1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
18 friendly: '%e %B %Y um %H:%M Auer'
21 prompt: Fichier eraussichen
26 create: Verëffentlechen
27 update: Aktualiséieren
29 create: Bemierkung derbäisetzen
34 update: Aktualiséieren
37 update: Aktualiséieren
40 update: Schwäerzung späicheren
43 update: Ännerunge späicheren
46 update: Spär aktualiséieren
49 acl: Zougrëffssteierlëscht
50 changeset: Set vun Ännerungen
51 changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
53 diary_comment: Blog-Commentaire
54 diary_entry: Blog-Antrag
62 old_node_tag: Ale Knuet-Tag
63 old_relation: Al Relatioun
64 old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
65 old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
67 old_way_node: Ale Wee-Knuet
68 old_way_tag: Ale Wee-Tag
70 relation_member: Relatiouns-Member
71 relation_tag: Relatiouns-Tag
75 tracepoint: Spuermarkéierung
76 tracetag: Spuer-Attribut
78 user_preference: Benotzerastellung
79 user_token: Benotzer-Token
85 name: Numm (Obligatoresch)
86 url: Haaptapplikatiouns-URL
87 callback_url: Callback-URL
88 support_url: Support-URL
89 allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
90 allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
91 allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
92 allow_write_api: d'Kaart änneren
93 allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
94 allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
95 allow_write_notes: Notize beaarbechten
102 latitude: Geografesch Breet
103 longitude: Geografesch Längt
104 language_code: Sprooch
105 doorkeeper/application:
107 redirect_uri: Weiderleedungs-URIen
108 confidential: Confidentiel Applikatioun?
109 scopes: Autorisatiounen
116 name: Numm vum Fichier
118 latitude: Geografesch Breet
119 longitude: Geografesch Längt
121 description: Beschreiwung
122 gpx_file: GPX-Trace-Fichier eraussichen
123 visibility: Visibilitéit
124 tagstring: Markéierungen
132 description: Beschreiwung
134 category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
135 details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
137 auth_provider: Authentifizéierungsubidder
138 auth_uid: Authentifizéierungs UID
140 new_email: Nei E-Mail-Adress
142 display_name: Numm dee gewise gëtt
143 description: Beschreiwung vum Profil
146 languages: Liblingssproochen
147 preferred_editor: Liblingseditor
148 pass_crypt: Passwuert
149 pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
151 doorkeeper/application:
152 confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
153 vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appe sinn net vertraulech)
154 redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
156 tagstring: Mat Komma getrennt
158 reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
159 esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
160 an denk dorun, datt deng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
161 datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
162 wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
163 needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
165 new_email: (ni ëffentlech gewisen)
167 distance_in_words_ago:
169 one: virun ongeféier %{count} Stonn
170 other: virun ongeféier %{count} Stonnen
172 one: virun ongeféier %{count} Mount
173 other: virun ongeféier %{count} Méint
175 one: virun ongeféier %{count} Joer
176 other: virun ongeféier %{count} Joer
178 one: viru bal %{count} Joer
179 other: viru bal %{count} Joer
180 half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
182 one: viru manner wéi %{count} Sekonn
183 other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
185 one: viru manner wéi %{count} Minutt
186 other: viru manner wéi %{count} Minutten
188 one: viru méi wéi %{count} Joer
189 other: viru méi wéi %{count} Joer
191 one: virun virun %{count} Sekonn
192 other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
194 one: virun %{count} Minutt
195 other: viru(n) %{count} Minutten
197 one: virun %{count} Dag
198 other: viru(n) %{count} Deeg
200 one: virun %{count} Mount
201 other: viru(n) %{count} Méint
203 one: virun %{count} Joer
204 other: viru(n) %{count} Joer
206 default: Standard (elo %{name})
209 description: iD (am Browser agebetten Editeur)
212 description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
223 opened_at_html: '%{when} erstallt'
224 opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
225 commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
226 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
227 closed_at_html: Geléist %{when}
228 closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
229 reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
230 reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
232 title: OpenStreetMap Notizen
233 description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
234 Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
235 description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
236 opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
237 commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
238 closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
239 reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
242 full: Vollstännegen Hiweis
246 title: Mäi Kont läschen
247 warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
248 net réckgängeg gemaach ginn.
