]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/sc.yml
consistent naming of FOSSGIS routers
[rails.git] / config / locales / sc.yml
1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: L2212
5 # Author: Larentzu
6 # Author: Placebo2
7 # Author: Via maxima
8 ---
9 sc:
10   time:
11     formats:
12       friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
13   helpers:
14     file:
15       prompt: Issèbera unu documentu
16     submit:
17       diary_comment:
18         create: Sarva
19       diary_entry:
20         create: Pùblica
21         update: Atualiza
22       issue_comment:
23         create: Agiunghe unu cumentu
24       message:
25         create: Imbia
26       client_application:
27         create: Registra·ti
28         update: Agiorna
29       doorkeeper_application:
30         create: Registra·ti
31         update: Agiorna
32       redaction:
33         create: Crea una revisione
34         update: Sarva sa cuadura
35       trace:
36         create: Càrriga
37         update: Sarva sas modìficas
38       user_block:
39         create: Crea unu blocu
40         update: Atualiza su blocu
41   activerecord:
42     errors:
43       messages:
44         invalid_email_address: non paret èssere un'indiritzu de posta eletrònica vàlidu
45         email_address_not_routable: non si podet incarrerare
46     models:
47       acl: Lista de Controllu de Atzessu
48       changeset: Annantu de modìficas
49       changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
50       country: Istadu
51       diary_comment: Cummentu in su diàriu
52       diary_entry: Intrada in su diàriu
53       friend: Amigu
54       issue: Problema
55       language: Limba
56       message: Messàgiu
57       node: Nodu
58       node_tag: Etichetta de su nodu
59       notifier: Notificadore
60       old_node: Nodu betzu
61       old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
62       old_relation: Relata betza
63       old_relation_member: Membru de sa relata betza
64       old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
65       old_way: Lìnia betza
66       old_way_node: Nodu de su caminu betzu
67       old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
68       relation: Relata
69       relation_member: Membru de sa relata
70       relation_tag: Eticheta de sa relata
71       report: Informe
72       session: Sessione
73       trace: Sestadu
74       tracepoint: Puntu de su sestadu
75       tracetag: Eticheta de su sestadu
76       user: Utente
77       user_preference: Preferèntzias de s'utente
78       user_token: Còdighe de s'utente
79       way: Lìnia
80       way_node: Nodu de su caminu
81       way_tag: Eticheta de sa lìnia
82     attributes:
83       client_application:
84         name: Nùmene (obligatòriu)
85         url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
86         callback_url: URL de torrada
87         support_url: URL de s'assistèntzia
88         allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
89         allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
90         allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
91         allow_write_api: modìfica sa mapa
92         allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
93         allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
94         allow_write_notes: modificare sas notas
95       diary_comment:
96         body: Corpus
97       diary_entry:
98         user: Utente
99         title: 'Sugetu:'
100         latitude: Latitùdine
101         longitude: Longitùdine
102         language: Limba
103       doorkeeper/application:
104         name: Nùmene
105         redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
106         confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
107         scopes: Permissus
108       friend:
109         user: Utente
110         friend: Amigu
111       trace:
112         user: Utente
113         visible: Visìbile
114         name: Nùmene de su documentu
115         size: Mannesa
116         latitude: Latitùdine
117         longitude: Longitùdine
118         public: Pùblicu
119         description: Descritzione
120         gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
121         visibility: Visibilidade
122         tagstring: Etichetas
123       message:
124         sender: Mandadore
125         title: Ogetu
126         body: Corpus
127         recipient: Destinatàriu
128       redaction:
129         title: Tìtulu
130         description: Descritzione
131       report:
132         category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
133         details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
134       user:
135         auth_provider: Frunidore de autenticatzione
136         auth_uid: UID de autenticatzione
137         email: E-lìtera
138         email_confirmation: Cunfirma de s'indiritzu de posta eletrònica
139         new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
140         active: Ativu
141         display_name: Nùmene ammustradu
142         description: Descritzione de su profilu
143         home_lat: Latitùdine
144         home_lon: Longitùdine
145         languages: Limbas preferidas
146         preferred_editor: Editore preferidu
147         pass_crypt: Crae
148         pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
149     help:
150       doorkeeper/application:
151         confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
152           potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
153           e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
154         redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
155       trace:
156         tagstring: separadu dae vìrgulas
157       user_block:
158         reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
159           de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
160           prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
161           at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
162           cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
163           comunes.
164         needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
165           bèngiat iscantzelladu?
166       user:
167         email_confirmation: S'indiritzu tuo no est ammustradu a manera pùblica, pòmpia·ti
168           sa<a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="Normas
169           subra de sa riservadesa de sa OSMF cun incluida sa setzione subra de sos
170           indiritzos de posta eletrònica">polìtica subra de sa riservadesa</a> pro
171           àteras informatziones.
172         new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
173   datetime:
174     distance_in_words_ago:
175       about_x_hours:
176         one: pagu prus o mancu 1 ora a como
177         other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
178       about_x_months:
179         one: pagu prus o mancu 1 mese a como
180         other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
181       about_x_years:
182         one: pagu prus o mancu 1 annu a como
183         other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
184       almost_x_years:
185         one: belle 1 annu a como
186         other: belle %{count} annos a como
187       half_a_minute: mesu minutu a como
188       less_than_x_seconds:
189         one: prus pagu de 1 segundu a como
190         other: prus pagu de %{count} segundos a como
191       less_than_x_minutes:
192         one: prus pagu de 1 minutu a como
193         other: prus pagu de %{count} minutos a como
194       over_x_years:
195         one: prus de 1 annu a como
196         other: prus de %{count} annos a como
197       x_seconds:
198         one: 1 segundu a como
199         other: '%{count} segundos a como'
200       x_minutes:
201         one: 1 minutu a como
202         other: '%{count} minutos a como'
203       x_days:
204         one: 1 die a como
205         other: '%{count} dies a como'
206       x_months:
207         one: 1 mese a como
208         other: '%{count} meses a como'
209       x_years:
210         one: 1 annu a como
211         other: '%{count} annos a como'
212   editor:
213     default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
214     id:
215       name: |2-
216
217         iD
218       description: iD (acontzadore in lìnia)
219     remote:
220       name: Controllu Remotu
221       description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
222   auth:
223     providers:
224       none: Niunu
225       openid: OpenID
226       google: Google
227       facebook: Facebook
228       windowslive: Windows Live
229       github: GitHub
230       wikipedia: Wikipedia
231   api:
232     notes:
233       comment:
234         opened_at_html: Creada %{when}
235         opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
236         commented_at_html: Atualizada %{when}
237         commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
238         closed_at_html: Risòlvidu %{when}
239         closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
240         reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
241         reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
242       rss:
243         title: Notas de OpenStreetMap
244         description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
245           [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
246         description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
247         opened: nota noa (a curtzu de %{place})
248         commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
249         closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
250         reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
251       entry:
252         comment: Cummentu
253         full: Nota intrea
254   account:
255     deletions:
256       show:
257         title: Iscantzella su contu meu
258         warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
259           e non si podet annullare.
260         delete_account: Iscantzella su contu
261         delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
262           su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
263         delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
264           tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
265         delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
266           contos l'ant a pòdere impreare.
267         retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
268           ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
269           de su contu tuo:'
270         retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
271           s'ant a cunservare.
272         retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
273         retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
274           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
275         retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
276           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
277         retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
278           si bi nd'at, s'ant a cunservare.
279         retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
280         confirm_delete: Seguru ses?
281         cancel: Annulla
282   accounts:
283     edit:
284       title: Modìfica su profilu
285       my settings: Preferèntzias meas
286       current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
287       external auth: Autenticatzione esterna
288       openid:
289         link text: ite est custu?
290       public editing:
291         heading: Modificatzione pùblica
292         enabled: Abilitada. No anònimu e podet modificare datos.
293         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Sc:Anonymous_edits
294         enabled link text: ite est custu?
295         disabled: Inabilitadu e chene permissu de mudare sos datos; totu sas modìficas
296           antepostas sunt anònimas.
297         disabled link text: pro ite non potzo fàghere modìficas?
298       public editing note:
299         heading: Modificatzione pùblica
300         html: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sa gente non ti
301           podet imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Pro ammustrare su chi
302           as modificadu e permìtere a sa gente de ti cuntatare pro mèdiu de su situ
303           web incarca su butone inoghe in suta.. <b>Dae su cambiamentu 0.6 de s'API,
304           petzi sos utentes pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa</b>. (<a
305           href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">impara su proite</a>).<ul><li>S'indiritzu
306           de posta eletrònica tuo no at a èssere riveladu divenende pùblicu.</li><li>Custa
307           atzione non si podet annullare e totu sos utentes noos como sunt pùblicos
308           comente impostatzione predefinida.</li></ul>
309       contributor terms:
310         heading: Règulas po contribuire
311         agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
312         not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
313         review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
314           e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
315         agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
316           domìniu pùblicu.
317         link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms&uselang=sc
318         link text: ite est custu?
319       save changes button: Sarva sas modìficas
320       make edits public button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
321       delete_account: Iscantzella su contu...
322     update:
323       success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
324         de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
325       success: Informatzione de s'utente atualizadas.
326     destroy:
327       success: Contu iscantzelladu.
328   browse:
329     created: Creadu
330     closed: Serradu
331     created_html: Creadu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
332     closed_html: Serradu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
333     created_by_html: Creadu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
334     deleted_by_html: Iscantzelladu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
335     edited_by_html: Modificadu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
336     closed_by_html: Serradu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
337     version: Versione
338     in_changeset: Annantu de modìficas
339     anonymous: anònimu
340     no_comment: (perunu cummentu)
341     part_of: Parte de
342     part_of_relations:
343       one: 1 relatzione
344       other: '%{count} relatziones'
345     part_of_ways:
346       one: 1 lìnia
347       other: '%{count} lìnias'
348     download_xml: Iscàrriga XML
349     view_history: Càstia sa cronologia
350     view_details: Mustrat sos detàllios
351     location: 'Logu:'
352     changeset:
353       title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
354       belongs_to: Autore
355       node: Nodos (%{count})
356       node_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
357       way: Lìnias (%{count})
358       way_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
359       relation: Relatziones (%{count})
360       relation_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
361       comment: Cummentos (%{count})
362       hidden_commented_by_html: Cummentu cuadu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
363       commented_by_html: Cummentu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
364       changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
365       osmchangexml: XML in formadu osmChange
366       feed:
367         title: Annantu de modìficas %{id}
368         title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
369       join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
370       discussion: Arresonu
371       still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
372         s'annantu de modìficas s'at a serrare.
373     node:
374       title_html: 'Nodu: %{name}'
375       history_title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
376     way:
377       title_html: 'Lìnia: %{name}'
378       history_title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
379       nodes: Nodos
380       nodes_count:
381         one: 1 nodu
382         other: '%{count} nodos'
383       also_part_of_html:
384         one: parte de sa lìnia %{related_ways}
385         other: parte de sas lìnias %{related_ways}
386     relation:
387       title_html: 'Relatzione: %{name}'
388       history_title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
389       members: Membros
390       members_count:
391         one: 1 membru
392         other: '%{count} membros'
393     relation_member:
394       entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
395       type:
396         node: Nodu
397         way: Lìnia
398         relation: Relata
399     containing_relation:
400       entry_html: Relata %{relation_name}
401       entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
402     not_found:
403       title: No agatadu
404       sorry: 'No at fatu a agatare %{type} #%{id}'
405       type:
406         node: nodu
407         way: lìnia
408         relation: relata
409         changeset: annantu de modìficas
410         note: nota
411     timeout:
412       title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
413       sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
414         %{id}.
415       type:
416         node: nodu
417         way: lìnia
418         relation: relata
419         changeset: annantu de modìficas
420         note: nota
421     redacted:
422       redaction: Revisione %{id}
423       message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
424         ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
425         informatziones.
426       type:
427         node: nodu
428         way: lìnia
429         relation: relata
430     start_rjs:
431       feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
432         fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
433         de bòlere ammustrare custos datos?
434       load_data: Càrriga Datos
435       loading: Carrigamentu...
436     tag_details:
437       tags: Etichetas
438       wiki_link:
439         key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
440         tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
441       wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
442       wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
443       wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
444       telephone_link: Muti a su %{phone_number}
445       colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
446       email_link: Posta eletrònica %{email}
447     note:
448       title: 'Nota: %{id}'
449       new_note: Nota noa
450       description: Descritzione
451       open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
452       closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
453       hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
454       opened_by_html: Creada dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
455       opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
456       commented_by_html: Cummentu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
457       commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
458       closed_by_html: Risòlvida dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
459       closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
460       reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
461       reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
462       hidden_by_html: Cuada dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
463       report: sinnalare custa nota
464     query:
465       title: Chirca de elementos
466       introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
467       nearby: Elementos a curtzu
468       enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
469   changesets:
470     changeset_paging_nav:
471       showing_page: Pàgina %{page}
472       next: Imbeniente »
473       previous: « Antepostu
474     changeset:
475       anonymous: Anònimu
476       no_edits: (peruna modìfica)
477       view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
478     changesets:
479       id: ID
480       saved_at: Sarvadu su
481       user: Impitadore
482       comment: Cummentu
483       area: Àrea
484     index:
485       title: Annantos de modìficas
486       title_user: Annantos de modìficas de %{user}
487       title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
488       title_friend: Annantos de modìficas de sos amigos meos
489       title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
490       empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
491       empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
492       empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
493       no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
494       no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
495       no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
496       load_more: Càrriga·nde de prus
497     timeout:
498       sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
499         tempus pro lu recuperare.
