]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/gd.yml
26a264161543ada806d03775f80bf01f55005536
[rails.git] / config / locales / gd.yml
1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Akerbeltz
5 # Author: GunChleoc
6 # Author: Macofe
7 ---
8 gd:
9   html:
10     dir: ltr
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e %B %Y %H:%M'
14       blog: '%e %B %Y'
15   helpers:
16     submit:
17       diary_comment:
18         create: Sàbhail
19       diary_entry:
20         create: Foillsich
21       message:
22         create: Cuir
23       client_application:
24         create: Clàraich
25         update: Deasaich
26       redaction:
27         create: Cruthaich ath-sgrùdadh
28         update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
29       trace:
30         create: Luchdaich suas
31         update: Sàbhail na dh'atharraich thu
32       user_block:
33         create: Cruthaich bacadh
34         update: Ùraich am bacadh
35   activerecord:
36     models:
37       acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
38       changeset: Seata atharraichean
39       changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
40       country: Dùthaich
41       diary_comment: Beachd an leabhair-latha
42       diary_entry: Clàr an leabhair-latha
43       friend: Caraid
44       language: Cànan
45       message: Teachdaireachd
46       node: Nòd
47       node_tag: Taga nòid
48       notifier: Inneal-caismeachd
49       old_node: Seann nòd
50       old_node_tag: Taga seann nòid
51       old_relation: Seann dàimh
52       old_relation_member: Ball seann dàimh
53       old_relation_tag: Taga seann dàimh
54       old_way: Seann slighe
55       old_way_node: Nòd seann slighe
56       old_way_tag: Taga seann slighe
57       relation: Dàimh
58       relation_member: Ball dàimh
59       relation_tag: Taga dàimh
60       session: Seisean
61       trace: Lorgadh
62       tracepoint: Puing lorgaidh
63       tracetag: Taga lorgaidh
64       user: Cleachdaiche
65       user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
66       user_token: Tòcan a' chleachdaiche
67       way: Slighe
68       way_node: Nòd slighe
69       way_tag: Taga slighe
70     attributes:
71       client_application:
72         callback_url: URL ais-ghairm
73         support_url: URL taice
74       diary_comment:
75         body: Bodhaig
76       diary_entry:
77         user: Cleachdaiche
78         title: Cuspair
79         latitude: Domhan-leud
80         longitude: Domhan-fhad
81         language: Cànan
82       friend:
83         user: Cleachdaiche
84         friend: Caraid
85       trace:
86         user: Cleachdaiche
87         visible: Ri fhaicinn
88         name: Ainm
89         size: Meud
90         latitude: Domhan-leud
91         longitude: Domhan-fhad
92         public: Poblach
93         description: Tuairisgeul
94         gpx_file: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
95         visibility: 'Faicsinneachd:'
96         tagstring: 'Tagaichean:'
97       message:
98         sender: Seòladair
99         title: Cuspair
100         body: Bodhaig
101         recipient: Faightear
102       redaction:
103         description: Tuairisgeul
104       user:
105         email: Post-d
106         new_email: 'An seòladh puist-d ùr:'
107         active: Gnìomhach
108         display_name: Ainm seallaidh
109         description: Tuairisgeul
110         home_lat: 'Domhan-leud:'
111         home_lon: 'Domhan-fhad:'
112         languages: Cànain
113         pass_crypt: Facal-faire
114     help:
115       trace:
116         tagstring: sgaradh le cromagan
117       user_block:
118         needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh
119           seo a thoirt air falamh?
120       user:
121         new_email: (na seall gu poblach idir)
122   printable_name:
123     with_version: '%{id}, v%{version}'
124     with_name_html: '%{name} (%{id})'
125   editor:
126     default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
127     id:
128       name: iD
129       description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
130     remote:
131       name: Inneal-smachd cèin
132       description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
133   api:
134     notes:
135       comment:
136         opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
137         opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
138         commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
139         commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
140         closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
141         closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
142         reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
143         reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
144       rss:
145         title: Nòtaichean OpenStreetMap
146         description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
147           no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
148         description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
149         opened: nòta ùr (faisg air %{place})
150         commented: beachd ùr (faisg air %{place})
151         closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
152         reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
153       entry:
154         comment: Beachd
155         full: Nòta slàn
156   browse:
157     created: Air a chruthachadh
158     closed: Dùinte
159     created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
160     closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
161     created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
162       %{time}</abbr>
163     deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
164       %{time}</abbr>
165     edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
166       %{time}</abbr>
167     closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
168     version: Tionndadh
169     in_changeset: Seata atharraichean
170     anonymous: gun ainm
171     no_comment: (gun bheachd)
172     part_of: '''Na phàirt de'
173     download_xml: Luchdaich a-nuas XML
174     view_history: Seall an eachdraidh
175     view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
176     location: 'Àite:'
177     changeset:
178       title: 'Seata atharraichean: %{id}'
179       belongs_to: Ùghdar
180       node: Nòdan (%{count})
181       node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
182       way: Slighean (%{count})
183       way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
184       relation: Dàimhean (%{count})
185       relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
186       comment: Beachdan (%{count})
187       hidden_commented_by_html: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
188         chionn %{when}</abbr>
189       commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
190       changesetxml: XML le seata atharraichean
191       osmchangexml: XML osmChange
192       feed:
193         title: Seata atharraichean %{id}
194         title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
195       join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
196       discussion: Deasbaireachd
197     node:
198       title_html: 'Nòd: %{name}'
199       history_title_html: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
200     way:
201       title_html: 'Slighe: %{name}'
202       history_title_html: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
203       nodes: Nòdan
204       also_part_of_html:
205         other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
206     relation:
207       title_html: 'Dàimh: %{name}'
208       history_title_html: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
209       members: Buill
210     relation_member:
211       entry_html: '%{type} %{name}'
212       entry_role_html: '%{type} %{name} ''na %{role}'
213       type:
214         node: Nòd
215         way: Slighe
216         relation: Dàimh
217     containing_relation:
218       entry_html: Dàimh %{relation_name}
219       entry_role_html: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
220     not_found:
221       sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
222       type:
223         node: an nòd
224         way: an t-slighe
225         relation: an dàimh
226         changeset: seata atharraichean
227         note: an aire
228     timeout:
229       sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
230         %{id} fhaighinn.
231       type:
232         node: an nòd
233         way: an t-slighe
234         relation: an dàimh
235         changeset: seata atharraichean
236         note: an aire
237     redacted:
238       redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
239       message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
240         air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
241         airson barrachd fiosrachaidh.
242       type:
243         node: dhen nòd seo
244         way: dhen t-slighe seo
245         relation: dhen dàimh seo
246     start_rjs:
247       feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
248         dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
249         A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
250       load_data: Luchdaich an dàta
251       loading: '''Ga luchdadh...'
252     tag_details:
253       tags: Tagaichean
254       wiki_link:
255         key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
256         tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
257       wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
258       wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
259       telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
260     note:
261       title: 'Nòta: %{id}'
262       new_note: Nòta ùr
263       description: Tuairisgeul
264       open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
265       closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
266       hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
267       opened_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
268         chionn %{when}</abbr>
269       opened_by_anonymous_html: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
270         chionn %{when}</abbr>
271       commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
272       commented_by_anonymous_html: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
273         %{when}</abbr>
274       closed_by_html: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
275         %{when}</abbr>
276       closed_by_anonymous_html: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
277         chionn %{when}</abbr>
278       reopened_by_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
279         chionn %{when}</abbr>
280       reopened_by_anonymous_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
281         chionn %{when}</abbr>
282       hidden_by_html: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
283         %{when}</abbr>
284     query:
285       title: Lorg feartan sònraichte
286       introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
287       nearby: Feartan am fagas
288       enclosing: Feartan timcheall air
289   changesets:
290     changeset_paging_nav:
291       showing_page: Duilleag %{page}
292       next: Air adhart »
293       previous: « Air ais
294     changeset:
295       anonymous: Gun ainm
296       no_edits: (cha deach a dheasachadh)
297       view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
298     changesets:
299       id: ID
300       saved_at: Air a shàbhaladh
301       user: Cleachdaiche
302       comment: Beachd
303       area: Raon
304     index:
305       title: Seataichean atharraichean
306       title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
307       title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
308       title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
309       empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
310       empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
311       empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
312       no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
313       no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
314       no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
315         bith eile.
316       load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
317     timeout:
318       sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
319         fhaighinn.
