1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: BrennodAloisi
5 # Author: COMISSIONTOPOC
11 # Author: OpenStreetMap-oc
17 friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
21 prompt: Seleccionatz un fichier
29 create: Ajustar un comentari
39 create: Crear la redaccion
40 update: Sauvar la redaccion
43 update: Enregistrar lei modificacions
46 update: Modificar lo blòt
50 invalid_email_address: sembla pas una adreiça de corrier electronic valida
51 email_address_not_routable: es pas rotable
53 acl: Lista de contraròtle d’accès
54 changeset: Grop de modificacions
55 changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
57 diary_comment: Comentari dau jornau
58 diary_entry: Intrada dau jornau
64 node_tag: Etiqueta de nos
66 old_node_tag: Etiqueta de node anciana
67 old_relation: Relacion anciana
68 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
69 old_relation_tag: Etiqueta de l'anciana relacion
70 old_way: Linha anciana
71 old_way_node: Nos dau camin ancian
72 old_way_tag: Etiqueta de la linha anciana
74 relation_member: Membre de la relacion
75 relation_tag: Etiqueta de la relacion
79 tracepoint: Ponch de la traça
80 tracetag: Etiqueta de la traça
82 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
83 user_token: Testimòni d'usatgièr
85 way_node: Nos de la linha
86 way_tag: Etiqueta de la linha
89 name: Nom (Obligatòri)
90 url: URL de l'aplicacion principala (Obligatòri)
91 callback_url: URL de rampèu
92 support_url: URL de supòrt
93 allow_read_prefs: consultar lei preferéncias d'utilizaire.
94 allow_write_prefs: modificar lei preferéncias d'utilizaire.
95 allow_write_diary: creatz d'intradas dins lo jornau, de comentaris e fasètz-vos
97 allow_write_api: modificar la mapa
98 allow_read_gpx: legir vòstrei traças GPS privadas.
99 allow_write_gpx: telecargar de traças GPS.
100 allow_write_notes: modificar lei nòtas
110 doorkeeper/application:
112 redirect_uri: Redirigir URIs
113 confidential: Aplicacion confidenciala ?
121 name: Nom dau fichier
126 description: Descripcion
127 gpx_file: 'Mandar un fichier GPX :'
128 visibility: 'Visibilitat :'
134 recipient: Destinatari
137 description: Descripcion
139 category: 'Seleccionatz una rason per la denóncia:'
140 details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
142 auth_provider: Fornidor d'autenticacion
143 auth_uid: UID d'autentificacion
144 email: Adreiça de corrier electronic
145 email_confirmation: Corrier electronic d'autentificacion
146 new_email: 'Novèla adreiça de corrier electronic :'
148 display_name: Nom afichat
149 description: Descripcion dau perfiu
150 home_lat: 'Latitud :'
151 home_lon: 'Longitud :'
152 languages: Lengas preferidas
153 preferred_editor: 'Editor preferit :'
155 pass_crypt_confirmation: Confirmacion dau senhau
157 doorkeeper/application:
158 confidential: L'aplicacion serà utilizada se lo secrèt dau client se pòt garentir
159 (leis aplicacions nativas de mobile e leis aplicacions d'una sola pagina
160 son pas confidencialas)
161 redirect_uri: Usatz una linha per URI
163 tagstring: separadas per de virgulas
165 reason: Rason per la quala l'utilizator es blocat. Mercé d'èsser tant suau
166 e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus
167 la situacion. Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible de totes. Sapiatz
168 que tot lo monde compren pas lo gergon de la comunautat, adonc utilizatz
169 de tèrmes simples e precís.
170 needs_view: L’utilizaire se deu connectar avans qu'aqueste blòt expire ?
172 new_email: (jamai afichat publicament)
174 distance_in_words_ago:
176 one: Fa près de 1 ora
177 other: Fa près de %{count} d'oras
179 one: fa près de 1 mes
180 other: fa près de %{count} de mes
183 other: fa près de %{count} d'ans
185 one: fa près de 1 ora
186 other: fa près de %{count} d'oras
187 half_a_minute: fa mièja minuta
189 one: fa mens de 1 segonda
190 other: fa mens de %{count} segondas
192 one: fa mens de 1 minuta
193 other: fa mens de %{count} de minutas
196 other: fa près de %{count} d'ans
199 other: fa %{count} segondas
202 other: fa %{count} de minutas
205 other: ier %{count} de jorns
207 one: fa près de 1 mes
208 other: fa près de %{count} de mes
211 other: fa près de %{count} d'ans
213 default: Per defaut (actualament %{name})
216 description: iD (editor integrat au navigador)
219 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
231 opened_at_html: Creat fa %{when}
232 opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
233 commented_at_html: Actualizat fa %{when}
234 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
235 closed_at_html: Reglat fa %{when}
236 closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
237 reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
238 reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
240 title: Nòtas d'OpenStreetMap
241 description_all: Una lista de nòtas denonciadas, comentadas o barradas
242 description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o serradas dins
243 vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
244 description_item: Un fiu rss per la nòta %{id}
245 opened: nòta novèla (pròche de %{place})
246 commented: comentari novèu (pròche de %{place})
247 closed: nòta serrada (pròche de %{place})
248 reopened: nòta reactivada (pròche de %{place})
255 title: Suprimir lo còmpte
256 warning: Avís! Lo procès de supression dau còmpte es definitiu e pòt pas anullar.
257 delete_account: Suprimir lo còmpte
258 delete_introduction: 'Podètz suprimir vòstre còmpte OpenStreetMap en emplegant
259 lo boton dessota. Prenetz en compte lei detalhs seguents:'
260 delete_profile: S'eliminarà l'informacion de perfiu, comprés vòstre avatar,
261 la descripcion e la localizacion de vòstra demòra.
262 delete_display_name: S'eliminarà lo nom mostrat e se podrà utilizar per d'autrei
264 retain_caveats: 'Quauqueis informacions, pasmens, demoraràn a OpenStreetMap,
265 emai lo còmpte suprimit :'
266 retain_edits: Lei modificacions fachas a la mapa, se n'avètz agut fachas,
268 retain_traces: Lei traças GPS se n'avètz agut telecargadas, seràn mantengudas.
269 retain_diary_entries: Leis intradas e comentaris de jornau, se n'i a, seràn
270 mantengudas mai escondudas.
271 retain_notes: Lei nòtas e comentaris sus lei nòtas, se n'i a, seràn mantengudas
273 retain_changeset_discussions: Lei discussions sus lei cambiaments, se n'i
275 retain_email: L'adreiça e-mail sarà conservada.
276 recent_editing_html: Coma avètz recentament modificat vòstre compte se pòt
277 pas suprimir per ara. La supression serà possibla en %{time}.
278 confirm_delete: Siatz segur ?
282 title: Modificar lo compte
283 my settings: Meis opcions
284 current email address: 'Adreiça de corrier electronic actuala:'
285 external auth: 'Autentificacion extèrna:'
287 link text: qu’es aquò ?
289 heading: Modificacion publica
290 enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar lei donadas.
291 enabled link text: qu’es aquò ?
292 disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
294 disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
296 heading: Tèrmes de collaboracion
297 agreed: Avètz acceptat lei tèrmes novèus dau contributor.
