1 # Messages for Scots (Scots)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: AmaryllisGardener
14 friendly: '%e %B %Y at %H:%M'
30 acl: Access Control Leet
32 changeset_tag: Chyngeset Tag
34 diary_comment: Diarie Comment
35 diary_entry: Diarie Entry
42 old_node_tag: Auld Node Tag
43 old_relation: Auld Relation
44 old_relation_member: Auld Relation Member
45 old_relation_tag: Auld Relation Tag
47 old_way_node: Auld Waa Node
48 old_way_tag: Auld Waa Tag
50 relation_member: Relation Memmer
51 relation_tag: Relation Tag
54 tracepoint: Trace Pynt
57 user_preference: Uiser Preference
58 user_token: Uiser Token
82 description: Descreeption
91 display_name: Display Name
92 description: Descreeption
96 default: Default (currently %{name})
99 description: iD (in-brouser eeditor)
102 description: Remote Control (JOSM or Merkaartor)
108 in_changeset: Chyngeset
110 no_comment: (no comment)
112 download_xml: Dounload XML
113 view_history: View History
114 view_details: View Details
115 location: 'Location:'
117 title_html: 'Node: %{name}'
118 history_title_html: 'Node History: %{name}'
120 title_html: 'Way: %{name}'
121 history_title_html: 'Way History: %{name}'
124 one: pairt o wey %{related_ways}
125 other: pairt o weys %{related_ways}
127 title_html: 'Relation: %{name}'
128 history_title_html: 'Relation History: %{name}'
131 entry_role_html: '%{type} %{name} as %{role}'
137 entry_html: Relation %{relation_name}
138 entry_role_html: Relation %{relation_name} (as %{relation_role})
140 sorry: 'Sorry, %{type} #%{id} could nae be foond.'
147 sorry: Sorry, the data for the %{type} wi the id %{id}, teuk too lang tae retrieve.
154 redaction: Redaction %{id}
155 message_html: Version %{version} o this %{type} cannae be shawn as it haes been
156 redactit. Please see %{redaction_link} for details.
162 feature_warning: Loadin %{num_features} featurs, which mey mak yer brouser slow
163 or unresponsive. Are sur ye want tae display this data?
169 key: The wiki description page for the %{key} tag
170 tag: The wiki description page for the %{key}=%{value} tag%{value}
171 wikidata_link: The %{page} item on Wikidata
172 wikipedia_link: The %{page} airticle on Wikipaedia
173 telephone_link: Caw %{phone_number}
175 changeset_paging_nav:
176 showing_page: Page %{page}
181 no_edits: (no eedits)
182 view_changeset_details: View chyngeset details
191 title_user: Chyngesets bi %{user}
192 title_friend: Chyngesets bi yer friends
193 title_nearby: Chyngesets bi nearbi uisers
194 empty: No chyngesets foond.
195 empty_area: No chyngesets in this aurie.
196 empty_user: No chyngesets bi this uiser.
197 no_more: No mair chyngesets foond.
198 no_more_area: No mair chyngesets in this aurie.
199 no_more_user: No mair chyngesets bi this uiser.
202 title: Chyngeset %{id}
203 title_comment: Chyngeset %{id} - %{comment}
208 title: 'Chyngeset: %{id}'
209 discussion: Discussion
210 join_discussion: Log in tae jyn the discussion
211 changesetxml: Chyngeset XML
212 osmchangexml: osmChange XML
214 nodes: Nodes (%{count})
215 nodes_paginated: Nodes (%{x}-%{y} of %{count})
216 ways: Ways (%{count})
217 ways_paginated: Ways (%{x}-%{y} of %{count})
218 relations: Relations (%{count})
219 relations_paginated: Relations (%{x}-%{y} of %{count})
221 sorry: Sorry, the leet o chyngesets ye requestit teuk too lang tae retrieve.
