1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
14 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
27 create: Crea l'occultamentu
28 update: Sarva occultamentu
31 update: Sarva li canciamenti
33 create: Crea lu bloccu
34 update: Aggiorna lu bloccu
37 acl: Lista di cuntrollu d'accessu
38 changeset: Gruppu di canciamenti
39 changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
41 diary_comment: Cummentu ntô diariu
42 diary_entry: Vuci dû diariu
47 node_tag: Etichetta dû gruppu
49 old_node: Gruppu vecchiu
50 old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
51 old_relation: Rilazzioni vecchia
52 old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
53 old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
54 old_way: Caminu vecchiu
55 old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
56 old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
58 relation_member: Membru dâ rilazzioni
59 relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
62 tracepoint: Puntu dû tracciatu
63 tracetag: Etichetta dû tracciatu
65 user_preference: Prifirenza di l'utenti
66 user_token: Lassa-passari di l'utenti
68 way_node: Gruppu dû caminu
69 way_tag: Etichetta dû caminu
77 longitude: Luncitùdini
88 longitude: Luncitùdini
90 description: Discrizzioni
95 recipient: Distinatariu
97 email: Posta elittrònica
99 display_name: Nomu ammustratu
100 description: Discrizzioni
102 pass_crypt: Palora d'òrdini
104 default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
107 description: Potlatch 1 (editor ntô browser)
110 description: iD (editor ntô browser)
113 description: Potlatch 2 (editor ntô browser)
116 description: Telecumannu (JOSM o Merkaartor)
120 opened_at_html: Criatu %{when} fa
121 opened_at_by_html: Criatu %{when} fa di %{user}
122 commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
123 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
124 closed_at_html: Arrisurvuta %{when} fa
125 closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} fa di %{user}
126 reopened_at_html: Rigraputa %{when} fa
127 reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} fa di %{user}
129 title: Noti d'OpenStreetMap
130 description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
131 tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
132 description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
133 opened: nota nova (vicinu a %{place})
134 commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
135 closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
136 reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
143 created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
144 closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
145 created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
146 deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
147 edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
148 closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
150 in_changeset: Gruppu di canciamenti
152 no_comment: (nuddu cummentu)
154 download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
155 view_history: Talìa la crunuluggìa
156 view_details: Talìa li dittagghî
159 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
161 node: Gruppa (%{count})
162 node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
163 way: Camini (%{count})
164 way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
165 relation: Rilazzioni (%{count})
166 relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
167 comment: Cummenti (%{count})
168 hidden_commented_by: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
170 commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
171 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
172 osmchangexml: XML osmChange
174 title: Gruppu di canciamenti %{id}
175 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
176 join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
177 discussion: Discussioni
179 title: 'Gruppu: %{name}'
180 history_title: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
182 title: 'Caminu: %{name}'
183 history_title: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
186 one: parti dû caminu %{related_ways}
187 other: parti dî camini %{related_ways}
189 title: 'Rilazzioni: %{name}'
190 history_title: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
193 entry_role: '%{type} %{name} comu %{role}'
199 entry: Rilazzioni %{relation_name}
200 entry_role: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
202 sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
206 relation: la rilazzioni
207 changeset: lu gruppu di canciamenti
210 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
214 relation: dâ rilazzioni
215 changeset: dû gruppu di canciamenti
218 redaction: Occultamentu %{id}
219 message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
220 fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
224 relation: sta rilazzioni
226 feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
227 purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
229 load_data: Càrrica li dati
230 loading: Carricamentu...
234 key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
235 tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
236 wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
237 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
238 telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
242 description: Discrizzioni
243 open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
244 closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
245 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
246 opened_by: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
247 opened_by_anonymous: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
249 commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
250 commented_by_anonymous: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
252 closed_by: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
253 closed_by_anonymous: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
255 reopened_by: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
256 reopened_by_anonymous: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
258 hidden_by: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
260 title: Arricerca di l'elimenti
261 introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
262 nearby: Elimenti vicini
263 enclosing: Elimenti chi cuntèninu
265 changeset_paging_nav:
266 showing_page: Pàggina %{page}
271 no_edits: (nuddu canciamentu)
272 view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
280 title: Gruppi di canciamenti
281 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
282 title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
283 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
284 empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
285 empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
286 empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
287 no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
288 no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
289 no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
290 load_more: Carrìcanni àutri
292 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
296 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
297 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
299 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
300 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
304 title: Vuci nova dû diariu
310 latitude: 'Latitùdini:'
311 longitude: 'Luncitùdini:'
312 use_map_link: adòpira la cartina
314 title: Diarî di l'utenti
315 title_friends: Diarî di l'amici
316 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
317 user_title: Diariu di %{user}
318 in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
319 new: Vuci nova dû diariu
320 new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
321 no_entries: Nudda vuci ntô diariu
322 recent_entries: Vuci di diariu ricenti
323 older_entries: Vuci cchiù vecchî
324 newer_entries: Vuci cchiù novi
326 title: Cancia sta vuci dû diariu
327 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
329 title: Diariu di %{user} | %{title}
330 user_title: Diariu di %{user}
331 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
332 login_to_leave_a_comment: Pi lassari cummenti %{login_link}
335 title: Nudda vuci dû diariu currispunni
336 heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
337 body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
338 Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
339 chi cliccasti è sbagghiatu.