249 delete_account: Benotzerkont läschen
250 delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap Kont läschen mat dem Knäppchen
251 hei drënner. Notéiert w.e.g. déi folgend Detailer:'
252 delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
253 Heemplaz ginn geläscht.
254 delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
256 retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
257 behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
258 retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
260 retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
261 retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
262 der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
263 retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
264 bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
265 retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn,
266 wäerte bäibehalen ginn.
267 retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
268 confirm_delete: Sidd Dir sécher?
272 title: Benotzerkont änneren
273 my settings: Meng Astellungen
274 current email address: Aktuell E-Mail-Adress
275 external auth: Extern Authentifikatioun
277 link text: wat ass dat?
279 heading: Ëffentlecht Beaarbechten
280 enabled: Aktivéiert. Net anonym a kann Daten änneren.
281 enabled link text: wat ass dëst?
282 disabled: Déaktivéiert an kann keng Daten änneren, all vireg Beaarbeschtungen
284 disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
286 heading: Bedéngungen fir Matwierkender
287 agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender zougestëmmt.
288 not yet agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender nach net
290 review link text: Follegt w.e.g. dëssem Link fir déi nei Bedéngungen fir Matwierkender
291 ze gesinn an ze akzeptéieren.
292 agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
293 zur Verfügung stellt (Public Domain).
294 link text: wat ass dëst?
295 save changes button: Ännerunge späicheren
296 delete_account: Benotzerkont läschen...
298 heading: Ëffentlecht Beaarbechten
299 make_edits_public_button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
301 success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
302 op eng Benoriichtegung fir Är nei E-Mail-Adress ze confirméieren.
303 success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
305 success: Benotzerkont geläscht.
308 in_changeset: Set vun Ännerungen
310 no_comment: (keng Bemierkung)
313 one: '%{count} Relatioun'
314 other: '%{count} Relatiounen'
317 other: '%{count} Weeër'
318 download_xml: XML eroflueden
319 view_history: Versioune weisen
320 view_details: Detailer weisen
323 title_html: 'Knuet: %{name}'
324 history_title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
326 title_html: 'Wee: %{name}'
327 history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
330 one: '%{count} Knuet'
331 other: '%{count} Kniet'
333 one: Deel vum Wee %{related_ways}
334 other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
336 title_html: 'Relatioun: %{name}'
337 history_title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
340 one: '%{count} Member'
341 other: '%{count} Memberen'
343 entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
349 entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
352 sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
357 changeset: Set vun Ännerungen
360 title: Zäitdepassementsfeeler
361 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id}
367 changeset: Set vun Ännerungen
370 redaction: Schwäerzung %{id}
371 message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
372 well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
378 feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
379 lues maachen oder afréieren. Sidd Dir sécher dat Dir dës Donnéeë wëllt ugewise
381 load_data: Donnéeë lueden
386 key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
387 tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
388 wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
389 wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
390 wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
391 telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
392 colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
393 email_link: E-Mail %{email}
396 introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
397 nearby: Objeten an der Noperschaft
398 enclosing: Ëmschléißend Objeten
402 comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun
404 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
406 title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
407 title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
409 sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis
410 du ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang.
413 no_edits: (keng Ännerungen)
414 view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
416 title: Sette vun Ännerungen
417 title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
418 title_user_link_html: Ännerunge vum %{user_link}
419 title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
420 title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
421 empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
422 empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
423 empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
424 no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
425 no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
426 no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
427 load_more: Méi lueden
429 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
430 title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
435 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
436 created: 'Ugeluecht: %{when}'
437 closed: 'Zougemaach: %{when}'
438 created_ago_html: Ugeluecht %{time_ago}
439 closed_ago_html: Zougemaach %{time_ago}
440 created_ago_by_html: Ugeluecht %{time_ago} vum %{user}
441 closed_ago_by_html: Zougemaach %{time_ago} vum %{user}
442 discussion: Diskussioun
443 join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
444 still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
445 wéi den Ännerungssaz zou ass.