500   changeset_comments:
501     comment:
502       comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
503       commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
504     comments:
505       comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
506     index:
507       title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
508       title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
509     timeout:
510       sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
511         tempus pro lu recuperare.
512   dashboards:
513     contact:
514       km away: ' a %{count} km de distàntzia'
515       m away: ' a %{count} m de distàntzia'
516     popup:
517       your location: Sa positzione tua
518       nearby mapper: Mapadore a curtzu
519       friend: Amigu
520     show:
521       title: Su pannellu de controllu meu
522       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
523         tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
524       edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
525       my friends: Amigos meos
526       no friends: No as galu annantu perunu amigu.
527       nearby users: Àteros utentes a curtzu
528       no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
529         a inoghe.
530       friends_changesets: annantos de modìficas de sos amigos
531       friends_diaries: intradas de diàriu de sos amigos
532       nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
533       nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
534   diary_entries:
535     new:
536       title: Intrada de diàriu noa
537     form:
538       location: Logu
539       use_map_link: Imprea sa mapa
540     index:
541       title: Diàrios de sos utentes
542       title_friends: Diàrios de sos amigos
543       title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
544       user_title: Diàriu de %{user}
545       in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
546       new: Intrada de diàriu noa
547       new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
548       my_diary: Diàriu meu
549       no_entries: Peruna intrada in su diàriu
550       recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
551       older_entries: Intradas prus antigas
552       newer_entries: Intradas prus noas
553     edit:
554       title: Modìfica s'intrada de su diàriu
555       marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
556     show:
557       title: Diàriu de %{user} | %{title}
558       user_title: Diàriu de %{user}
559       leave_a_comment: Lassa unu cummentu
560       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
561       login: Intra
562     no_such_entry:
563       title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
564       heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
565       body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
566         s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
567     diary_entry:
568       posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
569       updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
570       comment_link: Cummenta custa intrada
571       reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
572       comment_count:
573         one: '%{count} cummentu'
574         other: '%{count} cummentos'
575       edit_link: Modìfica custa intrada
576       hide_link: Cua custa intrada
577       unhide_link: Ammustra custa intrada
578       confirm: Cunfirma
579       report: Sinnala custa intrada
580     diary_comment:
581       comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
582       hide_link: Cua custu cummentu
583       unhide_link: Ammustra custu cummentu
584       confirm: Cunfirma
585       report: Sinnala custu cummentu
586     location:
587       location: 'Logu:'
588       view: Ammustra
589       edit: Modìfica
590     feed:
591       user:
592         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
593         description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
594       language:
595         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
596         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
597           in %{language_name}
598       all:
599         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
600         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
601     comments:
602       title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
603       heading: Cummentos de su diàriu de %{user}
604       subheading_html: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
605       no_comments: Perunu cummentu a su diàriu
606       post: Publicatzione
607       when: Cando
608       comment: Cummentu
609       newer_comments: Cummentos prus noos
610       older_comments: Cummentos prus betzos
611   doorkeeper:
612     flash:
613       applications:
614         create:
615           notice: Aplicatzione registrada.
616   friendships:
617     make_friend:
618       heading: Annànghere %{user} a sos amigos?
619       button: Annanghe a sos amigos
620       success: '%{name} como est amigu tuo!'
621       failed: Annanta de %{name} a sos amigos fallida.
622       already_a_friend: Ses giai amigu de %{name}.
623       limit_exceeded: In custu ùrtimu perìodu as annantu utentes medas a sos amigos
624         tuos. Iseta unu pagu in antis de proare a nde annànghere àteros.
625     remove_friend:
626       heading: Bogare %{user} dae sos amigos?
627       button: Boga dae sos amigos
628       success: '%{name} est istadu bogadu dae sos amigos tuos.'
629       not_a_friend: '%{name} no est unu de sos amigos tuos.'
630   geocoder:
631     search:
632       title:
633         latlon_html: Resurtados <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
634         ca_postcode_html: Resurtados dae <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
635         osm_nominatim_html: Resurtados dae <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
636           Nominatim</a>
637         geonames_html: Resurtados dae <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
638         osm_nominatim_reverse_html: Resurtados dae <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
639           Nominatim</a>
640         geonames_reverse_html: Resurtados dae <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
641     search_osm_nominatim:
642       prefix:
643         aerialway:
644           cable_car: Funivia
645           chair_lift: Ascensore carrotzina
646           drag_lift: Sciovia
647           gondola: Telecabina
648           magic_carpet: Tzinta trasportadora
649           platter: Sciovia a piatellu
650           pylon: Turre de sa funivia
651           station: Istatzione sciovia
652           t-bar: Sciovia a àncora
653           "yes": Isciovia
654         aeroway:
655           aerodrome: Aeròdromu
656           airstrip: Aeròdromu
657           apron: Àrea de arreada de aeroportu
658           gate: Portale de imbarcu de aeroportu
659           hangar: Hangar
660           helipad: Eliportu
661           holding_position: Positzione de isetu
662           navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
663           parking_position: Positzione parchègiu
664           runway: Pista
665           taxilane: Carrera de rullàgiu
666           taxiway: Carrera de manovra
667           terminal: Terminal de aeroportu
668           windsock: Màniga a bentu
669         amenity:
670           animal_boarding: Posada pro animales
671           animal_shelter: Imbaru pro animales
672           arts_centre: Tzentru de arte
673           atm: Isportellu automàticu
674           bank: Banca
675           bar: Tzilleri
676           bbq: Barbecue
677           bench: Panchita/banchina
678           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
679           bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
680           bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
681           biergarten: Birreria a s'abertu
682           blood_bank: Bancu de sàmbene
683           boat_rental: Afitu de imbarcatziones
684           brothel: Casinu
685           bureau_de_change: Cambia-dinare
686           bus_station: Istatzione de sos postales
687           cafe: Cafeteria
688           car_rental: Afitu de veturas
689           car_sharing: Cumpartzidura de veturas
690           car_wash: Autolavàgiu
691           casino: Casinò
692           charging_station: Istatzione de carrigamentu
693           childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
694           cinema: Tzìnema
695           clinic: Clìnica
696           clock: Rellògiu
697           college: Iscola superiore
698           community_centre: Tzentru tzìvicu
699           conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
700           courthouse: Tribunale
701           crematorium: Crematòriu
702           dentist: Dentista
703           doctors: Dotores
704           drinking_water: Abba potàbile
705           driving_school: Autoiscola
706           embassy: Ambasciada
707           events_venue: Sala pro eventos
708           fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
709           ferry_terminal: Terminale navios
710           fire_station: Pompieres
711           food_court: Corte de màndigu (Food court)
712           fountain: Funtana
713           fuel: Istatzione de carburante
714           gambling: Giogu de arriscu
715           grave_yard: Campusantu
716           grit_bin: Cassione de arena
717           hospital: Ispidale
718           hunting_stand: Posta de cassa
719           ice_cream: Geladeria
720           internet_cafe: Ìnternet cafè
721           kindergarten: Parcu de giogos
722           language_school: Iscola de limbas
723           library: Biblioteca
724           loading_dock: Dàrsena de càrriga
725           love_hotel: Love hotel
726           marketplace: Mercadu
727           mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
728           monastery: Monastèriu
729           money_transfer: Tramudòngiu de dinare
730           motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
731           music_school: Iscola de mùsica
732           nightclub: Locale noturnu
733           nursing_home: Domo de cura
734           parking: Parchègiu
735           parking_entrance: Intrada de su parchègiu
736           parking_space: Parchègiu
737           payment_terminal: Terminale de pagamentu
738           pharmacy: Potecaria
739           place_of_worship: Logu de cultu
740           police: Politzia
741           post_box: Cassita postale
742           post_office: Ufìtziu postale
743           prison: Presone
744           pub: Pub
745           public_bath: Bagnos pùblicos
746           public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
747           public_building: Telèfonu Pùblicu
748           ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
749           recycling: Puntu de retziclàgiu
750           restaurant: Ristorante
751           sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
752           school: Iscola
753           shelter: Imbaru
754           shower: Dòtzia
755           social_centre: Tzentru Sotziale
756           social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
757           studio: Istùdiu
758           swimming_pool: Piscina
759           taxi: Taxi
760           telephone: Telèfonu pùblicu
761           theatre: Teatru
762           toilets: Còmodu
763           townhall: Munitzìpiu
764           training: Istrutura de annestru
765           university: Universidade
766           vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
767           vending_machine: Distribudore automàticu
768           veterinary: Chirurgia veterinària
769           village_hall: Munitzìpiu
770           waste_basket: Cuntenidore de Arga
771           waste_disposal: Cuntenidore de arga
772           waste_dump_site: Muntonàrgiu
773           watering_place: Abbadòrgiu
774           water_point: Puntu de abba
775           weighbridge: Bilàntzia a ponte
776           "yes": Servìtziu
777         boundary:
778           aboriginal_lands: Terras aborìgenas
779           administrative: Làcana amministrativa
780           census: Làcana de tzensimentu
781           national_park: Parcu natzionale
782           political: Distretu eletorale
783           protected_area: Àrea amparada
784           "yes": Làcana
785         bridge:
786           aqueduct: Acuedotu
787           boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
788           suspension: Ponte suspesu
789           swing: Ponte giradore
790           viaduct: Viadotu
791           "yes": Ponte
792         building:
793           apartment: Apartamentu
794           apartments: Apartamentos
795           barn: Òrriu
796           bungalow: Bungalow
797           cabin: Pinnetu
798           chapel: Capella
799           church: Crèsia
800           civic: Edifìtziu tzìvicu
801           college: Edifìtziu universitàriu
802           commercial: Edifìtziu cummertziale
803           construction: Edifìtziu in fràigu
804           detached: Domo unifamiliare
805           dormitory: Dormitòriu
806           duplex: Domo dòpia (duplex)
807           farm: Domo de fatoria
808           farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
809           garage: Garàgiu
810           garages: Garàgios
811           greenhouse: Serra
812           hangar: Hangar
813           hospital: Ispidale
814           hotel: Edifìtziu de un'albergu
815           house: Domo
816           houseboat: Domo chi gallègiat
817           hut: Barraca
818           industrial: Edifìtziu industriale
819           kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
820           manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
821           office: Ufìtzios
822           public: Edifìtziu pùblicu
823           residential: Edifìtziu residentziale
824           retail: Edifìtziu cummertziale
825           roof: Coberta
826           ruins: Edifìtziu in ruinas
827           school: Edifìtziu iscolàsticu
828           semidetached_house: Domo bifamiliare
829           service: Edifìtziu de servìtziu
830           shed: Capannone
831           stable: Istalla
832           static_caravan: Caravana
833           temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
834           terrace: Domos a ischiera
835           train_station: Istatzione ferroviària
836           university: Edifìtziu universitàriu
837           warehouse: Magasinu
838           "yes": Edifitziu
839         club:
840           scout: Base scout
841           sport: Tzìrculu isportivu
842           "yes": Tzìrculu
843         craft:
844           beekeeper: Mojaresu
845           blacksmith: Mastru de ferru
846           brewery: Birrifìtziu
847           carpenter: Mastru de carros
848           caterer: Servìtziu de ristorazione
849           confectionery: Cofituria
850           dressmaker: Draperi
851           electrician: Eletritzista
852           electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
853           gardener: Giardinere
854           glaziery: Bidraju
855           handicraft: Artesania
856           hvac: Fabricante de climatizadores
857           metal_construction: Azienda metalmecànica
858           painter: Pintore
859           photographer: Fotògrafu
860           plumber: Idràulicu
861           roofer: Fraigadore de cobertas
862           sawmill: Segheria
863           shoemaker: Cartzeraju
864           stonemason: Picapedreri
865           tailor: Draperi
866           window_construction: Fraigadore de ventanas
867           winery: Cantina de binos
868           "yes": Butega de artesania
869         emergency:
870           access_point: Puntu de atzessu
871           ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
872           assembly_point: Puntu de reunione
873           defibrillator: Defibrillatore
874           fire_extinguisher: Estintore
875           fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
876           landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
877           life_ring: Sarvagente
878           phone: Telèfonu de emergèntzia
879           siren: Sirena de emergèntzia
880           suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
881           water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
882         highway:
883           abandoned: Ferrovia abbandonada
884           bridleway: Caminu pro caddos
885           bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
886           bus_stop: Firmada de su postale
887           construction: Caminu in costrutzione
888           corridor: Passadissu
889           crossing: Coladòrgiu
890           cycleway: Pista tziclàbile
891           elevator: Ascensore
892           emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
893           emergency_bay: Pratzita de pàsida
894           footway: Caminera pedonale
895           ford: Badu
896           give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
897           living_street: Carrera residentziale
898           milestone: Perda miliare
899           motorway: Autostrada
900           motorway_junction: Essida de autostrada
901           motorway_link: Autostrada
902           passing_place: Logu de coladòrgiu
903           path: Caminera
904           pedestrian: Caminu pedonale
905           platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
906           primary: Caminu printzipale
907           primary_link: Caminu printzipale
908           proposed: Caminu propostu
909           raceway: Tzircùitu automobilìsticu
910           residential: Carrera residentziale
911           rest_area: Àrea de Pasu
912           road: Caminu
913           secondary: Caminu segundàriu
914           secondary_link: Caminu segundàriu
915           service: Caminu de servìtziu
916           services: Istatzione de servìtziu
917           speed_camera: Autovelox
918           steps: Iscalinos
919           stop: Signale de istop