298 not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
299 review link text: Seguissètz aquest ligame per revisar e acceptar lei tèrmes
300 novèus de collaboracion.
301 agreed_with_pd: Declaratz tanben que consideratz que vòstrei modificacions
302 son de domeni public.
303 link text: qu’es aquò ?
304 save changes button: Enregistrar lei modificacions
305 delete_account: Suprimir lo còmpte
307 heading: 'Modificacion publica :'
308 make_edits_public_button: Rendre totei lei modificacions publicas
310 success_confirm_needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
311 Verificatz vòstra bóstia mail per validar la verificacion de la novèla adreiça
313 success: Informacions sus l'utilizaire actualizadas amb succès.
315 success: Còmpte suprimit...
320 in_changeset: Grop de modificacions
322 no_comment: (sensa comentaris)
326 other: '%{count} relacions'
329 other: '%{count} linhas'
330 download_xml: Telecargar lo XML
331 view_history: Mostrar l’istoric
332 view_details: Mostrar lei detalhs
333 location: 'Emplaçament :'
335 title: 'Grop de modificacions : %{id}'
338 node_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
339 way: Linha (%{count})
340 way_paginated: Linhas (%{x} a %{y} sus %{count})
341 relation: Relacions (%{count})
342 relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
343 changesetxml: Grop de modificacions XML
344 osmchangexml: osmChange XML
346 title: Grop de modificacions %{id}
347 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
348 join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
349 discussion: Discussion
350 still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
351 un còp que l’ensemble de modificacions serà plegat.
353 title_html: 'Nos : %{name}'
354 history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
356 title_html: 'Linha : %{name}'
357 history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
361 other: '%{count} nos'
363 one: partida de la linha %{related_ways}
364 other: partida dei linhas %{related_ways}
366 title_html: 'Relacion : %{name}'
367 history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
371 other: '%{count} membres'
373 entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
379 entry_html: Relacion %{relation_name}
380 entry_role_html: Relacion %{relation_name} (per %{relation_role})
382 title: S'es pas trobat
383 sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} es pas estat trobat.'
388 changeset: grop de modificacions
391 title: 'Error : temps d''espèra despassat'
392 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
393 temps per èsser recuperadas.
398 changeset: grop de modificacions
401 redaction: Redaccion %{id}
402 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
403 perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
409 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
410 vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
412 load_data: Teledescargar las donadas
413 loading: Teledescargament...
417 key: La descripcion de l'etiqueta %{key} sus lo wiki
418 tag: La descripcion de l'etiqueta %{key}=%{value} sus lo wiki
419 wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
420 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
421 wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
422 telephone_link: Sonar %{phone_number}
423 colour_preview: Previsualizacion de la color %{colour_value}
425 title: Requèsta sus leis objèctes
426 introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
427 nearby: Objèctes a proximitat
428 enclosing: Objèctes englobants
430 changeset_paging_nav:
431 showing_page: Pagina %{page}
433 previous: « Precedents
436 no_edits: (sensa modificacion)
437 view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
445 title: Gropes de modificacions
446 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
447 title_friend: Grops de modificacions deis amics
448 title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
449 empty: Ges de grop de modificacions trobat.
450 empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
451 empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
452 no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
453 no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
454 no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
455 load_more: Cargar mai
457 sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
458 tròp de temps per èsser recuperada.
461 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
463 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
465 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
468 title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
469 title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
471 sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada met
472 tròp de temps per èsser recuperada.
475 km away: '%{count} km'
476 m away: distant de %{count} m
477 latest_edit_html: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
479 your location: Vòstre emplaçament
480 nearby mapper: Mapaire dins los environs
483 title: Tablèu de bòrd
484 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} E establissètz la posicion de vòstre
485 domicili per veire leis usatgiers vesins.'
486 edit_your_profile: Modificar lo perfiu
487 my friends: los mens amics
488 no friends: Avètz pas encara ajustat d'amics
489 nearby users: Autreis utilizaires pròches
490 no nearby users: Ges d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
492 friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
493 friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
494 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
496 nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
499 title: Entrada de jornau nòva
502 use_map_link: Utilizar la mapa
504 title: Jornaus deis utilizaires
505 title_friends: Jornaus deis amics
506 title_nearby: Jornaus deis utilizaires pròches
507 user_title: Jornau de %{user}
508 in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
509 new: Entrada de jornau nòva
510 new_title: Ajustar una intrada nòva dins vòstre jornau
512 no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
513 recent_entries: 'Intradas recentas de jornau :'
514 older_entries: Entradas pus ancianas
515 newer_entries: Entradas pus recentas
517 title: Modificar l'entrada de jornau
518 marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
520 title: Jornau de %{user} | %{title}
521 user_title: Jornau de %{user}
522 leave_a_comment: Ajustar un comentari
523 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
524 login: Connectatz-vos
526 title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
527 heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
528 body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
529 %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
531 posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
532 updated_at_html: Darriera actualizacion de %{updated}
533 comment_link: Comentar aquesta entrada
534 reply_link: Respòndre a aquesta intrada
536 one: '%{count} comentari'
537 zero: Pas de comentari
538 other: '%{count} comentaris'
539 edit_link: Modificar aquesta entrada
540 hide_link: Amagar aquesta entrada
541 unhide_link: Mostrar aquesta intrada
543 report: Raportar aquesta intrada
545 comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
546 hide_link: Amagar aqueste comentari
547 unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
549 report: Denonciar aqueste comentari
556 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
557 description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
559 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
560 description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
563 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
564 description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
566 title: Comentaris ajustats au jornau per %{user}
567 heading: Comentaris dau jornau de %{user}
568 subheading_html: Comentaris dau jornau ajustats per %{user}
569 no_comments: Ges de comentaris au jornau
573 newer_comments: Comentaris pus recents
574 older_comments: Comentaris pus ancians
579 notice: S'es enregistrat l'aplicacion.
582 heading: Ajustar %{user} per amic ?
583 button: Ajustar per amic
584 success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
585 failed: O planhèm, fracàs al moment de l'ajust de %{name} per amic
586 already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
587 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de de messatges recentament, esperatz un moment
588 abans d'assajar tornarmai.
590 heading: Suprimir %{user} per amic ?
