one: virun ongeféier %{count} Stonn
174 other: virun ongeféier %{count} Stonnen
176 one: virun ongeféier %{count} Mount
177 other: virun ongeféier %{count} Méint
179 one: virun ongeféier %{count} Joer
180 other: virun ongeféier %{count} Joer
182 one: viru bal %{count} Joer
183 other: viru bal %{count} Joer
184 half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
186 one: viru manner wéi %{count} Sekonn
187 other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
189 one: viru manner wéi %{count} Minutt
190 other: viru manner wéi %{count} Minutten
192 one: viru méi wéi %{count} Joer
193 other: viru méi wéi %{count} Joer
195 one: virun virun %{count} Sekonn
196 other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
198 one: virun %{count} Minutt
199 other: viru(n) %{count} Minutten
201 one: virun %{count} Dag
202 other: viru(n) %{count} Deeg
204 one: virun %{count} Mount
205 other: viru(n) %{count} Méint
207 one: virun %{count} Joer
208 other: viru(n) %{count} Joer
210 default: Standard (elo %{name})
213 description: iD (am Browser agebetten Editeur)
216 description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
227 opened_at_html: '%{when} erstallt'
228 opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
229 commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
230 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
231 closed_at_html: Geléist %{when}
232 closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
233 reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
234 reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
236 title: OpenStreetMap Notizen
237 description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
238 Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
239 description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
240 opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
241 commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
242 closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
243 reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
246 full: Vollstännegen Hiweis
250 title: Mäi Kont läschen
251 warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
252 net réckgängeg gemaach ginn.
253 delete_account: Benotzerkont läschen
254 delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap Kont läschen mat dem Knäppchen
255 hei drënner. Notéiert w.e.g. déi folgend Detailer:'
256 delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
257 Heemplaz ginn geläscht.
258 delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
260 retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
261 behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
262 retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
264 retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
265 retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
266 der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
267 retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
268 bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
269 retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn,
270 wäerte bäibehalen ginn.
271 retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
272 confirm_delete: Sidd Dir sécher?
276 title: Benotzerkont änneren
277 my settings: Meng Astellungen
278 current email address: Aktuell E-Mail-Adress
279 external auth: Extern Authentifikatioun
281 link text: wat ass dat?
283 heading: Ëffentlecht Beaarbechten
284 enabled: Aktivéiert. Net anonym a kann Daten änneren.
285 enabled link text: wat ass dëst?
286 disabled: Déaktivéiert an kann keng Daten änneren, all vireg Beaarbeschtungen
288 disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
290 heading: Bedéngungen fir Matwierkender
291 agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender zougestëmmt.
292 not yet agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender nach net
294 review link text: Follegt w.e.g. dëssem Link fir déi nei Bedéngungen fir Matwierkender
295 ze gesinn an ze akzeptéieren.
296 agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
297 zur Verfügung stellt (Public Domain).
298 link text: wat ass dëst?
299 save changes button: Ännerunge späicheren
300 delete_account: Benotzerkont läschen...
302 heading: Ëffentlecht Beaarbechten
303 make_edits_public_button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
305 success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
306 op eng Benoriichtegung fir Är nei Email-Adress ze confirméieren.
307 success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
309 success: Benotzerkont geläscht.
312 in_changeset: Set vun Ännerungen
314 no_comment: (keng Bemierkung)
317 one: '%{count} Relatioun'
318 other: '%{count} Relatiounen'
321 other: '%{count} Weeër'
322 download_xml: XML eroflueden
323 view_history: Versioune weisen
324 view_details: Detailer weisen
327 title_html: 'Knuet: %{name}'
328 history_title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
330 title_html: 'Wee: %{name}'
331 history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
335 other: '%{count} Kniet'
337 one: Deel vum Wee %{related_ways}
338 other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
340 title_html: 'Relatioun: %{name}'
341 history_title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
344 one: '%{count} Member'
345 other: '%{count} Memberen'
347 entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
353 entry_html: Relatioun %{relation_name}
354 entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
357 sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
362 changeset: Set vun Ännerungen
365 title: Zäitdepassementsfeeler
366 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id}
372 changeset: Set vun Ännerungen
375 redaction: Schwäerzung %{id}
376 message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
377 well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
383 feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
384 lues maachen oder afréieren. Sollen dës Donnéeë wierklech ugewise ginn?
385 load_data: Donnéeë lueden
390 key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
391 tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
392 wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
393 wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
394 wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
395 telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
396 colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
397 email_link: E-Mail %{email}
400 introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
401 nearby: Objeten an der Noperschaft
402 enclosing: Ëmschléißend Objeten
404 changeset_paging_nav:
405 showing_page: Säit %{page}
410 no_edits: (keng Ännerungen)
411 view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
414 saved_at: Gespäichert de(n)
419 title: Sette vun Ännerungen
420 title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
421 title_user_link_html: Ännerunge vum %{user_link}
422 title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
423 title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
424 empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
425 empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
426 empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
427 no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
428 no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
429 no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
430 load_more: Méi lueden
432 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
433 title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
438 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
439 discussion: Diskussioun
440 join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
441 still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
442 wéi den Ännerungssaz zou ass.
443 subscribe: Abonéieren
444 unsubscribe: Ofbestellen
445 hide_comment: verstoppen
446 unhide_comment: nees weisen
447 comment: Kommentéieren
448 changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
449 osmchangexml: osmChange XML
451 nodes: Kniet (%{count})
452 nodes_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
453 ways: Weeër (%{count})
454 ways_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
455 relations: Relatiounen (%{count})
456 relations_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
458 sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
461 comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
462 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
464 comment: 'Neie Commentaire zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
466 title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
467 title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
469 sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis du
470 ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang.
473 km away: '%{count} km ewech'
474 m away: '%{count} m ewech'
475 latest_edit_html: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
477 your location: Äre Standuert
478 nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
481 title: Meng Iwwersiichtssäit
482 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
483 an der Noperschaft ze gesinn.'