224 commented_at_by_html: Updatit %{when} ago bi %{user}
227 title: New Diary Entry
229 location: 'Location:'
230 use_map_link: uise map
232 title: Uisers' diaries
233 title_friends: Friends' diaries
234 title_nearby: Nearbi Uisers' diaries
235 user_title: '%{user}''s diary'
236 in_language_title: Diary Entries in %{language}
238 new_title: Compone a new entry in yer uiser diary
239 no_entries: No diary entries
240 recent_entries: Recent diary entries
241 older_entries: Aulder Entries
242 newer_entries: Newer Entries
244 title: Eedit diary entry
245 marker_text: Diary entry location
247 title: '%{user}''s diary | %{title}'
248 user_title: '%{user}''s diary'
249 leave_a_comment: Leave a comment
250 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} tae leave a comment'
253 title: No such diary entry
254 heading: 'No entry wi the id: %{id}'
255 body: Sorry, thare is no diary entry or comment wi the id %{id}. Please check
256 yer spellin, or meybe the airtin ye clicked is wrang.
258 posted_by_html: Postit bi %{link_user} on %{created} in %{language_link}
259 comment_link: Comment on this entry
260 reply_link: Reply tae this entry
263 one: '%{count} comment'
264 other: '%{count} comments'
265 edit_link: Eedit this entry
266 hide_link: Hide this entry
269 comment_from_html: Comment frae %{link_user} on %{comment_created_at}
270 hide_link: Hide this comment
273 location: 'Location:'
278 title: OpenStreetMap diary entries for %{user}
279 description: Recent OpenStreetMap diary entries frae %{user}
281 title: OpenStreetMap diary entries in %{language_name}
282 description: Recent diary entries frae uisers o OpenStreetMap in %{language_name}
284 title: OpenStreetMap diary entries
285 description: Recent diary entries frae uisers o OpenStreetMap
291 newer_comments: Newer Comments
292 older_comments: Aulder Comments
294 search_osm_nominatim:
297 chair_lift: Chair Lift
299 station: Aerialway Station
309 arts_centre: Airts Centre
315 bicycle_parking: Cycle Pairkin
316 bicycle_rental: Cycle Rental
317 biergarten: Beer Gairden
319 bureau_de_change: Bureau de Change
320 bus_station: Bus Station
322 car_rental: Caur Rental
323 car_sharing: Caur Sharin
326 charging_station: Chargin Station
330 community_centre: Commonty Centre
331 courthouse: Coorthoose
332 crematorium: Crematorium
335 drinking_water: Drinkin Watter
336 driving_school: Drivin Schuil
339 ferry_terminal: Ferry Terminal
340 fire_station: Fire Station
341 food_court: Fuid Coort
344 grave_yard: Grave Yard
346 hunting_stand: Huntin Staund
348 kindergarten: Kindergarten
350 marketplace: Mercatplace
351 nightclub: Nicht Club
352 nursing_home: Nursin Home
355 place_of_worship: Place o Worship
358 post_office: Post Office
361 public_building: Public Biggin
362 recycling: Recyclin Pynt
363 restaurant: Restaurant
367 social_centre: Social Centre
368 social_facility: Social Facility
370 swimming_pool: Swimmin Puil
372 telephone: Public Telephone
377 vending_machine: Vendin Machine
378 veterinary: Veterinary Surgery
379 village_hall: Veelage Haw
380 waste_basket: Waste Basket
382 administrative: Admeenistrative Boondary
383 census: Census Boondary
384 national_park: Naitional Pairk
385 protected_area: Pertectit Aurie
388 suspension: Suspension Brig
398 phone: Emergency Phone
401 bus_guideway: Guidit Bus Lane
403 construction: Highway unner Construction
405 emergency_access_point: Emergency Access Pynt
408 living_street: Livin Street
411 motorway_junction: Motorway Junction
412 motorway_link: Motorway Road
414 pedestrian: Pedestrian Way
416 primary: Primary Road
417 primary_link: Primary Road
418 proposed: Proponed Road
420 residential: Residential
421 rest_area: Rest Aurie
423 secondary: Seicontary Road
424 secondary_link: Seicontary Road
425 service: Service Road
426 services: Motorway Services
427 speed_camera: Speed Camera
429 street_lamp: Street Lamp
430 tertiary: Tertiary Road
431 tertiary_link: Tertiary Road
434 trunk_link: Trunk Road
435 unclassified: Unclassified Road
437 archaeological_site: Airchaeological Steid