341 posted_by: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
342 comment_link: Cummenta sta vuci
343 reply_link: Arrispunni a sta vuci
346 one: '%{count} cummentu'
347 other: '%{count} cummenti'
348 edit_link: Cancia sta vuci
349 hide_link: Ammuccia sta vuci
352 comment_from: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
353 hide_link: Ammuccia stu cummentu
361 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
362 description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
364 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
365 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
367 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
368 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
370 has_commented_on: '%{display_name} cummintau li vuci dû diariu siguenti'
374 newer_comments: Cummenti cchiù novi
375 older_comments: Cummenti cchiù vecchî
379 latlon: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
380 ca_postcode: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
381 osm_nominatim: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
383 geonames: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
384 osm_nominatim_reverse: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
386 geonames_reverse: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
387 search_osm_nominatim:
391 chair_lift: Seggiuvìa
394 station: Stazzioni dâ funivìa
398 gate: Porta di mbarcu
400 runway: Pista d’attirraggiu
401 taxiway: Pista di rullaggiu
404 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
405 arts_centre: Centru d'arti
411 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
412 bicycle_rental: Alluga-bicicletti
413 biergarten: Biergarten
414 boat_rental: Alluga-varchi
416 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
417 bus_station: Stazzioni di l'autobussu
419 car_rental: Alluga-màchini
420 car_sharing: Car Sharing
421 car_wash: Lavaggiu dî màchini
423 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
424 childcare: Asilu nidu
429 community_centre: Centru cìvicu
430 courthouse: Tribbunali
431 crematorium: Crimatoriu
434 drinking_water: Acqua pi vìviri
435 driving_school: Scola guida
438 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
439 fire_station: Pumperi
440 food_court: Zona di risturazzioni
442 fuel: Pompa dâ binzina
446 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
452 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
453 nightclub: Night Club
454 nursing_home: Casa di riposu
457 parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
459 place_of_worship: Locu di cultu
461 post_box: Buca dâ posta
462 post_office: Uffizziu pustali
466 public_building: Edificiu pùbblicu
467 recycling: Ìsula eculòggica
468 restaurant: Risturanti
469 retirement_home: Casa di riposu
475 social_centre: Centru suciali
477 social_facility: Sirvizzî suciali
478 studio: Studiu di riggistrazzioni
479 swimming_pool: Piscina
481 telephone: Telèfunu pùbblicu
485 university: Univirsità
486 vending_machine: Machinetta chi vinni
487 veterinary: Vitirinariu
488 village_hall: Municipiu
489 waste_basket: Biduni dâ munnizza
490 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
491 youth_centre: Centru giuvinili
493 administrative: Cunfini amministrativu
494 census: Cunfini cinzuariu
495 national_park: Parcu nazziunali
496 protected_area: Ària prutetta
499 suspension: Ponti suspisu
500 swing: Ponti firriàbbili
507 carpenter: Mastru d'ascia
508 electrician: Elittricista
511 photographer: Fotògrafu
515 "yes": Putìa dû mastru
517 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
518 defibrillator: Difibbrillaturi
519 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
520 phone: Telèfunu d'emirgenza
522 abandoned: Strata abbannunata
523 bridleway: Caminu pî cavaddi
524 bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
525 bus_stop: Firmata di l'autobussu
526 construction: Strata n custruzzioni
527 cycleway: Pista ciclàbbili
529 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
530 footway: Caminu pidunali
532 living_street: Living Street
533 milestone: Petra miliari
535 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
536 motorway_link: Autustrata
538 pedestrian: Strata pidunali
540 primary: Strata primaria
541 primary_link: Strata primaria
542 proposed: Strata pruggittata
544 residential: Strata risidinziali
545 rest_area: Ària di pusteggiu
547 secondary: Strata sicunnaria
548 secondary_link: Strata sicunnaria
549 service: Strata di sirvizziu
550 services: Ària di sirvizziu
551 speed_camera: Autovelox
553 street_lamp: Lampiuni
554 tertiary: Strata tirziaria
555 tertiary_link: Strata tirziaria
557 traffic_signals: Simàfuru
560 trunk_link: Supirstrata
561 unclassified: Strata senza classificazzioni
564 archaeological_site: Zona archiulòggica
565 battlefield: Campu di battagghia
566 boundary_stone: Petra finàita
567 building: Edificiu stòricu
571 city_gate: Porta dâ cità
572 citywalls: Mura dâ cità
574 heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
577 manor: Casa patrunali
578 memorial: Munumentu â mimoria
581 roman_road: Strata rumana
586 wayside_cross: Crucifissu
588 wreck: Barca nfunnata
592 allotments: Jardinu familiari
594 brownfield: Zona luttizzata
596 commercial: Zona cummirciali
597 conservation: Zona prutetta
598 construction: Zona n custruzzioni
600 farmland: Terra curtivata
605 greenfield: Zona luttizzata
606 industrial: Zona nnustriali
609 military: Zona militari
614 recreation_ground: Chianu di ricrìu
615 reservoir: Lacu artificiali
616 reservoir_watershed: Gebbia
617 residential: Zona risidinziali
620 village_green: Parcu urbanu
625 bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
627 dog_park: Parcu dî cani
628 fishing: Riserva di pisca
629 fitness_centre: Palestra
630 fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
632 golf_course: Campu di golf
633 horse_riding: Equitazzioni
634 ice_rink: Pista ghiazzata
635 marina: Portu turìsticu
636 miniature_golf: Minigolf
637 nature_reserve: Riserva naturali
640 playground: Jochi pî picciriddi
641 recreation_ground: Chianu di ricrìu
642 resort: Villaggiu turìsticu
644 slipway: Rampa d'alaggiu
645 sports_centre: Centru spurtivu
647 swimming_pool: Piscina
648 track: Pista di cursa
649 water_park: Acquapark
658 airfield: Ariuportu militari
662 "yes": Passu di muntagna
667 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
671 fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