920           street_lamp: Lampione
921           tertiary: Carrera tertziària
922           tertiary_link: Caminu tertziàriu
923           track: Àndala
924           traffic_mirror: Ispigru de tràficu
925           traffic_signals: Semàforu
926           trailhead: Intrada de un'àndala
927           trunk: Superstrada
928           trunk_link: Superstrada
929           turning_circle: Rotunda a fine caminu
930           turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
931           unclassified: Caminu chene classificatzione
932           "yes": Carrera
933         historic:
934           aircraft: Aeroplanu istòricu
935           archaeological_site: Giassu archeològicu
936           bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
937           battlefield: Campu de batalla
938           boundary_stone: Pedra de làcana
939           building: Edifìtziu istòricu
940           bunker: Bunker
941           cannon: Cannone istòricu
942           castle: Casteddu
943           charcoal_pile: Carbonera istòrica
944           church: Crèsia
945           city_gate: Porta de sa tzitade
946           citywalls: Murallas de sa tzitade
947           fort: Forte
948           heritage: Patrimòniu de s'umanidade
949           hollow_way: Caminu afundadu
950           house: Domo
951           manor: Villa
952           memorial: Memoriale
953           milestone: Perda miliare istòrica
954           mine: Mina
955           mine_shaft: Putzu mineràriu
956           monument: Monumentu
957           railway: Ferrovia istòrica
958           roman_road: Caminu romanu
959           ruins: Ruinas
960           rune_stone: Perda rùnica
961           stone: Pedra
962           tomb: Tumba
963           tower: Turre
964           wayside_chapel: Capella votiva
965           wayside_cross: Rughe istòrica
966           wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
967           wreck: Relitu
968           "yes": Giassu istòricu
969         junction:
970           "yes": Giuntura de su caminu
971         landuse:
972           allotments: Giardinos familiares
973           aquaculture: Abbacultura
974           basin: Lutone idrogràficu
975           brownfield: Terrinu abbandonadu
976           cemetery: Campusantu
977           commercial: Zona cummertziale
978           conservation: Àrea de cunservatzione
979           construction: Àrea de fraigada
980           farmland: Terras de coltivu
981           farmyard: Corrale
982           forest: Litu
983           garages: Garàgios
984           grass: Erba
985           greenfield: Terrinu egadu
986           industrial: Zona industriale
987           landfill: Muntonàrgiu
988           meadow: Pradu
989           military: Zona militare
990           mine: Miniera
991           orchard: Frutedu
992           plant_nursery: Vivaju
993           quarry: Cava
994           railway: Ferrovia
995           recreation_ground: Zona de recreu
996           religious: Terrinu religiosu
997           reservoir: Riserva de abba
998           reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
999           residential: Àrea residentziale
1000           retail: Àrea cummertziale
1001           village_green: Àrea birde comune de sa bidda
1002           vineyard: Bìngia
1003           "yes": Impreu de su terrinu
1004         leisure:
1005           adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1006           amusement_arcade: Sala de giogos
1007           bandstand: Chioscu de sa mùsica
1008           beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1009           bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1010           bleachers: Gradinadas
1011           bowling_alley: Sala de bowling
1012           common: Terrinu comunale
1013           dance: Sala de ballu
1014           dog_park: Parcu pro sos canes
1015           firepit: Brasieri
1016           fishing: Àrea de pisca
1017           fitness_centre: Palestra
1018           fitness_station: Palestra a s'abertu
1019           garden: Giardinu
1020           golf_course: Campu de golf
1021           horse_riding: Ecuitatzione
1022           ice_rink: Pista de astra
1023           marina: Marina (portu minore)
1024           miniature_golf: Minigolf
1025           nature_reserve: Riserva naturale
1026           outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1027           park: Parcu
1028           picnic_table: Mesa de picnic
1029           pitch: Campu isportivu
1030           playground: Parcu pro pitzinnos
1031           recreation_ground: Zona de recreu
1032           resort: Cumplessu turìsticu
1033           sauna: Sàuna
1034           slipway: Lassinadòrgiu
1035           sports_centre: Tzentru isportivu
1036           stadium: Istàdiu
1037           swimming_pool: Piscina
1038           track: Pista pro cùrrere
1039           water_park: Parcu de abba
1040           "yes": Tempus lìberu
1041         man_made:
1042           adit: Intrada de una galleria minerària
1043           advertising: Publitzidade
1044           antenna: Antenna
1045           avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1046           beacon: Sinnale marinu
1047           beam: Trae
1048           beehive: Moju
1049           breakwater: Paraundas
1050           bridge: Ponte
1051           bunker_silo: Bunker
1052           cairn: Tùmulu (cairn)
1053           chimney: Fumajolu
1054           clearcut: Padente isboscadu
1055           communications_tower: Torre de comunicatziones
1056           crane: Grue
1057           cross: Rughe
1058           dolphin: Puntu de ormègiu
1059           dyke: Àrgine
1060           embankment: Terraprenu
1061           flagpole: Palu de bandera
1062           gasometer: Gasòmetru
1063           groyne: Paraundas (Groyne)
1064           kiln: Furru (kiln)
1065           lighthouse: Faru
1066           manhole: Tumbinu
1067           mast: Àrbore (de sa nave)
1068           mine: Miniera
1069           mineshaft: Putzu mineràriu
1070           monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1071           petroleum_well: Putzu petrolìferu
1072           pier: Pontinu
1073           pipeline: Tubadura
1074           pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1075           reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1076           silo: Lòssia
1077           snow_cannon: Cannone de nie
1078           snow_fence: Cresura pro sa nie
1079           storage_tank: Serbatòiu
1080           street_cabinet: Tzentralina
1081           surveillance: Videobardiamentu
1082           telescope: Telescòpiu
1083           tower: Turre
1084           utility_pole: Palu de suportu
1085           wastewater_plant: Depuradore
1086           watermill: Mulinu a abba
1087           water_tap: Càntaru de s'abba
1088           water_tower: Turre ìdrica
1089           water_well: Putzu petrolìferu
1090           water_works: Istrutura idràulica
1091           windmill: Mulinu a bentu
1092           works: Fàbrica
1093           "yes": Artifitziale
1094         military:
1095           airfield: Aeroportu militare
1096           barracks: Caserma
1097           bunker: Bunker
1098           checkpoint: Puntu de controllu
1099           trench: Trintzea
1100           "yes": Militare
1101         mountain_pass:
1102           "yes": Coladòrgiu montanu
1103         natural:
1104           atoll: Atollu
1105           bare_rock: Roca nuda
1106           bay: Baja
1107           beach: Marina
1108           cape: Cabu
1109           cave_entrance: Intrada de sa gruta
1110           cliff: Iscameddu
1111           coastline: Costera
1112           crater: Cratere
1113           dune: Duna
1114           fell: Fell (ambiente de monte)
1115           fjord: Fiordu
1116           forest: Litu
1117           geyser: Geyser
1118           glacier: Niera
1119           grassland: Pradu
1120           heath: Ghiddostraju
1121           hill: Montigru
1122           hot_spring: Fonte termale
1123           island: Ìsula
1124           isthmus: Istmu
1125           land: Terra
1126           marsh: Benale
1127           moor: Ormègiu
1128           mud: Ludu
1129           peak: Cùcuru
1130           peninsula: Penìsula
1131           point: Puntu
1132           reef: Costera
1133           ridge: Serra de monte
1134           rock: Roca
1135           saddle: Sedda
1136           sand: Arena
1137           scree: Giarrone
1138           scrub: Prunitzàrgiu
1139           shingle: Praja de perdas de riu
1140           spring: Bena
1141           stone: Pedra
1142           strait: Astrintura
1143           tree: Àrbore
1144           tree_row: Fila de àrbores
1145           tundra: Tundra
1146           valley: Badde
1147           volcano: Vulcanu
1148           water: Abba
1149           wetland: Paule
1150           wood: Padente
1151           "yes": Elementu naturale
1152         office:
1153           accountant: Contàbile
1154           administrative: Amministratzione
1155           advertising_agency: Agentzia publitzitària
1156           architect: Architetu
1157           association: Assòtziu
1158           company: Azienda
1159           diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1160           educational_institution: Istitutzione educativa
1161           employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1162           energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1163           estate_agent: Butega immobiliare
1164           financial: Ufìtziu finantziàriu
1165           government: Ufìtziu guvernativu
1166           insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1167           it: Ufìtziu IT
1168           lawyer: Abogadu
1169           logistics: Ufìtziu logìsticu
1170           newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1171           ngo: Ufìtziu de una ONG
1172           notary: Notaju
1173           religion: Ufìtziu religiosu
1174           research: Ufìtziu de chirca
1175           tax_advisor: Consulente fiscale
1176           telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1177           travel_agent: Agèntzia de biàgios
1178           "yes": Ufìtziu
1179         place:
1180           allotments: Giardinos familiares
1181           archipelago: Artzipèlagu
1182           city: Tzitade
1183           city_block: Isoladu urbanu
1184           country: Paisu
1185           county: Contea
1186           farm: Fatoria
1187           hamlet: Bidditzolu
1188           house: Domo
1189           houses: Domos
1190           island: Ìsula
1191           islet: Isuledda
1192           isolated_dwelling: Domo isolada
1193           locality: Localidade
1194           municipality: Munitzìpiu
1195           neighbourhood: Bighinadu
1196           plot: Lotu de terrinu
1197           postcode: Còdighe postale
1198           quarter: Bighinadu
1199           region: Regione
1200           sea: Mare
1201           square: Pratza
1202           state: Istadu
1203           subdivision: Partzidura
1204           suburb: Trighinzu - apendìtziu
1205           town: Tzitade
1206           village: Bidda
1207           "yes": Logu
1208         railway:
1209           abandoned: Ferrovia abbandonada
1210           buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1211           construction: Ferrovia in costrutzione
1212           disused: Ferrovia in disavesu
1213           funicular: Funiculare
1214           halt: Firmada de sos trenos
1215           junction: Nodu ferruviàriu
1216           level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1217           light_rail: Trenu lèbiu
1218           miniature: Ferrovia in miniadura
1219           monorail: Monorotàia
1220           narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1221           platform: Banchina ferroviària
1222           preserved: Ferrovia cunservada
1223           proposed: Ferrovia proposta
1224           rail: Caminu de ferru
1225           spur: Mascada ferroviària curtza
1226           station: Istatzione ferroviària
1227           stop: Firmada de sa ferrovia
1228           subway: Metropolitana
1229           subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1230           switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1231           tram: Tramvia
1232           tram_stop: Firmada de su tram
1233           turntable: Prataforma chi girat
1234           yard: Zona de manovra ferroviària
1235         shop:
1236           agrarian: Butega agrària
1237           alcohol: Bèndida de alcòlicos
1238           antiques: Anticuàriu
1239           appliance: Butega de eletrodomèsticos
1240           art: Butega de arte
1241           baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1242           bag: Butega de bursas
1243           bakery: Paneteri
1244           bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1245           beauty: Salone de bellesa
1246           bed: Produtos pro su letu
1247           beverages: Butega de bèvidas
1248           bicycle: Butega de bitzicletas
1249           bookmaker: Iscummissas
1250           books: Libreria
1251           boutique: Boutique
1252           butcher: Carnitzeria
1253           car: Butega de màchinas
1254           car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1255           car_repair: Riparatzione màchina
1256           carpet: Butega de tapetes
1257           charity: Butega de benefitzèntzia
1258           cheese: Butega de casu
1259           chemist: Potecaria
1260           chocolate: Tziculateria
1261           clothes: Butega de bestires
1262           coffee: Butega de cafè
1263           computer: Butega de informàtica
1264           confectionery: Butega de durches
1265           convenience: Buteghedda
1266           copyshop: Copisteria
1267           cosmetics: Butega de cosmèticos
1268           craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1269           curtain: Butega de tendas
1270           dairy: Lateria
1271           deli: Gastronomia
1272           department_store: Supermercadu
1273           discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1274           doityourself: Butega de bricolage
1275           dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1276           e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1277           electronics: Butega de eletrònica
1278           erotic: Butega eròtica
1279           estate_agent: Butega immobiliare
1280           fabric: Butega de tessutos
1281           farm: Butega de produtos agrìculos
1282           fashion: Butega de moda
1283           fishing: Butega de trastes de pisca
1284           florist: Froraju
1285           food: Alimentares
1286           frame: Butega de curnisas
1287           funeral_directors: Pompas fùnebres
1288           furniture: Mòbiles
1289           garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1290           gas: Butega de combustìbile
1291           general: Empòriu
1292           gift: Butega de donos
1293           greengrocer: Butega de fruteri
1294           grocery: Fruteri
1295           hairdresser: Pilucheri
1296           hardware: Ferramenta
1297           health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1298           hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1299           herbalist: Erbolàriu
1300           hifi: Butega de Hi-Fi
1301           houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1302           ice_cream: Gelateria
1303           interior_decoration: Decoradura de internos
1304           jewelry: Butega de prendas
1305           kiosk: Chioscu
1306           kitchen: Butega de coghina
1307           laundry: Samunadòrgiu
1308           locksmith: Mastru de ferru
1309           lottery: Loteria
1310           mall: Tzentru cummertziale
1311           massage: Messàgiu
1312           medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1313           mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1314           money_lender: Imprestadore de dinare
1315           motorcycle: Butega de mototzicletas
1316           motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1317           music: Butega de mùsica
1318           musical_instrument: Istrumentos musicales
1319           newsagent: Agentzia de imprenta
1320           nutrition_supplements: Integradores alimentares
1321           optician: Òticu
1322           organic: Butega de alimentos biològicos
1323           outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1324           paint: Butega de pinturas
1325           pastry: Pastisseria
1326           pawnbroker: Monte de piedade
1327           perfumery: Butega de profumos
1328           pet: Butega de animales
1329           pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1330           photo: Fotògrafu
1331           seafood: Pischeria
1332           second_hand: Ogetos de segunda manu
1333           sewing: Mertzeria
1334           shoes: Butega de iscarpas
1335           sports: Butega de isport
1336           stationery: Cartoleria
1337           storage_rental: Afitu de depòsitos
1338           supermarket: Supermercadu
1339           tailor: Draperi
1340           tattoo: Butega de tatuàgios
1341           tea: Butega de te
1342           ticket: Billeteria
1343           tobacco: Istancu
1344           toys: Butega de giogos
1345           travel_agency: Agèntzia de biàgios
1346           tyres: Butega de pneumàticos
1347           vacant: Logu pro butega bòidu
1348           variety_store: Butega de ogetos baratos
1349           video: Butega de vìdeos
1350           video_games: Butega de video-giogos
1351           wholesale: Butega a s'ingrussu
1352           wine: Butega de binos
1353           "yes": Butega
1354         tourism:
1355           alpine_hut: Pinnetu alpinu
1356           apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1357           artwork: Òpera de arte
1358           attraction: Atratzione
1359           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1360           cabin: Cabina turìstica