484 edit_your_profile: Äre Profil änneren
485 my friends: Meng Frënn
486 no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
487 nearby users: Aner Benotzer nobäi
488 no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
490 friends_changesets: Ännerungssätz vun dénge Frënn
491 friends_diaries: Blogs vun denge Frënn
492 nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
493 nearby_diaries: Blogs vun Benotzer an der Emgéigend.
496 title: Neie Blogantrag
499 use_map_link: Kaart benotzen
501 title: Blogge vun de Benotzer
502 title_friends: Blogge vun dénge Frënn
503 title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
504 user_title: Blog vum %{user}
505 in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
507 new_title: Blogantrag erstellen
509 no_entries: Keng Bloganträg
510 recent_entries: Neiest Anträg
511 older_entries: Eeler Anträg
512 newer_entries: Méi nei Anträg
514 title: Blogantrag beaarbechten
515 marker_text: Plaz vum Blogantrag
517 title: Blog vun %{user} | %{title}
518 user_title: Blog vun %{user}
519 discussion: Diskussioun
520 subscribe: Abonéieren
521 unsubscribe: Ofbestellen
522 leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
523 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
526 title: Blogantrag net fonnt
527 heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
528 body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id}
529 fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach.
531 posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
532 updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
533 comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
534 reply_link: Dem Auteur e Message schécken
536 one: '%{count} Bemierkung'
537 other: '%{count} Bemierkungen'
538 edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
539 hide_link: Dësen Antrag verstoppen
540 unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
541 confirm: Confirméieren
542 report: Dësen Antrag mellen
544 comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
545 hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
546 unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
547 confirm: Confirméieren
548 report: Dëse Commentaire mellen
555 title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
556 description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
558 title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
559 description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
561 title: OpenStreetMap Blogbäiträg
562 description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
564 title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
565 heading: '%{user}''s Tagebuch Kommentarer'
566 subheading_html: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
567 no_comments: Keng Blog-Commentairen
571 newer_comments: Méi nei Bemierkungen
572 older_comments: Méi al Bemierkungen
577 notice: Applikatioun registréiert.
580 contact_url_title: Erklärung vu verschiddene Kontaktkanäl
581 contact: kontaktéieren
582 contact_the_community_html: Dir kënnt gären d'OpenStreetMap-Communautéit %{contact_link},
583 wann Dir ee futtisse Link oder e Feeler fannt. Notéiert Iech déi exakt URL
588 title: Fichier gouf net fonnt
591 heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
592 button: Als Frënd derbäisetzen
593 success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
594 failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
595 already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
596 limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift
597 waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen.
599 heading: Frënd %{user} ewechmaachen?
600 button: Frënd ewechmaachen
601 success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
602 not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
604 search_osm_nominatim:
608 chair_lift: Sessellift
609 drag_lift: Schleeflift
611 magic_carpet: Teppechlift
614 station: Gondelstatioun
618 aerodrome: Fluchhafen
620 apron: Fluchhafevirfeld
623 helipad: Helikopterlandeplaz
624 holding_position: Haltestell
625 navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
626 parking_position: Parkplaz
627 runway: Start- a Landepist
630 terminal: Fluchhafen-Terminal
633 animal_boarding: Déierepensioun
634 animal_shelter: Déierenheem
635 arts_centre: Konschtzentrum
641 bicycle_parking: Vëlos-Parking
642 bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
643 bicycle_repair_station: Vëlosatelier
644 biergarten: Béiergaard
645 blood_bank: Bluttbänk
646 boat_rental: Bootslocatioun
648 bureau_de_change: Wiesselbüro
649 bus_station: Busarrêt
651 car_rental: Autoslocatioun
652 car_sharing: Carsharing
653 car_wash: Autoswäschanlag
655 charging_station: Statioun fir ze lueden
656 childcare: Kannerbetreiung
661 community_centre: Communautéitszentrum
662 conference_centre: Konferenzzentrum
664 crematorium: Crematoire
667 drinking_water: Drénkwaasser
668 driving_school: Fahrschoul
670 events_venue: Veranstaltungszentrum
672 ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
673 fire_station: Pompjeeën
676 fuel: Benzin's-Statioun
677 gambling: Glécksspill
678 grave_yard: Kiirfecht
679 grit_bin: Streeguttbehälter
681 hunting_stand: Héichstand
683 internet_cafe: Internet Café
684 kindergarten: Spillschoul
685 language_school: Sproochschoul
687 loading_dock: Luedramp
688 love_hotel: Léifthotel
689 marketplace: Maartplaz
690 mobile_money_agent: Mobille Geldagent
691 monastery: Klouschter
692 money_transfer: Geldtransfer
693 motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
694 music_school: Museksschoul
695 nightclub: Bar (Nightclub)
696 nursing_home: Altersheim
698 parking_entrance: Parkafaart
699 parking_space: Parkplaz(en)
700 payment_terminal: Bezuelterminal
702 place_of_worship: Unduechtsstätt
705 post_office: Postbüro
708 public_bath: Ëffentlech Schwemm
709 public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
710 public_building: Ëffentlecht Gebai
711 ranger_station: Rangerstatioun
712 recycling: Recycling-Center
713 restaurant: Restaurant
714 sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
718 social_centre: Sozialzentrum
719 social_facility: Sozial Ariichtung
721 swimming_pool: Schwämm
723 telephone: Telefonscabine
727 training: Trainingsariichtung
728 university: Universitéit
729 vehicle_inspection: Gefierinspektioun
730 vending_machine: Verkaafsautomat
731 veterinary: Déiereklinik
732 village_hall: Gemengenzentrum
733 waste_basket: Drecksback
734 waste_disposal: Offallentsuergung
735 waste_dump_site: Dreckstipp