686 reef: Scogghiu summersu
703 accountant: Raggiuneri
704 administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
705 architect: Architettu
707 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
708 estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
709 government: Ufficiu pùbblicu
710 insurance: Assicurazzioni
712 ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
713 telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
714 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
717 allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
727 isolated_dwelling: Casi isulati
730 neighbourhood: Quarteri
735 subdivision: Suttadivisioni
738 unincorporated_area: Ària nun ncurpurata
742 abandoned: Ferruvìa abbannunata
743 construction: Ferruvìa n custruzzioni
744 disused: Ferruvìa n disusu
745 funicular: Funiculari
746 halt: Firmata dû trenu
747 junction: Biviu ferruviariu
748 level_crossing: Passaggiu a liveddu
749 light_rail: Mitrupulitana leggia
750 miniature: Binariu n miniatura
752 narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
753 platform: Binariu dâ stazzioni
754 preserved: Ferruvìa stòrica
755 proposed: Ferruvìa n pruggettu
756 spur: Binariu di sirvizziu
757 station: Stazzioni dâ ferruvìa
758 stop: Firmata dû trenu
759 subway: Mitrupulitana
760 subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
761 switch: Scanciu ferruviariu
763 tram_stop: Firmata dû tram
765 alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
769 beauty: Nigozziu di biddizza
770 beverages: Putìa dî buttigghî
771 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
772 books: Nigozziu dî libbra
775 car: Cuncissiunaria dî màchini
776 car_parts: Ricambî dî màchini
777 car_repair: Officina dî màchini
778 carpet: Nigozziu di tappiti
779 charity: Nigozziu di binificienza
781 clothes: Nigozziu dî vistiti
782 computer: Nigozziu dî computeri
783 confectionery: Pastizzarìa
784 convenience: Minimarket
786 cosmetics: Nigozziu di cusmètici
788 department_store: Magasenu granni
790 doityourself: Fai-da-te
791 dry_cleaning: Lavasiccu
792 electronics: Nigozziu d'elittrònica
793 estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
794 farm: Putìa dû viddanu
798 food: Putìa dû manciari
799 funeral_directors: Casciamurtaru
800 furniture: Putìa dî mòbbili
801 gallery: Jallarìa d'arti
802 garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
804 gift: Artìculi di rijalu
805 greengrocer: Putìa dâ frutta
807 hairdresser: Piluccheri
813 mall: Centru cummirciali
815 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
816 motorcycle: Nigozziu di muturi
817 music: Nigozziu di mùsica
818 newsagent: Giurnalaru
820 organic: Manciari biulòggicu
821 outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
822 pet: Nigozziu di l'armali
824 photo: Artìculi di futugrafìa
825 second_hand: Artìculi di secunna manu
827 sports: Artìculi spurtivi
829 supermarket: Supirmircatu
831 toys: Nigozziu dî jucàttuli
832 travel_agency: Agginzìa di viaggi
838 apartment: Appartamentu
839 artwork: Òpira d'arti
840 attraction: Attrazzioni turìstica
841 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
844 caravan_site: Campìu pî roulotte
846 gallery: Jallarìa d'arti
847 guest_house: Guest House
850 information: Nfurmazzioni turìstichi
853 picnic_site: Ària di picchi-nicchi
854 theme_park: Parcu dî divirtimenti
855 viewpoint: Postu panuràmicu
861 artificial: Cursu d'acqua artificiali
862 boatyard: Canteri navali
865 derelict_canal: Saia abbannunata
869 lock: Conca di navigazzioni
877 weir: Brigghia fluviali
880 level2: Cunfini di nazzioni
881 level4: Cunfini di riggiuni
882 level5: Cunfini di riggiuni èstira
883 level6: Cunfini di pruvincia
884 level8: Cunfini di cumuni
885 level9: Cunfini di villaggiu
886 level10: Cunfini di quarteri
889 osm_nominatim: Lucalizzazzioni di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
891 geonames: Lucalizzazzioni di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
897 no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
898 more_results: Àutri risurtati
901 alt_text: Logu d'OpenStreetMap
905 log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
907 start_mapping: Accumenza a mappari
908 sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
913 export_data: Esporta li dati
914 gps_traces: Tracciati GPS
915 gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
916 user_diaries: Diarî di l'utenti
917 user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
918 edit_with: Cancia cu %{editor}
919 tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
920 intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
921 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
922 lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
923 intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
924 partners_ucl: the UCL VR Centre
925 partners_bytemark: Bytemark Hosting
926 partners_partners: cullabburatura
927 osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
928 stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
929 osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
930 littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
931 donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
934 copyright: Dritti d'auturi
936 community_blogs: Blog dâ cumunità
937 community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
938 foundation: Funnazzioni
939 foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
941 title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
942 text: Fai na dunazzioni
943 learn_more: Sapìrinni cchiossai
946 diary_comment_notification:
947 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
948 hi: Salutamu %{to_user},
949 header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
950 chi havi oggettu %{subject}:'
951 footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
952 o puru arrispùnniri di %{replyurl}
953 message_notification:
954 hi: Salutamu %{to_user},
955 header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
957 footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
960 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
961 had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
962 see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
963 befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
966 your_gpx_file: Assimigghia ô tò file GPX
967 with_description: cu discrizzioni
968 and_the_tags: 'e st''etichetti ccà:'
969 and_no_tags: e senza nudda etichetta.