1361           camp_pitch: Pratzita de campègiu
1362           camp_site: Campègiu
1363           caravan_site: Campeggio pro roulotte
1364           chalet: Masu (Chalet)
1365           gallery: Galleria
1366           guest_house: Pensione
1367           hostel: Ostellu
1368           hotel: Albergu
1369           information: Informatziones
1370           motel: Motel
1371           museum: Museu
1372           picnic_site: Àrea de recreu
1373           theme_park: Parcu temàticu
1374           viewpoint: Puntu panoràmicu
1375           wilderness_hut: Imbaru rurale
1376           zoo: Zoo
1377         tunnel:
1378           building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1379           culvert: Canale suta terra
1380           "yes": Galleria
1381         waterway:
1382           artificial: Cursu de abba artifitziale
1383           boatyard: Cantiere navale
1384           canal: Canale
1385           dam: Diga
1386           derelict_canal: Canale abbandonadu
1387           ditch: Fossu
1388           dock: Dàrsena
1389           drain: Canale de drenàgiu
1390           lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1391           lock_gate: Ghenna de serradura
1392           mooring: Ormègiu
1393           rapids: Tràinos
1394           river: Riu
1395           stream: Traghinu/Trainu
1396           wadi: Uadì
1397           waterfall: Istrampu
1398           weir: Nassàrgiu
1399           "yes": Cursu de abba
1400       admin_levels:
1401         level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1402         level3: Làcana de regione
1403         level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1404           paisu)
1405         level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1406         level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1407           o contea)
1408         level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1409           montana)
1410         level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1411         level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1412         level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1413         level11: Làcana de trighìngiu
1414       types:
1415         cities: Tzitades
1416         towns: Tzitadinas
1417         places: Logos
1418     results:
1419       no_results: Perunu resultadu agadadu
1420       more_results: Àteros risultados
1421   issues:
1422     index:
1423       title: Problemas
1424       select_status: Seletziona un'istadu
1425       select_type: Seletziona una casta
1426       select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1427       reported_user: Utente sinnaladu
1428       not_updated: No atualizadu
1429       search: Chirca
1430       search_guidance: 'Chirca problemas:'
1431       user_not_found: S'utente no esistit
1432       issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1433       status: Istadu
1434       reports: Informes
1435       last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1436       last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1437       last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
1438       link_to_reports: Abbàida sos informes
1439       reports_count:
1440         one: 1 sinnalatzione
1441         other: '%{count} sinnalatziones'
1442       reported_item: Elementu sinnaladu
1443       states:
1444         ignored: Ignoradu
1445         open: Abertu
1446         resolved: Risoltu
1447     update:
1448       new_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1449       successful_update: Sa sinnalatzione tua est istada atualizada
1450       provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1451     show:
1452       title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1453       reports:
1454         one: 1 sinnalatzione
1455         other: '%{count} sinnalatziones'
1456       report_created_at: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1457       last_resolved_at: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1458       last_updated_at: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1459       resolve: Risolve
1460       ignore: Ignora
1461       reopen: Torra a abèrrere
1462       reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1463       read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1464       new_reports: Sinnalatziones noas
1465       other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1466       no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1467       comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1468     resolve:
1469       resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1470     ignore:
1471       ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1472     reopen:
1473       reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1474     comments:
1475       comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1476       reassign_param: Torrare a assignare su problema?
1477     reports:
1478       reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1479     helper:
1480       reportable_title:
1481         diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1482         note: 'Nota #%{note_id}'
1483   issue_comments:
1484     create:
1485       comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1486       issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1487         torradu a assignare
1488   reports:
1489     new:
1490       title_html: Sinnala %{link}
1491       missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1492       disclaimer:
1493         intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1494           web assegura·ti chi:'
1495         not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1496         unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1497           s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1498         resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1499           chistione
1500       categories:
1501         diary_entry:
1502           spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1503           offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1504           threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1505           other_label: Àteru
1506         diary_comment:
1507           spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1508           offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1509           threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1510           other_label: Àteru
1511         user:
1512           spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1513           offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1514           threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1515           vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1516           other_label: Àteru
1517         note:
1518           spam_label: Custa nota est àliga
1519           personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1520           abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1521           other_label: Àteru
1522     create:
1523       successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1524       provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1525   layouts:
1526     logo:
1527       alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1528     home: Bae a sa positzione de incumintzu
1529     logout: Essi
1530     log_in: Intra
1531     log_in_tooltip: Intra cun unu contu chi esistit
1532     sign_up: Iscrie·ti
1533     start_mapping: Incumintza a mapare
1534     sign_up_tooltip: Crea unu contu pro modificare
1535     edit: Modìfica
1536     history: Cronologia
1537     export: Esporta
1538     issues: Problemas
1539     data: Datos
1540     export_data: Esporta sos datos
1541     gps_traces: Rastas GPS
1542     gps_traces_tooltip: Amministra sas rastas GPS
1543     user_diaries: Diàrios de sos utentes
1544     user_diaries_tooltip: Pòmpia sos diàrios de sos utentes
1545     edit_with: Modìfica cun %{editor}
1546     tag_line: Sa mapa wiki lìbera de su mundu
1547     intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1548     intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1549       tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1550     intro_2_create_account: Crea unu contu de utente
1551     hosting_partners_html: S'allògiu est a càrrigu de %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark}
1552       e de àteros %{partners}.
1553     partners_ucl: UCL
1554     partners_fastly: Fastly
1555     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1556     partners_partners: sòtzios
1557     tou: Conditziones de impreu
1558     osm_offline: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est foras de lìnia,
1559       ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1560     osm_read_only: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est in modalidade
1561       de leghidura ebbia, ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1562     donate: Agiuda a OpenStreetMap %{link} a su Fundu de Modernizatzione de s'Hardware.
1563     help: Agiudu
1564     about: Informatziones
1565     copyright: Deretu de autore
1566     communities: Comunidades
1567     community: Comunidade
1568     community_blogs: Blogs de sa comunidade
1569     community_blogs_title: Blogs de sos membros de sa comunidade de OpenStreetMap
1570     foundation: Fundatzione
1571     foundation_title: Sa Fundatzione OpenStreetMap
1572     make_a_donation:
1573       title: Agiuda a OpenStreetMap cun una donatzione econòmica
1574       text: Faghe una donatzione
1575     learn_more: Leghe àteru
1576     more: Àteru
1577   user_mailer:
1578     diary_comment_notification:
1579       subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1580       hi: Salude %{to_user},
1581       header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1582         cun s''ogetu %{subject}:'
1583       header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1584         cun s''ogetu %{subject}:'
1585       footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1586         %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1587       footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1588         in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1589     message_notification:
1590       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1591       hi: Salude %{to_user},
1592       header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1593         cun s''ogetu %{subject}:'
1594       header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1595         cun s''ogetu %{subject}:'
1596       footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1597         messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1598       footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1599         unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1600     friendship_notification:
1601       hi: Salude %{to_user},
1602       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''at annantu a sa lista de amigos'
1603       had_added_you: '%{user} t''at annantu comente a amigu in OpenStreetMap.'
1604       see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1605       see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1606       befriend_them: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1607       befriend_them_html: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1608     gpx_description:
1609       description_with_tags_html: 'Paret s''archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1610         descritzione %{trace_description} e sas etichetas chi sighint: %{tags}'
1611       description_with_no_tags_html: Paret s'archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1612         descritzione %{trace_description} e chene etichetas
1613     gpx_failure:
1614       hi: Salude %{to_user},
1615       failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1616       more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1617         importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1618       subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1619     gpx_success:
1620       hi: Salude %{to_user},
1621       loaded_successfully:
1622         one: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de 1 puntu possìbile.
1623         other: larrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de %{possible_points}
1624           puntos possìbiles.
1625       subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1626     signup_confirm:
1627       subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1628       greeting: Salude!
1629       created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1630       confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1631         l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1632         tuo:'
1633       welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1634         informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1635     email_confirm:
1636       subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1637       greeting: Salude,
1638       hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1639         eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1640       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1641         cunfirmare sa modìfica.
1642     lost_password:
1643       subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1644       greeting: Salude,
1645       hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1646         de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1647       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1648         ripristinare sa crae de intrada tua.
1649     note_comment_notification:
1650       anonymous: Un'utente anònimu
1651       greeting: Salude,
1652       commented:
1653         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1654           tuas'
1655         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1656         your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1657           sa mapa a curtzu a %{place}.'
1658         your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1659           in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1660         commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1661           sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1662         commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1663           in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1664       closed:
1665         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1666         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1667         your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1668           a %{place}.'
1669         your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1670           a curtzu a %{place}.'
1671         commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1672           aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1673         commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1674           chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1675       reopened:
1676         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1677           notas tuas'
1678         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1679           chi t''interessat'
1680         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1681           de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1682         your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1683           sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1684         commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1685           sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1686         commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1687           de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1688       details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1689       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1690     changeset_comment_notification:
1691       hi: Salude %{to_user},
1692       greeting: Salude,
1693       commented:
1694         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1695           de modìficas tuos'
1696         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1697           modìficas chi t''interessat'
1698         your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1699           de sos annantos de modìficas tuos'
1700         your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1701           unu de sos annantos de modìficas tuos'
1702         commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1703           unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1704         commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1705           a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1706         partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1707         partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1708         partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1709       details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1710         %{url}.
1711       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1712         in %{url}.
1713       unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1714         de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1715       unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1716         annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1717   confirmations:
1718     confirm:
1719       heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1720       introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1721       introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1722         eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1723       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1724         su contu tuo.