736 watering_place: Tränk
737 water_point: Waasseruschloss
738 weighbridge: Gefierwo
741 aboriginal_lands: Reservat
742 administrative: Verwaltungsgrenz
743 census: Grenz vum Vollekszielgebitt
744 national_park: Nationalpark
745 political: Walbezierk
746 protected_area: Schutzgebitt
750 boardwalk: Strandpromenad
751 suspension: Hänkbréck
756 apartment: Appartement
757 apartments: Appartementer
763 civic: Ëffentlecht Gebai
764 college: Héichschoulgebai
765 commercial: Commercëgebai
766 construction: Gebai am Bau
767 detached: Eenzelt Haus
768 dormitory: Studentewunnheem
771 farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
776 hospital: Klinicksgebai
781 industrial: Industriegebai
782 kindergarten: Spillschoulsgebai
783 manufacture: Fabricksgebai
785 public: Ëffentlecht Gebai
786 residential: Wunngebai
787 retail: Eenzelhandelsgebai
789 ruins: Verfaalt Gebai
791 semidetached_house: Duebelhaushalschent
792 service: Betribsgebai
795 static_caravan: Rulott
798 train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
799 university: Universitéitsgebai
810 carpenter: Zammermann
812 confectionery: Séißwueregeschäft
813 dressmaker: Dammeschneider
814 electrician: Elektriker
815 electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
818 handicraft: Handwierk
820 metal_construction: Metallbau
822 photographer: Fotograf
823 plumber: Installateur
827 stonemason: Steemetzer
829 window_construction: Fënsterbauer
831 "yes": Handwierksgeschäft
833 access_point: Zougangspunkt
834 ambulance_station: Rettungswaach
835 assembly_point: Sammelplaz
836 defibrillator: Defibrillator
837 fire_extinguisher: Feierläscher
838 fire_water_pond: Läschwaasserweier
839 landing_site: Noutlandplaz
840 life_ring: Rettungsréng
841 phone: Noutruff-Telefon
843 suction_point: Läschwaassersaugplaz
844 water_tank: Noutwaasserbehälter
846 abandoned: Abandonnéiert Strooss
847 bridleway: Wee fir Päerd
848 bus_guideway: Busspur
850 construction: Autobunn (am Bau)
855 emergency_access_point: Noutruffpunkt
856 emergency_bay: Nouthaltbucht
859 give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
860 living_street: Spill-/Wunnstrooss
861 milestone: Kilometersteen
863 motorway_junction: Autobunnsechangeur
864 motorway_link: Autobunnsopfaart
865 passing_place: Auswäichplaz
869 primary: Haaptstrooss
870 primary_link: Haaptstrooss
871 proposed: Virgeschlo Strooss
873 residential: Wunnstrooss
876 secondary: Niewestrooss
877 secondary_link: Niewestrooss
878 service: Zoufaartsstrooss
879 services: Autobunnsraststätt
880 speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
883 street_lamp: Stroosseluucht
884 tertiary: Kleng Strooss
885 tertiary_link: Kleng Strooss
887 traffic_mirror: Verkéiersspigel
888 traffic_signals: Verkéiersluuchten
889 trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
890 trunk: Schnellstrooss
891 trunk_link: Schnellstroossenopfaart
892 turning_circle: Wendekrees
893 turning_loop: Dréischläif
894 unclassified: Net klasséiert Strooss
897 aircraft: Historesche Fliger
898 archaeological_site: Archeologesche Site
899 bomb_crater: Bombentriichter
900 battlefield: Schluechtfeld
901 boundary_stone: Grenzsteen
902 building: Historescht Gebai
904 cannon: Historesch Kanoun
906 charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
909 citywalls: Stadmaueren
916 milestone: Historesche Meilesteen
918 mine_shaft: Grueweschacht
920 railway: Historesch Eisebunnsstreck
921 roman_road: Réimerwee
923 rune_stone: Runesteen
927 wayside_chapel: Weekapell
928 wayside_cross: Weekräiz
929 wayside_shrine: Bildstack
931 "yes": Historesch Plaz
935 allotments: Klenggäert
936 aquaculture: Aquakultur
938 brownfield: Braachland
940 commercial: Commercëgebitt
941 conservation: Naturschutzgebitt
942 construction: Chantier
944 farmyard: Bauerenhaff
948 greenfield: Gréngzone
949 industrial: Industriezone
952 military: Militairegebitt
955 plant_nursery: Bamschoul
958 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
959 religious: Terrain mat reliéiser Notzung
961 reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
962 residential: Wunngéigend
963 retail: Eenzelhandelsberäich
964 village_green: Duerfwiss
968 adult_gaming_centre: Automatecasino
969 amusement_arcade: Spillhal
970 bandstand: Musekspavillon
971 beach_resort: Strandbad
972 bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
974 bowling_alley: Bowlingbunn
975 common: ëffentlech Gréngfläch
979 fishing: Fëschereigronn
980 fitness_centre: Fitnessstudio
981 fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
983 golf_course: Golfterrain
984 horse_riding: Reitanlag
987 miniature_golf: Minigolf
988 nature_reserve: Naturschutzgebitt
989 outdoor_seating: Baussebestullung
991 picnic_table: Picknickdësch
993 playground: Spillplaz
994 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
998 sports_centre: Sportszenter
1000 swimming_pool: Schwämm
1002 water_park: Waasserpark
1006 advertising: Baussereklamm
1008 avalanche_protection: Lawineschutz
1012 breakwater: Hafendamm
1018 communications_tower: Funktuerm
1021 dolphin: Mooring Post
1024 flagpole: Fändelsmast
1025 gasometer: Gasometer
1028 lighthouse: Liichttuerm
1029 manhole: Kanaldeckel
1032 mineshaft: Grueweschacht
1033 monitoring_station: Observatiounsstatioun
1034 petroleum_well: Äerduelegquell
1037 pumping_station: Pompel-Statioun
1038 reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1040 snow_cannon: Schnéikanoun
1041 snow_fence: Schnéizonk
1042 storage_tank: Lagertank
1043 street_cabinet: Stroosseverdeeler
1044 surveillance: Iwwerwaachung
1047 utility_pole: Leitungsmast
1048 wastewater_plant: Kläranlag
1049 watermill: Waassermillen
1050 water_tap: Waasserkrunn
1051 water_tower: Waassertuerm
1053 water_works: Waasserwierk
1054 windmill: Wandmillen
1056 "yes": mënschgemaach
1058 airfield: Militärfluchhafen
1061 checkpoint: Kontrollpunkt
1062 trench: Schützegruewen
1065 "yes": Pass an de Bierger
1072 cave_entrance: Hielenagang
1074 coastline: Küstelinn
1085 hot_spring: Gliddeg Quell
1093 peninsula: Hallefinsel
1112 wetland: Fiichtgebitt
1114 "yes": Landschaftsform
1116 accountant: Comptabilitéitsbüro
1117 administrative: Verwaltung
1118 advertising_agency: Publicitéitsagentur
1119 architect: Architekt
1120 association: Verband
1122 diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1123 educational_institution: Bildungsariichtung
1124 employment_agency: Aarbechtsamt
1125 energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1126 estate_agent: Immobilière
1127 financial: Finanzamt
1129 insurance: Versécherungsbüro
1132 logistics: Logistikbüro