320   changeset_comments:
321     comment:
322       comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
323         %{author}
324       commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
325     index:
326       title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
327       title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
328   diary_entries:
329     new:
330       title: Clàr ùr an leabhair-latha
331     form:
332       location: 'Àite:'
333       use_map_link: cleachd mapa
334     index:
335       title: Leabhraichean-latha
336       title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
337       title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
338       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
339       in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
340       new: Clàr ùr an leabhair-latha
341       new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
342       no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
343       recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
344       older_entries: Clàran nas sine
345       newer_entries: Clàran nas ùire
346     edit:
347       title: Deasaich clàr an leabhair-latha
348       marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
349     show:
350       title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
351       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
352       leave_a_comment: Thoir do bheachd
353       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
354       login: Clàraich a-steach
355     no_such_entry:
356       title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
357       heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
358       body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
359         %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
360         rinn thu briogadh mar bu chòir.
361     diary_entry:
362       posted_by_html: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
363       comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
364       reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
365       comment_count:
366         zero: Gun bheachd
367         one: '%{count} bheachd'
368         two: '%{count} bheachd'
369         few: '%{count} beachdan'
370         other: '%{count} beachd'
371       edit_link: Deasaich an clàr seo
372       hide_link: Falaich an clàr seo
373       confirm: Dearbhaich
374     diary_comment:
375       comment_from_html: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
376       hide_link: Falaich am beachd seo
377       confirm: Dearbhaich
378     location:
379       location: 'Àite:'
380       view: Seall
381       edit: Deasaich
382     feed:
383       user:
384         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
385         description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
386       language:
387         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
388         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
389           %{language_name} o chionn goirid
390       all:
391         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
392         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
393           goirid
394     comments:
395       has_commented_on: Thug %{display_name} beachd air clàran leabhair-latha a leanas
396       post: Post
397       when: Àm
398       comment: Beachd
399       newer_comments: Beachdan nas ùire
400       older_comments: Beachdan nas sine
401   friendships:
402     make_friend:
403       heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
404       button: Cuir caraid ris
405       success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
406       failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
407       already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
408     remove_friend:
409       heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
410       button: Thoir an càirdeas air falbh
411       success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
412       not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
413   geocoder:
414     search:
415       title:
416         latlon_html: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
417         ca_postcode_html: Toraidhean o <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
418         osm_nominatim_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
419           Nominatim</a>
420         geonames_html: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
421         osm_nominatim_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
422           Nominatim</a>
423         geonames_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
424     search_osm_nominatim:
425       prefix_format: '%{name}'
426       prefix:
427         aerialway:
428           cable_car: Carbad-càbaill
429           chair_lift: Lioft-sèitheir
430           drag_lift: Lioft-slaodaidh
431           gondola: Trama-adhair
432           station: Stèisean trama-adhair
433         aeroway:
434           aerodrome: Raon-adhair
435           apron: Aparan
436           gate: Geata
437           helipad: Port-heileacoptair
438           runway: Raon-laighe
439           taxiway: Raon-cuairteachaidh
440           terminal: Tèirmineal
441         amenity:
442           animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
443           arts_centre: Ionad ealain
444           atm: Inneal airgid
445           bank: Banca
446           bar: Bàr
447           bbq: Àine-chaoire
448           bench: Being
449           bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
450           bicycle_rental: Rothairean air mhàl
451           biergarten: Gàrradh-leanna
452           boat_rental: Bàtaichean air mhàl
453           brothel: Taigh-siùrsachd
454           bureau_de_change: Biùro-iomlaid
455           bus_station: Stèisean bhusaichean
456           cafe: Cafaidh
457           car_rental: Càraichean air mhàl
458           car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
459           car_wash: Nighe chàraichean
460           casino: Casino
461           charging_station: Stèisean teairrdsidh
462           childcare: Cùram-cloinne
463           cinema: Taigh-dhealbh
464           clinic: Clionaig
465           clock: Cleoc
466           college: Colaiste
467           community_centre: Ionad-coimhearsnachd
468           courthouse: Taigh-cùirte
469           crematorium: Luaithreachan
470           dentist: Fiaclaire
471           doctors: Lighichean
472           drinking_water: Uisge-òil
473           driving_school: Sgoil draibhidh
474           embassy: Ambasaid
475           fast_food: Biadh luath
476           ferry_terminal: Port-aiseig
477           fire_station: Stèisean-smàlaidh
478           food_court: Talla bìdh
479           fountain: Fuaran
480           fuel: Connadh
481           gambling: Cearrachas
482           grave_yard: Cladh
483           hospital: Ospadal
484           hunting_stand: Stannd seilge
485           ice_cream: Reòiteagan
486           kindergarten: Sgoil-àraich
487           library: Leabhar-lann
488           marketplace: Ionad-margaidh
489           monastery: Manachainn
490           motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
491           nightclub: Club-oidhche
492           nursing_home: Taigh-altraim
493           parking: Ionad-pàircidh
494           parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
495           pharmacy: Bùth-chungaidhean
496           place_of_worship: Àite-adhraidh
497           police: Poileas
498           post_box: Bogsa-phuist
499           post_office: Oifis a' phuist
500           prison: Prìosan
501           pub: Taigh-seinnse
502           public_building: Togalach poblach
503           recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
504           restaurant: Taigh-bìdh
505           school: Sgoil
506           shelter: Fasgadh
507           shower: Frasair
508           social_centre: Ionad-sòisealta
509           social_facility: Goireas sòisealta
510           studio: Stiùideo
511           swimming_pool: Amar-snàimh
512           taxi: Tagsaidh
513           telephone: Fòn poblach
514           theatre: Taigh-cluich
515           toilets: Taighean-beaga
516           townhall: Talla a' bhaile
517           university: Oilthigh
518           vending_machine: Inneal-rèic
519           veterinary: Leigh-lann bheathaichean
520           village_hall: Talla a' bhaile
521           waste_basket: Bogsa-sgudail
522           waste_disposal: Ionad-sgudail
523         boundary:
524           administrative: Crìoch rianachd
525           census: Crìoch cunntas-sluaigh
526           national_park: Pàirc nàiseanta
527           protected_area: Ionad-dìon
528         bridge:
529           aqueduct: Duct-uisge
530           suspension: Drochaid-chrochaidh
531           swing: Drochaid-thionndain
532           viaduct: Drochaid-rathaid
533           "yes": Drochaid
534         building:
535           "yes": Togalach
536         craft:
537           brewery: Taigh-grùide
538           carpenter: Saor
539           electrician: Dealanair
540           gardener: Gàirnealair
541           painter: Peantair
542           photographer: Neach-dhealbh
543           plumber: Plumair
544           shoemaker: Greusaiche
545           tailor: Tàillear
546           "yes": Bùth cheàrd
547         emergency:
548           ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
549           defibrillator: Dì-fhibriliche
550           landing_site: Ionad-laighe èiginn
551           phone: Fòn-èiginn
552         highway:
553           abandoned: Mòr-rathad trèigte
554           bridleway: Ceum marcachd
555           bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
556           bus_stop: Stad-bus
557           construction: Mòr-rathad 'ga thogail
558           cycleway: Slighe baidhseagail
559           elevator: Àrdaichear
560           emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
561           footway: Cas-cheum
562           ford: Àth
563           living_street: Sràid-chòmhnaidh
564           milestone: Clach-mhìle
565           motorway: Mòr-rathad
566           motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
567           motorway_link: Mòr-rathad
568           path: Slighe
569           pedestrian: Àrainn-choisichean
570           platform: Àrd-ùrlar
571           primary: Prìomh-rathad
572           primary_link: Prìomh-rathad
573           proposed: Rathad a tha ann am beachd
574           raceway: Slighe-rèisidh
575           residential: Rathad-còmhnaidh
576           rest_area: Raon tàimh
577           road: Rathad
578           secondary: Rathad dàrnach
579           secondary_link: Rathad dàrnach
580           service: Rathad sheirbheisean
581           services: Seirbheisean mòr-rathaid
582           speed_camera: Camara-astair
583           steps: Staidhre
584           street_lamp: Lampa-sràide
585           tertiary: Rathad treasach
586           tertiary_link: Rathad treasach
587           track: Traca
588           traffic_signals: Solasan-trafaig
589           trunk: Prìomh-rathad
590           trunk_link: Prìomh-rathad
591           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
592           "yes": Rathad
593         historic:
594           archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
595           battlefield: Blàr-catha
596           boundary_stone: Comharra-crìche
597           building: Togalach eachdraidheil
598           bunker: Buncair
599           castle: Caisteal
600           church: Eaglais
601           city_gate: Geata a' bhaile
602           citywalls: Ballachan a' bhaile
603           fort: Gearastan
604           heritage: Làrach dualchais
605           house: Taigh
606           manor: Taigh-maineir
607           memorial: Carragh-chuimhne
608           mine: Mèinn
609           monument: Carragh
610           roman_road: Rathad Ròmanach
611           ruins: Làrach
612           stone: Clach
613           tomb: Tuama
614           tower: Tùr
615           wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
616           wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
617           wreck: Long bhriste
618         junction:
619           "yes": Gobhal
620         landuse:
621           allotments: Cuibhreann talmhainn
622           basin: Amar
623           brownfield: Fearann fàs
624           cemetery: Cladh
625           commercial: Raon malairt
626           conservation: Raon-glèidhteachais
627           construction: Làrach togail
628           farm: Tuathanas
629           farmland: Achaidhean
630           farmyard: Clobhsa
631           forest: Coille
632           garages: Garaidsean