591 button: Suprimir per amic
592 success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
593 not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
595 search_osm_nominatim:
602 magic_carpet: Transportador rotlant
605 station: Estacion de telecabina
606 t-bar: Montabarra en T
607 "yes": Vias per cables penjats
610 airstrip: Pista d’aterrissatge
611 apron: Airau d’estacionament
615 holding_position: Posicion d’espèra
616 navigationaid: Ajuda de Navigacion per l'Aviacion
617 parking_position: Plaça d'aparcament
618 runway: Pista d'aterratge e d'envòu
619 taxilane: Via de taxi
620 taxiway: Via de manòbra
621 terminal: Terminau d'aeropòrt
622 windsock: Manega de vent
624 animal_boarding: Pension per animaus
625 animal_shelter: Refugi per animaus
626 arts_centre: Centre artistic
627 atm: Distribuidor automatic de bilhets
632 bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
633 bicycle_rental: Logar de bicicletas
634 bicycle_repair_station: Estacion per rabobar lei bicicletas
635 biergarten: Braçariá a l’aire liure
636 blood_bank: Banca de sang
637 boat_rental: Barcas a renda
639 bureau_de_change: Burèu de cambi
640 bus_station: Terminus de linha
642 car_rental: Veituras a renda
643 car_sharing: Coveituratge
644 car_wash: Lavatge de veitura
646 charging_station: Estacion de recarga
652 community_centre: Sala polivalenta
653 conference_centre: Centre de conferéncias
654 courthouse: Palais de justícia
655 crematorium: Crematòri
658 drinking_water: Aiga potabla
659 driving_school: Escòla de conduita
661 events_venue: Espaci per eveniments
662 fast_food: Restauracion rapida
663 ferry_terminal: Terminau maritim
664 fire_station: Casèrna de pompièrs
665 food_court: Airau de restauracion
668 gambling: Jòcs d'azard
669 grave_yard: Cementèri
670 grit_bin: Caissa de sau
672 hunting_stand: Taulièr de tir
674 internet_cafe: Cafè internet
675 kindergarten: Ensenhament preelementari
676 language_school: Escòla de lenga
678 loading_dock: Cai de carga
679 love_hotel: Ostalariá d'amor
680 marketplace: Plaça de mercat
681 mobile_money_agent: Agent de moneda electronica
683 money_transfer: Transferiment de sòus
684 motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
685 music_school: Escòla de musica
687 nursing_home: Ostau de santat
689 parking_entrance: Entrada de l’aparcament
690 parking_space: Plaça d’aparcament
691 payment_terminal: Terminau de pagament
693 place_of_worship: Luòc de culte
695 post_box: Bóstia de letras
696 post_office: Burèu de pòsta
699 public_bath: Banh public - Banhera
700 public_bookcase: Biblioteca publica
701 public_building: Bastissa publica
702 ranger_station: Pòsta de gardabòsc
703 recycling: Ponch de reciclatge
704 restaurant: Restaurant
705 sanitary_dump_station: Estacion de descarga sanitària
709 social_centre: Centre sociau
710 social_facility: Servici sociau
712 swimming_pool: Piscina
714 telephone: Telefòn public
717 townhall: Ostau de vila
718 training: Installacions d'entraïnament
719 university: Universitat
720 vehicle_inspection: Inspeccion de veïcules
721 vending_machine: Distribuidor automatic
722 veterinary: Cirurgia veterinària
723 village_hall: Sala comunala
724 waste_basket: Escobilhièr
725 waste_disposal: Eliminacion de sobras
726 waste_dump_site: Site de descarga de curum
727 watering_place: Abeurador
728 water_point: Ponch d'aiga
729 weighbridge: Pònt bascula
732 aboriginal_lands: Tèrras aborigenas
733 administrative: Limit administratiu
734 census: Limit estatistic
735 national_park: Pargue nacionau
736 political: Circonscripcion electorala
737 protected_area: Zòna protegida
742 suspension: Pont suspendut
747 apartment: Despartament
748 apartments: Apartaments
753 church: Bastissa de la glèisa
754 civic: Edifici municipau
755 college: Bastissa universitària
756 commercial: Bastissa comerciala
757 construction: Bastissa en bastiment
758 detached: Ostau independent
759 dormitory: Residéncia Universitària
762 farm_auxiliary: Dependéncias d'un tenement
765 greenhouse: Sèrra de cultura
767 hospital: Bastissa espitaliera
768 hotel: Bastissa ostaliera
770 houseboat: Ostau flotant
772 industrial: Bastissa industriala
773 kindergarten: Bastissa d'escòla mairala
775 office: Bastissa de burèus
776 public: Bastissa publica
777 residential: Bastissa residenciala
778 retail: Venda de detalh
780 ruins: Bastissa en roïnas
781 school: Bastissa escolara
782 semidetached_house: Ostau mejancier
783 service: Bastissa de servici
786 static_caravan: Caravana
787 temple: Bastissa d'un temple
788 terrace: Bastissa en terrassas
789 train_station: Edifici d'estacion de trens
790 university: Bastissa universitària
794 scout: Basa de Scouts
803 confectionery: Confiseria
805 electrician: Electrician
806 electronics_repair: Radobament d'aparelhs electronics
809 handicraft: Artesanat
810 hvac: Fabricant de produchs de climatizacion
811 metal_construction: Construccions metalicas
813 photographer: Fotograf
820 window_construction: Construccion de fenèstras
821 winery: Domeni viticòla
822 "yes": Botiga d'artesanat
824 access_point: Ponch d'accès
825 ambulance_station: Depaus d'ambulància
826 assembly_point: Ponch d'acampada
827 defibrillator: Desfibrillador
828 fire_extinguisher: Extintor de fòc
829 fire_water_pond: Bassin d'aiga per incendis
830 landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
831 life_ring: Bòia sauvavidas
832 phone: Telefòn d'urgéncia
833 siren: Sirena d'urgéncia
834 suction_point: Ponch d'aspiracion d'urgéncia
835 water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
837 abandoned: Autorota abandonada
838 bridleway: Camin per cavaliers
839 bus_guideway: Via de bus guidada
840 bus_stop: Arrèst de bus
841 construction: Autorota en construccion
844 cycleway: Pista ciclabla
846 emergency_access_point: Ponch d'accès d'urgéncia
847 emergency_bay: Zòna d'urgéncia
848 footway: Camin piedonier
850 give_way: Panèu de cedar lo passatge
851 living_street: Carriera en zòna de rescòntre
852 milestone: Bòrna quilometrica
854 motorway_junction: Joncion d'autorota
855 motorway_link: Rota autorotiera
856 passing_place: Luòc de passatge
858 pedestrian: Camin piedonier
860 primary: Rota principala
861 primary_link: Rota principala
862 proposed: Projècte de rota
864 residential: Carriera residenciala
865 rest_area: Airau de repaus
867 secondary: Rota segondària
868 secondary_link: Rota segondària
869 service: Rota de servici
870 services: Servicis autorotiers
871 speed_camera: Radar de velocitat
874 street_lamp: Lampadari
875 tertiary: Rota terciària
876 tertiary_link: Rota terciària
878 traffic_mirror: Mirau de trafec
879 traffic_signals: Fuòcs de circulacion
880 trailhead: Ponch de partença
882 trunk_link: Via exprèssa
883 turning_circle: Rotonda de càncel
884 turning_loop: Virada en bocla
885 unclassified: Rota menora
888 aircraft: Avion istoric
889 archaeological_site: Site arqueologic
890 bomb_crater: Cratèr de bomba istoric
891 battlefield: Prat batalhier
892 boundary_stone: Bòrna termiera
893 building: Bastiment istoric
895 cannon: Canon istoric
897 charcoal_pile: Carboniera istorica
900 citywalls: Muralhas de vila
902 heritage: Site de patrimòni
903 hollow_way: Camins fons
907 milestone: Boina istorica
909 mine_shaft: Potz de mina
911 railway: Camin de fèrre istoric
912 roman_road: Via romana
914 rune_stone: Pèira runica
918 wayside_chapel: Capèla votiva
919 wayside_cross: Calvari
920 wayside_shrine: Orador
924 "yes": Interseccion / Caireforc
926 allotments: Òrts familhaus
927 aquaculture: Aquacultura
929 brownfield: Terren rasat - ermàs
931 commercial: Zòna terciària
932 conservation: Zòna protegida
933 construction: Construccion
934 farmland: Terrens agricòlas
935 farmyard: Bastissas agricòlas
939 greenfield: Zòna de construccion futura
940 industrial: Zòna industriala
943 military: Zòna militara
946 plant_nursery: Abarbador
949 recreation_ground: Airau de jòcs - Jogador
950 religious: Terren religiós
952 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
953 residential: Zòna residenciala