1133 newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1136 religion: Religiéist Amt
1137 research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1138 tax_advisor: Steierberoder
1139 telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1140 travel_agent: Reesbüro
1143 allotments: Klenggäert
1144 archipelago: Archipel
1146 city_block: Haiserblock
1155 isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1157 municipality: Gemeng
1158 neighbourhood: Noperschaft
1166 subdivision: Ënnerdeelung
1172 abandoned: Fréier Eisebunn
1173 buffer_stop: Prellbock
1174 construction: Eisebunn (am Bau)
1175 disused: Fréier Eisebunn
1176 funicular: Standseelbunn
1177 halt: Zuchhaltestell
1178 junction: Eisebunnskräizung
1179 level_crossing: Eisebunnskräizung
1180 light_rail: Stadbunn
1181 miniature: Miniatur-Eisebunn
1183 narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1185 preserved: Muséesbunn
1186 proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1189 station: Gare (Eisebunn)
1190 stop: Zuchhaltepunkt
1192 subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1195 tram_stop: Tramhaltestell
1196 turntable: Dréischeif
1199 agrarian: Agrargeschäft
1200 alcohol: Spirituosebuttek
1201 antiques: Antiquitéitegeschäft
1202 appliance: Haushaltsgerätebuttek
1204 baby_goods: Babywueren
1207 bathroom_furnishing: Buedstudio
1208 beauty: Schéinheetssalon
1210 beverages: Getränkemaart
1211 bicycle: Vëlosgeschäft
1213 books: Bichergeschäft
1217 car_parts: Autodeelhändler
1219 carpet: Teppechgeschäft
1220 charity: Wueltätegkeetsbuttek
1223 chocolate: Schockela
1224 clothes: Kleedergeschäft
1225 coffee: Kaffisbuttek
1226 computer: Computergeschäft
1227 confectionery: Séißwuerebuttek
1228 convenience: Noperschaftsbuttek
1230 cosmetics: Parfümerie
1231 craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1232 curtain: Riddosgeschäft
1233 dairy: Mëllechbuttek
1234 deli: Feikaschtbuttek
1235 department_store: Kafhaus
1236 discount: Diskontbuttek
1237 doityourself: Baumaart
1238 dry_cleaning: Botzerei
1239 e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1240 electronics: Elektronikgeschäft
1242 estate_agent: Immobilière
1243 fabric: Stoffgeschäft
1245 fashion: Moudegeschäft
1246 fishing: Aangelgeschäft
1249 frame: Bilderrummegeschäft
1250 funeral_directors: Doudegriewer
1251 furniture: Miwwelgeschäft
1252 garden_centre: Gaardenzentrum
1253 gas: Gasfläschebuttek
1254 general: Gemëschtwuerebuttek
1255 gift: Geschenkbuttek
1256 greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1257 grocery: Liewensmëttelbuttek
1258 hairdresser: Coiffeur
1259 hardware: Quincaillerie
1260 health_food: Naturkaschtbuttek
1261 hearing_aids: Hörapparat
1262 herbalist: Kraiderhandel
1263 hifi: Hi-Fi-Geschäft
1264 houseware: Houswuerebuttek
1265 ice_cream: Glacëbuttek
1266 interior_decoration: Bannenausstattung
1269 kitchen: Kichegeschäft
1271 locksmith: Schlësseldéngscht
1275 medical_supply: Sanitätsbedarf
1276 mobile_phone: Handysgeschäft
1277 money_lender: Handyléin
1278 motorcycle: Motorradsgeschäft
1279 motorcycle_repair: Motorradsgarage
1280 music: Museksgeschäft
1281 musical_instrument: Musekinstrumenter
1282 newsagent: Zeitungsbuttek
1283 nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1286 outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1289 pawnbroker: Pfandleiher
1290 perfumery: Parfümerie
1292 pet_grooming: Honds-Salon
1293 photo: Fotosgeschäft
1294 seafood: Mieresfriichten
1295 second_hand: Secondhand-Geschäft
1296 sewing: Bitzgeschäft
1297 shoes: Schonggeschäft
1298 sports: Sportsgeschäft
1299 stationery: Schreifwuerebuttek
1300 storage_rental: Léilager
1301 supermarket: Supermarché
1305 ticket: Ticketsbuttek
1306 tobacco: Tubaksbuttek
1307 toys: Spillwueregeschäft
1308 travel_agency: Reesbüro
1310 vacant: Eidelstoend Geschäft
1311 variety_store: Bëllegbuttek
1313 video_games: Videospillbuttek
1314 wholesale: Grousshandel
1318 alpine_hut: Bierghütt
1319 apartment: Vakanzen-Appartement
1320 artwork: Konschtwierk
1321 attraction: Attraktioun
1322 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1323 cabin: Hütt fir Touristen
1324 camp_pitch: Campingplaz
1326 caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1329 guest_house: Pensioun
1330 hostel: Jugendherberg
1332 information: Informatioun
1335 picnic_site: Piknikplaz
1336 theme_park: Fräizäitpark
1337 viewpoint: Aussiichtspunkt
1338 wilderness_hut: Schutzhütt
1341 building_passage: Gebaisduerchgang
1342 culvert: Duerchlooss
1345 artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1349 derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1352 drain: Ofwaassergruef
1354 lock_gate: Schleisepaart
1356 rapids: Stroumschnellen
1360 waterfall: Waasserfall
1362 "yes": Waasserstrooss
1365 level3: Regiounsgrenz
1367 level5: Regiounsgrenz
1368 level6: Krees-/Bezierksgrenz
1369 level7: Gemengegrenz
1370 level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1371 level9: Staddeelgrenz
1372 level10: Noperschaftsgrenz
1373 level11: Noperschaftsgrenz
1379 no_results: Näischt fonnt
1380 more_results: Méi Resultater
1384 select_status: Status auswielen
1385 select_type: Typ eraussichen
1386 select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1387 reported_user: Gemellte Benotzer
1388 not_updated: Net aktualiséiert
1390 search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1391 user_not_found: Benotzer gëtt et net
1392 issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1395 last_updated: Lescht Aktualiséierung
1396 link_to_reports: Rapporte weisen
1398 one: '%{count} Bericht'
1399 other: '%{count} Berichter'
1400 reported_item: Gemellten Objet
1406 title: '%{status} Problem Nr. %{issue_id}'
1408 one: '%{count} Meldung'
1409 other: '%{count} Meldungen'
1410 report_created_at_html: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1411 last_resolved_at_html: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1412 last_updated_at_html: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1415 reopen: Nees opmaachen
1416 reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1417 read_reports: Rapporte liesem
1418 new_reports: Nei Rapporten
1419 other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1420 no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1421 comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1423 resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1425 ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1427 reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1429 comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1430 reassign_param: Problem op en Neits zouweisen?