633           grass: Feur
634           greenfield: Talamh bàn
635           industrial: Raon gnìomhachais
636           landfill: Lìonadh-talmhainn
637           meadow: Faiche
638           military: Raon an airm
639           mine: Mèinn
640           orchard: Lios-mheas
641           quarry: Coireall
642           railway: Rèile
643           recreation_ground: Raon cuir-seachad
644           reservoir: Loch-tasgaidh
645           reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
646           residential: Raon-còmhnaidh
647           retail: Bhuitean
648           village_green: Rèidhlean
649           vineyard: Fìon-lios
650           "yes": Cleachdadh-fearainn
651         leisure:
652           beach_resort: Tràigh-turasachd
653           bird_hide: Crò-eun
654           common: Fearann coitcheann
655           dog_park: Pàirc-chon
656           fishing: Raon iasgaich
657           fitness_centre: Taigh-sunntais
658           fitness_station: Stèisean-sunntais
659           garden: Lios
660           golf_course: Raon goilf
661           horse_riding: Marcadh each
662           ice_rink: Rionc-deighe
663           marina: Marina
664           miniature_golf: Meanbh-ghoilf
665           nature_reserve: Tèarmann nàdair
666           park: Pàirc
667           pitch: Raon spòrs
668           playground: Raon-cluiche
669           recreation_ground: Raon cuir-seachad
670           resort: Baile-turasachd
671           sauna: Sauna
672           slipway: Leathad-luinge
673           sports_centre: Ionad-spòrs
674           stadium: Stèideam
675           swimming_pool: Amar-snàimh
676           track: Cuairt-ruith
677           water_park: Pàirc-uisge
678           "yes": Cur-seachad
679         man_made:
680           lighthouse: Taigh-solais
681           pipeline: Pìob-loidhne
682           tower: Tùr
683           works: Factaraidh
684           "yes": Dèanta le mac an duine
685         military:
686           airfield: Raon-adhair an airm
687           barracks: Taighean-feachd
688           bunker: Buncair
689         mountain_pass:
690           "yes": Bealach
691         natural:
692           bay: Bàgh
693           beach: Tràigh
694           cape: Ceap
695           cave_entrance: Doras uamha
696           cliff: Creag
697           crater: Cruinn-shloc
698           dune: Dùn-gainmhich
699           fell: Monadh
700           fjord: Linne
701           forest: Coille
702           geyser: Gìosar
703           glacier: Eigh-shruth
704           grassland: Raon-feòir
705           heath: Aonach
706           hill: Cnoc
707           island: Eilean
708           land: Tìr
709           marsh: Lòn
710           moor: Mòine
711           mud: Poll
712           peak: Sgurr
713           point: Rubha
714           reef: Riof
715           ridge: Druim
716           rock: Roc
717           saddle: Dìollaid
718           sand: Gainmheach
719           scree: Sgàirneach
720           scrub: Fiodhach
721           spring: Fuaran
722           stone: Clach
723           strait: Caolas
724           tree: Craobh
725           valley: Gleann
726           volcano: Beinn-theine
727           water: Uisge
728           wetland: Talamh fliuch
729           wood: Coille
730         office:
731           accountant: Cunntasair
732           administrative: Rianachd
733           architect: Ailtire
734           company: Companaidh
735           employment_agency: Buidheann cosnaidh
736           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
737           government: Oifis na rìoghachd
738           insurance: Oifis àrachais
739           lawyer: Neach-lagha
740           ngo: Oifis neo-riaghaltasach
741           telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
742           travel_agent: Bùth-siubhail
743           "yes": Oifis
744         place:
745           allotments: Cuibhreann talmhainn
746           city: Baile
747           country: Dùthaich
748           county: Siorrachd/Còigeamh
749           farm: Tuathanas
750           hamlet: Clachan
751           house: Taigh
752           houses: Taighean
753           island: Eilean
754           islet: Eilean beag
755           isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
756           locality: Àite
757           municipality: Baile
758           neighbourhood: Coimhearsnachd
759           postcode: Còd-puist
760           region: Roinn-dùthcha
761           sea: Muir
762           state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
763           subdivision: Fo-roinn
764           suburb: Frith-bhaile
765           town: Baile
766           village: Baile beag
767           "yes": Àite
768         railway:
769           abandoned: Rèile thrèigte
770           construction: Rèile 'ga togail
771           disused: Rèile gun chleachdadh
772           funicular: Rèile-bhruthaich
773           halt: Stad trèana
774           junction: Snaidhm-rèile
775           level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
776           light_rail: Rèile aotrom
777           miniature: Meanbh-rèile
778           monorail: Aona-rèile
779           narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
780           platform: Àrd-ùrlar rèile
781           preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
782           proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
783           spur: Meur-loidhne
784           station: Stèisean-rèile
785           stop: Stad rèile
786           subway: Meatro
787           subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
788           switch: Puingean rèile
789           tram: Slighe-trama
790           tram_stop: Stad trama
791         shop:
792           alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
793           antiques: Buill-sheanndachd
794           art: Bùth ealain
795           bakery: Taigh-fuine
796           beauty: Bùth maise
797           beverages: Bùth dheochan
798           bicycle: Bùth bhaidhseagalan
799           books: Bùth leabhraichean
800           boutique: Boutique
801           butcher: Feòladair
802           car: Bùth chàraichean
803           car_parts: Pàirtean chàraichean
804           car_repair: Càradh chàraichean
805           carpet: Bùth bhratan
806           charity: Bùth carthannais
807           chemist: Bùth-chungaidhean
808           clothes: Bùth aodach
809           computer: Bùth choimpiutairean
810           confectionery: Bùth mìlseanachd
811           convenience: Bùth goireasach
812           copyshop: Bùth lethbhreacan
813           cosmetics: Bùth maise
814           deli: Delicatessen
815           department_store: Mòr-bhùth
816           discount: Bùth nithean saora
817           doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
818           dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
819           electronics: Bùth leactronachd
820           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
821           farm: Bùth tuathanais
822           fashion: Bùth aodaich
823           florist: Bùth-fhlùraichean
824           food: Bùth bìdh
825           funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
826           furniture: Àirneis
827           garden_centre: Margadh-gàrraidh
828           general: Bùth a' bhaile
829           gift: Bùth phrèasantan
830           greengrocer: Gròsair
831           grocery: Gròsair
832           hairdresser: Gruagaire
833           hardware: Bùth leasachadh dachaigh
834           hifi: HiFi
835           jewelry: Bùth usgaran
836           kiosk: Cìtheasg
837           laundry: Taigh-nigheachain
838           mall: Ionad-seopadaireachd
839           mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
840           motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
841           music: Bùth ciùil
842           newsagent: Bùth-naidheachdan
843           optician: Bùth-speuclairean
844           organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
845           outdoor: Bùth acainnean blàir
846           pet: Bùth pheatachan
847           photo: Bùth dhealbhan
848           second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
849           shoes: Bùth bhrògan
850           sports: Bùth spòrs
851           stationery: Bùth pàipearachd
852           supermarket: Oll-mhargadh
853           tailor: Tàillear
854           toys: Bùth dhèideagan
855           travel_agency: Bùth-siubhail
856           video: Bùth videothan
857           wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
858           "yes": Bùth
859         tourism:
860           alpine_hut: Bothan beinne
861           apartment: Àras
862           artwork: Obair-ealain
863           attraction: Àite inntinneach
864           bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
865           cabin: Ceabain
866           camp_site: Làrach campachaidh
867           caravan_site: Làrach charabhanaichean
868           chalet: Chalet
869           gallery: Gailearaidh
870           guest_house: Taigh-aoigheachd
871           hostel: Ostail
872           hotel: Taigh-òsta
873           information: Fiosrachadh
874           motel: Taigh-òsta motarachd
875           museum: Taigh-tasgaidh
876           picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
877           theme_park: Theme Park
878           viewpoint: Ionad-seallaidh
879           zoo: Sù
880         tunnel:
881           culvert: Cùlbhart
882           "yes": Tunail
883         waterway:
884           artificial: Slighe-uisge fhuadain
885           boatyard: Bàta-lann
886           canal: Canal
887           dam: Dama
888           derelict_canal: Canal trèigte
889           ditch: Dìg
890           dock: Doca
891           drain: Drèana
892           lock: Loc
893           lock_gate: Geata loca
894           mooring: Làimhrig
895           rapids: Coileach
896           river: Abhainn
897           stream: Sruth
898           wadi: Wadi
899           waterfall: Eas
900           weir: Cairidh
901           "yes": Slighe-uisge
902       admin_levels:
903         level2: Crìoch dùthcha
904         level4: Crìoch stait
905         level5: Crìoch roinn-dùthcha
906         level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
907         level8: Crìoch baile
908         level9: Crìoch baile bhig
909         level10: Crìoch frith-bhaile
910       types:
911         cities: Bailtean
912         towns: Bailtean
913         places: Àiteachan
914     results:
915       no_results: Cha deach toradh a lorg
916       more_results: Barrachd toraidhean
917   layouts:
918     project_name:
919       title: OpenStreetMap
920       h1: OpenStreetMap
921     logo:
922       alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
923     home: Rach gun ionad dachaigh
924     logout: Clàraich a-mach
925     log_in: Clàraich a-steach
926     log_in_tooltip: Clàraich a-steach le cunntas a tha ann
927     sign_up: Clàraich
928     start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
929     sign_up_tooltip: Cruthaich cunntas airson deasachadh
930     edit: Deasaich
931     history: Eachdraidh
932     export: Às-phortaich
933     data: Dàta
934     export_data: Às-phortaich dàta
935     gps_traces: Lorgaidhean GPS
936     gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
937     user_diaries: Leabhraichean-latha
938     user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
939     edit_with: Deasaich le %{editor}
940     tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
941     intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
942     intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
943       le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
944     intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
945     partners_ucl: UCL VR Centre
946     partners_bytemark: Bytemark Hosting
947     partners_partners: com-pàirtichean eile
948     osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
949       sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
950     osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
951       on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
952     donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
953     help: Cobhair
954     about: Mu dhèidhinn
955     copyright: Còir-lethbhreac
956     community: Coimhearsnachd
957     community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
958     community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
959     foundation: Fonndas
960     foundation_title: Fonndas OpenStreetMap
961     make_a_donation:
962       title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
963       text: Thoir tìodhlac dhuinn
964     learn_more: Barrachd fiosrachaidh
965     more: Barrachd
966   user_mailer:
967     diary_comment_notification:
968       subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
969       hi: Shin thu, %{to_user},
970       header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
971         a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
972       footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
973         beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
974         %{replyurl}'
975     message_notification:
976       hi: Shin thu, %{to_user},
977       header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
978         bheil an cuspair "%{subject}":'
979       footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
980         agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
981     friendship_notification:
982       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
983       had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
984       see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
985         air %{userurl}.'
986       befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
987         cuideachd.'
988     gpx_failure:
989       failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
990       import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
991       subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
992     gpx_success:
993       loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
994         le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
995         a ghabhas.
996       subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
997     signup_confirm:
998       subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
999       greeting: Shin thu!
1000       created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1001         air %{site_url}.
1002       confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1003         sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1004         a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1005       welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1006         fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1007     email_confirm:
1008       subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1009       greeting: Shin thu,
1010       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1011         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1012       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1013         atharrachadh a dhearbhadh.
1014     lost_password:
1015       subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1016       greeting: Shin thu,
1017       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1018         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1019         openstreetmap.org.
1020       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1021         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1022     note_comment_notification:
1023       anonymous: Ball gun ainm
1024       greeting: Shin thu,
1025       commented:
1026         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1027         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1028           ùidh agad'
1029         your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1030           air %{place}.'
1031         commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1032           thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1033       closed:
1034         subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1035         subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1036           agad'
1037         your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1038           air %{place}.'
1039         commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1040           thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1041       reopened:
1042         subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1043         subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1044           agad às ùr'
1045         your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1046           a tha faisg air %{place}.'
1047         commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1048           a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1049       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1050     changeset_comment_notification:
1051       hi: Shin thu, %{to_user},
1052       greeting: Shin thu,
1053       commented:
1054         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1055           agad'
1056         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1057           sa bheil ùidh agad'
1058         your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1059           agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1060         commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1061           mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1062           %{time}'
1063         partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1064         partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1065       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1066   messages:
1067     inbox:
1068       title: Am bogsa a-steach
1069       my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1070       outbox: am bogsa a-mach
1071       messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1072       new_messages:
1073         other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1074       old_messages:
1075         other: '%{count} teachdaireachd shean'
1076       from: O
1077       subject: Cuspair
1078       date: Ceann-là
1079       no_messages_yet_html: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu
1080         conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1081       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1082     message_summary:
1083       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1084       read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1085       reply_button: Freagair
1086       destroy_button: Sguab às
1087     new:
1088       title: Cuir teachdaireachd
1089       send_message_to_html: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1090       subject: Cuspair
1091       body: Bodhaig
1092       back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1093     create:
1094       message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1095       limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1096         greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1097     no_such_message:
1098       title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1099       heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1100       body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1101     outbox:
1102       title: Am bogsa a-mach
1103       my_inbox_html: '%{inbox_link} agam'
1104       inbox: am bogsa a-steach
1105       outbox: am bogsa a-mach
1106       messages:
1107         other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1108       to: Gu
1109       subject: Cuspair
1110       date: Ceann-là
1111       no_sent_messages_html: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich
1112         thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1113       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1114     reply:
1115       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1116         a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1117         Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1118     show:
1119       title: Teachdaireachd air a leughadh
1120       from: O
1121       subject: Cuspair
1122       date: Ceann-là
1123       reply_button: Freagair
1124       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1125       back: Air ais
1126       to: Gu
1127       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1128         a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1129         an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1130     sent_message_summary:
1131       destroy_button: Sguab às
1132     mark:
1133       as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1134       as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1135     destroy:
1136       destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1137   site:
1138     about:
1139       next: Air adhart
1140       copyright_html: <span>&copy;</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1141       used_by_html: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1142         inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1143       lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1144         a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1145         mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1146       local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1147       local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1148         cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1149         bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1150       community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1151       community_driven_html: |-
1152         Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1153         Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha</a>,
1154         <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1155         làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1156       open_data_title: Dàta fosgailte
1157       open_data_html: |-
1158         'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1159         an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1160       legal_title: Nòtaichean laghail
1161       partners_title: Com-pàirtichean
1162     copyright:
1163       foreign:
1164         title: Mun eadar-theangachadh seo
1165         html: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1166           %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1167         english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1168       native:
1169         title: Mun duilleag seo
1170         html: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1171           'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1172           leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1173         native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1174         mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1175       legal_babble:
1176         title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1177         intro_1_html: '''S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap<sup><a
1178           href="#trademarks">&reg;</a></sup> fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open
1179           Data Commons Open Database License</a> (ODbL) le <a href="http://osmfoundation.org/">Fonndas
1180           OpenStreetMap</a> (OSMF).'
1181         intro_2_html: |-
1182           Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
1183           a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
1184           dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
1185           air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1186           an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
1187           <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
1188           slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
1189         intro_3_1_html: |-
1190           Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
1191           fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1192           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
1193         credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1194         credit_1_html: |-
1195           Tha e riatanach gun chleachd thu &ldquo;&copy; OpenStreetMap
1196           contributors&rdquo; mar urram.
1197         credit_2_1_html: |-
1198           Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
1199           fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
1200           againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
1201           a dhèanamh le ceangal gun
1202           <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">duilleag na còrach-lethbhreac seo</a>.
1203           Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
1204           's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
1205           a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
1206           stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
1207           openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
1208           an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
1209           creativecommons.org.