971 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
972 failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
973 more_info_1: Àutri nfurmazzioni a prupòsitu di l'erruri di mpurtazzioni GPX
974 e di comu fari p'evitàrili
975 more_info_2: 'si ponnu attruvari nta:'
977 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
978 loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
981 subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
983 created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
984 confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
985 vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
986 ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
987 welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
988 pi spigàriti comu s'accumenza.
990 subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
993 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
994 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
995 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
999 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1000 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1001 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1004 subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1005 lost_password_plain:
1007 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1008 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1009 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1010 la tò palora d'òrdini.
1013 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1014 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1015 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccà sutta p'azzirari
1016 la tò palora d'òrdini.
1017 note_comment_notification:
1018 anonymous: N’utenti anònimu
1021 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1023 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1024 noti chi ti ntirèssanu'
1025 your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1026 chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1027 commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1028 unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1030 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1031 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1033 your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1035 commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1036 La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1038 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1040 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1041 noti chi ti ntirèssanu'
1042 your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1043 s''attrova vicinu a %{place}.'
1044 commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1045 tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1046 details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1047 changeset_comment_notification:
1050 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1051 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1053 your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1055 commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1056 dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1057 partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1058 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1059 details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1063 title: Posta arrivata
1064 my_inbox: La mè posta arrivata
1065 outbox: posta mannata
1066 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1068 one: '%{count} missaggiu novu'
1069 other: '%{count} missaggî novi'
1071 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1072 other: '%{count} missaggî vecchî'
1076 no_messages_yet: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza cu
1077 quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1078 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1080 unread_button: Signa comu di lèggiri
1081 read_button: Signa comu già liggiutu
1082 reply_button: Arrispunni
1083 destroy_button: Cancella
1085 title: Manna un missaggiu
1086 send_message_to: Manna un missaggiu novu a %{name}
1089 back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1091 message_sent: Missaggiu mannatu
1092 limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1093 na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1095 title: Nuddu missaggiu accussì
1096 heading: Nuddu missaggiu accussì
1097 body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1099 title: Posta mannata
1100 my_inbox: La mè %{inbox_link}
1101 inbox: posta arrivata
1102 outbox: posta mannata
1104 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1105 other: Hai %{count} missaggî mannati
1109 no_sent_messages: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1110 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1111 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1113 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1114 nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1117 title: Leggi lu missaggiu
1121 reply_button: Arrispunni
1122 unread_button: Signa comu di lèggiri
1123 back: Torna n arreri
1125 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1126 fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1127 sent_message_summary:
1128 destroy_button: Cancella
1130 as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1131 as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1133 destroyed: Missaggiu cancillatu
1137 copyright_html: <span>©</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1138 used_by: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web, applicazzioni
1139 mòbbili e apparecchi hardware'
1141 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1142 c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1143 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1144 local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1145 Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1146 a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1148 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1149 community_driven_html: |-
1150 La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1151 Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1152 Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1153 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1154 open_data_title: Dati graputi
1155 open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1156 pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1157 e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1158 lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1159 Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1161 legal_title: Noti ligali
1162 legal_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ \n<a
1163 href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1164 cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1165 l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1166 drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1167 partners_title: Cullabburatura
1170 title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1171 text: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1172 fa fidi la pàggina n ngrisi
1173 english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1175 title: A prupòsitu di sta pàggina
1176 text: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1177 Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1178 supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1179 native_link: virsioni n sicilianu
1180 mapping_link: accuminzari a mappari
1182 title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1184 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1185 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1186 Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1187 href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1189 Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1190 code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1192 La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1193 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1194 credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1195 credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1196 d'OpenStreetMap».
1197 credit_2_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1198 sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1199 cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1200 fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1201 pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1202 si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1203 e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1204 nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1205 li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1206 a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1207 unni\n creativecommons.org."
1209 Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1211 attribution_example:
1212 alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1213 title: Esempiu d'attribbuzzioni
1214 more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1216 Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1217 href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1218 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1219 more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1220 furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1221 la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1222 pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1223 pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1224 pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1225 contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1226 contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1227 Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1228 nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1229 contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1230 Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1231 BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1232 Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1233 BY AT cu canciamenti</a>)."
1234 contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase®,
1235 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1236 Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1238 contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1239 Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1240 dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1242 contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1243 Générale des Impôts."
1244 contributors_nl_html: |-
1245 <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati © AND, 2007
1246 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1247 contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1248 dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1249 contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1250 and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1251 di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1253 contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1254 href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1255 Information</a>, State copyright reserved."
1256 contributors_gb_html: |-
1257 <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1258 Survey © Crown copyright and database right
1260 contributors_footer_1_html: |-
1261 Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1262 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1263 contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1264 ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1265 garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1266 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1267 infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1268 mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1269 Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1270 titulari dû drittu d'auturi.