1432 reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1435 diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1436 note: 'Hiweis #%{note_id}'
1439 comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1440 issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1443 title_html: '%{link} mellen'
1444 missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1446 intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1448 not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler
1450 unable_to_fix: Du kanns dëse Problem selwer oder mat Hëllef vun eise Communautéitsmemberen
1452 resolve_with_user: Du hues ewell versicht, de Problem mam zoustännege Benotzer
1456 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1457 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1458 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1461 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1462 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1463 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1466 spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1467 offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1468 threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1469 vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1472 spam_label: Dës Notiz ass Spam
1473 personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1474 abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1477 successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1478 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1481 alt_text: OpenStreetMap Logo
1482 home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1485 sign_up: Mellt Iech un
1486 start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1489 export: Exportéieren
1492 export_data: Donnéeën exportéieren
1493 gps_traces: GPS-Spueren
1494 gps_traces_tooltip: GPS-Spuere verwalten
1495 user_diaries: Benotzer Bloggen
1496 user_diaries_tooltip: Benotzer-Blogge liesen
1497 edit_with: Ännere mat %{editor}
1498 tag_line: D'fräi Wiki-Weltkaart
1499 intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1500 intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1501 gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1502 intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
1503 partners_fastly: Fastly
1504 partners_partners: Partneren
1505 tou: Benotzungs-Bedéngungen
1506 osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
1508 osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
1509 beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
1510 donate: Ënnerstëtz d'OpenStreetMap-Hardwarenspendenaktioun duerch eng eegen %{link}
1513 copyright: Copyright
1514 communities: Communautéiten
1515 community: Communautéit
1516 community_blogs: Bloggen
1517 community_blogs_title: Blogge vu Matwierkenden bei OpenStreetMap
1519 title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
1520 text: En Don maachen
1521 learn_more: Méi wëssen
1524 diary_comment_notification:
1525 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1526 hi: Salut %{to_user},
1527 header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1529 header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1531 footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl}
1532 oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen.
1533 footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl}
1534 kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken.
1535 message_notification:
1536 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1537 hi: Salut %{to_user},
1538 header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1540 header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1541 %{subject} geschéckt:'
1542 footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner
1543 %{replyurl} äntferen
1544 footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1546 friendship_notification:
1547 hi: Salut %{to_user},
1548 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt'
1549 had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
1550 see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1551 see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1552 befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
1553 befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen.
1555 description_with_tags_html: 'Et schéngt, datt déng GPX-Datei %{trace_name} mat
1556 der Beschreiwung %{trace_description} an de folgenden Taggen: %{tags}'
1557 description_with_no_tags_html: Et schéngt, datt deng GPX-Datei %{trace_name}
1558 mat der Beschreiwung %{trace_description} an ouni Taggen
1560 hi: Salut %{to_user},
1561 failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
1562 more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1563 vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1564 import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1565 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1567 hi: Salut %{to_user},
1568 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1570 subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1572 created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1574 confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1575 vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1576 däi Kont ze bestätegen.
1577 welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1580 subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1582 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url}
1583 zu %{new_address} änneren.
1584 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1587 subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1589 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert
1590 fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert.
1591 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1592 Äert Passwuert zréckzesetzen.
1593 note_comment_notification:
1594 anonymous: En anonyme Benotzer
1597 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1598 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1599 un deems du interesséiert bass'
1600 your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1601 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1602 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1603 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1604 commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert
1605 has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft
1607 commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert
1608 has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft
1611 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1612 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1613 un deems du interesséiert bass.'
1614 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1615 vu(n) %{place} geléist.'
1616 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1617 vu(n) %{place} geléist.'
1618 commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert
1619 has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1620 commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Thema geléist, zu deems
1621 du kommentéiert has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1623 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1624 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert
1625 bass, reaktivéiert.'
1626 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1627 vu(n) %{place} geléist.'
1628 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1629 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1630 commented_note: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place},
1631 deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1632 commented_note_html: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n)
1633 %{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1634 details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1635 details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1636 changeset_comment_notification:
1637 hi: Salut %{to_user},
1640 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1642 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1643 un deems du interesséiert bass'
1644 your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1645 Ännerungssätz hannerlooss'
1646 your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1647 en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1648 commented_changeset: '%{commenter} huet en Diskussiounsbäitrag um %{time}
1649 zu engem Kaartenännerungssaz hannerlooss, deens du observéiert hues, erstallt
1650 vu(m) %{changeset_author}'
1651 commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1652 zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1653 partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1654 partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1655 partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1656 details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1657 details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1659 unsubscribe: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner %{url}
1661 unsubscribe_html: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner
1665 heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1666 introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1667 introduction_2: Wannechgelift bestäteg däi Benotzerkont, an deems du de Link
1668 an der Bestätegungs-E-Mail uklicks. Da kanns du domat ufänken, bei OpenStreetMap
1670 press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1672 button: Confirméieren
1673 success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1674 already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1675 unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1676 click_here: klickt hei
1678 failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1680 heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1681 press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1682 ënnen op „Bestätegen“.