954 retail: Pargue comerciau
955 village_green: Zòna publica erborada
957 "yes": Usatge dau terren
959 adult_gaming_centre: Centre recreatiu per adultes
960 amusement_arcade: Sala recreativa de jòcsvideo
961 bandstand: Quiòsc de la musica
962 beach_resort: Estacion balneara
963 bird_hide: Observatòri ornitologic
965 bowling_alley: Juòc de bòchas
966 common: Terrens comunaus
968 dog_park: Pargue canin
970 fishing: Zòna de pèsca
971 fitness_centre: Utilizacion dei tèrras
972 fitness_station: Estacion de percors de santat
974 golf_course: Terren de gòlf
975 horse_riding: Equitacion
976 ice_rink: Pista de patinatge
978 miniature_golf: Gòlf miniatura
979 nature_reserve: Resèrva naturala
980 outdoor_seating: Assètis exteriors
982 picnic_table: Taulas per manjar defòra
983 pitch: Terren d'espòrt
984 playground: Airau de jòcs - Jogador
985 recreation_ground: Terren de jòcs
986 resort: Complèxe toristic
988 slipway: Cala d’avaratge
989 sports_centre: Centre esportiu
991 swimming_pool: Piscina
993 water_park: Pargue aqüatic
996 adit: Galariá d'accès
997 advertising: Publicitat
999 avalanche_protection: Proteccion còntra leis avalancadas
1008 clearcut: Deboscatge
1009 communications_tower: Torre de comunicacions
1012 dolphin: Pòste d’amarratge
1014 embankment: Tèrraplen
1015 flagpole: Mast de bandiera
1016 gasometer: Gasomètre
1017 groyne: Espigon de plaja
1018 kiln: Forn de terralha
1020 manhole: Tapa de toat
1023 mineshaft: Potz de mina
1024 monitoring_station: Estacion de susvelhança
1025 petroleum_well: Potz petrolifèr
1028 pumping_station: Estacion de pompatge
1029 reservoir_covered: Depaus cobèrt
1031 snow_cannon: Canon de nèu
1032 snow_fence: Barriera còntra lei avalancadas
1033 storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
1034 street_cabinet: Armari tecnic
1035 surveillance: Susvelhança
1036 telescope: Telescòpi
1038 utility_pole: Biga electrica
1039 wastewater_plant: Estacion de tractament deis aigas usadas
1040 watermill: Molin d’aiga
1041 water_tap: Robinet d'aiga
1042 water_tower: Torre d'aiga
1044 water_works: Sistèma idrolic
1045 windmill: Molin de vent
1046 works: Fabrega - Usina
1047 "yes": Creat per l'òme
1049 airfield: Terren d'aviacion militara
1052 checkpoint: Ponch de contraròtle
1059 bare_rock: Rocassiera
1063 cave_entrance: Entrada d’espeluca
1076 hot_spring: Fònt termala
1084 peninsula: Peninsula
1091 scree: Esbudèl - Cassa
1098 tree_row: Renguiera d'aubres
1105 "yes": Element naturau
1107 accountant: Comptable
1108 administrative: Administracion
1109 advertising_agency: Agéncia publicitària
1110 architect: Arquitècte
1111 association: Associacion
1113 diplomatic: Burèu diplomatic
1114 educational_institution: Institucion educativa
1115 employment_agency: Agéncia per l'emplec
1116 energy_supplier: Burèu de fornitura d'energia
1117 estate_agent: Agent immobilier
1118 financial: Burèu financier
1119 government: Agéncia governamentala
1120 insurance: Burèu d'assegurança
1121 it: Burèu d'informacion
1123 logistics: Burèu logistic
1124 newspaper: Burèu de redaccion d'un jornau
1125 ngo: Burèu d'una ONG
1127 religion: Burèu religiós
1128 research: Burèu de recèrca
1129 tax_advisor: Consultant fiscau
1130 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
1131 travel_agent: Agéncia de viatge
1134 allotments: Òrts familhaus
1135 archipelago: Archipèla
1137 city_block: Rodolet d'ostaus
1146 isolated_dwelling: Escart
1148 municipality: Municipalitat
1149 neighbourhood: Quartier forestier, escart
1151 postcode: Còdi postal
1156 state: Estat / província
1157 subdivision: Subdivision
1158 suburb: Quartier de vila, borgada
1163 abandoned: Via ferrada abandonada
1164 buffer_stop: Butador
1165 construction: Via ferrada en construccion
1166 disused: Via ferrada desafectada
1167 funicular: Via de funicular
1168 halt: Arrèst de tren
1169 junction: Jonccion ferroviària
1170 level_crossing: Passatge de nivèu
1171 light_rail: Pichona via ferrada
1172 miniature: Via ferrada miniatura
1174 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
1175 platform: Plataforma ferroviària
1176 preserved: Via ferrada conservada
1177 proposed: Projècte de camin de fèrre
1179 spur: Via de connexion
1180 station: Estacion ferroviària
1181 stop: Arrèst de camin de fèrre
1182 subway: Estacion de mètro
1183 subway_entrance: Entrada de mètro
1186 tram_stop: Arrèst de tram
1187 turntable: Rotonda ferroviària
1188 yard: Via de triatge
1190 agrarian: Botiga agricòla
1191 alcohol: Botiga oficiala d'alcoòl
1193 appliance: Botiga d'aparelhs electrodomestics
1195 baby_goods: Botiga d'articles per la mainada
1198 bathroom_furnishing: Mòbles de banh
1199 beauty: Botiga de produchs de beutat
1201 beverages: Magazin de bevendas
1202 bicycle: Botiga de bicicletas
1203 bookmaker: Ostau d'escomesas
1206 butcher: Carnissièr - Bochier
1207 car: Venda de Veituras
1208 car_parts: Pèças d'automobilas
1209 car_repair: Reparacion d'automobilas
1210 carpet: Botiga de tapís
1211 charity: Magazin de benfasença
1214 chocolate: Chocolatier
1215 clothes: Botga de vestits
1217 computer: Botiga d'informatica
1218 confectionery: Confisariá
1219 convenience: Especiariá
1220 copyshop: Botiga de fotocòpias
1221 cosmetics: Botiga de cosmetics
1222 craft: Fornidudas per l'artesanat
1223 curtain: Botiga de cortinas
1226 department_store: Grand magazin
1227 discount: Botiga de rebais
1228 doityourself: Botiga de bricolejatge
1229 dry_cleaning: Netejament a sec
1230 e-cigarette: Botiga de cigaretas electronicas
1231 electronics: Botiga d'electronica
1232 erotic: Botiga erotica
1233 estate_agent: Agent immobilier
1234 fabric: Botiga de teissuts
1235 farm: Venda de produchs agricòlas
1236 fashion: Botiga de mòda
1237 fishing: Botiga d'accessòris de pesca
1239 food: Botiga d'alimentacion
1240 frame: Botiga d'enquadrament
1241 funeral_directors: Pompas funèbras
1242 furniture: Amoblament
1243 garden_centre: Jardinariá
1245 general: Botiga generalista
1246 gift: Botiga de presents
1247 greengrocer: Mercand d’èrbas
1249 hairdresser: Coifaire - Perruquier
1250 hardware: Quicalhariá
1251 health_food: Botiga d'alimentacion naturala
1252 hearing_aids: Aparelhs auditius
1253 herbalist: Erbolariá
1255 houseware: Venda d’articles per l'ostau
1257 interior_decoration: Decoracion d'interior
1260 kitchen: Botiga de cosina
1262 locksmith: Serralhier
1264 mall: Galariá mercanda
1266 medical_supply: Articles sanitaris
1267 mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
1268 money_lender: Prestador de sòus
1269 motorcycle: Botiga de mòto
1270 motorcycle_repair: Botiga de radob per motocicletas
1271 music: Botiga de musica
1272 musical_instrument: Instruments de musica
1273 newsagent: Mercand de jornaus
1274 nutrition_supplements: Complements alimentaris
1277 outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
1278 paint: Galariá de pintura
1280 pawnbroker: Prestaire per gatges
1281 perfumery: Perfumaria
1283 pet_grooming: Perruqueria per animaus
1284 photo: Botiga de fotografia
1285 seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
1286 second_hand: Botiga de segonda man
1288 shoes: Botiga de cauçaduras
1289 sports: Botiga d'espòrt
1290 stationery: Papetariá
1291 storage_rental: Depaus de mòbles
1292 supermarket: Supermercat
1294 tattoo: Botiga de tatoatges
1297 tobacco: Burèu de tabat
1298 toys: Botiga de joguets
1299 travel_agency: Agéncia de viatge
1300 tyres: Venda de pneumatics
1301 vacant: Comèrci vacant
1302 variety_store: Botiga de varietats
1303 video: Botiga de vidèos
1304 video_games: Botiga de jòcsvideo
1305 wholesale: Grossista
1310 apartment: Apartament de vacanças
1312 attraction: Atraccion
1313 bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
1315 camp_pitch: Terren de campatge
1317 caravan_site: Site de caravana
1320 guest_house: Ostal d'òste
1323 information: Informacions
1326 picnic_site: Site de picnica
1327 theme_park: Pargue a tèma
1329 wilderness_hut: Sosta rurala
1332 building_passage: Passatge de bastissa
1336 artificial: Riu artificial