1271 infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1272 prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1273 stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1274 di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1275 \n<a href=\"https://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n
1277 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1278 trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1279 marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1280 supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1281 di travagghiu dî licenzi</a>.
1283 js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1284 lu JavaScript disattivatu.
1285 js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1286 permalink: Culligamentu pirmanenti
1287 shortlink: Culligamentu accurzatu
1288 createnote: Agghiunci na nota
1290 copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1292 remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1293 sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1295 not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1296 not_public_description: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu nun
1297 lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1298 user_page_link: pàggina di l'utenti
1299 anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1300 flash_player_required: T'abbisogna lu Flash player p'adupirari Potlatch, lu
1301 prugramma pi canciari OpenStreetMap fattu cû Flash. Poi <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">scarricari
1302 lu Flash Player d'Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Ci
1303 sunnu macari àutri altirnativi</a> pi fari canciamenti nta OpenStreetMap.
1304 potlatch_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlatch,
1305 avissi a disilizziunari lu caminu o lu puntu currenti, si stai facennu canciamenti
1306 ntâ mudalità diretta, o si l'hai, carcari lu buttuni «sarva».)
1307 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 fu cunfiguratu - pi favuri talìa http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1308 p'aviri nfurmazzioni
1309 potlatch2_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlach
1310 2, hai a carcari «sarva».)
1311 id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1312 no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1313 nicissarî pi sta funziunalità.
1315 title: Espurtazzioni
1316 area_to_export: Ària d'espurtari
1317 manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1318 format_to_export: Furmatu d'espurtari
1319 osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1320 map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1321 embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1323 export_details: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1324 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1326 advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1328 body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1329 Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1330 massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1333 description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1337 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1339 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1340 description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1341 ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1343 title: Metro Extracts
1344 description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1347 description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1352 image_size: Grannizza dâ mmàggini
1354 add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1358 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1359 export_button: Esporta
1361 title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1365 title: Tràsiri ntâ cumunità
1366 explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1367 cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1368 la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1369 d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1371 instructions_html: |-
1372 Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1373 Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1374 S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1377 explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1378 dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1379 dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1380 lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1381 di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1383 title: Attruvari aiutu
1385 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1386 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1389 title: Bimminuti nta OSM
1390 description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1392 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1393 title: Guida dî principianti
1394 description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1396 url: https://help.openstreetmap.org/
1397 title: help.openstreetmap.org
1398 description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1399 e arrispunnuti d'OSM.
1402 description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1403 ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1406 description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1410 description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1413 description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1414 e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1416 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1417 title: wiki.openstreetmap.org
1418 description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1421 search_results: Risurtati di l'arricerca
1425 get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1426 get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri di nu puntu a n'àutru
1429 where_am_i: Unni sugnu?
1430 where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu di nu muturi d'arricerca
1435 motorway: Autustrata
1437 primary: Strata primaria
1438 secondary: Strata sicunnaria
1439 unclassified: Strata senza classificazzioni
1441 bridleway: Caminu pî cavaddi
1442 cycleway: Pista ciclàbbili
1443 footway: Caminu pidunali
1445 subway: Mitrupulitana
1447 - Mitrupulitana leggia
1453 - Pista d’attirraggiu
1454 - pista di rullaggiu
1456 - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1458 admin: Cunfini amministrativu
1463 resident: Zona risidinziali
1467 retail: Zona di nigozzî
1468 industrial: Zona nnustriali
1469 commercial: Zona cummirciali
1470 heathland: Brughiera
1475 brownfield: Zona di bunìfica
1477 allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1478 pitch: Campu di jocu
1479 centre: Centru spurtivu
1480 reserve: Riserva naturali
1481 military: Zona militari
1485 building: Edificiu mpurtanti
1486 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1490 tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1491 bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1492 private: Accessu privatu
1493 destination: Sirvitù di passaggiu
1494 construction: Strati n custruzzioni
1499 title_html: Testu cu <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1500 headings: Ntistazzioni
1501 heading: Ntistazzioni
1502 subheading: Suttantistazzioni
1503 unordered: Elencu puntatu
1504 ordered: Elencu nummiratu
1506 second: Secunna vuci
1510 alt: Testu altirnativu
1514 introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1515 e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1516 Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1518 title: Zocchi c'è supra â cartina
1520 OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1521 cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1522 off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1523 p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1524 e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1525 hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1527 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1528 paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1529 sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1530 editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1531 adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1532 node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1533 comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1534 way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1535 èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1537 N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1538 p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1541 paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1542 chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1543 pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1544 rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1545 attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1546 e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1550 paragraph_1_html: |-
1551 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1552 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1553 <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1554 start_mapping: Accumenza a mappari
1556 title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1557 paragraph_1_html: |-
1558 Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1559 cchiù fàcili lassari na nota.
1560 paragraph_2_html: |-
1561 Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1562 <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1565 private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1566 public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1567 punti nun mantinutu)
1568 trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1570 identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1571 punti ordinati e cu marchi timpurali)
1573 upload_gpx: 'Carricari lu file GPX:'
1574 description: 'Discrizzioni:'
1576 tags_help: spartuti câ vìrgula
1577 visibility: 'Visibbilità:'
1578 visibility_help: chi voli diri?