1210         credit_4_html: |-
1211           airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
1212           oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
1213         attribution_example:
1214           alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1215           title: Ball-eisimpleir air urram
1216         more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1217         more_1_html: |-
1218           Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
1219           bheir thu urram dhuinn air <a href="http://osmfoundation.org/Licence">duilleag a' cheadachais OSMF</a> agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">CÀBHA laghail</a> sa choimhearsnachd.
1220         more_2_html: |-
1221           Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt do threas-phàrtaidhean.
1222           Faic <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">poileasaidh cleachdadh an API</a>,
1223           <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">poileasaidh cleachdadh nan leacagan</a>
1224           agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">poileasaidh cleachdadh Nominatim</a> againn.
1225         contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1226         contributors_intro_html: |-
1227           'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1228           Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1229           mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1230           'nam measg:
1231         contributors_at_html: |-
1232           <strong>An Ostair</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1233           <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (fo cheadachas
1234           <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1235           <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus
1236           Land Tirol (fo cheadachas <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le atharraichean</a>).
1237         contributors_ca_html: |-
1238           <strong>Canada</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1239           GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Department of Natural
1240           Resources Canada), CanVec (&copy; Department of Natural
1241           Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
1242           Statistics Canada).
1243         contributors_fi_html: |-
1244           <strong>An Fhionnlann</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta on
1245           National Land Survey of Finland's Topographic Database
1246           agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
1247           <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1248         contributors_fr_html: |-
1249           <strong>An Fhraing</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1250           Direction Générale des Impôts.
1251         contributors_nl_html: |-
1252           <strong>Na Tìrean Ìsle</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o &copy; AND, 2007
1253           (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1254         contributors_nz_html: |-
1255           <strong>Sealann Nuadh</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1256           Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
1257         contributors_si_html: |-
1258           <strong>An t-Slòbhain</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1259           <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Ùghdarras Suirbhidheadh agus Mapachaidh</a> agus
1260           <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministreachd an Àiteachais, na Coilltearachd agus a' Bhidhe</a>
1261           (fiosrachadh poblach na Slòbhaine).
1262         contributors_za_html: |-
1263           <strong>Afraga a Deas</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1264           <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1265           National Geo-Spatial Information</a>, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
1266         contributors_gb_html: |-
1267           <strong>An Rìoghachd Aonaichte</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
1268           Survey &copy; còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
1269           2010-12.
1270         contributors_footer_1_html: |-
1271           Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
1272           thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
1273           sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Duilleag nan co-thabhartaichean</a>
1274           air uicidh OpenStreetMap.
1275         contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1276           chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1277           ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1278           e fo fhiachanas sam bith.
1279         infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1280         infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1281           nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1282           mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1283           na còrach-lethbhreac.
1284         infringement_2_html: |-
1285           Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">mhodh toirt air falbh</a> againn no faidhlich e gu dìreach air an
1286           <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">duilleag faidhlidh air loidhne</a> againn.
1287         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Comharran-malairt
1288     index:
1289       js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1290         thu JavaScript à comas.
1291       js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1292       permalink: Ceangal buan
1293       shortlink: Ceangal goirid
1294       createnote: cuir nòta ris
1295       license:
1296         copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1297           cheadachas fosgailte
1298       remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1299         no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1300     edit:
1301       not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1302       not_public_description_html: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh
1303         mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air
1304         %{user_page} agad.
1305       user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1306       anon_edits_html: (%{link})
1307       anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1308       id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1309       no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1310         airson an fhearta seo.
1311     export:
1312       title: Às-phortaich
1313       area_to_export: An raon ri às-phortadh
1314       manually_select: Tagh raon eile a làimh
1315       format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
1316       osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
1317       map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
1318       embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
1319       licence: Ceadachas
1320       export_details_html: Tha OpenStreetMap fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1321         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1322       too_large:
1323         advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1324           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1325         body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1326           Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1327           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1328         planet:
1329           title: Planet OSM
1330           description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1331             ùrachadh gu cunbhalach.
1332         overpass:
1333           title: Overpass API
1334           description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1335             stòr-dàta OpenStreetMap
1336         geofabrik:
1337           title: Geofabrik Downloads
1338           description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1339             bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1340         metro:
1341           title: Metro Extracts
1342           description: Às-tharraing de mòr-bhailtean an t-saoghail agus dhe na raointean
1343             timcheall orra
1344         other:
1345           title: Tùsan eile
1346           description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1347       options: Roghainnean
1348       format: Fòrmat
1349       scale: Sgèile
1350       max: as motha
1351       image_size: Meud an deilbh
1352       zoom: Sùm
1353       add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
1354       latitude: 'D-leud:'
1355       longitude: 'D-fhad:'
1356       output: Às-chur
1357       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1358       export_button: Às-phortaich
1359     fixthemap:
1360       title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1361       how_to_help:
1362         title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1363         join_the_community:
1364           title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1365           explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1366             can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1367             sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1368             dàta ris. \
1369         add_a_note:
1370           instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1371             no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1372             ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1373             agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1374             eile sgrùdadh air.
1375       other_concerns:
1376         title: Cùisean eile
1377         explanation_html: "Ma tha rud sam bith eile a' cur dragh ort a thaobh na susbainte
1378           no mar a tha an dàta againn 'ga chleachdadh, tadhail air\n<a href='/copyright'>duilleag
1379           na còrach-lethbhreac</a> againn airson barrachd fiosrachaidh laghail no
1380           cuir fios gun \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>bhuidheann
1381           obrach OSMF</a> iomchaidh.  \\"
1382     help:
1383       title: A' faighinn cobhair
1384       introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1385         ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1386         mhapa a chlàradh còmhla.
1387       welcome:
1388         url: /welcome
1389         title: Fàilte gu OSM
1390         description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1391           luath seo.
1392       beginners_guide:
1393         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1394         title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1395         description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1396       help:
1397         url: https://help.openstreetmap.org/
1398         title: help.openstreetmap.org
1399         description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1400           àbhaisteach aig OSM.
1401       mailing_lists:
1402         title: Liostaichean-puist
1403       switch2osm:
1404         title: switch2osm
1405       wiki:
1406         url: http://wiki.openstreetmap.org/
1407         title: wiki.openstreetmap.org
1408         description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1409     sidebar:
1410       search_results: Toraidhean luirg
1411       close: Dùin
1412     search:
1413       search: Lorg
1414       get_directions: Faigh seòlaidhean
1415       get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1416       from: O
1417       to: Gu
1418       where_am_i: Càite a bheil mi?
1419       where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1420       submit_text: Siuthad
1421     key:
1422       table:
1423         entry:
1424           motorway: Mòr-rathad
1425           main_road: Prìomh-rathad
1426           trunk: Prìomh-rathad
1427           primary: Prìomh-rathad
1428           secondary: Rathad dàrnach
1429           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1430           track: Slighe
1431           bridleway: Ceum marcachd
1432           cycleway: Slighe baidhseagail
1433           cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1434           cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1435           cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1436           footway: Àrainn-choisichean
1437           rail: Rèile
1438           subway: Meatro
1439           tram:
1440           - Rèile aotrom
1441           - Trama
1442           cable:
1443           - Carbad-càbaill
1444           - Lioft-sèitheir
1445           runway:
1446           - Raon-laighe puirt-adhair
1447           - Raon-cuairteachaidh
1448           apron:
1449           - Aparan puirt-adhair
1450           - Tèirmineal
1451           admin: Crìoch rianachd
1452           forest: Coille
1453           wood: Coille
1454           golf: Raon goilf
1455           park: Pàirc
1456           resident: Raon-còmhnaidh
1457           common:
1458           - Coitcheann
1459           - Faiche
1460           retail: Raon bhuitean
1461           industrial: Raon gnìomhachais
1462           commercial: Raon malairt
1463           heathland: Aonach
1464           lake:
1465           - Loch
1466           - Loch-tasgaidh
1467           farm: Tuathanas
1468           brownfield: Fearann fàs
1469           cemetery: Cladh
1470           allotments: Cuibhreann talmhainn
1471           pitch: Raon spòrs
1472           centre: Ionad-spòrs
1473           reserve: Tèarmann nàdair
1474           military: Raon an airm
1475           school:
1476           - Sgoil
1477           - Oilthigh
1478           building: Togalach cudromach
1479           station: Stèisean-rèile
1480           summit:
1481           - Mullach
1482           - Sgurr
1483           tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1484           bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1485           private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1486           destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1487           construction: Rathaidean 'gan togail
1488           bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1489           bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1490           toilets: Taighean-beaga
1491     richtext_area:
1492       edit: Deasaich
1493       preview: Ro-sheall
1494     markdown_help:
1495       title_html: '''Ga pharsadh le <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>'
1496       headings: Ceann-sgrìobhaidhean
1497       heading: Ceann-sgrìobhadh
1498       subheading: Fo-cheann-sgrìobhadh
1499       unordered: Liosa gun seòrsachadh
1500       ordered: Liosta le seòrsachadh
1501       first: A' chiad nì
1502       second: An dàrna nì
1503       link: Ceangal
1504       text: Teacsa
1505       image: Dealbh
1506       alt: Teacsa eile
1507       url: URL
1508     welcome:
1509       title: Fàilte!