1725       button: Cunfirma
1726       success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1727       already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1728       unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1729       reconfirm_html: Si tenes bisòngiu chi ti torremus a imbiare sa lìtera de cunfirma,
1730         <a href="%{reconfirm}">incarca inoghe</a>.
1731     confirm_resend:
1732       failure: Utente %{name} no agatadu.
1733     confirm_email:
1734       heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1735       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1736         s'indiritzu de posta nou tuo.
1737       button: Cunfirma
1738       success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1739       failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1740         getone de autenticatzione.
1741       unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1742     resend_success_flash:
1743       confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1744         a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1745       whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1746         tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1747         amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1748   messages:
1749     inbox:
1750       title: Posta in intrada
1751       my_inbox: Posta in intrada mea
1752       my_outbox: Posta in essida mea
1753       messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1754       new_messages:
1755         one: '%{count} messàgiu nou'
1756         other: '%{count} messàgios noos'
1757       old_messages:
1758         one: '%{count} messàgiu betzu'
1759         other: '%{count} messàgios betzos'
1760       from: Dae
1761       subject: 'Sugetu:'
1762       date: Data
1763       no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1764         de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1765       people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1766     message_summary:
1767       unread_button: Sinna comente no lèghidu
1768       read_button: Sinna comente lèghidu
1769       reply_button: Risponde
1770       destroy_button: Cantzella
1771     new:
1772       title: Imbia messàgiu
1773       send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1774       subject: 'Sugetu:'
1775       body: Corpus
1776       back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1777     create:
1778       message_sent: Messàgiu imbiadu
1779       limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1780         pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1781     no_such_message:
1782       title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1783       heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1784       body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1785     outbox:
1786       title: Posta in essida
1787       my_inbox: Posta in intrada mea
1788       my_outbox: Posta in essida mea
1789       messages:
1790         one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1791         other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1792       to: Cara a
1793       subject: 'Sugetu:'
1794       date: Data
1795       no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1796         a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1797       people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1798     reply:
1799       wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale cheres
1800         rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente s'utente
1801         curretu pro li torrare risposta.
1802     show:
1803       title: Leghe su messàgiu
1804       from: Dae
1805       subject: 'Sugetu:'
1806       date: Data
1807       reply_button: Risponde
1808       unread_button: Sinna comente no lèghidu
1809       destroy_button: Cantzella
1810       back: In palas
1811       to: Cara a
1812       wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1813         de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1814         s'utente curretu pro lu lèghere.
1815     sent_message_summary:
1816       destroy_button: Cantzella
1817     mark:
1818       as_read: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1819       as_unread: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1820     destroy:
1821       destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1822   passwords:
1823     lost_password:
1824       title: Crae de intrada pèrdida
1825       heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1826       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
1827       new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1828       help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1829         a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1830         intrada tua.
1831       notice email on way: Nos dispraghet chi l'apas pèrdida :-( ma t'amus imbiadu
1832         unu messàgiu de posta eletrònica pro chi la potzas ripristinare.
1833       notice email cannot find: A dolu mannu non semus resèssidos a agatare custu
1834         indiritzu de posta eletrònica.
1835     reset_password:
1836       title: Riprìstina sa crae de intrada
1837       heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1838       reset: Riprìstina sa crae de intrada
1839       flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1840       flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1841   preferences:
1842     show:
1843       title: Preferèntzias meas
1844       preferred_editor: Editore preferidu
1845       preferred_languages: Limbas preferidas
1846       edit_preferences: Modìfica sas preferèntzias
1847     edit:
1848       title: Modìfica sas preferèntzias
1849       save: Atualiza sas preferèntzias
1850       cancel: Annulla
1851     update:
1852       failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1853     update_success_flash:
1854       message: Preferèntzias atualizadas.
1855   profiles:
1856     edit:
1857       title: Modìfica su profilu
1858       save: Atualiza su profilu
1859       cancel: Annulla
1860       image: Immàgine
1861       gravatar:
1862         gravatar: Imprea Gravatar
1863         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1864         what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1865         disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1866         enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1867       new image: Annanghe un'immàgine
1868       keep image: Mantene s'immàgine atuale
1869       delete image: Boga s'immàgine atuale
1870       replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1871       image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1872         mègius)
1873       home location: Positzione de incumintzu
1874       no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1875       update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1876         in sa mapa?
1877     update:
1878       success: Profilu atualizadu.
1879       failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1880   sessions:
1881     new:
1882       title: Intra
1883       heading: Intra
1884       email or username: 'Indiritzu de posta o nùmene de utente:'
1885       password: 'Crae:'
1886       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1887       remember: Ammenta·ti de mene
1888       lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1889       login_button: Intra
1890       register now: Registra·ti como
1891       with username: 'Tenes giai unu contu de OpenStreetMap? Intra cun su nùmene utente
1892         tuo e sa crae de intrada tua:'
1893       with external: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
1894       new to osm: Ses nou in OpenStreetMap?
1895       to make changes: Pro fàghere modìficas a sos datos de OpenStreetMap, depes tènnere
1896         unu contu.
1897       create account minute: Crea unu contu. Bi bolet petzi unu minutu.
1898       no account: Non tenes unu contu?
1899       account not active: Su contu tuo no est galu ativu.<br />Imprea su ligàmene
1900         in sa lìtera eletrònica de cunfirma pro ativare su contu tuo, o <a href="%{reconfirm}">pedi
1901         una lìtera de cunfirma noa</a>.
1902       auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1903       openid_logo_alt: Intra cun un'OpenID
1904       auth_providers:
1905         openid:
1906           title: Intra cun OpenID
1907           alt: Intra cun un'URL de OpenID
1908         google:
1909           title: Intra cun Google
1910           alt: Intra cun un'OpenID de Google
1911         facebook:
1912           title: Intra cun Facebook
1913           alt: Intra cun unu contu de Facebook
1914         windowslive:
1915           title: Intra cun Windows Live
1916           alt: Intra cun unu contu de Windows Live
1917         github:
1918           title: Intra cun GitHub
1919           alt: Intra cun unu contu de GitHub
1920         wikipedia:
1921           title: Intra cun Wikipedia
1922           alt: Intra cun unu contu de Wikipedia
1923         wordpress:
1924           title: Intra cun Wordpress
1925           alt: Intra cun un'OpenID de Wordpress
1926         aol:
1927           title: Intra cun AOL
1928           alt: Intra cun un'OpenID de AOL
1929     destroy:
1930       title: Essi
1931       heading: Essi dae OpenStreetMap
1932       logout_button: Essi
1933     suspended_flash:
1934       suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
1935         suspeta.
1936       contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
1937         custa cosa.
1938       support: assistèntzia
1939   shared:
1940     markdown_help:
1941       title_html: Analizadu cun <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
1942       headings: Intestatziones
1943       heading: Intestatzione
1944       subheading: Sutatìtulu
1945       unordered: Lista no ordinada
1946       ordered: Lista ordinada
1947       first: Primu elementu
1948       second: Segundu elementu
1949       link: Ligàmene
1950       text: Testu
1951       image: Immàgine
1952       alt: Testu alternativu
1953       url: URL
1954     richtext_field:
1955       edit: Modìfica
1956       preview: Antiprima
1957   site:
1958     about:
1959       next: Imbeniente
1960       copyright_html: <span>&copy;</span>Contribuidores<br>de OpenStreetMap
1961       used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1962         pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1963       lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1964         e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1965         ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1966       local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1967       local_knowledge_html: |-
1968         OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1969         siat pretzisas e atualizadas.
1970       community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1971       community_driven_html: |-
1972         Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1973         Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1974         chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1975         e medas àteros.
1976         Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1977         <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog de OpenStreetMap</a>,
1978         <a href='%{diary_path}'>sos diàrios de sos utentes</a>,
1979         <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>sos blogs de sa comunidade</a>, e
1980         su situ web de sa <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundatzione OSM</a>.
1981       open_data_title: Datos abertos
1982       open_data_html: |-
1983         OpenStreetMap est <i>a datos abertos</i>: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1984         bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1985         isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1986         suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa <a href='%{copyright_path}'>pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia</a> pro sos detàllios.
1987       legal_title: Notas legales
1988       legal_1_html: |-
1989         Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1990         <a href='https://osmfoundation.org/'>Fundatzione OpenStreetMap</a> (OSMF)
1991         on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1992         a sas <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use">Cunditziones de impreu</a>, a sas <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">
1993         Polìticas de impreu atzetàbile</a> e a sa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Polìtica de riservadesa</a> nostras.
1994       legal_2_html: |-
1995         <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Cuntata sa OSMF</a>
1996         si tenes preguntas chi pertocant a sa litzèntzia, a su deretu de autore o a àteras chistiones legales.
1997         <br>
1998         OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu e  s'Istadu de sa mapa sunt <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">sìmbulos registrados de sa OSMF</a>.
1999       partners_title: Sòtzios
2000     copyright:
2001       foreign:
2002         title: Informatziones subra de custa tradutzione
2003         html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
2004           sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
2005         english_link: s'originale in inglesu
2006       native:
2007         title: Subra custa pàgina
2008         html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
2009           Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
2010           sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
2011         native_link: versione in sardu
2012         mapping_link: incumintzare a mapare
2013       legal_babble:
2014         title_html: Deretu de autore e litzèntzia
2015         intro_1_html: |-
2016           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> est <i>a datos abertos</i>, suta de sa lissèntzia <a
2017           href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
2018           Commons Open Database License</a> (ODbL) frunida dae sa  <a
2019           href="https://osmfoundation.org/">Fundatzione OpenStreetMap</a> (OSMF).
2020         intro_2_html: |-
2021           Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere a manera pùblica e adatare sos datos nostros,
2022           semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
2023           contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su
2024           <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdighe
2025           legale</a> intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
2026         intro_3_1_html: |-
2027           Sa documentatzione nostra est a disponimentu suta de sa litzèntzia
2028           <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
2029           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA 2.0).
2030         credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
2031         credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
2032           duas cosas:'
2033         credit_2_1_html: |-
2034           <ul>
2035             <li>Atribuire sos crèditos a OpenStreetMap ammustrende s'avisu de deretu de autore nostru.</li>
2036             <li>Acrarire su fatu chi sos datos sunt a disponimentu suta de sa litzèntzia Open Database.</li>
2037           </ul>
2038         credit_3_1_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
2039           subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
2040           impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
2041           de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
2042           creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
2043           Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
2044           in sas <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Attribution_Guidelines">lìnias
2045           de ghia subra de s'atributzione</a>.
2046         credit_4_html: |-
2047           Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">custa pàgina subra de su deretu de autore</a>.
2048           In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
2049         attribution_example:
2050           alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
2051             web
2052           title: Esempru de atributzione
2053         more_title_html: Pro nd'ischire de prus
2054         more_1_html: |-
2055           Leghe àteras informatziones subra de s'impreu de sos datos nostros, e de comente nos atribuire sos crèditos, in sa <a
2056           href="https://osmfoundation.org/Licence">pàgina de sa litzèntzia OSMF</a>.
2057         more_2_html: Mancari sos datos de OpenStreetMap siant datos abertos, non podimus
2058           ofèrrere un'API de badas a tertzos. Pòmpia·ti sa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">polìtica
2059           de impreu de s'API</a>, sa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">polìtica
2060           de impreu de sos tasseddos</a> e sa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">polìtica
2061           de impreu de Nominatim</a>.
2062         contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
2063         contributors_intro_html: |-
2064           Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
2065           datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
2066         contributors_at_html: |-
2067           <strong>Àustria</strong>: cuntenet datos dae
2068           <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (suta de sa
2069           <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
2070           <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> e
2071           Land Tirol (suta de sa <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT cun emendamentos</a>).
2072         contributors_au_html: |-
2073           <strong>Austràlia</strong>: cuntenet o est isvilupada impreende sas làcanas amministrativas &copy;
2074           <a href="https://geoscape.com.au/legal/data-copyright-and-disclaimer/">Geoscape Australia</a>
2075           publicadas dae su Commonwealth de s'Austràlia suta de sa
2076           <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">litzèntzia Creative Commons Attribution 4.0 Internatzionale (CC BY 4.0)</a>.
2077         contributors_ca_html: |-
2078           <strong>Cànada</strong>: cuntenet datos dae
2079           GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Dipartimentu de sas Resursas Naturales de su Cànada), CanVec (&copy; Dipartimentu de sas Resursas
2080           Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2081           Istatìsticas de su Cànada).
2082         contributors_fi_html: |-
2083           <strong>Finlàndia</strong>: cuntenet datos dae sa
2084           Base de datos topogràficos de s'ispetzione natzionale de su territòriu de sa Finlàndia
2085           e àteros annantos de datos, suta de sa
2086           <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">litzèntzia NLSFI</a>.