1581 upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1582 trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1583 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1584 chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1586 one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1587 si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1588 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1589 other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1590 si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1591 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1593 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1594 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1595 filename: 'Nomu dû file:'
1597 uploaded_at: 'Carricatu lu:'
1599 start_coord: 'Coordinata di principiu:'
1602 owner: 'Prupitariu:'
1603 description: 'Discrizzioni:'
1605 tags_help: spartuti câ vìrgula
1606 visibility: 'Visibbilità:'
1607 visibility_help: chi voli diri?
1611 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1612 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1614 filename: 'Nomu dû file:'
1616 uploaded: 'Carricatu lu:'
1618 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1621 owner: 'Prupitariu:'
1622 description: 'Discrizzioni:'
1625 edit_trace: Cancia stu tracciatu
1626 delete_trace: Cancella stu tracciatu
1627 trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1628 visibility: 'Visibbilità:'
1630 showing_page: Pàggina %{page}
1631 older: Tracciati cchiù vecchî
1632 newer: Tracciati cchiù novi
1635 count_points: '%{count} punti'
1637 trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1638 view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1640 edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1642 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1644 trackable: TRACCIÀBBILI
1649 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1650 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1651 description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1652 tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1653 empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1654 novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1655 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1656 upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1657 see_all_traces: Talìa tutti li tracciati
1659 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1661 made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1663 message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1665 heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1666 message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1669 title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1671 description_with_count:
1672 one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1673 other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1674 description_without_count: File GPX di %{user}
1677 cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1678 browser prima chi cuntìnui.
1680 blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1682 need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1683 trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1684 pi forza, pirò l'hai a taliari.
1687 title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1688 request_access: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1689 %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1690 a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1691 allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1692 allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1693 allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1694 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1695 allow_write_api: canciari la cartina.
1696 allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1697 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1698 allow_write_notes: canciari li noti.
1699 grant_access: Duna l’accessu
1701 title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1702 allowed: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1703 verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1705 title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1706 denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1707 invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1709 flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1712 title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1714 title: Cancia la tò applicazzioni
1716 title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1717 key: 'Consumer Key:'
1718 secret: 'Consumer Secret:'
1719 url: 'URL pû Request Token:'
1720 access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1721 authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1722 support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1723 edit: Cancia li dittagghî
1724 delete: Cancella stu clienti
1726 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1727 allow_read_prefs: lèggiri li sò mpustazzioni di l'utenti.
1728 allow_write_prefs: canciari li sò mpustazzioni di l'utenti.
1729 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1730 allow_write_api: canciari la carta.
1731 allow_read_gpx: lèggiri li sò tracciati GPS privati.
1732 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1733 allow_write_notes: canciari li noti.
1735 title: Li mè dittagghî OAuth
1736 my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1737 list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1738 application: Nomu di l'applicazzioni
1739 issued_at: Cuncidutu n data
1741 my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1742 no_apps: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri adupirannu
1743 lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari prima chi
1744 poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1745 registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1746 register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1749 required: Obbligatoriu
1750 url: URL principali di l'applicazzioni
1751 callback_url: URL di callback
1752 support_url: URL di l'assistenza
1753 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1754 allow_read_prefs: lèggiri li sò mpustazzioni di l'utenti.
1755 allow_write_prefs: canciari li sò mpustazzioni di l'utenti.
1756 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1757 allow_write_api: canciari la carta.
1758 allow_read_gpx: lèggiri li sò tracciati GPS privati.
1759 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1760 allow_write_notes: canciari li noti.
1762 sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1764 flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1766 flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1768 flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1773 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1774 password: 'Palora d''òrdini:'
1775 openid: '%{logo} OpenID:'
1776 remember: Arricòrdati di mìa
1777 lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1779 register now: Scrìviti ora
1780 with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1781 utenti e palora d''òrdini:'
1782 with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1783 new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1784 to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1786 create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1787 no account: Nun hai un cuntu?
1788 account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1789 pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1790 di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1791 missaggiu di cunferma</a>.
1792 account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1793 suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1795 auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1796 openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1799 title: Trasi cu n'OpenID
1800 alt: Trasi cu n'URL OpenID
1802 title: Trasi cu Google
1803 alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1805 title: Trasi cu Facebook
1806 alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1808 title: Trasi cu Windows Live
1809 alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1811 title: Trasi cu Yahoo
1812 alt: Trasi cu n'OpenID di Yahoo
1814 title: Trasi cu Wordpress
1815 alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1818 alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1821 heading: Nesci d'OpenStreetMap
1822 logout_button: Nesci
1824 title: Palora d'òrdini pirduta
1825 heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1826 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1827 new password button: Azzera la palora d'òrdini
1828 help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1829 e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1830 notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1831 missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1832 notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1834 title: Azzera la palora d'òrdini
1835 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1836 password: 'Palora d''òrdini:'
1837 confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1838 reset: Azzera la palora d'òrdini
1839 flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1840 flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1843 no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1844 cuntu di manera autumàtica.
1845 contact_webmaster: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1846 pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1847 nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1849 header: Lìbbira e canciàbbili
1851 <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1852 e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1853 <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1854 license_agreement: Quannu cunfermi lu tò cuntu hai a accittari li <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">cunnizzioni
1855 di cuntribbuzzioni</a>.