1337 boatyard: Obrdor de construccion navala
1339 dam: Diga - Restanca
1340 derelict_canal: Canau abandonat
1345 lock_gate: Pòrta de resclausa
1347 rapids: Raspa, brivent, capau
1353 "yes": Via navegabla
1355 level2: Frontiera de país
1356 level3: Limit regionau
1357 level4: Frontiera de l’estat
1358 level5: Frontiera de la region
1359 level6: Frontiera del comtat
1360 level7: Limit municipau
1361 level8: Limit de la vila
1362 level9: Limit dau vilatge
1363 level10: Limit de la banlèga
1364 level11: Limit de quartier
1370 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1371 more_results: Mai de resultats
1375 select_status: Seleccionar l’estat
1376 select_type: Seleccionar lo tipe
1377 select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1378 reported_user: Usatgier denonciat
1379 not_updated: Pas actualizat
1381 search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1382 user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1383 issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1386 last_updated: Darriera actualizacion
1387 link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1390 other: '%{count} rapòrts'
1391 reported_item: Element raportat
1397 title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1401 other: '%{count} rapòrts'
1402 report_created_at_html: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1403 last_resolved_at_html: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1404 last_updated_at_html: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1407 reopen: Tornar dobrir
1408 reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1409 read_reports: Legir lei Rapòrts
1410 new_reports: Rapòrts novèus
1411 other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1412 no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1413 comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1415 resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1417 ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1419 reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1421 comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1422 reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1424 reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1427 diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1428 note: 'Nòta #%{note_id}'
1431 comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1434 title_html: Raportar %{link}
1435 missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1437 intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1439 not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1440 unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1441 membres de la comunautat.
1442 resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1445 spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1446 offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1447 threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1450 spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1451 offensive_label: Aqueste comentari de jornau es obscèn/ofensant
1452 threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1455 spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1456 offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1457 threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1458 vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1461 spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1462 personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1463 abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1466 successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1467 provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1470 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1471 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1472 logout: Se desconnectar
1473 log_in: Se connectar
1474 sign_up: Crear un compte
1475 start_mapping: Començar de cartografiar
1481 export_data: Exportar las donadas
1482 gps_traces: Traças GPS
1483 gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
1484 user_diaries: Jornals
1485 user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
1486 edit_with: Modificar amb %{editor}
1487 tag_line: La mapa cooperativa liura
1488 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1489 intro_text: OpenStreetMap es una mapa dau monde, creada per de personas coma vos
1490 e liura d’utilizacion sota licéncia liura.
1491 intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1492 hosting_partners_html: L'aubergament es pres en carga per %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark},
1493 e d'autres %{partners}.
1495 partners_fastly: Fastly
1496 partners_bytemark: Albergament Bytemark
1497 partners_partners: partenaris
1498 tou: Condicions d'utilizacion
1499 osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1500 mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1501 osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1502 sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1503 donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1506 copyright: Dreits d’autor
1507 community: Comunautat
1508 community_blogs: Blogs de la comunautat
1509 community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1511 title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1513 learn_more: Ne saber mai
1516 diary_comment_notification:
1517 subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1518 hi: Bonjorn %{to_user},
1519 header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1520 OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1521 header_html: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent dau
1522 jornau OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1523 footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1524 o respondre sus %{replyurl}
1525 message_notification:
1526 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1527 hi: Bonjorn %{to_user},
1528 header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1529 subjècte %{subject} :'
1530 header_html: '%{from_user} vos a mandat un messatge d''OpenStreetMap amb lo
1531 subjècte %{subject} :'
1532 footer: Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e podètz enviar un messatge
1533 a l'autor a %{replyurl}
1534 footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1536 friendship_notification:
1537 hi: Bonjorn %{to_user},
1538 subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a ajustat per amic'
1539 had_added_you: '%{user} vos a ajustat per amic dins OpenStreetMap.'
1540 see_their_profile: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1541 see_their_profile_html: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1542 befriend_them: 'Tanben, lo podètz ajustar per amic aicí : %{befriendurl}.'
1543 befriend_them_html: 'Tanben, lo podètz ajustar coma amic-ga aicí : %{befriendurl}.'
1545 description_with_tags_html: 'Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1546 la descripcion %{trace_description} e leis etiquetas seguentas: %{tags}'
1547 description_with_no_tags_html: Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1548 la descripcion %{trace_description} e sensa etiquetas
1550 hi: Bonjorn %{to_user},
1551 failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1552 more_info_html: Podètz trobar mai informacion sus lei mancadas d'importacion
1553 de GPX e coma leis evitar a %{url}.
1554 subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1556 hi: Adieu %{to_user},
1557 subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1559 subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1561 created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1563 confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1564 per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1565 la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1566 welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauqua informacion adicionala
1567 perque poscatz començar.