1683 button: Confirméieren
1684 success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1685 failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1686 unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1687 resend_success_flash:
1688 confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1689 a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1690 whitelist: Wanns du en Antispam-System verwenns, dee Bestätegungsufroe sent,
1691 stell wannechgelift sécher, dass du %{sender} op eng Erlaabnislëscht setz,
1692 well mir keng Bestätegungsufroë beäntwere kënnen.
1696 messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1698 one: '%{count} neie mMssage'
1699 other: '%{count} nei Messagen'
1701 one: '%{count} ale Message'
1702 other: '%{count} al Messagen'
1703 no_messages_yet_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1705 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1713 unread_button: Als net gelies markéieren
1714 read_button: Als gelies markéieren
1715 reply_button: Äntwerten
1716 destroy_button: Läschen
1718 title: Noriicht schécken
1719 send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1720 back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1722 message_sent: Message geschéckt
1723 limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagen geschéckt. Waart w.e.g.
1724 eng Zäit ier Dir probéiert méi ze schécken.
1726 title: Kee sou ee Message
1727 heading: Kee sou ee Message
1728 body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1733 one: Du hues %{count} Noriicht gesent
1734 other: Du hues %{count} Noriichte gesent
1735 no_sent_messages_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1737 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1739 wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déi Dir beäntwere
1740 wollt, gouf un en anere Benotzer geschéckt. Mellt Iech fir d'Beäntwerte wannechgelift
1741 mat dem richtege Benotzerkont un.
1743 title: Message liesen
1744 reply_button: Äntwerten
1745 unread_button: Als net gelies markéieren
1746 destroy_button: Läschen
1748 wrong_user: Du bass ugemellt als '%{user}', awer d'Noriicht, déis du liese wollts,
1749 gouf un en anere Benotzer geschéckt. Wannechgelift mell dech fir ze liese
1750 mat dem richtege Benotzer un.
1751 sent_message_summary:
1752 destroy_button: Läschen
1754 my_inbox: Mäi Postagang
1755 my_outbox: Mäi Postausgang
1757 as_read: Message als gelies markéiert
1758 as_unread: Message als net gelies markéiert
1760 destroyed: Message geläscht
1763 title: Passwuert vergiess
1764 heading: Passwuert vergiess?
1765 email address: E-Mail-Adress
1766 new password button: Passwuert zrécksetzen
1767 help_text: Wannechgelift gëff deng E-Mail-Adress an, mat däers du dech ugemellt
1768 has. Mir wäerten dir dann e Link schécken, mat dems du däi Passwuert zerécksetze
1771 title: Passwuert zrécksetzen
1772 heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1773 reset: Passwuert zrécksetzen
1774 flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen. Du hues dech méiglecherweis
1775 vertippt oder du hues en ongëltege Link opgemaach.
1777 flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1780 title: Meng Benotzerastellungen
1781 preferred_editor: Liblingseditor
1782 preferred_languages: Léifste Sproochen
1783 edit_preferences: Benotzerastellungen änneren
1785 title: Benotzerastellungen änneren
1786 save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1789 failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1790 update_success_flash:
1791 message: Astellungen aktualiséiert.
1794 title: Profil beaarbechten
1795 save: Profil aktualiséieren
1799 gravatar: Gravatar verwenden
1800 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1801 what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1802 disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1803 enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1804 new image: E Bild derbäisetzen
1805 keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1806 delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1807 replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1808 image size hint: (quadratesch Biller mat zumindest 100x100 Pixel funktionéieren
1810 home location: Heemecht
1811 no home location: Du hues nach keng Heemecht aginn.
1812 update home location on click: Heemecht beim Klick op d'Kaart aktualiséieren
1815 undelete: Läsche réckgängeg maachen
1817 success: Profil aktualiséiert.
1818 failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1823 email or username: E-Mail-Adress oder Benotzernumm
1825 remember: Sech u mech erënneren
1826 lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1827 login_button: Aloggen
1828 register now: Elo aschreiwen
1829 with external: 'Benotzt alternativ eng Drëtt Partei fir anzeloggen:'
1831 auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
1834 heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1835 logout_button: Ofmellen
1837 suspended: Entschëllegt, Äre Kont gouf wéinst verdächteger Aktivitéit suspendéiert.
1838 contact_support_html: Kontaktéiert w.e.g. %{support_link} wann Dir dëst diskutéiere
1843 headings: Iwwerschrëften
1844 heading: Iwwerschrëft
1845 subheading: Ënneriwwerschrëft
1846 unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1847 ordered: Nummeréiert Lëscht
1848 first: Éischt Element
1849 second: Zweet Element
1853 alt: Alternativen Text
1861 used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, Appen
1862 an anere Geräter zur Verfügung'
1863 lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1864 zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1865 local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1866 local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1867 Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1869 community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1870 open_data_title: Open Data
1871 legal_title: Rechtlech Hiweiser
1872 legal_1_1_privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
1873 partners_title: Partneren
1876 title: Iwwer dës Iwwersetzung
1877 html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1878 an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1879 english_link: den engleschen Original
1881 title: Iwwer dës Säit
1882 native_link: lëtzebuergesch Versioun
1883 mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1885 title_html: Copyright a Lizenz
1886 credit_title_html: Wéi et op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hinzeweise
1888 credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotz muss Dir dës zwou
1889 Saache respektéieren:'
1890 more_title_html: Fir méi ze wëssen
1891 contributors_title_html: Eis Matwierkend
1892 contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1893 Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1894 anere Quellen an, dorënner:'