1856 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1857 confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1858 not displayed publicly: Nun veni ammustratu pubblicamenti (talìa <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy"
1859 title="wiki privacy policy including section on email addresses">la pulìtica
1860 dâ risirvatizza</a>)
1861 display name: 'Nomu ammustratu:'
1862 display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1863 Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1864 external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1865 password: 'Palora d''òrdini:'
1866 confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1867 use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1868 auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1869 d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1871 terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1873 terms declined: Ni dispiaci chi dicidisti di nun accittari li cunnizzioni di
1874 cuntribbuzzioni novi. Pi maiuri nfurmazzioni, pi favuri talìa <a href="%{url}">sta
1875 pàggina dâ wiki</a>.
1877 title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1878 heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1879 consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1880 sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1881 consider_pd_why: chi voli diri?
1882 guidance: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni: nu <a
1883 href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1886 you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1887 di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1888 legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1892 rest_of_world: Restu dû munnu
1894 title: St'utenti nun c'è
1895 heading: L’utenti %{user} nun esisti
1896 body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1897 chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1899 my diary: Lu mè diariu
1900 new diary entry: vuci nova dû diariu
1901 my edits: Li mè canciamenti
1902 my traces: Li mè tracciati
1903 my notes: Li mè noti
1904 my messages: Li mè missaggi
1905 my profile: Lu mè prufilu
1906 my settings: Li mè mpustazzioni
1907 my comments: Li mè cummenti
1908 oauth settings: Mpustazzioni di oauth
1909 blocks on me: Cu blocca a mìa
1910 blocks by me: A cu bloccu iu
1911 send message: Manna nu missaggiu
1915 notes: Noti dâ cartina
1916 remove as friend: Leva di l'amici
1917 add as friend: Agghiunci a l'amici
1918 mapper since: 'Mappaturi di:'
1919 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1920 ct undecided: Nun dicisi
1921 ct declined: Rifiutati
1922 latest edit: 'Ùrtimu canciamentu %{ago}:'
1923 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1924 created from: 'Criatu di:'
1926 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1927 description: Discrizzioni
1928 user location: Pusizzioni di l'utenti
1929 if set location: Mposta la tò pusizzioni basi ntâ pàggina dî %{settings_link}
1930 pi vìdiri quali utenti stannu vicinu a tìa.
1931 settings_link_text: mpustazzioni
1932 no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
1933 km away: luntanu %{count} km
1934 m away: luntanu %{count} m
1935 nearby users: Àutri utenti vicinu
1936 no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
1939 administrator: St'utenti è n'amministraturi
1940 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1942 administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1943 moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1945 administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1946 moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1947 block_history: blocchi arricivuti
1948 moderator_history: blocchi dati
1950 create_block: blocca a st'utenti
1951 activate_user: attiva a st'utenti
1952 deactivate_user: disattiva a st'utenti
1953 confirm_user: Cunferma a st'utenti
1954 hide_user: Ammuccia a st'utenti
1955 unhide_user: Ammustra a st'utenti
1956 delete_user: Cancella a st'utenti
1958 friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
1959 friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
1960 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
1961 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
1963 your location: La tò pusizzioni
1964 nearby mapper: Mappaturi vicinu
1967 title: Cancia lu cuntu
1968 my settings: Li mè mpustazzioni
1969 current email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica attuali:'
1970 new email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica novu:'
1971 email never displayed publicly: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
1972 external auth: 'Autinticazzioni esterna:'
1974 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1975 link text: chi voli diri?
1977 heading: 'Canciamenti pùbblici:'
1978 enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
1979 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1980 enabled link text: chi voli diri?
1981 disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
1983 disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
1984 public editing note:
1985 heading: Canciamenti pùbblici
1986 text: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
1987 missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
1988 ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
1989 <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
1990 canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
1991 pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
1992 è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
1993 d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
1995 heading: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1996 agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1997 not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1998 review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
1999 cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
2000 agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
2002 link text: chi voli diri?
2003 profile description: 'Discrizzioni dû prufilu:'
2004 preferred languages: 'Lingui prifiruti:'
2005 preferred editor: 'Editor prifirutu:'
2008 gravatar: Adòpira Gravatar
2009 link text: chi voli diri?
2010 new image: Agghiunci na mmàggini
2011 keep image: Manteni la mmàggini attuali
2012 delete image: Leva la mmàggini attuali
2013 replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
2014 image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
2015 home location: 'Pusizzioni basi:'
2016 no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
2017 latitude: 'Latitùdini:'
2018 longitude: 'Luncitùdini:'
2019 update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
2021 save changes button: Sarva li canciamenti
2022 make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
2023 return to profile: Arritorna ô prufilu
2024 flash update success confirm needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati
2025 boni. Cuntrolla la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu
2026 pi cunfirmari lu nnirizzu di posta novu.
2027 flash update success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
2029 heading: Talìa la tò posta!
2030 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
2031 introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
2033 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
2036 success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
2037 already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
2038 unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2039 reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
2040 <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
2042 success: Ti mannammu n'àutru missaggiu di cunferma unni %{email}, e lu forti
2043 chi cunfermi lu tò cuntu poi accuminzari a mappari.<br /><br />S'adòpiri nu
2044 sistema anti-spam chi manna addumannati di cunferma, pi favuri hai a mèttiri
2045 lu nnirizzu %{sender} ntâ lista janca, pirchì nuàutri nun putemu arrispùnniri
2046 a nudda addumannata di cunferma.