1569 subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreiça de corrier electronic'
1571 hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1572 electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1573 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1574 per confirmar aquesta modificacion.
1576 subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1578 hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1579 còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1580 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1581 per reïnicializar vòstre senhal.
1582 note_comment_notification:
1583 anonymous: Un utilizaire anonim
1586 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1587 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1589 your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1590 mapa prèp de %{place}.'
1591 your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1592 de mapa pròche de %{place}.'
1593 commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1594 de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1595 commented_note_html: '%{commenter} A laissat un comentari en una nòta de mapa
1596 qu''aviatz comentat. Aquela nòta es pròcha de %{place}.'
1598 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1599 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1600 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1602 your_note_html: '%{commenter} A reglat una de vòstrei nòtas de mapa pròche
1604 commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1605 La nòta es pròcha de %{place}.'
1606 commented_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstras
1607 nòtas de mapa qu''aviatz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1609 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1610 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1612 your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1614 your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1615 de mapa pròche de %{place}.'
1616 commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1617 La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1618 details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1619 details_html: Podètz trobar mai de detalhs de la nòta a %{url}.
1620 changeset_comment_notification:
1621 hi: Bonjorn %{to_user},
1624 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1626 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1627 al qual vos interessatz'
1628 your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1629 ensembles de cambiaments'
1630 your_changeset_html: '%{commenter} laissèt un comentari lo %{time} sus un
1631 de vòstrei ensems de cambiaments'
1632 commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1633 de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1634 partial_changeset_with_comment: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1635 partial_changeset_with_comment_html: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1636 partial_changeset_without_comment: sens comentari
1637 details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1638 details_html: Mai de detalhs sus l’ensems de modificacions a %{url}.
1639 unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1640 visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1641 unsubscribe_html: Per vos desabonar deis actualizacions d'aqueste ensems de
1642 modificacions, visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1645 heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1646 introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1647 introduction_2: Confirmatz lo compte en clicant lo ligame que se tròba au corrièr
1648 que t'avèm enviat e poiràs començar a editar la mapa.
1649 press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1651 success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1652 already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1653 unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1655 failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1657 heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1658 press confirm button: Quichatz lo boton de confirmar dessota per confirmar l'adreça
1659 nòva de corrier electronic.
1661 success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1662 failure: L'adreça de corrier electronic es ja estada confirmada amb aquesta
1664 unknown_token: Lo còde de confirmacion a expirat o existís pas.
1667 title: Bóstia de recepcion
1668 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1670 one: '%{count} messatge novèl'
1671 other: '%{count} messatges novèls'
1673 one: '%{count} ancian messatge'
1674 other: '%{count} ancians messatges'
1675 no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1676 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1677 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1684 unread_button: Marcar coma pas legit
1685 read_button: Marcar coma legit
1686 reply_button: Respondre
1687 destroy_button: Suprimir
1689 title: Mandar un messatge
1690 send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1691 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1693 message_sent: Messatge mandat
1694 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1695 abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1697 title: Messatge introbable
1698 heading: Messatge introbable
1699 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1701 title: Bóstia de mandadís
1703 one: Avètz %{count} messatge mandat
1704 other: Avètz %{count} messatges mandats
1705 no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1706 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1707 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1709 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1710 volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1711 amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1713 title: Legir lo messatge
1714 reply_button: Respondre
1715 unread_button: Marcar coma pas legit
1716 destroy_button: Suprimir
1718 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1719 de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1720 amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1721 sent_message_summary:
1722 destroy_button: Suprimir
1724 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1725 my_outbox: Mon mandador
1727 as_read: Messatge marcat coma legit
1728 as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1730 destroyed: Messatge suprimit
1733 title: Senhal perdut
1734 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1735 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1736 new password button: Mandar un senhal novèl
1738 notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1740 notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1742 title: Reïnicializar lo senhal
1743 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1744 reset: Reïnicializar lo senhal
1745 flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1747 flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1751 preferred_editor: 'Editor preferit :'
1752 preferred_languages: Lengas preferidas
1753 edit_preferences: Preferéncias de corrier electronic
1755 title: Preferéncias de l'aparéncia
1756 save: Actualizar lei preferéncias
1759 failure: Se son pas pogudas actualizar lei preferéncias.
1760 update_success_flash:
1761 message: Preferéncias actualizadas
1764 title: Modificar lo perfiu
1765 save: Actualizar lo perfiu
1769 gravatar: Utilizar Gravatar
1770 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1771 what_is_gravatar: Qu'es aquò Grava(ta)r?
1772 disabled: Gravatar es estat desactivat.
1773 enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1774 new image: Ajustar un imatge
1775 keep image: Gardar l'imatge actual
1776 delete image: Suprimir l'imatge actual
1777 replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1778 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1779 home location: 'Emplaçament dau domicili :'
1780 no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1781 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1782 quand clicatz sus la mapa ?
1785 success: S'es actualizat lo perfiu.
1786 failure: S'es pas pogut actualizar lo perfiu.
1791 email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1792 password: 'Senhal :'
1793 remember: Se remembrar de ieu
1794 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1795 login_button: Se connectar
1796 register now: S'inscriure ara
1797 with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1798 no account: Avètz pas de compte ?
1799 auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1801 openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1804 title: Se connectar amb OpenID
1805 alt: Se connectar amb una URL OpenID
1807 title: Se connectar amb Google
1808 alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1810 title: Se connectar amb Facebook
1811 alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1813 title: Se connectar amb Windows Live
1814 alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1816 title: Connexion amb GitHub
1817 alt: Connexion amb un Compte GitHub
1819 title: Se connectar amb Wikipèdia
1820 alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1822 title: Se connectar amb Wordpress
1823 alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1825 title: Se connectar amb AOL
1826 alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1829 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1830 logout_button: Desconnexion
1834 subheading: Sostítol
1835 unordered: Lista sens ordenar
1836 ordered: Lista ordenada
1837 first: Premier element
1838 second: Element segond
1842 alt: Ajustar de tèxte
1846 preview: Previsualizacion
1850 used_by_html: '%{name} fornís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1851 web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1852 lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1853 que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1854 ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1855 local_knowledge_title: Coneissença locala
1856 local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1857 usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1858 per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1859 community_driven_title: Menat per la comunautat
1860 open_data_title: Donadas liuras
1861 legal_title: Juridic
1862 partners_title: Partenaris
1865 title: A prepaus d'aquesta traduccion
1866 html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1867 la version anglesa prima
1868 english_link: original en anglés
1870 title: A prepaus d'aquesta pagina
1871 html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1872 a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1874 native_link: version occitana
1875 mapping_link: començar a contribuir
1877 title_html: Copyright e Licéncia
1878 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1879 credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrte la mencion « © lei contribueires
1881 attribution_example:
1882 alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1883 title: Exemple d'atribucion
1884 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1885 contributors_title_html: Nòstres contributors
1886 contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1887 Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1888 de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1889 infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1891 js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1893 js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1894 permalink: Ligam permanent
1895 shortlink: Ligam cort
1896 createnote: Apondre una nòta
1898 copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1899 remote_failed: L'edicion a mancat. Asseguratz-vos que lo JOSM o lo Merkaartor
1900 s'executa e que l'opcion de comandament a distància es abilitada
1902 not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1903 user_page_link: pagina d'utilizaire
1904 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1905 id_not_configured: iD es pas estat configurat
1908 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1911 advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1912 fonts listadas çaijòs :'
1913 body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1914 Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1915 seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1918 description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1922 description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1923 basa de donadas d'OpenStreetMap
1925 title: Telecargaments de Geofabrik
1926 description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1927 e vilas seleccionadas
1930 description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1931 export_button: Exportar
1933 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1937 title: Rejónher la comunautat
1939 title: Autras preocupacions
1941 title: Obténer d’ajuda
1942 introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1943 pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1944 en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1947 title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1948 description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1950 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1951 title: Guida per debutants
1952 description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1956 title: Listas de difusion
1957 description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1958 un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1961 description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1965 description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1966 servicis basats sus OpenStreetMap.