1510       introduction_html: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas
1511         deasachadh. Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh
1512         air an obair-mhapa. Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1513       whats_on_the_map:
1514         title: Na tha air a' mhapa
1515         on_html: |-
1516           'S e àite a tha san OpenStreetMap gus mapa a dhèanamh de nithean a tha an dà chuid <em>fìos is làithreach</em> -
1517           gabhaidh seo a-steach milleanan de thogalaichean, rathaidean agus fiosrachadh eile mu àiteachan. 'S urrainn dhut feart sam bith an t-saoghail fhìrinnich sa bheil ùidh agad a chur ris a' mhapa.
1518         off_html: '''S ann <em>nach gabh e a-steach</em> dàta mu bheachdan a leithid
1519           rangachaidhean, feartan eachdraidheil no baralach no dàta o thùsan fo chòir-lethbhreac.
1520           Mur eil cead soilleir agad, na dèan lethbhreac o mhapaichean air loidhne
1521           no air pàipear.'
1522       basic_terms:
1523         title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1524         paragraph_1_html: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà
1525           cudromach a bhios feumail dhut.
1526         editor_html: '''S e prògram no làrach-lìn a tha ann an <strong>deasaiche</strong>
1527           as urrainn dhut cleachdadh gus am mapa a dheasachadh.'
1528         node_html: '''S e puing air a'' mhapa a tha ann an <strong>nòd</strong>, can
1529           taigh-bìdh no craobh.'
1530         way_html: '''S e loidhne no raon a tha ann an <strong>slighe</strong>, can
1531           rathad, loch no togalach.'
1532         tag_html: '''S e beagan dàta mu nòd no slighe a tha ann an <strong>taga</strong>,
1533           can ainm taighe-bhìdh no crìoch astair rathaid.'
1534       rules:
1535         title: Riaghailtean!
1536       questions:
1537         title: A bheil ceist sam bith agad?
1538         paragraph_1_html: |-
1539           Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact, ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa a chlàradh còmhla.
1540           <a href='%{help_url}'>Faigh cobhair an-seo</a>.
1541       start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1542       add_a_note:
1543         title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1544         paragraph_1_html: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad
1545           gus clàradh agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta
1546           a chur ris.
1547         paragraph_2_html: |-
1548           Cha leig thu leas ach tadhal air a' <a href='%{map_url}'>mhapa</a> 's briogadh air ìomhaigheag an nòta:
1549           <span class='icon note'></span>. Cuiridh seo comharra ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh eile sgrùdadh air.
1550   traces:
1551     visibility:
1552       private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1553         no seòrsachadh)
1554       public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1555         urra no seòrsachadh)
1556       trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1557         urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1558       identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1559         agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1560     new:
1561       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1562       visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1563       help: Cobhair
1564       help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1565     create:
1566       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1567       trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1568         gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1569         mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1570       traces_waiting:
1571         other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1572           ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1573           sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1574     edit:
1575       title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1576       heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1577       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1578       visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1579     trace_optionals:
1580       tags: Tagaichean
1581     show:
1582       title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1583       heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1584       pending: RI DHÈILIGEADH
1585       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1586       download: luchdaich a-nuas
1587       uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1588       points: 'Puingean:'
1589       start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1590       map: mapa
1591       edit: deasaich
1592       owner: 'Sealbhadair:'
1593       description: 'Tuairisgeul:'
1594       tags: 'Tagaichean:'
1595       none: Chan eil gin
1596       edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1597       delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1598       trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1599       visibility: 'Faicsinneachd:'
1600     trace_paging_nav:
1601       showing_page: Duilleag %{page}
1602       older: Lorgaidhean nas sine
1603       newer: Lorgaidhean nas ùire
1604     trace:
1605       pending: RI DHÈILIGEADH
1606       count_points: '%{count} puing'
1607       more: barrachd
1608       trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1609       view_map: Seall am mapa
1610       edit: deasaich
1611       edit_map: Deasaich am mapa
1612       public: POBLACH
1613       identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1614       private: PRÍOBHAIDEACH
1615       trackable: GABHAIDH LORGADH
1616       by: le
1617       in: 'an-seo:'
1618       map: mapa
1619     index:
1620       public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1621       public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1622       description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1623         goirid
1624       tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1625       empty_html: Chan eil dad an-seo fhathast. <a href='%{upload_link}'>Luchdaich
1626         suas lorgadh ùr</a> no faigh barrachd fiosrachaidh mu lorgadh GPS air an <a
1627         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>uicidh</a>.
1628       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1629       see_all_traces: Seall a h-uile lorgadh
1630     destroy:
1631       scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1632         às
1633     make_public:
1634       made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1635     offline_warning:
1636       message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1637     offline:
1638       heading: Tha stòras GPX far loidhne
1639       message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1640         an-dràsta
1641     georss:
1642       title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1643     description:
1644       description_with_count:
1645         one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1646         two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1647         few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1648         other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1649       description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1650   application:
1651     require_cookies:
1652       cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1653         cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1654     setup_user_auth:
1655       blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1656         a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1657       need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1658         Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1659         chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1660         tu an leughadh.
1661   oauth:
1662     authorize:
1663       title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1664       request_access_html: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas
1665         agad, %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas
1666         air an aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh,
1667         ge b' e mòr no beag.
1668       allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1669       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1670       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1671       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1672         caraidean a chur ris.
1673       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1674       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1675       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1676       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1677       grant_access: Thoir inntrigeadh
1678     authorize_success:
1679       title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1680       allowed_html: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1681       verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1682     authorize_failure:
1683       title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1684       denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1685       invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1686     revoke:
1687       flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1688   oauth_clients:
1689     new:
1690       title: Clàraich aplacaid ùr
1691     edit:
1692       title: Deasaich an aplacaid agad
1693     show:
1694       title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1695       key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1696       secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1697       url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1698       access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1699       authorize_url: 'URL a'' chead:'
1700       support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1701         RSA-SHA1.
1702       edit: Deasaich am fiosrachadh
1703       delete: Sguab às an cliant
1704       confirm: A bheil thu cinnteach?
1705       requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1706     index:
1707       title: Am fiosrachadh OAuth agad
1708       my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1709       list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1710         do leth:'
1711       application: Ainm na h-aplacaid
1712       issued_at: Air a thoirt seachad
1713       revoke: Cùl-ghairm!
1714       my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1715       no_apps_html: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh
1716         leinn 's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad
1717         a clàradh mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1718       registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1719       register_new: Clàraich an aplacaid agad
1720     form:
1721       requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1722     not_found:
1723       sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1724     create:
1725       flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1726     update:
1727       flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1728     destroy:
1729       flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1730   users:
1731     login:
1732       title: Clàraich a-steach
1733       heading: Clàraich a-steach
1734       email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1735       password: 'Facal-faire:'
1736       openid_html: 'OpenID %{logo}:'
1737       remember: Cuimhnich orm
1738       lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1739       login_button: Clàraich a-steach
1740       register now: Clàraich an-dràsta
1741       with username: 'A bheil cunntas OpenStreetMap agad mar-thà? Clàraich a-steach
1742         leis an ainm-chleachdaiche ''s an fhacal-fhaire agad:'
1743       with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1744       new to osm: A bheil OpenStreetMap ùr dhut?
1745       to make changes: Feumaidh cunntas a bhith agad mus atharraich thu dàta OpenStreetMap.
1746       create account minute: Cruthaich cunntas. Chan doir e ach mionaid.
1747       no account: Nach eil cunntas agad?