2047 failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
2049 heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
2050 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
2051 tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
2053 success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
2054 failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
2055 unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2057 flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
2059 flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
2060 di fari canciamenti.
2062 heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
2063 button: Agghiunci comu amicu
2064 success: Ora %{name} è amicu tò!
2065 failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
2066 already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
2068 heading: Livari %{user} di l'amici?
2069 button: Leva di l'amici
2070 success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
2071 not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
2076 one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
2077 other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
2078 summary: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
2079 summary_no_ip: '%{name} criatu lu %{date}'
2080 confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
2081 hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
2082 empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
2084 title: Cuntu suspinnutu
2085 heading: Cuntu suspinnutu
2086 webmaster: webmaster
2089 Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
2092 Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
2093 o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
2096 connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
2097 invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
2098 no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2099 unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2100 invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2103 not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2104 already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2105 doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2107 title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2108 heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2109 are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2111 fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2112 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2114 title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2115 heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2116 are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2118 fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2119 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2122 non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2123 non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2125 sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2126 back: Arritorna a l'ìnnici
2128 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2129 heading: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2130 reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2131 lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni,
2132 e arricurdànnusi chi stu missaggiu è visìbbili pubblicamenti. Teni prisenti
2133 chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu cerca d'adupirari
2134 tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2135 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2136 tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2137 tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2138 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu
2139 back: Talìa tutti li blocchi
2141 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2142 heading: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2143 reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2144 lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni.
2145 Teni prisenti chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu
2146 cerca d'adupirari tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2147 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2148 show: Talìa stu bloccu
2149 back: Talìa tutti li blocchi
2150 needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
2152 block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2153 block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2154 scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2156 try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2157 dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2158 try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2160 flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2162 only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2163 success: Bloccu aggiurnatu.
2165 title: Blocchi di l'utenti
2166 heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2167 empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2169 title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2170 heading: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2171 time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2172 past: Stu bloccu finìu %{time} fa e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2173 confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2175 flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2177 time_future: Finisci tra %{time}
2178 until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2179 time_past: Finìu %{time} fa.
2183 other: '%{count} uri'
2185 title: Blocchi di %{name}
2186 heading: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2187 empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2189 title: Blocchi fatti di %{name}
2190 heading: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2191 empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2193 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2194 heading: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2201 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2202 back: Talìa tutti li blocchi
2203 revoker: 'Rivucaturi:'
2204 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2206 not_revoked: (nun arrivucatu)
2211 display_name: Utenti bluccatu
2212 creator_name: Criaturi
2213 reason: Mutivu dû bloccu
2215 revoker_name: Arrivucatu di
2216 showing_page: Pàggina %{page}
2221 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2222 heading: Noti di %{user}
2223 subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2226 description: Discrizzioni
2227 created_at: Criata lu
2228 last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2235 link: Culligamentu o HTML
2236 long_link: Culligamentu
2237 short_link: Culligamentu accurzatu
2240 custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2243 image_size: La mmàggini fa vìdiri lu stratu standard a
2245 short_url: URL curta
2246 include_marker: Ncludi lu signali
2247 center_marker: Centra la cartina ntô signali
2248 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2249 view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2253 tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2259 title: Ammustra unni sugnu
2260 popup: T'attrovi nta {distance} {unit} di stu puntu
2263 cycle_map: Cartina pî bicicletti
2264 transport_map: Mappa dî trasporti
2267 header: Strati dâ cartina
2268 notes: Noti dâ cartina
2269 data: Dati dâ cartina
2270 overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2272 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2273 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2275 edit_tooltip: Cancia la cartina
2276 edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2277 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2278 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2279 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2280 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2281 queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2282 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2287 unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2288 hide_comment: Ammuccia
2289 unhide_comment: Ammustra
2292 intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2293 a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2294 curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2295 mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2296 sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2297 add: Agghiunci la nota
2299 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2300 a virificari di fonti nnipinnenti.
2303 reactivate: Attiva di novu
2304 comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2306 edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2310 fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2311 graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2312 graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2313 directions: Nnicazzioni
2316 no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2317 no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2319 continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2320 slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2321 turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2322 sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2323 uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2324 sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2325 turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2326 slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2327 via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2328 follow_without_exit: Sicutari %{name}
2329 roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2330 leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2331 stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2332 start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2333 destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2334 against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2335 end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2336 roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2337 unnamed: strata senza nomu
2338 courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2343 relation: Rilazzioni
2344 nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2345 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2346 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2349 description: Discrizzioni
2350 heading: Cancia occultamentu
2351 title: Cancia occultamentu
2353 empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2354 heading: Lista di l'occultamenti
2355 title: Lista di l'occultamenti
2357 description: Discrizzioni
2358 heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2359 title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2361 description: 'Discrizzioni:'
2362 heading: Occultamentu «%{title}»
2365 edit: Cancia st'occultamentu
2366 destroy: Leva st'occultamentu
2369 flash: Occultamentu criatu.
2371 flash: Canciamenti sarvati.
2373 not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2374 li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2375 flash: Occultamentu distruiutu.
2376 error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.