1968 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1969 title: Per d'organizacions
1971 title: Wiki OpenStreetMap
1972 description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1974 title: De questions ?
1976 search_results: Resultats de la recèrca
1980 get_directions: Obténer las direccions
1981 get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1984 where_am_i: Ont es aquò ?
1985 where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1986 submit_text: Validar
1987 reverse_directions_text: Inversar las direccions
1992 main_road: Rota principala
1994 primary: Rota principala
1995 secondary: Rota segondària
1996 unclassified: Rota pas classificada
1998 bridleway: Camin per cavalièrs
1999 cycleway: Via ciclabla
2000 cycleway_national: Via ciclista nacionala
2001 cycleway_regional: Via ciclista regionala
2002 cycleway_local: Via ciclista locala
2003 footway: Via pietonièra
2005 subway: Linha de mètro
2006 cable_car: Teleferic
2007 chair_lift: telesèti
2008 runway: Pista d'aeropòrt
2009 taxiway: via de circulacion d'aeropòrt
2010 apron: Estacionament d'avions
2011 admin: Limit administratiu
2014 golf: Percors de gòlf
2016 common: Espaci comun
2017 resident: Zòna residenciala
2018 retail: Zòna de comèrci
2019 industrial: Zòna industriala
2020 commercial: Zòna terciària
2025 brownfield: Zòna rasada
2027 allotments: Òrts familials
2028 pitch: Terren d'espòrt
2029 centre: Centre esportiu
2030 reserve: Resèrva naturala
2031 military: Zòna militara
2033 university: universitat
2034 building: Bastissa significativa
2035 station: Gara ferroviària
2038 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
2039 bridge: Bòrd negre = pont
2040 private: Accès privat
2041 destination: Reservat als ribairencs
2042 construction: Rotas en construccion
2043 bicycle_shop: Magazin de bicicletas
2044 bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
2048 introduction: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e editabla
2049 dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar a editar
2050 la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas de saber
2052 title: Çò qu'i a sus la mapa
2054 title: Vocabulari de basa de cartografia
2055 paragraph_1: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus que
2059 start_mapping: Començar de cartografiar
2061 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
2062 para_1: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz pas
2063 de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta a la
2067 private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
2068 public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
2069 trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
2071 identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
2072 punts ordenats amb las datas)
2074 upload_trace: Mandar la traça GPS
2075 visibility_help: qué significa aquò ?
2076 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
2078 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
2080 upload_trace: Mandar la traça GPS
2081 trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
2082 de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
2083 un corrier electronic a la fin.
2084 upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
2085 alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
2088 title: Modificar la traça %{name}
2089 heading: Modificar la traça %{name}
2090 visibility_help: qué significa aquò ?
2092 updated: Traça actualizada
2096 title: Afichatge de la traça %{name}
2097 heading: Afichatge de la traça %{name}
2099 filename: 'Nom del fichièr :'
2100 download: telecargar
2101 uploaded: 'Mandat lo :'
2103 start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
2104 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2107 owner: 'Proprietari :'
2108 description: 'Descripcion :'
2111 edit_trace: Modificar aquesta pista
2112 delete_trace: Suprimir aquesta pista
2113 trace_not_found: Traça pas trobada !
2114 visibility: 'Visibilitat :'
2115 confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
2117 older: Ancianas traças
2118 newer: Traças novèlas
2121 count_points: '%{count} ponchs'
2123 trace_details: Veire los detalhs de la traça
2124 view_map: Veire la mapa
2125 edit_map: Modificar la mapa
2127 identifiable: IDENTIFICABLE
2133 public_traces: Traças GPS publicas
2134 my_gps_traces: Traças GPS
2135 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2136 description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
2137 tagged_with: ' balisat amb %{tags}'
2138 upload_trace: Mandar una traça
2139 all_traces: Totei lei traças
2140 my_traces: Mei traças GPS
2141 traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2142 remove_tag_filter: Elimina lo filtre d'etiquetas
2144 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
2146 made_public: Pista renduda publica
2148 message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
2150 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
2151 message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
2153 title: Traças GPS d'OpenStreetMap
2155 description_with_count:
2156 one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
2157 other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
2158 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
2160 permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
2162 cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
2163 au navigador abans de contunhar.
2165 not_an_admin: Avètz besonh d’èsser un administrador per realizar aquesta accion.
2167 blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
2168 Avètz de legir lo messatge abans que posquetz sauvar lei modificacions.
2169 blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
2170 site web per trobar mai d’informacions.
2172 account_settings: Configuracion
2175 title: Autorizar l’accès a vòstre compte
2176 allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
2177 allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
2178 allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
2179 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
2181 allow_write_api: modificar la mapa.
2182 allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
2183 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
2184 allow_write_notes: modificar las nòtas.
2185 grant_access: Acordar l’accès
2187 title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
2188 allowed_html: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
2189 verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
2191 title: La demanda d’autorizacion a fracassat
2192 denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
2193 invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
2195 flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
2198 title: Enregistratz una novèla aplicacion
2200 title: Modificar vòstra aplicacion
2202 title: Detalhs OAuth per %{app_name}
2203 key: 'Clau de l''utilizaire :'
2204 secret: 'Secret de l''utilizaire :'
2205 url: 'URL del geton de requèsta :'
2206 access_url: 'URL del geton d''accès :'
2207 authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
2208 support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
2209 edit: Modificar los detalhs
2210 delete: Suprimir lo client
2211 confirm: Sètz segur ?
2212 requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
2214 title: Mos detalhs OAuth
2215 my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
2216 list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
2218 application: Nom de l'aplicacion
2221 my_apps: Mas aplicacions clientas
2222 registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
2223 register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
2225 requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
2227 sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
2229 flash: Informacions enregistradas amb succès
2231 flash: Informacions del client enregistradas amb succès
2233 flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
2238 header: Liure e modificable
2239 display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2240 cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2241 external auth: 'Autentificacion tèrça :'
2242 use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2243 continue: S’inscriure
2244 terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
2246 title: Tèrmes del contributor
2247 heading: Tèrmes del contributor
2248 consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2249 dins lo domeni public
2250 consider_pd_why: qu’es aquò ?
2253 you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2254 novèlas condicions de contributor per contunhar.