438 battlefield: Battlefield
439 boundary_stone: Boondary Stane
440 building: Historic Biggin
443 citywalls: Ceety Waws
445 heritage: Heritage Steid
455 wayside_cross: Wayside Cross
456 wayside_shrine: Wayside Shrine
459 allotments: Allotments
461 brownfield: Brounfield Laund
463 commercial: Commercial Aurie
464 conservation: Conservation
465 construction: Construction
471 greenfield: Greenfield Laund
472 industrial: Industrial Aurie
475 military: Militar Aurie
480 recreation_ground: Recreation Grund
482 reservoir_watershed: Reservoir Wattershed
483 residential: Residential Aurie
485 village_green: Village Green
489 beach_resort: Beach Resort
493 fishing: Fishin Aurie
494 fitness_station: Fitness Station
496 golf_course: Gowf Coorse
497 horse_riding: Horse Ridin
500 miniature_golf: Miniature Gowf
501 nature_reserve: Naitur Reserve
504 playground: Playgrund
505 recreation_ground: Recreation Grund
509 sports_centre: Sports Centre
511 swimming_pool: Swimmin Puil
513 water_park: Watter Pairk
516 lighthouse: Lichthoose
519 airfield: Militar Airfield
528 cave_entrance: Cave Entrance
563 accountant: Accoontant
564 administrative: Admeenistration
565 architect: Airchitect
567 employment_agency: Employment Agency
568 estate_agent: Estate Agent
569 government: Govrenmental Office
570 insurance: Insurance Office
573 telecommunication: Telecommunication Office
574 travel_agent: Travel Agency
586 isolated_dwelling: Isolatit Dwellin
588 municipality: Municipality
589 neighbourhood: Neighbourhuid
594 subdivision: Subdiveesion
599 abandoned: Abandoned Railway
600 construction: Railway unner Construction
601 disused: Disuised Railway
602 funicular: Funicular Railway
604 junction: Railway Junction
605 level_crossing: Level Crossin
606 light_rail: Licht Rail
607 miniature: Miniatur Rail
609 narrow_gauge: Narrow Gauge Railway
610 platform: Railway Platform
611 preserved: Preserved Railway
612 proposed: Proponed Railway
614 station: Railway Station
616 subway: Subway Station
617 subway_entrance: Subway Entrance
618 switch: Railway Pynts
628 beverages: Beverages Shop
629 bicycle: Bicycle Shop
634 car_parts: Caur Pairts
635 car_repair: Caur Repair
637 charity: Charity Shop
639 clothes: Clothes Shop
640 computer: Computer Shop
641 confectionery: Confectionery Shop
642 convenience: Convenience Store
644 cosmetics: Cosmetics Shop
646 department_store: Depairtment Store
647 discount: Discoont Items Shop
648 doityourself: Dae-It-Yersel
649 dry_cleaning: Dry Cleanin
650 electronics: Electronics Shop
651 estate_agent: Estate Agent
653 fashion: Fashion Shop
656 funeral_directors: Funeral Directors
658 garden_centre: Gairden Centre
659 general: General Store
661 greengrocer: Greengrocer
662 grocery: Grocery Shop
663 hairdresser: Hairdresser
664 hardware: Hairdware Store
666 jewelry: Jewelry Shop
670 mobile_phone: Mobile Phone Shop
671 motorcycle: Motorcycle Shop
675 organic: Organic Fuid Shop
676 outdoor: Ootduir Shop
679 second_hand: Seicont-haund Shop
682 stationery: Stationery Shop
683 supermarket: Supermercat
686 travel_agency: Travel Agency
691 alpine_hut: Alpine Hut
693 attraction: Attraction
694 bed_and_breakfast: Bed an Breakfast
696 camp_site: Camp Steid
697 caravan_site: Caravan Steid
699 guest_house: Guest Hoose
702 information: Information
705 picnic_site: Picnic Steid
706 theme_park: Theme Pairk
713 artificial: Airtifeecial Watterway
717 derelict_canal: Derelict Canal
732 level2: Kintra Boondary
733 level4: State Boondary
734 level5: Region Boondary
735 level6: Coonty Boondary
736 level8: Ceety Boondary
737 level9: Veelage Boondary
738 level10: Suburb Boondary
744 no_results: No results foond
745 more_results: Mair results
748 alt_text: OpenStreetMap logo
749 home: Go tae Home Location
753 start_mapping: Stairt Cairttin
758 export_data: Export Data
759 gps_traces: GPS Traces
760 gps_traces_tooltip: Manage GPS traces
761 user_diaries: Uiser Diaries
762 user_diaries_tooltip: View uiser diaries
763 edit_with: Eedit wi %{editor}
764 tag_line: The Free Wiki Warld Cairt
765 intro_header: Walcome tae OpenStreetMap!