2087         contributors_fr_html: |-
2088           <strong>Frantza</strong>: cunenet datos chi benint dae sa
2089           Direction Générale des Impôts.
2090         contributors_nl_html: |-
2091           <strong>Paisos Bassos</strong>: cuntenet datos &copy; AND, 2007
2092           (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
2093         contributors_nz_html: |-
2094           <strong>Zelanda Noa</strong>: cunenet datos chi benint dae su
2095           <a href="https://data.linz.govt.nz/">servìtziu de datos LINZ</a>
2096           publicados pro los torrare a impreare suta de sa
2097           <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
2098         contributors_si_html: |-
2099           <strong>Islovènia</strong>: cuntenet datos dae
2100           <a href="http://www.gu.gov.si/en/">s'Autoridade pro su Rilievu e sa Mapadura</a> e su
2101           <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministru de s'Agricultura, sos padentes e su màndigu</a>
2102           (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2103         contributors_es_html: |-
2104           <strong>Ispagna</strong>: cuntenet datos chi benint dae
2105           s'Istitutu geogràficu natzionale ispagnolu (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>) e sae su
2106           Sistema cartogràficu natzionale (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>)
2107           publicados pro los torrare a impreare suta de sa <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
2108         contributors_za_html: |-
2109           <strong>Sud Àfrica</strong>: cuntenet datos chi benint dae su
2110           <a href="http://www.ngi.gov.za/">Diretoradu printzipale:
2111           informatziones geo-ispatziales natzionales Geo-Spatial Information</a>, deretos de autore riservados dae s'Istadu.
2112         contributors_gb_html: |-
2113           <strong>Regnu Unidu</strong>: cuntenet sos datos de sa Ordnance
2114           Survey &copy; deretu de autore e base de datos de sa Corona
2115           2010-19.
2116         contributors_footer_1_html: |-
2117           Pro àteros detàllios subra de custas e de àteras fontes impreadas pro megiorare OpenStreetMap pòmpia·ti sa <a
2118           href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">pàgina de sos contribuidores</a> in sa wiki de OpenStreetMap.
2119         contributors_footer_2_html: |-
2120           S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2121           de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2122           atzetet cale si siat responsabilidade.
2123         infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2124         infringement_1_html: |-
2125           Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2126           tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2127         infringement_2_html: |-
2128           Si pensas chi b'at materiale amparadu dae deretu de autore chi est istadu annantu in manera impròpria
2129           a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ bae a
2130           su <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Takedown_procedure">protzedimentu nostru pro eliminare datos amparados dae sos deretos de autore</a> o compila custu
2131           <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">formulàriu in lìnia</a>.
2132         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Màrchios registrados
2133         trademarks_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2134           e «State of the Map» sunt màrchios registrados de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2135           Si tenes pregontas subra s'impreu de sas marcas, consultades sa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">polìtica
2136           pro sos màrchios registrados</a>.
2137     index:
2138       js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2139         as inabilitadu JavaScript.
2140       js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2141       permalink: Ligàmene permanente
2142       shortlink: Ligàmene curtzu
2143       createnote: Annanghe una nota
2144       license:
2145         copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2146           suta de una litzèntzia aberta
2147       remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2148         e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2149     edit:
2150       not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2151       not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2152         Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2153       user_page_link: pàgina de utente
2154       anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2155       id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2156       no_iframe_support: Su navigadore tuo non tenet su suportu pro sos iframes HTML,
2157         chi sunt netzessàrios pro custa funtzionalidade.
2158     export:
2159       title: Esporta
2160       area_to_export: Àrea de esportare
2161       manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2162       format_to_export: Formadu de esportatzione
2163       osm_xml_data: Datos XML de OpenStreetMap
2164       map_image: Immàgine de sa mapa (ammustrat s'istratu istandard)
2165       embeddable_html: HTML incorporàbile
2166       licence: Litzèntzia
2167       export_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt publicados cun sa <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">litzèntzia
2168         Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
2169       too_large:
2170         advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2171           de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2172         body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2173           Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2174           allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2175         planet:
2176           title: Praneta OSM
2177           description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2178             de OpenStreetMap
2179         overpass:
2180           title: API Overpass
2181           description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2182             base de datos de OpenStreetMap
2183         geofabrik:
2184           title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2185           description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2186             e tzitades seletzionadas
2187         metro:
2188           title: Estratos metropolitanos
2189           description: Estratos pro sas tzitades prus mannas de su mundu e sas àreas
2190             metropolitanas issoro
2191         other:
2192           title: Àteras fontes
2193           description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2194       options: Optziones
2195       format: Formadu
2196       scale: Iscala
2197       max: màssimu
2198       image_size: Mannària de s'immàgine
2199       zoom: Ismanniamentu
2200       add_marker: Annanghe unu marcadore a sa mapa
2201       latitude: 'Lat:'
2202       longitude: 'Lon:'
2203       output: Resurtadu
2204       paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2205       export_button: Esporta
2206     fixthemap:
2207       title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2208       how_to_help:
2209         title: Comente agiudare
2210         join_the_community:
2211           title: Auni·ti a sa comunidade
2212           explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2213             a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2214             l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2215             o curregende sos datos tue matessi.
2216         add_a_note:
2217           instructions_html: |-
2218             Bastat a incarcare <a class='icon note'></a> o sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2219             Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2220             trisinende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2221       other_concerns:
2222         title: Àteros oriolos
2223         explanation_html: Si t'apensamentat su cuntenutu de sos datos nostros o s'impreu
2224           chi si nde faghet, consulta sa <a href='/copyright'>pàgina de su deretu
2225           de autore</a> pro àteras informatziones, o cuntata su <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu
2226           de traballu de s'OSMF</a> apropriadu.
2227     help:
2228       title: Comente otènnere agiudu
2229       introduction: |-
2230         OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2231         e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2232       welcome:
2233         url: /bene bènnidu
2234         title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2235         description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2236           de OpenStreetMap.
2237       beginners_guide:
2238         title: Ghia pro printzipiantes
2239         description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2240       help:
2241         title: Fòrum de agiudu
2242         description: Faghe una pregunta o chirca rispostas in sa pàgina de preguntas
2243           e rispostas de OpenStreetMap.
2244       mailing_lists:
2245         title: Listas de posta eletrònica
2246         description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2247           de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2248           e regionales.
2249       forums:
2250         title: Forums (betzu)
2251         description: Preguntas e discussiones pro sos chi preferint un'istile de interfache
2252           a tipu bacheca de annùntzios.
2253       community:
2254         title: Forum de sa comunidade
2255         description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2256       irc:
2257         title: IRC
2258         description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2259           diferentes.
2260       switch2osm:
2261         title: switch2osm
2262         description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2263           mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2264       welcomemat:
2265         title: Pro organizatziones
2266         description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2267           Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2268       wiki:
2269         title: Wiki de OpenStreetMap
2270         description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2271           de OpenStreetMap.
2272     potlatch:
2273       removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2274         Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2275         dae unu navigadore web.
2276       desktop_html: Podes galu impreare Potlatch <a href="https://www.systemed.net/potlatch/">iscarrighende
2277         s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows</a>.
2278       id_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu iD, chi
2279         funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch. <a href="%{settings_url}">Muda
2280         sas preferèntzias tuas inoghe</a>.
2281     sidebar:
2282       search_results: Risultados de sa chirca
2283       close: Serra
2284     search:
2285       search: Chirca
2286       get_directions: Otene indicatziones
2287       get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2288       from: Dae
2289       to: Cara a
2290       where_am_i: In ue est custu?
2291       where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2292       submit_text: Bae
2293       reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2294     key:
2295       table:
2296         entry:
2297           motorway: Autostrada
2298           main_road: Caminu printzipale
2299           trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2300           primary: Caminu printzipale
2301           secondary: Carrera segundària
2302           unclassified: Carrera chene classificatzione
2303           track: Sestadu
2304           bridleway: Caminu pro caddos
2305           cycleway: Pista tziclàbile
2306           cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2307           cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2308           cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2309           footway: Caminu pro pedones
2310           rail: Ferrovia
2311           subway: Metropolitana
2312           tram:
2313           - Trenu lèbiu/metropolitana lèbia
2314           - Tram
2315           cable:
2316           - Funivia
2317           - ascensore carrotzina
2318           runway:
2319           - Pista de aeroportu
2320           - carrera de furriada
2321           apron:
2322           - Àrea de parchègiu de sos aèreos
2323           - terminale
2324           admin: Làcana amministrativa
2325           forest: Litu
2326           wood: Buscu
2327           golf: Campu de golf
2328           park: Parcu
2329           resident: Àrea de residèntzia
2330           common:
2331           - Comunu
2332           - pradu
2333           - giardinu
2334           retail: Àrea cummertziale
2335           industrial: Àrea industriale
2336           commercial: Àrea cummertziale
2337           heathland: Istruvina
2338           lake:
2339           - Lagu
2340           - riserva de abba
2341           farm: Fatoria
2342           brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2343           cemetery: Campusantu
2344           allotments: Giardinos familiares
2345           pitch: Campu isportivu
2346           centre: Tzentru isportivu
2347           reserve: Reserva naturale
2348           military: Zona militare
2349           school:
2350           - Iscola
2351           - universidade
2352           building: Edifìtziu significativu
2353           station: Istatzione ferroviària
2354           summit:
2355           - Cùcuru de monte
2356           - cùcuru
2357           tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2358           bridge: Oros nieddos = ponte
2359           private: Atzessu privadu
2360           destination: Atzessu pro sa destinatzione
2361           construction: Caminos in costrutzione
2362           bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2363           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2364           toilets: Còmodu
2365     welcome:
2366       title: Bene bènnidu!
2367       introduction_html: |-
2368         Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2369         ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2370         chi depes ischire.
2371       whats_on_the_map:
2372         title: Ite b'at in sa mapa
2373         on_html: |-
2374           OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt <em>beras e atuales</em> -
2375           incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2376           cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2377         off_html: |-
2378           Ite <em>no</em> incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2379           ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2380           ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2381       basic_terms:
2382         title: Terminologia de base pro sa mapadura
2383         paragraph_1_html: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas
2384           cantas paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2385         editor_html: Unu <strong>editore</strong> est unu programma o situ web chi
2386           podes impreare pro modificare sa mapa.
2387         node_html: Unu <strong>nodu</strong> est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante
2388           o un'àrbore.
2389         way_html: Una <strong>lìnia</strong> est una lìnia o un'oru de un'àrea, che
2390           a unu caminu, unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2391         tag_html: |-
2392           Una <strong>eticheta</strong> est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2393           su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2394       rules:
2395         title: Règulas!
2396         paragraph_1_html: |-
2397           OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos chi bi pigant parte collàborent
2398           e comùnichent cun sa comunidade. Si ses pighende in cunsideru
2399           cale si siat àtera atividade foras de sa modìfica manuale leghe·ti e sighi sas lìnias de ghia in
2400           <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Importatziones</a> e
2401           <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Modìficas automàticas</a>.
2402       questions:
2403         title: Tenes preguntas?
2404         paragraph_1_html: |-
2405           OpenStreetMap tenet medas resursas pro imparare cosas subra de su progetu, fàghere preguntas e torrare
2406           rispostas, e arresonare e documentare in manera collaborativa subra de sos temas de mapadura.
2407           <a href='%{help_url}'>Retzi agiudu inoghe</a>. Ses cun un'organizatzione chi tenet s'idea de traballare cun OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Pòmpia·ti sa pàgina de benebènnidu nostra</a>.
2408       start_mapping: Incumintza a mapare
2409       add_a_note:
2410         title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2411         paragraph_1_html: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus
2412           pro ti registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2413           una nota.
2414         paragraph_2_html: |-
2415           Depes petzi andare a <a href='%{map_url}'>sa mapa</a> e incarcare s'icona de sa nota:
2416           <span class='icon note'></span>. Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2417           trisinende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca Sarva, e sos àteros mapadores ant a investigare..
2418     communities:
2419       title: Comunidades
2420       lede_text: |-
2421         Gente dae totu su mundu contribuit a o impreat OpenStreetMap.
2422         Cando chi medas bi pigant parte comente indivìduos, àteros ant formadu comunidades.
2423         Custos grupos sunt de mannàrias diferentes e rapresentant zonas geogràficas dae sas biddigheddas minores a regiones mannas de prus istados.
2424         Podes fintzas èssere formales o informales.
2425       local_chapters:
2426         title: Setziones locales
2427         about_text: |-
2428           Sas setziones locales sunt grupos a livellu de istadu o regione chi ant fatu su passu formale de
2429           istabilire entidades legales chene punna de lucru. Rapresentant sa mapa e sos mapadores de su logu cando
2430           tratant cun guvernos locales, aziendas, e sos mèdios de informatzione. Ant fintzas formadu un'afiliatzione
2431           cun sa Fundatzione OpenStreetMap (OSMF), dende·li unu ligàmene cun s'òrganu diretivu
2432           legale e pro su deretu de autore.