446 subscribe: Abonéieren
447 unsubscribe: Ofbestellen
448 comment_by_html: Kommentar vum %{user} %{time_ago}
449 hidden_comment_by_html: Verstoppte Kommentar vum %{user} %{time_ago}
450 hide_comment: verstoppen
451 unhide_comment: nees weisen
452 comment: Kommentéieren
453 changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
454 osmchangexml: osmChange XML
456 nodes: Kniet (%{count})
457 nodes_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
458 ways: Weeër (%{count})
459 ways_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
460 relations: Relatiounen (%{count})
461 relations_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
463 sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
466 km away: '%{count} km ewech'
467 m away: '%{count} m ewech'
468 latest_edit_html: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
470 your location: Äre Standuert
471 nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
474 title: Meng Iwwersiichtssäit
475 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
476 an der Noperschaft ze gesinn.'
477 edit_your_profile: Äre Profil änneren
478 my friends: Meng Frënn
479 no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
480 nearby users: Aner Benotzer nobäi
481 no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
483 friends_changesets: Ännerungssätz vun dénge Frënn
484 friends_diaries: Blogs vun denge Frënn
485 nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
486 nearby_diaries: Blogs vun Benotzer an der Emgéigend.
489 title: Neie Blogantrag
492 use_map_link: Kaart benotzen
494 title: Blogge vun de Benotzer
495 title_friends: Blogge vun dénge Frënn
496 title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
497 user_title: Blog vum %{user}
498 in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
500 new_title: Blogantrag erstellen
502 no_entries: Keng Bloganträg
504 recent_entries: Neiest Anträg
506 title: Blogantrag beaarbechten
507 marker_text: Plaz vum Blogantrag
509 title: Blog vun %{user} | %{title}
510 user_title: Blog vun %{user}
511 discussion: Diskussioun
512 subscribe: Abonéieren
513 unsubscribe: Ofbestellen
514 leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
515 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
518 title: Blogantrag net fonnt
519 heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
520 body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id}
521 fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach.
523 posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
524 updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
525 comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
526 reply_link: Dem Auteur e Message schécken
528 one: '%{count} Bemierkung'
529 other: '%{count} Bemierkungen'
530 no_comments: Keng Kommentaren
531 edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
532 hide_link: Dësen Antrag verstoppen
533 unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
534 confirm: Confirméieren
535 report: Dësen Antrag mellen
537 comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
538 hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
539 unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
540 confirm: Confirméieren
541 report: Dëse Commentaire mellen
546 title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
547 description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
549 title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
550 description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
552 title: OpenStreetMap Blogbäiträg
553 description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
556 title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
557 heading: '%{user}''s Tagebuch Kommentarer'
558 subheading_html: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
559 no_comments: Keng Blog-Commentairen
568 notice: Applikatioun registréiert.
571 contact_url_title: Erklärung vu verschiddene Kontaktkanäl
572 contact: kontaktéieren
573 contact_the_community_html: Dir kënnt gären d'OpenStreetMap-Communautéit %{contact_link},
574 wann Dir ee futtisse Link oder e Feeler fannt. Notéiert Iech déi exakt URL
579 title: Fichier gouf net fonnt
582 heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
583 button: Als Frënd derbäisetzen
584 success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
585 failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
586 already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
587 limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift
588 waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen.
590 heading: Frënd %{user} ewechmaachen?