766 intro_text: OpenStreetMap is a cairt o the warld, creatit bi fowk lik ye an free
767 tae uise unner an open license.
768 intro_2_create_account: Create a uiser accoont
769 partners_partners: pairtners
770 osm_offline: The OpenStreetMap database is currently offline while essential database
771 maintenance wirk is carried oot.
772 osm_read_only: The OpenStreetMap database is currently in read-anly mode while
773 essential database maintenance wirk is carried oot.
774 donate: Support OpenStreetMap bi %{link} tae the Hardware Upgrade Fund.
779 community_blogs: Commonty Blogs
780 community_blogs_title: Blogs frae members o the OpenStreetMap commonty
782 title: Support OpenStreetMap wi a monetary donation
783 text: Make a Donation
784 learn_more: Learn Mair
788 hopefully_you: Someane (possibly ye) haes asked for the passwird tae be reset
789 on this email address's openstreetmap.org accoont.
790 click_the_link: If this is ye, please click the airtin ablo tae reset yer passwird.
791 note_comment_notification:
792 anonymous: An anonymous uiser
795 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} haes commentit on ane o yer notes'
796 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} haes commentit on a note ye are
801 heading: Forgotten Passwird?
805 heading: Logoot frae OpenStreetMap
806 logout_button: Logoot
810 title: Aboot this translation
811 html: In the event of a conflict atween this translatit page an %{english_original_link},
812 the Inglis page shall tak precedence
813 english_link: the Inglis oreeginal
815 title: Aboot this page
816 html: Ye are viewin the Inglis version o the copyricht page. Ye can gang back
817 tae the %{native_link} o this page or ye can stap readin aboot copyricht
819 native_link: Scots version
820 mapping_link: stairt cairttin
822 title_html: Copyricht an License
823 credit_title_html: Hou tae credit OpenStreetMap
825 We require that ye uise the credit “© OpenStreetMap
828 alt: Example o hou tae attribute OpenStreetMap on a wabpage
829 title: Attreibution example
830 more_title_html: Findin oot mair
831 contributors_title_html: Oor contreibutors
832 contributors_intro_html: |-
833 Oor contreibutors are thoosands o individuals. We forbye include
834 apenly-licensed data fae naitional mappin agencies
835 an ither soorces, amang thaim:
836 infringement_title_html: Copyricht infringement
839 manually_select: Manually select a different aurie
842 advice: 'If the abuin export fails, please consider uisin ane o the soorces
844 body: This aurie is too lairge tae be exportit as OpenStreetMap XML Data.
845 Please zuim in or select a smawer aurie, or uise ane o the soorces leetit
846 ablo for bulk data dounloads.
849 description: Regularly-updated copies o the complete OpenStreetMap database
852 description: Dounload this boondin box frae a mirror o the OpenStreetMap
855 title: Geofabrik Dounloads
856 description: Regularly-updatit extracts o continents, kintras, an selectit
860 description: Addeetional soorces leetit on the OpenStreetMap wiki
861 export_button: Export
866 Gif ye'v seen ae proablem wi oor map data, fer example ae road is missin or yer address, the best waa tae
867 proceed is tae jyn the OpenStreetMap communitie n eik or repair the data yersel.