1748       account not active: Duilich ach chan eil an cunntas agad gnìomhach fhathast.<br
1749         />Cleachd an ceangal ann am post-d dearbhadh a' chunntais gus an cunntas agad
1750         a ghnìomhachadh no <a href="%{reconfirm}">iarr post-d dearbhaidh ùr</a>.
1751       account is suspended: Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim ri linn
1752         gnìomhachd amharasach.<br />Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1753         nam bu toil leat bruidhinn mu dhèidhinn.
1754       auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1755         seo.
1756       openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1757       auth_providers:
1758         openid:
1759           title: Clàraich a-steach le OpenID
1760           alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1761         google:
1762           title: Clàraich a-steach le Google
1763           alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1764         facebook:
1765           title: Clàraich a-steach le Facebook
1766           alt: Clàraich a-steach le cunntas Facebook
1767         windowslive:
1768           title: Clàraich a-steach le Windows Live
1769           alt: Clàraich a-steach le cunntas Windows Live
1770         github:
1771           title: Clàraich a-steach le GitHub
1772           alt: Clàraich a-steach le cunntas GitHub
1773         wikipedia:
1774           title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1775           alt: Clàraich a-steach le cunntas na h-Uicipeid
1776         yahoo:
1777           title: Clàraich a-steach le Yahoo
1778           alt: Clàraich a-steach le OpenID Yahoo
1779         wordpress:
1780           title: Clàraich a-steach le Wordpress
1781           alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1782         aol:
1783           title: Clàraich a-steach le AOL
1784           alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1785     logout:
1786       title: Clàraich a-mach
1787       heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1788       logout_button: Clàraich a-mach
1789     lost_password:
1790       title: Facal-faire air chall
1791       heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1792       email address: 'Seòladh puist-d:'
1793       new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1794       help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1795         a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1796         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1797       notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1798         gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1799       notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1800         puist-d ud.
1801     reset_password:
1802       title: Ath-shuidhich am facal-faire
1803       heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1804       reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1805       flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1806       flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1807         an URL?
1808     new:
1809       title: Clàraich
1810       no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1811         dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1812       contact_webmaster_html: Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1813         gus cunntas iarraidh - nì sinn ar dìcheall gun cruthaich sinn fear dhut cho
1814         luath 's a ghabhas.
1815       about:
1816         header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1817         html: |-
1818           <p>Eu-coltach ri mapaichean eile, tha OpenStreetMap 'ga chruthachadh gu tur le cleachdaichean mar a tha thu fhèin agus faodaidh duine sam bith a chàradh, ùrachadh, a luchdadh a-nuas is a chleachdadh gu saor.</p>
1819           <p>Clàraich gus taic a thoirt dhuinn. Cuiridh sinn post-d thugad gus an cunntas agad a dhearbhadh.</p>
1820       email address: 'Seòladh puist-d:'
1821       confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:'
1822       display name: 'Ainm seallaidh:'
1823       display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1824         gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1825       external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1826       use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1827       auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1828         ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1829         co-dhiù.
1830       continue: Clàraich
1831       terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1832       terms declined: Tha sinn duilich nach do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra
1833         a' chom-pàirtiche. airson barrachd fiosrachaidh, tadhail air <a href="%{url}">an
1834         duilleag seo air an uicidh</a>.
1835       terms declined url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1836     terms:
1837       title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1838       heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1839       consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1840         mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1841       consider_pd_why: Dè th`ann?
1842       consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1843       guidance_html: 'Fiosrachadh a bheir taic dhut gus na teirmichean seo a thuigsinn:
1844         <a href="%{summary}">gearr-chunntas a ghabhas leughadh le daoine</a> agus
1845         <a href="%{translations}">eadar-theangachaidhean neo-fhoirmeil</a>'
1846       declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1847       decline: Cha ghabh mi ris
1848       you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1849         agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1850       legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1851       legale_names:
1852         france: An Fhraing
1853         italy: An Eadailt
1854         rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1855     no_such_user:
1856       title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1857       heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1858       body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1859         an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1860         mar bu chòir.
1861       deleted: air a sguabadh às
1862     show:
1863       my diary: An leabhar-latha agam
1864       new diary entry: clàr leabhair-latha ùr
1865       my edits: Na dheasaich mi
1866       my traces: Na lorgaidhean agam
1867       my notes: Na nòtaichean agam
1868       my messages: Na teachdaireachdan agam
1869       my profile: A' phròifil agam
1870       my settings: Na roghainnean agam
1871       my comments: Na beachdan agam
1872       oauth settings: roghainnean oauth
1873       blocks on me: Bacaidhean orm
1874       blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1875       send message: Cuir teachdaireachd
1876       diary: Leabhar-latha
1877       edits: Deasachaidhean
1878       traces: Lorgaidhean
1879       notes: Nòtaichean a' mhapa
1880       remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1881       add as friend: Cuir caraid ris
1882       mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1883       ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1884       ct undecided: Gun taghadh
1885       ct declined: Gun gabhail riutha
1886       latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1887       email address: 'Seòladh puist-d:'
1888       created from: 'Air a chruthachadh o:'
1889       status: 'Staid:'
1890       spam score: 'Sgòr spama:'
1891       description: Tuairisgeul
1892       user location: Far a bheil an cleachdaiche
1893       if_set_location_html: Suidhich far a bheil thu a' fuireach air duilleag nan
1894         %{settings_link} gus cleachdaichean faisg ort a shealltainn.
1895       settings_link_text: roghainnean
1896       no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
1897       km away: '%{count}km air falbh'
1898       m away: '%{count}m air falbh'
1899       nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
1900       no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
1901         iad ris an obair-mhapa am fagas.
1902       role:
1903         administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1904         moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1905         grant:
1906           administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1907           moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1908         revoke:
1909           administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1910           moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1911       block_history: Bacaidhean gnìomhach
1912       moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1913       comments: Beachdan
1914       create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1915       activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1916       deactivate_user: Cuir an cleachdaiche seo à gnìomh
1917       confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1918       hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1919       unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1920       delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1921       confirm: Dearbhaich
1922       friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
1923       friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
1924       nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
1925       nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
1926     popup:
1927       your location: Far a bheil thu
1928       nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
1929       friend: Caraid
1930     account:
1931       title: Deasaich an cunntas
1932       my settings: Na roghainnean agam
1933       current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
1934       external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
1935       openid:
1936         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1937         link text: dè th`ann?
1938       public editing:
1939         heading: 'Deasachadh poblach:'
1940         enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
1941         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1942         enabled link text: dè th`ann?
1943         disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
1944           a rinn thu roimhe gun urra.
1945         disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
1946       public editing note:
1947         heading: Deasachadh poblach
1948         html: Cha nochd d' ainm leis na dheasaicheas tu aig an àm seo agus chan fhaodar
1949           teachdaireachd a chur thugad no sealltainn far a bheil thu. Gus na dheasaich
1950           thu a shealltainn agus cead a thoirt do chàch gun cuir iad fios thugad air
1951           an làrach-lìn, briog air a' phutan gu h-ìosal. <b>O na ghluais sinn dha
1952           tionndadh 0.6 dhen API, chan fhaod ach cleachdaichean poblach dàta a' mhapa
1953           a dheasachadh</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">faigh
1954           a-mach carson</a>).<ul><li>Cha dèid an seòladh puist-d agad fhoillseachadh
1955           nuair a thèid thu 'nad deasaiche poblach.</li><li>Cha ghabh an gnìomh seo
1956           a neo-dhèanamh agus bidh gach cleachdaiche ùr poblach o thùs o seo a-mach.</li></ul>
1957       contributor terms:
1958         heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1959         agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
1960         not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1961           fhathast.
1962         review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
1963           gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
1964         agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
1965           chur ris a' Public Domain.
1966         link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
1967         link text: Dè th`ann?
1968       image: 'Dealbh:'
1969       gravatar:
1970         gravatar: Cleachd Gravatar
1971         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1972       new image: Cuir dealbh ris
1973       keep image: Cum an dealbh làithreach
1974       delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
1975       replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
1976       image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
1977       home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
1978       no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
1979       update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
1980         fuireach le briogadh air a' mhapa?
1981       save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
1982       make edits public button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
1983       return to profile: Till dhan phròifil
1984       flash update success confirm needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh
1985         gu soirbheachail. Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr
1986         agad a dhearbhadh.
1987       flash update success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
1988     confirm:
1989       heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
1990       introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
1991       introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
1992         sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
1993       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
1994         agad a ghnìomhachadh.