2433         list_text: 'Sas comunidades chi sighint sunt istabilidas in manera formale
2434           che a setziones locales:'
2435       other_groups:
2436         title: Àteros grupos
2437         about_html: |-
2438           Non b'at bisòngiu de istabilire a manera formale unu grupu gasi comente sas setziones locales.
2439           Difatis medas grupos esistint cun resèssida manna comente agrupamentos informales de persones o comente
2440           grupos de comunidades. Totus nde podent creare o bi si podent aunire. Leghe àteras informatziones in sa <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/User_group">pàgina wiki de sas comunidades</a>.
2441   traces:
2442     visibility:
2443       private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2444       public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2445         no ordinados)
2446       trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2447         cun marcas temporales)
2448       identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2449         identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2450     new:
2451       upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2452       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2453       help: Agiudu
2454       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2455     create:
2456       upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2457       trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2458         inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2459         mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2460       upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2461         istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2462       traces_waiting:
2463         one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2464           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2465           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2466         other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2467           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2468           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2469     edit:
2470       cancel: Annulla
2471       title: Modifichende sa rasta %{name}
2472       heading: Modifichende sa rasta %{name}
2473       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2474     update:
2475       updated: Rasta atualizada
2476     trace_optionals:
2477       tags: Etichetas
2478     show:
2479       title: Pompiende sa rasta %{name}
2480       heading: Pompiende sa rasta %{name}
2481       pending: ISETENDE
2482       filename: 'Nùmene documentu:'
2483       download: iscàrriga
2484       uploaded: 'Carrigada su:'
2485       points: 'Puntos:'
2486       start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2487       coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2488       map: mapa
2489       edit: modìfica
2490       owner: 'Mere:'
2491       description: 'Descritzione:'
2492       tags: 'Etichetas:'
2493       none: Peruna
2494       edit_trace: Modìfica custa rasta
2495       delete_trace: Iscantzella custa rasta
2496       trace_not_found: Rasta no agatada!
2497       visibility: 'Visibilidade:'
2498       confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2499     trace_paging_nav:
2500       showing_page: Pàgina %{page}
2501       older: Rastas prus betzas
2502       newer: Rastas prus noas
2503     trace:
2504       pending: ISETENDE
2505       count_points:
2506         one: 1 puntu
2507         other: '%{count} puntos'
2508       more: àteru
2509       trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2510       view_map: Pòmpia sa mapa
2511       edit_map: Modìfica sa mapa
2512       public: PÙBLICU
2513       identifiable: IDENTIFICÀBILE
2514       private: PRIVADU
2515       trackable: ARRASTÀBILE
2516       by: De
2517       in: in
2518     index:
2519       public_traces: Rastas GPS pùblicas
2520       my_gps_traces: Rastas GPS meas
2521       public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2522       description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2523       tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2524       empty_html: Inoghe non b'at galu nudda. <a href='%{upload_link}'>Càrriga una
2525         rasta noa</a> o impara àteru subra de s'arrastamentu GPS in sa <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàgina
2526         wiki</a>.
2527       upload_trace: Càrriga una rasta
2528       all_traces: Totu sas rastas
2529       my_traces: Sas rastas meas
2530       traces_from: Rastas pùblicas de %{user}
2531       remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2532     destroy:
2533       scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2534     make_public:
2535       made_public: Rasta fata pùblica
2536     offline_warning:
2537       message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2538         custu momentu
2539     offline:
2540       heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2541       message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2542         a disponimentu in custu momentu.
2543     georss:
2544       title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2545     description:
2546       description_with_count:
2547         one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2548         other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2549       description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2550   application:
2551     permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2552     require_cookies:
2553       cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2554         su navigadore tuo in antis de sighire.
2555     require_admin:
2556       not_an_admin: Depes èssere un'amministradore pro fàghere custa atzione.
2557     setup_user_auth:
2558       blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2559         Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2560       blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2561         pro nde ischire de prus.
2562       need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2563         in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2564         de los atzetare, ma los depes bìdere.
2565     settings_menu:
2566       account_settings: Impostatziones de su contu
2567       oauth1_settings: Impostatziones OAuth 1
2568       oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2569       oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2570   oauth:
2571     authorize:
2572       title: Autoriza s'atzessu a su contu tuo
2573       request_access_html: S'aplicatzione %{app_name} est pedende atzessu a su contu
2574         tuo, %{user}. Verìfica si boles chi s'aplicatzione apat sas abilidades chi
2575         sighint. Podes isseberare sas chi boles.
2576       allow_to: 'Permite a s''aplicatzione cliente de:'
2577       allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente.
2578       allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
2579       allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
2580       allow_write_api: modificare sa mapa.
2581       allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas tuas.
2582       allow_write_gpx: carrigare rastas GPS.
2583       allow_write_notes: modificare notas.
2584       grant_access: Cuntzede s'atzessu
2585     authorize_success:
2586       title: Dimanda de autorizatzione permìtida
2587       allowed_html: As cuntzèdidu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu
2588         tuo.
2589       verification: Su còdighe de verìfica est %{code}.
2590     authorize_failure:
2591       title: Dimanda de autorizatzione fallida
2592       denied: As negadu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu tuo.
2593       invalid: Su getone de autorizatzione no est vàlidu.
2594     revoke:
2595       flash: As revocadu su getone pro %{application}
2596     permissions:
2597       missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica  a s'aplicatzione
2598     scopes:
2599       read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2600       write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2601       write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2602       write_api: Modìfica sa mapa
2603       read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2604       write_gpx: Càrriga rastas GPS
2605       write_notes: Modìfica sas notas
2606       read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2607       skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2608   oauth_clients:
2609     new:
2610       title: Registra un'aplicatzione noa
2611     edit:
2612       title: Modìfica s'aplicatzione tua
2613     show:
2614       title: Detàllios OAuth pro %{app_name}
2615       key: 'Crae de consumadore:'
2616       secret: 'Segretu de su consumadore:'
2617       url: 'URL de su getone de dimanda:'
2618       access_url: 'URL de su getone de atzessu:'
2619       authorize_url: 'URL de autorizatzione:'
2620       support_notice: Tenimus su suportu pro firmas HMAC-SHA1 (racumandadas) e RSA-SHA1.
2621       edit: Modìfica sos detàllios
2622       delete: Iscantzella su cliente
2623       confirm: Seguru ses?
2624       requests: 'Pedende a s''utente sos permissos chi sighint:'
2625     index:
2626       title: Sos detàllios meos OAuth
2627       my_tokens: Sas aplicatziones autorizadas meas
2628       list_tokens: 'Sos getones chi sighint sunt istados emìtidos a nùmene tuo pro
2629         aplicatziones:'
2630       application: Nùmene de s'aplicatzione
2631       issued_at: Emìtidu su
2632       revoke: Rèvoca!
2633       my_apps: Sas aplicatziones clientes meas
2634       no_apps_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2635         cun nois impreende s'istandard %{oauth}? Depes registrare s'aplicatzione web
2636         tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2637       oauth: OAuth
2638       registered_apps: 'Tenes custas aplicatziones clientes registradas:'
2639       register_new: Registra s'aplicatzione tua
2640     form:
2641       requests: 'Pedi a s''utente sos permissos chi sighint:'
2642     not_found:
2643       sorry: A dolu mannu custu %{type} non s'est agatadu.
2644     create:
2645       flash: Informatzione registrada cun sutzessu
2646     update:
2647       flash: Informatziones de su cliente atualizadas in manera curreta
2648     destroy:
2649       flash: Registratzione de s'aplicatzione cliente destruida
2650   oauth2_applications:
2651     index:
2652       title: Sas aplicatziones clientes meas
2653       no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2654         cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2655         web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2656       new: Registra un'aplicatzione noa
2657       name: Nùmene
2658       permissions: Permissos
2659     application:
2660       edit: Modìfica
2661       delete: Iscantzella
2662       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2663     new:
2664       title: Registra un'aplicatzione noa
2665     edit:
2666       title: Modìfica s'aplicatzione tua
2667     show:
2668       edit: Modìfica
2669       delete: Iscantzella
2670       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2671       client_id: ID de su cliente
2672       client_secret: Segretu de su cliente
2673       client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2674         atzèdere prus
2675       permissions: Permissos
2676       redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2677     not_found:
2678       sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2679   oauth2_authorizations:
2680     new:
2681       title: Autorizatzione netzessària
2682       introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2683         sos permissos chi sighint?
2684       authorize: Autoriza
2685       deny: Nega
2686     error:
2687       title: B'at àpidu una faddina
2688     show:
2689       title: Còdighe de autorizatzione
2690   oauth2_authorized_applications:
2691     index:
2692       title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2693       application: Aplicatzione
2694       permissions: Permissos
2695       no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2696     application:
2697       revoke: Rèvoca s'atzessu
2698       confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2699   users:
2700     new:
2701       title: Iscrie·ti
2702       no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2703         pro tene in automàticu.
2704       please_contact_support_html: Cuntata %{support_link} pro fàghere in manera chi
2705         ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare de sa dimanda
2706         su prus in presse chi podimus.
2707       support: assistèntzia
2708       about:
2709         header: Lìbera e modificàbile
2710         html: |-
2711           <p>A diferèntzia de àteras mapas, OpenStreetMap est creada dae gente che a tie,
2712           e chie si siat la podet modificare, atualizare, iscarrigare e impreare.</p>
2713           <p>Registra·ti pro incumintzare a contribuire. T'amus a imbiare una lìtera eletrònica pro cunfirmare su contu tuo.</p>
2714       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2715       confirm email address: 'Cunfirma s''indiritzu de posta eletrònica:'
2716       display name: Nùmene ammustradu
2717       display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2718         pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2719       external auth: 'Autenticatzione pro mèdiu de unu servìtziu esternu:'
2720       use external auth: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
2721       auth no password: Cun s'autenticatzione pro mèdiu de tertzas partes non serbit
2722         una crae de intrada ma carchi aina o serbidore agiuntivu nde diat pòdere tènnere
2723         bisòngiu su matessi.
2724       continue: Iscrie·ti
2725       terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
2726         de collaboratzione.
2727     terms:
2728       title: Tèrmines
2729       heading: Tèrmines
2730       heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
2731       read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines de
2732         impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
2733         su butone pro sighire.
2734       contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
2735         tuos atuales e benidores.
2736       read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so de
2737         acordu
2738       tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de àteras
2739         infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe su testu
2740         e atzetade·lu.
2741       read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
2742       consider_pd: Paris a totu su chi b'at inoghe in subra, atzeto chi sos contributos
2743         meos siant de domìniu pùblicu
2744       consider_pd_why: ite est custu?
2745       guidance_html: 'Informatziones pro t''agiudare a cumprèndere custas cunditziones:
2746         unu <a href="%{summary}">resumu fàtzile de lèghere pro umanos</a> e unas cantas
2747         <a href="%{translations}">tradutziones informales</a>'
2748       continue: Sighi
2749       decline: Refuda
2750       you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta o
2751         refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
2752       legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
2753       legale_names:
2754         france: Frantza
2755         italy: Itàlia
2756         rest_of_world: Restu de su mundu
2757     terms_declined_flash:
2758       terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos tèrmines
2759         de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
2760       terms_declined_link: custa pàgina wiki
2761     no_such_user:
2762       title: Custu utente no esistet
2763       heading: S'utente %{user} no esistet
2764       body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2765         forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2766       deleted: iscantzelladu
2767     show:
2768       my diary: Su diàriu meu
2769       new diary entry: Intrada de diàriu noa
2770       my edits: Sas modìficas meas
2771       my traces: Sas rastas meas
2772       my notes: Sas notas meas
2773       my messages: Sos messàgios meos
2774       my profile: Su profilu meu
2775       my settings: Sas impostatziones meas
2776       my comments: Sos cummentos meos
2777       my_preferences: Sas preferèntzias meas
2778       my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2779       blocks on me: Blocos subra a mene
2780       blocks by me: Blocos fatos dae mene
2781       edit_profile: Modìfica su profilu
2782       send message: Imbia unu messàgiu
2783       diary: Diàriu
2784       edits: Modìficas
2785       traces: Rastas
2786       notes: Notas de sa mapa
2787       remove as friend: Boga dae sos amigos
2788       add as friend: Annanghe comente amigu
2789       mapper since: 'Mapadore dae su:'
2790       ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2791       ct undecided: Indetzisu
2792       ct declined: Refudados
2793       latest edit: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
2794       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2795       created from: 'Creadu dae:'
2796       status: 'Istadu:'
2797       spam score: 'Puntègiu de arga:'
2798       description: Descritzione
2799       user location: Positzione de s'utente
2800       role:
2801         administrator: Custu utente est un'amministradore
2802         moderator: Custu utente est unu moderadore
2803         grant:
2804           administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2805           moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2806         revoke:
2807           administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2808           moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2809       block_history: Blocos ativos
2810       moderator_history: Blocos fatos
2811       comments: Cummentos
2812       create_block: Bloca custu utente
2813       activate_user: Ativa custu utente
2814       deactivate_user: Disativa custu utente
2815       confirm_user: Cunfirma custu utente
2816       unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2817       unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2818       hide_user: Cua custu utente
2819       unhide_user: Non cues custu utente
2820       delete_user: Iscantzella custu utente
2821       confirm: Cunfirma
2822       report: Sinnala custu utente
2823     set_home:
2824       flash success: Positzione de incumintzu sarvada in manera curreta
2825     go_public:
2826       flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2827         de modificare.