869 search_results: Sairch Results
873 where_am_i: Whaur am I?
874 where_am_i_title: Descrive the current location uisin the sairch ingine
882 resident: Residential aurie
884 industrial: Industrial aurie
885 commercial: Commercial aurie
888 military: Militar aurie
891 building: Signeeficant biggin
895 Walcome tae OpenStreetMap, the free an eeditable cairt o the warld. Nou that ye're signed
896 up, ye're aw set tae get stairtit cairttin. Here's a quick guide wi the maist important
897 things ye need tae ken.
899 title: Whit's on the Cairt
902 upload_trace: Uplaid GPS Trace
906 title: Login wi Google
907 alt: Login wi a Google OpenID
909 title: Login wi Facebook
910 alt: Login wi a Facebook Accoont
912 title: Login wi Windows Live
913 alt: Login wi a Windows Live Accoont
915 title: Login wi GitHub
916 alt: Login wi a GitHub Account
918 title: Login wi Wikipedia
919 alt: Login wi a Wikipedia Accoont
921 title: Login wi Wordpress
922 alt: Login wi a Wordpress OpenID
925 alt: Login wi an AOL OpenID
929 created from: 'Made frae:'
933 description: Descreeption
934 open_title: 'Unresolved note #%{note_name}'
935 closed_title: 'Resolved note #%{note_name}'
936 hidden_title: 'Hidden note #%{note_name}'
939 intro: Spotted ae mistake or sommit missin? Lat ither mappers ken sae that we
940 can fix it. Muiv the maurker til the richt poseetion n type ae few wairds
941 tae explain the proablem. (Please dinna enter personal information here.)
945 no_place: Sairy - couldna find that place.
947 continue_without_exit: Conteena on %{name}
948 slight_right_without_exit: Slicht richt ontae %{name}
949 offramp_right_with_name: Tak the ramp on the richt ontae %{name}
950 onramp_right_without_exit: Turn richt on the ramp ontae %{name}
951 endofroad_right_without_exit: At the end o the road turn richt ontae %{name}
952 merge_right_without_exit: Merge richt ontae %{name}
953 fork_right_without_exit: At the fork turn richt ontae %{name}
954 turn_right_without_exit: Turn richt ontae %{name}
955 sharp_right_without_exit: Shairp richt ontae %{name}
956 uturn_without_exit: U-turn alang %{name}
957 sharp_left_without_exit: Shairp left ontae %{name}
958 turn_left_without_exit: Turn left ontae %{name}
959 offramp_left_with_name: Tak the ramp on the left ontae %{name}
960 onramp_left_without_exit: Turn left on the ramp ontae %{name}
961 endofroad_left_without_exit: At the end o the road turn left ontae %{name}
962 merge_left_without_exit: Merge left ontae %{name}
963 fork_left_without_exit: At the fork turn left ontae %{name}
964 slight_left_without_exit: Slicht left ontae %{name}
965 via_point_without_exit: (via pynt)
966 follow_without_exit: Follae %{name}
967 roundabout_without_exit: At roondaboot tak %{name}
968 leave_roundabout_without_exit: Leave roondaboot - %{name}
969 stay_roundabout_without_exit: Stay on roondaboot - %{name}
970 start_without_exit: Stairt at end o %{name}
971 destination_without_exit: Reak destination
972 against_oneway_without_exit: Gae agin ane-wey on %{name}
973 end_oneway_without_exit: End o ane-wey on %{name}
974 roundabout_with_exit: At roondaboot tak exit %{exit} ontae %{name}
975 unnamed: unnamed road
976 courtesy: Directions coortesy o %{link}
982 nothing_found: Na featurs foond
983 error: 'Error contactin %{server}: %{error}'
984 timeout: Timeoot contactin %{server}
986 directions_from: Directions frae here
987 directions_to: Directions tae here
988 add_note: Add a note here
989 show_address: Shaw address
990 query_features: Query featurs
991 centre_map: Centre cairt here
994 heading: Eedit redaction