2255 legale_select: 'País de residéncia :'
2259 rest_of_world: Rèsta del mond
2261 title: Utilizaire inexistent
2262 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2265 my diary: Mon jornal
2266 my edits: Mas modificacions
2267 my traces: Mas traças
2268 my notes: Mas nòtas de mapa
2269 my messages: Mos messatges
2270 my profile: Mon perfil
2271 my settings: Mas opcions
2272 my comments: Mos comentaris
2273 blocks on me: Mos blocatges
2274 blocks by me: Mos blocatges
2275 send message: Mandar un messatge
2277 edits: Modificacions
2279 notes: Nòtas de mapa
2280 remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2281 add as friend: Apondre en tant qu'amic
2282 mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2283 ct status: 'Condicions del contributor :'
2284 ct undecided: Pas decidit
2285 ct declined: Refusat
2286 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2287 created from: 'Creat dempuèi :'
2289 spam score: 'Nòta pel spam :'
2291 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2292 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2294 administrator: Autrejar l'accès administrator
2295 moderator: Autrejar l'accès moderator
2297 administrator: Revocar l'accès administrator
2298 moderator: Revocar l'accès moderador
2299 block_history: Blocatges actius
2300 moderator_history: Blocatges donats
2301 comments: Comentaris
2302 create_block: Blocar aqueste utilizaire
2303 activate_user: Activar aqueste utilizaire
2304 confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2305 hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2306 unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2307 delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2309 report: Denonciatz aquel usatgièr
2312 heading: Utilizaires
2314 one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
2315 other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
2316 summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2317 summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2318 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2319 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2320 empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2322 title: Compte suspendut
2323 heading: Compte suspendut
2325 connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2326 invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2327 no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2328 unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2329 invalid_scope: Espandida invalida
2331 heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2334 not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2335 already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2336 doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2338 title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2339 heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2340 are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2344 title: Confirmar la revocacion del ròtle
2345 heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2349 non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2350 non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2352 sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id} es pas estat trobat.
2353 back: Retorn a l'indèx
2355 title: Creat un blocatge sus %{name}
2356 heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2357 back: Veire totes los blocatges
2359 title: Modifica un blocatge sus %{name}
2360 heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2361 period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2363 show: Afichar aqueste blocatge
2364 back: Veire totes los blocatges
2366 block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2368 flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2370 only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2371 success: Blocatge actualizat.
2373 title: Blocatges utilizaire
2374 heading: Lista dels blocatges
2375 empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2377 title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2378 heading_html: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2379 time_future_html: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2380 past_html: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat
2382 confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2384 flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2386 time_future_html: Acaba a %{time}.
2387 until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2388 time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2389 ague començat la session.
2390 time_past_html: Acabat fa %{time}.
2394 other: '%{count} oras'
2397 other: ièr %{count} de jorns
2400 other: '%{count} setmanas'
2403 other: '%{count} mes'
2406 other: '%{count} ans'
2408 title: Blocatges de %{name}
2409 heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2410 empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2412 title: Blocatges per %{name}
2413 heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2414 empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2416 title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2417 heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2419 duration: 'Durada :'
2424 confirm: Sètz segur ?
2425 reason: 'Motiu del blocatge :'
2426 back: Afichar totes los blocatges
2427 revoker: 'Revocador :'
2428 needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2430 not_revoked: (pas revocat)
2435 display_name: Utilizaire blocat
2436 creator_name: Creator
2437 reason: Motiu del blocatge
2439 revoker_name: Revocat per
2440 showing_page: Pagina %{page}
2442 previous: « Precedent
2445 title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2446 heading: Nòtas de %{user}
2447 subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2448 no_notes: Cap de nòta
2451 description: Descripcion
2452 created_at: Creat lo
2453 last_changed: Darrièr cambiament
2455 title: 'Nòta : %{id}'
2456 description: Descripcion
2457 open_title: Nòta pas resouguda nº %{note_name}
2458 closed_title: Nòta resouguda nº %{note_name}
2459 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
2460 report: Avisar d’aquesta nòta
2461 anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes que
2462 li faudriá èsser verificats independentament.
2465 reactivate: Reactivar
2466 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2470 intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2471 per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e escrivètz
2472 una nòta per explicar lo problèma.
2473 add: Ajustar una nòta
2482 short_link: Ligam cort
2485 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2489 short_url: URL corta
2490 include_marker: Inclure lo marcador
2491 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2492 paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2493 view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2494 only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2496 report_problem: Senhalar un problèma
2500 tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2506 title: Mostrar mon emplaçament
2508 one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2509 other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2511 one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2512 other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2515 cycle_map: Mapa ciclista
2516 transport_map: Mapa de transpòrt
2519 header: Jaças de mapa
2520 notes: Nòtas de la mapa
2521 data: Donadas de mapa
2522 gps: Traças GPS publicas
2523 overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2526 edit_tooltip: Modificar la mapa
2527 edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2528 createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2529 createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2530 map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2531 map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2532 queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2533 queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2537 subscribe: S'inscriure
2538 unsubscribe: Se desabonar
2539 hide_comment: amagar
2540 unhide_comment: desamagar
2541 edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2542 de contunh, fasètz clic aicí.
2546 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2547 fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2548 fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2549 graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2550 graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2551 graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2552 descend: Descreissent
2553 directions: Itineraris
2556 no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2557 no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2559 continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2560 slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2561 offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2562 offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2563 offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2564 offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2565 direccion de %{directions}
2566 offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2567 sus %{name}, cap a %{directions}
2568 offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2569 offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2571 offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2572 sus %{name}, cap a %{directions}
2573 onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2574 onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2576 onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2577 sus %{name}, cap a %{directions}
2578 onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2579 onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2580 endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2581 merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2582 fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2583 turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2584 sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2585 uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2586 sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2587 turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2588 offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2589 offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2590 offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2591 offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2592 direccion de %{directions}
2593 offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2594 sus %{name}, cap a %{directions}
2595 offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2596 offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2598 offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2599 sus %{name}, cap a %{directions}
2600 onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2601 onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2603 onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2604 sus %{name}, cap a %{directions}
2605 onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2606 onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2607 endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2608 merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2609 fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2610 slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2611 via_point_without_exit: (pel punt)
2612 follow_without_exit: Seguir %{name}
2613 roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2614 leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2615 stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2616 start_without_exit: Començar en %{name}
2617 destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2618 against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2619 end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2620 roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2621 roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2623 exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2624 unnamed: via sensa nom
2625 courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2642 nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2643 error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2644 timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2646 directions_from: Direccions dempuèi aicí
2647 directions_to: Direccions cap a aicí
2648 add_note: Apondre una nòta aicí
2649 show_address: Afichar l’adreça
2650 query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2651 centre_map: Centrar la mapa aicí
2654 heading: Modificar la redaccion
2655 title: Modificar la redaccion
2657 empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2658 heading: Lista de redaccions
2659 title: Lista de redaccions
2661 heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2662 title: Crear una redaccion novèla
2664 description: 'Descripcion :'
2665 heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2666 title: Afichatge de la redaccion
2668 edit: Modificar aquesta redaccion
2669 destroy: Suprimir aquesta redaccion
2670 confirm: Sètz segur ?
2672 flash: Redaccion creada.
2674 flash: Modificacions enregistradas.
2676 not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2677 qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2678 flash: Redaccion suprimida.
2679 error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2681 leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2682 trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2683 invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2684 url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})