2828     index:
2829       title: Utentes
2830       heading: Utentes
2831       showing:
2832         one: Pàgina %{page} (%{first_item} de %{items})
2833         other: Pàgina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2834       summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2835       summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2836       confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2837       hide: Cua sos utentes seletzionados
2838       empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2839     suspended:
2840       title: Contu suspesu
2841       heading: Contu suspesu
2842       support: assistèntzia
2843       automatically_suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu in automàticu
2844         pro neghe de un'atividade suspeta.
2845       contact_support_html: Custa detzisione l'at a revisionare luego un'amministradore,
2846         o podes cuntatare a %{support_link} si nde boles dibàtere.
2847     auth_failure:
2848       connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2849       invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2850       no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2851       unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2852       invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2853       unknown_error: Autenticatzione fallida
2854     auth_association:
2855       heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2856       option_1: |-
2857         Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2858         impreende su mòdulu inoghe in suta.
2859       option_2: |-
2860         Si tenes giai unu contu bi posed intrare
2861         impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2862         cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2863   user_role:
2864     filter:
2865       not_a_role: S'istringa `%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2866       already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2867       doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2868       not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2869         dae s'utente atuale.
2870     grant:
2871       title: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2872       heading: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2873       are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente
2874         `%{name}'?
2875       confirm: Cunfirma
2876       fail: No est istadu possìbile cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente `%{name}'.
2877         Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2878     revoke:
2879       title: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2880       heading: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2881       are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'?
2882       confirm: Cunfirma
2883       fail: No est istadu possìbile revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'.
2884         Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2885   user_blocks:
2886     model:
2887       non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2888         blocu.
2889       non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2890     not_found:
2891       sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2892       back: Torra a s'ìnditze
2893     new:
2894       title: Creende unu blocu pro %{name}
2895       heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2896       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2897       tried_contacting: Apo cuntatadu s'utente e l'apo pedidu de si firmare.
2898       tried_waiting: Apo dadu a s'utente unu tantu de tempus resonile pro rispòndere
2899         a custas comunicatziones.
2900       back: Pòmpia totu sos blocos
2901     edit:
2902       title: Modifichende su blocu pro %{name}
2903       heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2904       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2905       show: Pòmpia custu blocu
2906       back: Pòmpia totu sos blocos
2907     filter:
2908       block_expired: Su blocu est giai iscadidu e non si podet modificare.
2909       block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2910         seletzionare dae sa lista a calada.
2911     create:
2912       try_contacting: Proa a cuntatare s'utente in antis de lu blocare e dae·li unu
2913         tempus resonile pro ti torrare risposta.
2914       try_waiting: Proa a dare a s'utente unu tempus resonile pro ti torrare risposta
2915         in antis de lu blocare.
2916       flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2917     update:
2918       only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2919         modificare.
2920       success: Blocu atualizadu.
2921     index:
2922       title: Blocos de s'utente
2923       heading: Lista de blocos de s'utente
2924       empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2925     revoke:
2926       title: Revochende su blocu pro %{block_on}
2927       heading_html: Revochende su blocu pro %{block_on} fatu dae %{block_by}
2928       time_future: Custu blocu at a agabbare a pustis de %{time}.
2929       past: Custu blocu est agabbadu %{time} e non si podet revocare como.
2930       confirm: Ses seguru de bòlere revocare custu blocu?
2931       revoke: Rèvoca!
2932       flash: Custu blocu est istadu revocadu.
2933     helper:
2934       time_future_html: Agabbat in %{time}.
2935       until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2936       time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2937         at a intrare in su contu suo.
2938       time_past_html: Agabbadu %{time}.
2939       block_duration:
2940         hours:
2941           one: 1 ora
2942           other: '%{count} oras'
2943         days:
2944           one: 1 die
2945           other: '%{count} dies'
2946         weeks:
2947           one: 1 chida
2948           other: '%{count} chidas'
2949         months:
2950           one: 1 mese
2951           other: '%{count} meses'
2952         years:
2953           one: 1 annu
2954           other: '%{count} annos'
2955     blocks_on:
2956       title: Blocos pro %{name}
2957       heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2958       empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2959     blocks_by:
2960       title: Blocos fatos dae %{name}
2961       heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2962       empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2963     show:
2964       title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2965       heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2966       created: 'Creadu:'
2967       duration: 'Durada:'
2968       status: 'Istadu:'
2969       show: Ammustra
2970       edit: Modìfica
2971       revoke: Rèvoca!
2972       confirm: Seguru ses?
2973       reason: 'Resone de su blocu:'
2974       back: Pòmpia totu sos blocos
2975       revoker: 'Revocadore:'
2976       needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
2977         bèngiat iscantzelladu.
2978     block:
2979       not_revoked: (non revocadu)
2980       show: Ammustra
2981       edit: Modìfica
2982       revoke: Rèvoca!
2983     blocks:
2984       display_name: Utente blocadu
2985       creator_name: Creadore
2986       reason: Resone de su blocu
2987       status: Istadu
2988       revoker_name: Revocadu dae
2989       showing_page: Pàgina %{page}
2990       next: Imbeniente »
2991       previous: « Pretzedente
2992   notes:
2993     index:
2994       title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
2995       heading: Notas de %{user}
2996       subheading_html: Notas imbiadas o cummentadas dae %{user}
2997       no_notes: Peruna nota
2998       id: Id
2999       creator: Creadore
3000       description: Descritzione
3001       created_at: Creada su
3002       last_changed: Ùrtima modìfica
3003   javascripts:
3004     close: Serra
3005     share:
3006       title: Cumpartzi
3007       cancel: Annulla
3008       image: Immàgine
3009       link: Ligàmene o HTML
3010       long_link: Ligàmene
3011       short_link: Ligàmene curtzu
3012       geo_uri: Geo URI
3013       embed: HTML
3014       custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
3015       format: 'Formadu:'
3016       scale: 'Iscala:'
3017       image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu istandard in %{width} x
3018         %{height}
3019       download: Iscàrriga
3020       short_url: URL curtzu
3021       include_marker: Include su marcadore
3022       center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
3023       paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
3024       view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
3025       only_standard_layer: Petzi s'istratu istandard si podet esportare comente immàgine
3026     embed:
3027       report_problem: Sinnala unu problema
3028     key:
3029       title: Legenda
3030       tooltip: Legenda
3031       tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
3032     map:
3033       zoom:
3034         in: Ismànnia
3035         out: Mìnima
3036       locate:
3037         title: Ammustra sa positzione mea
3038         metersPopup:
3039           one: Ses a unu metru dae custu puntu
3040           other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
3041         feetPopup:
3042           one: Ses a unu pee dae custu puntu
3043           other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
3044       base:
3045         standard: Istandard
3046         cyclosm: CyclOSM
3047         cycle_map: Mapa tziclìstica
3048         transport_map: Mapa de sos trasportos
3049         hot: Umanitàriu
3050         opnvkarte: ÖPNVKarte
3051       layers:
3052         header: Istratos de sa mapa
3053         notes: Notas de sa mapa
3054         data: Datos de sa mapa
3055         gps: Rastas GPS pùblicas
3056         overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
3057           sa mapa
3058         title: Istratos
3059       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contribuidores de OpenStreetMap</a>
3060       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faghe una donatzione</a>
3061       terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Cunditziones de su situ web e
3062         de s'API</a>
3063       cyclosm: Istile de sos tasseddos de <a href='%{cyclosm_url}' target='_blank'>CyclOSM</a>
3064         allogiadu dae <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap Frantza</a>
3065       thunderforest: Tasseddos frunidos dae <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy
3066         Allan</a>
3067       opnvkarte: Tasseddos frunidos dae <a href='%{memomaps_url}' target='_blank'>MeMoMaps</a>
3068       hotosm: Istile de sos tasseddos de su <a href='%{hotosm_url}' target='_blank'>Grupu
3069         umanitàriu de OpenStreetMap</a> istrangiadu dae <a href='%{osmfrance_url}'
3070         target='_blank'>OpenStreetMap Frantza</a>
3071     site:
3072       edit_tooltip: Modìfica sa mapa
3073       edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
3074       createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
3075       createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
3076       map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
3077       map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
3078       queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
3079       queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
3080     changesets:
3081       show:
3082         comment: Cummentu
3083         subscribe: Sutaiscrie·ti
3084         unsubscribe: Annulla s'iscritzione
3085         hide_comment: cua
3086         unhide_comment: ammustra
3087     notes:
3088       new:
3089         intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros
3090           mapadores a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione
3091           curreta e iscrie una nota pro descrìere su problema.
3092         advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
3093           duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
3094           mapas cun deretu de autore o elencos.
3095         add: Annanghe una nota
3096       show:
3097         anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
3098           dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
3099         hide: Cua
3100         resolve: Risolve
3101         reactivate: Torra a ativare
3102         comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
3103         comment: Cummentu
3104         report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
3105           de bogare, podes %{link}.
3106         other_problems_resolve: Pro totu sos àteros problemas cun custa nota pro praghere
3107           risolve·los tue matessi cun unu cummentu.
3108         other_problems_resolved: Pro totu sos àteros problemas, sa risolutzione est
3109           sufitziente.
3110         disappear_date_html: Custa nota risolta at a isparire dae sa mapa in %{disappear_in}.
3111     edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
3112       incarca inoghe
3113     directions:
3114       ascend: Artziada
3115       engines:
3116         fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
3117         fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
3118         fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
3119         graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
3120         graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
3121         graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
3122       descend: Achirrada
3123       directions: Indicatziones
3124       distance: Distàntzia
3125       errors:
3126         no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
3127         no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
3128       instructions:
3129         continue_without_exit: Sighi in %{name}
3130         slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
3131         offramp_right: Piga sa rampa a dereta
3132         offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
3133         offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
3134         offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
3135           %{directions}
3136         offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
3137           %{name}, cara a %{directions}
3138         offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
3139         offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
3140         offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
3141           a %{directions}
3142         onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
3143         onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
3144         onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
3145           a %{directions}
3146         onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
3147         onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
3148         endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
3149         merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
3150         fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
3151         turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
3152         sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
3153         uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
3154         sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
3155         turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
3156         offramp_left: Piga sa rampa a manca
3157         offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
3158         offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
3159         offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
3160         offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
3161           cara a %{directions}
3162         offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
3163         offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
3164         offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
3165           a %{directions}
3166         onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
3167         onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
3168         onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
3169           a %{directions}
3170         onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
3171         onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3172         endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3173         merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3174         fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3175         slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3176         via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3177         follow_without_exit: Sighi %{name}
3178         roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3179         leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3180         stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3181         start_without_exit: Incumintza in %{name}
3182         destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3183         against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3184         end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3185         roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3186         roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3187         exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3188         unnamed: caminu chene nùmene
3189         courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3190         exit_counts:
3191           first: 1a
3192           second: 2a
3193           third: 3a
3194           fourth: 4a
3195           fifth: 5a
3196           sixth: 6a
3197           seventh: 7a
3198           eighth: 8a
3199           ninth: 9a
3200           tenth: 10a
3201       time: Tempus
3202     query:
3203       node: Nodu
3204       way: Lìnia
3205       relation: Relata
3206       nothing_found: Perunu elementu agatadu
3207       error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3208       timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3209     context:
3210       directions_from: Indicatziones dae inoghe
3211       directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3212       add_note: Annanghe una nota inoghe
3213       show_address: Ammustra s'indiritzu
3214       query_features: Chirca de elementos
3215       centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3216   redactions:
3217     edit:
3218       heading: Modìfica sa revisione
3219       title: Modìfica sa revisione
3220     index:
3221       empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3222       heading: Lista de revisiones
3223       title: Lista de revisiones
3224     new:
3225       heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3226       title: Creende una revisione noa
3227     show:
3228       description: 'Descritzione:'
3229       heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3230       title: Ammustrende sa revisione
3231       user: 'Creadore:'
3232       edit: Modìfica custa revisione
3233       destroy: Boga custa revisione
3234       confirm: Seguru ses?
3235     create:
3236       flash: Revisione creada.
3237     update:
3238       flash: Modìficas sarvadas.
3239     destroy:
3240       not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3241         chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3242       flash: Revisione destruida.
3243       error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3244   validations:
3245     leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3246     trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3247     invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3248     url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})
3249 ...