1995       button: Dearbhaich
1996       success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
1997       already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
1998       unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1999       reconfirm_html: <a href="%{reconfirm}">Briog an-seo</a> ma tha thu airson 's
2000         gun cuir sinn post-d dearbhaidh dhut a-rithist.
2001     confirm_resend:
2002       success_html: Chuir sinn teachdaireachd dearbhaidh ùr gu %{email} agus 's urrainn
2003         dhut tòiseachadh air an obair-mhapa nuair a bhios tu air an cunntas agad a
2004         dhearbhadh.<br /><br />Ma chleachdas tu siostam an aghaidh spama a chuireas
2005         iarrtasan dearbhaidh, dèan cinnteach gun cuir thu %{sender} air a gheal-liosta
2006         air sgàth 's nach urrainn dhuinn freagairt ri iarrtas dearbhaidh sam bith.
2007       failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
2008     confirm_email:
2009       heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
2010       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
2011         puist-d ùr agad a dhearbhadh.
2012       button: Dearbhaich
2013       success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
2014       failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
2015       unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2016     set_home:
2017       flash success: Chaidh far a bheil thu a' fuireach a shàbhaladh gu soirbheachail.
2018     go_public:
2019       flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
2020         tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
2021     index:
2022       title: Cleachdaichean
2023       heading: Cleachdaichean
2024       showing:
2025         one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
2026         other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
2027       summary_html: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
2028       summary_no_ip_html: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
2029       confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
2030       hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
2031       empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
2032     suspended:
2033       title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2034       heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2035       webmaster: mhaighstir-lìn
2036       body_html: |-
2037         <p>
2038           Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim gu fèin-obrachail ri linn gnìomhachd amharasach.
2039         </p>
2040         <p>
2041           Bheir rianaire sùil air a' cho-dhùnadh a dh'aithghearr no faodaidh tu fios a chur gun %{webmaster} ma tha thu airson bruidhinn mu dhèidhinn.
2042         </p>
2043     auth_failure:
2044       connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
2045       invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
2046   user_role:
2047     filter:
2048       not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
2049       already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
2050       doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
2051     grant:
2052       title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2053       heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2054       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2055         a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
2056       confirm: Dearbhaich
2057       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
2058         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2059         dligheach.
2060     revoke:
2061       title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2062       heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2063       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2064         a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
2065       confirm: Dearbhaich
2066       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
2067         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2068         dligheach.
2069   user_blocks:
2070     model:
2071       non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2072         a chruthachadh no ùrachadh.
2073       non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2074         a chùl-ghairm.
2075     not_found:
2076       sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
2077       back: Till dhan clàr-innse
2078     new:
2079       title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2080       heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2081       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2082         a-mach.
2083       tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur
2084         dheth.
2085       tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan
2086         chonaltradh sin.
2087       back: Seall a h-uile bacadh
2088     edit:
2089       title: A' deasachadh bacadh air %{name}
2090       heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name}
2091       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2092         a-mach.
2093       show: Seall am bacadh seo
2094       back: Seall a h-uile bacadh
2095     filter:
2096       block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
2097         tuilleadh.
2098       block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
2099         ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
2100     create:
2101       try_contacting: Feuch an cuir thu fios gun chleachdaiche mus bac thu e agus
2102         gun toir thu ùine chiallach dha gum freagair e.
2103       try_waiting: Feuch an doir thu ùine chiallach dhan chleachdaiche ach am freagair
2104         e mus bac thu e.
2105       flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
2106     update:
2107       only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
2108         dheasachadh.
2109       success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
2110     index:
2111       title: Bacadh chleachdaichean
2112       heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
2113       empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
2114     revoke:
2115       title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
2116       heading_html: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
2117       time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
2118       past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
2119         chùl-ghairm a-nis.
2120       confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
2121       revoke: Cùl-ghairm!
2122       flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
2123     helper:
2124       time_future_html: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
2125       until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
2126       time_past_html: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
2127       block_duration:
2128         hours:
2129           other: '%{count} uair a thìde'
2130     blocks_on:
2131       title: Bacaidhean air %{name}
2132       heading_html: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
2133       empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
2134     blocks_by:
2135       title: Bacaidhean le %{name}
2136       heading_html: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
2137       empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
2138     show:
2139       title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2140       heading_html: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2141       status: Staid
2142       show: Seall
2143       edit: Deasaich
2144       revoke: Cùl-ghairm!
2145       confirm: A bheil thu cinnteach?
2146       reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
2147       back: Seall a h-uile bacadh
2148       revoker: 'Cùl-ghairm le:'
2149       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2150         a thoirt air falamh.
2151     block:
2152       not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
2153       show: Seall
2154       edit: Deasaich
2155       revoke: Cùl-ghairm!
2156     blocks:
2157       display_name: Cleachdaiche bacte
2158       creator_name: Cruthadair
2159       reason: Adhbhar a' bhacaidh
2160       status: Staid
2161       revoker_name: Air a chùl-ghairm le
2162       showing_page: Duilleag %{page}
2163       next: Air adhart »
2164       previous: « Air ais
2165   notes:
2166     index:
2167       title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2168       heading: nòtaichean aig %{user}
2169       subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
2170         dhaibh
2171       id: Id
2172       creator: Cruthadair
2173       description: Tuairisgeul
2174       created_at: Air a chruthachadh
2175       last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
2176   javascripts:
2177     close: Dùin
2178     share:
2179       title: Co-roinn
2180       cancel: Sguir dheth
2181       image: Dealbh
2182       link: Ceangal no HTML
2183       long_link: Ceangal
2184       short_link: Ceangal goirid
2185       embed: HTML
2186       custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2187       format: 'Fòrmat:'
2188       scale: 'Sgèile:'
2189       download: Luchdaich a-nuas
2190       short_url: URL goirid
2191       include_marker: Gabh a-steach an comharra
2192       center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2193       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2194       view_larger_map: Seall mapa nas motha
2195     key:
2196       title: Iuchair a' mhapa
2197       tooltip: Iuchair a' mhapa
2198       tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
2199     map:
2200       zoom:
2201         in: Sùm a-steach
2202         out: Sùm a-mach
2203       locate:
2204         title: Seall far a bheil mi
2205       base:
2206         standard: Àbhaisteach
2207         cycle_map: Mapa baidhseagail
2208         transport_map: Mapa còmhdhalach
2209         hot: Daonnachdach
2210       layers:
2211         header: Breathan a' mhapa
2212         notes: Nòtaichean a' mhapa
2213         data: Dàta a' mhapa
2214         overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2215           fhuasgladh
2216         title: Breathan
2217       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
2218       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
2219         dhuinn</a>
2220     site:
2221       edit_tooltip: Deasaich am mapa
2222       edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2223       createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2224       createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2225       map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2226       map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2227       queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2228       queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2229     changesets:
2230       show:
2231         comment: Thoir beachd
2232         subscribe: Fo-sgrìobh
2233         unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
2234         hide_comment: falaich
2235         unhide_comment: neo-fhalaich
2236     notes:
2237       new:
2238         intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
2239           eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
2240           agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach
2241           cuir thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo
2242           chòir-lethbhreac.)
2243         add: Cuir nòta ris
2244       show:
2245         anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
2246           gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
2247         hide: Falaich
2248         resolve: Fuasgail
2249         reactivate: Ath-ghnìomhaich
2250         comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
2251         comment: Thoir beachd
2252     edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2253       Briog an-seo an uairsin.
2254     directions:
2255       engines:
2256         fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
2257         graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2258         graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2259       directions: Seòlaidhean
2260       distance: Astar
2261       errors:
2262         no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2263         no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2264       instructions:
2265         turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
2266         uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
2267         turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
2268         unnamed: gun ainm
2269         courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2270       time: Ùine
2271     query:
2272       node: Nòd
2273       way: Slighe
2274       relation: Dàimh
2275       nothing_found: Cha deach feart a lorg
2276       error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2277       timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2278   redactions:
2279     edit:
2280       heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2281       title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2282     index:
2283       empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2284       heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2285       title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2286     new:
2287       heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2288       title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2289     show:
2290       description: 'Tuairisgeul:'
2291       heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2292       title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2293       user: 'Cruthadair:'
2294       edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2295       destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2296       confirm: A bheil thu cinnteach?
2297     create:
2298       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2299     update:
2300       flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2301     destroy:
2302       not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2303         ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2304         am fear seo.
2305       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2306       error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.
2307 ...