1895 contributors_at_austria: Éisträich
1896 contributors_at_stadt_wien: Stad Wien
1897 contributors_au_australia: Australien
1898 contributors_ca_canada: Kanada
1899 contributors_cz_czechia: Tschechien
1900 contributors_fi_finland: Finnland
1901 contributors_fr_france: Frankräich
1902 contributors_hr_croatia: Kroatien
1903 contributors_nl_netherlands: Holland
1904 contributors_nz_new_zealand: Neiséiland
1905 contributors_rs_serbia: Serbien
1906 contributors_si_slovenia: Slowenien
1907 contributors_es_spain: Spuenien
1908 contributors_za_south_africa: Südafrika
1909 contributors_gb_united_kingdom: Vereenegt Kinnekräich
1910 infringement_title_html: Copyright-Verletzung
1912 js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
1913 JavaScript desaktivéiert.
1914 js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
1916 copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
1918 not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
1919 user_page_link: Benotzersäit
1920 anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
1923 manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
1926 body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
1927 ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
1928 vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
1931 description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
1937 description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
1938 export_button: Exportéieren
1940 title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
1944 title: Maacht bei eis mat
1948 title: Hëllef kréien
1951 title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
1953 title: Guide fir nei Benotzer
1955 title: Mailing-Lëschten
1959 title: Fir Organisatiounen
1961 title: OpenStreetMap Wiki
1965 search_results: Resultater vum Sichen
1970 where_am_i: Wou ass dat?
1976 main_road: Haaptstrooss
1977 secondary: Niewestrooss
1978 unclassified: Net klasséiert Strooss
1979 pedestrian: Foussgängerwee
1981 bridleway: Wee fir Päerd
1982 cycleway: Vëlospiste
1983 cycleway_national: Nationale Vëloswee
1984 cycleway_regional: Regionale Vëloswee
1985 cycleway_local: Lokale Vëloswee
1994 chair_lift: Sessellift
1995 runway: Start- a Landebunn
1997 admin: Verwaltungsgrenz
2008 common: ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2009 retail: Akaafszentrum
2010 industrial: Industriezone
2011 commercial: Commercëgebitt
2016 brownfield: Broochland
2018 allotments: Klenggäert
2019 pitch: Sportsterrain
2020 centre: Sportszenter
2021 reserve: Naturschutzgebitt
2022 military: Militärgebitt
2024 university: Universitéit
2026 building: Bedeitend Gebai
2027 station: Gare (Eisebunn)
2029 private: Privaten Terrain
2030 destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2031 construction: Stroossen am Bau
2033 bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2034 bicycle_parking: Vëlosparking
2039 title: Wat ass op der Kaart
2043 title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2046 title: Communautéiten
2048 title: Lokal Chapteren
2053 public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2054 anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2055 trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2056 mat Zäitstempelen ugewisen)
2057 identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2058 sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2060 visibility_help: wat heescht dat?
2063 upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2065 one: Du hues momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wannechgelift waart,
2066 bis e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2067 other: Du hues momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wannechgelift
2068 waart, bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer
2072 heading: Spuer %{name} beaarbechten
2073 visibility_help: wat heescht dat?
2075 title: Spuer %{name} ukucken
2077 filename: 'Numm vum Fichier:'
2078 download: eroflueden
2079 uploaded: 'Eropgelueden:'
2081 start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2085 description: 'Beschreiwung:'
2086 tags: 'Markéierungen:'
2088 edit_trace: Dës Spuer änneren
2089 trace_not_found: Spuer net fonnt!
2090 visibility: 'Visibilitéit:'
2091 confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2093 older: Eeler Spueren
2094 newer: Méi nei Spueren
2097 one: '%{count} Punkt'
2098 other: '%{count} Punkten'
2100 trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2101 view_map: Kaart weisen
2102 edit_map: Kaart änneren
2105 trackable: VERFOLLEGBAR
2107 public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2108 public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2109 description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2110 all_traces: All Spuren
2111 my_traces: Meng Spueren
2112 traces_from: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2113 remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2115 scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2117 title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2119 description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2121 oauth_10a_disabled: 'OAuth 1.0 an 1.0a sinn desaktivéiert: %{link}'
2123 account_settings: Astellunge vum Benotzerkont
2124 oauth1_settings: OAuth 1-Astellungen
2125 oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
2126 oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
2128 openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
2129 openid_login_button: Virufueren
2131 title: Mat OpenID aloggen
2132 alt: Mat enger OpenID-URL aloggen
2134 title: Mat Google aloggen
2135 alt: Mat enger Google-OpenID aloggen
2137 title: Mat Facebook aloggen
2138 alt: Mat engem Facebook-Kont aloggen
2140 title: Mat Microsoft aloggen
2141 alt: Mat engem Microsoft-Kont aloggen
2143 title: Mat GitHub aloggen
2144 alt: Mat engem GitHub-Kont aloggen
2146 title: Mat Wikipedia aloggen
2147 alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
2149 title: Mat Wordpress aloggen
2150 alt: Mat enger Wordpress-OpenID aloggen
2152 title: Mat AOL aloggen
2153 alt: Mat enger AOL-OpenID aloggen
2156 title: Zougrëff op Äre Benotzerkont autoriséieren
2157 allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
2158 allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
2159 allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2160 allow_write_api: d'Kaart änneren.
2161 allow_read_gpx: Deng privat GPS-Spueren ausliesen
2162 allow_write_gpx: GPS-Spueren héichlueden
2163 allow_write_notes: Notizen änneren.
2165 read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2166 write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2167 write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2168 write_api: D'Kaart änneren
2169 read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2170 write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2171 write_notes: Notizzen änneren
2172 read_email: D'E-mail-Adress vum Benotzer liesen
2175 title: Eng nei Applikatioun registréieren
2177 authorize_url: 'URL autoriséieren:'
2178 edit: Detailer änneren
2179 delete: Client läschen
2180 confirm: Sidd Dir sécher?
2182 title: Meng OAuth Detailer
2183 my_tokens: Meng autoriséiert Applikatiounen
2185 my_apps: Meng Clients-Applikatiounen
2187 oauth2_applications:
2189 title: Meng Clients-Applikatiounen
2190 new: Nei Applikatioun registréieren
2192 permissions: Autorisatiounen
2196 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2198 title: Eng nei Applikatioun registréieren
2202 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2203 client_id: Client ID
2204 client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel
2205 permissions: Autorisatiounen
2206 oauth2_authorizations:
2208 title: Autorisatioun erfuerderlech
2209 authorize: Autoriséieren
2211 title: Et ass e Feeler geschitt
2213 title: Autorisatiouns-Code
2214 oauth2_authorized_applications:
2216 title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2217 application: Applikatioun
2218 permissions: Autorisatiounen
2220 revoke: Zougrëff ewechhuelen
2223 title: Mellt Iech un
2224 no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2227 header: Fäi a verännerbar.
2228 welcome: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2229 display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2230 an den Astellunge geännert ginn.
2231 continue: Mellt Iech un
2232 privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
2235 heading: Bedingungen
2236 consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech meng
2237 Bäiträg als gemengfräi (domaine public).
2238 consider_pd_why: wat ass dat?
2239 legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
2243 rest_of_world: Rescht vun der Welt
2244 terms_declined_flash:
2245 terms_declined_link: dës Wiki-Säit
2247 title: Sou e Benotzer gëtt et net
2248 heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2252 my edits: Meng Ännerungen
2253 my traces: Meng Spueren
2254 my notes: Meng Notizen
2255 my messages: Meng Messagen
2256 my profile: Mäi Profil
2257 my settings: Meng Astellungen
2258 my comments: Meng Bemierkungen
2259 my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2260 my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2261 blocks by me: vu Mir Gespaart
2262 send message: Message schécken
2266 notes: Notizen op der Kaart
2267 remove as friend: Frënd ewechhuelen
2268 add as friend: Frënd derbäisetzen
2269 no activity yet: Nach keng Aktivitéit
2270 email address: 'E-Mail-Adress:'
2273 administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2274 moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2276 administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2277 moderator: Moderateursrechter ginn
2279 administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2280 moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2281 block_history: Aktiv Spären
2282 moderator_history: Vergi Spären
2283 comments: Bemierkungen
2284 create_block: Dëse Benotzer spären
2285 activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2286 confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2287 unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2288 hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2289 unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2290 delete_user: Dëse Benotzer läschen
2291 confirm: Confirméieren
2292 report: Dëse Benotzer mellen
2294 flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2298 older: Eeler Benotzer
2299 newer: Méi nei Benotzer
2301 one: '%{count} Benotzer fonnt'
2302 other: '%{count} Benotzer fonnt'
2303 confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2304 hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2305 empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2307 support: Ënnerstëtzung
2309 no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2311 option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2312 andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2315 not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
2316 already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2317 doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2318 not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2321 title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2322 heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2323 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2325 confirm: Confirméieren
2327 title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2328 heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2329 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2331 confirm: Confirméieren
2332 fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
2333 wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
2336 back: Zréck op d'Iwwersiicht
2338 back: All Späre weisen
2340 show: Dës Spär weisen
2341 back: All Späre weisen
2343 success: Spär aktualiséiert
2345 title: Benotzerspären
2346 heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2347 empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2350 flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
2354 one: '%{count} Stonn'
2355 other: '%{count} Stonnen'
2358 other: '%{count} Deeg'
2360 one: '%{count} Woch'
2361 other: '%{count} Wochen'
2363 one: '%{count} Mount'
2364 other: '%{count} Méint'
2366 one: '%{count} Joer'
2367 other: '%{count} Joren'
2369 title: Späre vum %{name}
2370 empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2372 title: Späre vum %{name}
2373 heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2375 title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2376 heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2377 created: 'Ugeluecht:'
2383 confirm: Sidd Dir sécher?
2384 reason: 'Grond fir d''Spär:'
2386 not_revoked: (net opgehuewen)
2391 display_name: Gespaarte Benotzer
2392 reason: Grond fir d'Spär
2394 revoker_name: Opgehuewe vum
2401 send_message: Message schécken
2404 no_notes: Keng Notizen
2405 description: Beschreiwung
2406 last_changed: Lescht Ännerung
2408 title: 'Notiz: %{id}'
2409 description: Beschreiwung
2410 open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
2411 closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
2412 hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
2413 report: Dësen Hiweis mellen
2416 reactivate: Reaktivéieren
2417 comment: Kommentéieren
2420 add: Notiz derbäisetzen
2427 link: Link oder HTML
2430 custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2433 download: Eroflueden
2434 short_url: Kuerz URL
2435 view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2437 report_problem: E Probleem mellen
2440 tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2446 title: Weise wou ech sinn
2448 one: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2449 other: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2451 one: Dir sidd manner wéi %{count} Fouss vun dësem Punkt ewech
2452 other: Dir sidd manner wéi %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2455 cycle_map: Vëloskaart
2456 transport_map: Verkéierskaart
2459 header: Kaartenniveauen
2460 notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2461 data: Kaartendonnéeën
2462 gps: Ëffentlech GPS Spueren
2463 overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2466 edit_tooltip: Kaart änneren
2467 edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2468 createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2469 createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2470 map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2471 queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2472 queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2473 edit_help: Vergréisser a verschib d'Kaart un en Uert, deens du beaarbechte wëlls,
2476 ascend: Vu kleng op grouss
2478 fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2479 fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2480 fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2481 graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2482 descend: Vu grouss op kleng
2483 directions: Richtungen
2485 distance_m: '%{distance} m'
2486 distance_km: '%{distance} km'
2488 no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2490 continue_without_exit: Virun op %{name}
2491 offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2492 onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2493 onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2494 endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2495 merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2496 fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2497 sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2498 sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2499 offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2500 onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2501 onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2502 endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2503 merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2504 fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2505 via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2506 roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2507 leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2508 stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2509 start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2510 roundabout_with_exit: Am Rond-point huelt d'Ausfaart %{exit} op %{name}
2511 roundabout_with_exit_ordinal: Am Rond-point huelt déi %{exit} exit op %{name}
2512 exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2513 unnamed: Strooss ouni Numm
2530 directions_from: Vun hei fort
2531 directions_to: Heihin
2532 add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2533 show_address: Adress weisen
2534 query_features: Objetsoffro
2535 centre_map: Kaart hei zentréieren
2538 description: 'Beschreiwung:'
2539 confirm: Sidd Dir sécher?
2541 flash: Ännerunge gespäichert.
2543 leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2544 invalid_characters: huet net valabel Zeechen