591 button: Frënd ewechmaachen
592 success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
593 not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
598 search_osm_nominatim:
602 chair_lift: Sessellift
603 drag_lift: Schleeflift
605 magic_carpet: Teppechlift
608 station: Gondelstatioun
612 aerodrome: Fluchhafen
614 apron: Fluchhafevirfeld
617 helipad: Helikopterlandeplaz
618 holding_position: Haltestell
619 navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
620 parking_position: Parkplaz
621 runway: Start- a Landepist
624 terminal: Fluchhafen-Terminal
627 animal_boarding: Déierepensioun
628 animal_shelter: Déierenheem
629 arts_centre: Konschtzentrum
635 bicycle_parking: Vëlos-Parking
636 bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
637 bicycle_repair_station: Vëlosatelier
638 biergarten: Béiergaard
639 blood_bank: Bluttbänk
640 boat_rental: Bootslocatioun
642 bureau_de_change: Wiesselbüro
643 bus_station: Busarrêt
645 car_rental: Autoslocatioun
646 car_sharing: Carsharing
647 car_wash: Autoswäschanlag
649 charging_station: Statioun fir ze lueden
650 childcare: Kannerbetreiung
655 community_centre: Communautéitszentrum
656 conference_centre: Konferenzzentrum
658 crematorium: Crematoire
661 drinking_water: Drénkwaasser
662 driving_school: Fahrschoul
664 events_venue: Veranstaltungszentrum
666 ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
667 fire_station: Pompjeeën
670 fuel: Benzin's-Statioun
671 gambling: Glécksspill
672 grave_yard: Kiirfecht
673 grit_bin: Streeguttbehälter
675 hunting_stand: Héichstand
677 internet_cafe: Internet Café
678 kindergarten: Spillschoul
679 language_school: Sproochschoul
681 loading_dock: Luedramp
682 love_hotel: Léifthotel
683 marketplace: Maartplaz
684 mobile_money_agent: Mobille Geldagent
685 monastery: Klouschter
686 money_transfer: Geldtransfer
687 motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
688 music_school: Museksschoul
689 nightclub: Bar (Nightclub)
690 nursing_home: Altersheim
692 parking_entrance: Parkafaart
693 parking_space: Parkplaz(en)
694 payment_terminal: Bezuelterminal
696 place_of_worship: Unduechtsstätt
699 post_office: Postbüro
702 public_bath: Ëffentlech Schwemm
703 public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
704 public_building: Ëffentlecht Gebai
705 ranger_station: Rangerstatioun
706 recycling: Recycling-Center
707 restaurant: Restaurant
708 sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
712 social_centre: Sozialzentrum
713 social_facility: Sozial Ariichtung
715 swimming_pool: Schwämm
717 telephone: Telefonscabine
721 training: Trainingsariichtung
722 university: Universitéit
723 vehicle_inspection: Gefierinspektioun
724 vending_machine: Verkaafsautomat
725 veterinary: Déiereklinik
726 village_hall: Gemengenzentrum
727 waste_basket: Drecksback
728 waste_disposal: Offallentsuergung
729 waste_dump_site: Dreckstipp
730 watering_place: Tränk
731 water_point: Waasseruschloss
732 weighbridge: Gefierwo
735 aboriginal_lands: Reservat
736 administrative: Verwaltungsgrenz
737 census: Grenz vum Vollekszielgebitt
738 national_park: Nationalpark
739 political: Walbezierk
740 protected_area: Schutzgebitt
744 boardwalk: Strandpromenad
745 suspension: Hänkbréck
750 apartment: Appartement
751 apartments: Appartementer
757 civic: Ëffentlecht Gebai
758 college: Héichschoulgebai
759 commercial: Commercëgebai
760 construction: Gebai am Bau
762 detached: Eenzelt Haus
763 dormitory: Studentewunnheem
766 farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
771 hospital: Klinicksgebai
776 industrial: Industriegebai
777 kindergarten: Spillschoulsgebai
778 manufacture: Fabricksgebai
780 public: Ëffentlecht Gebai
781 residential: Wunngebai
782 retail: Eenzelhandelsgebai
784 ruins: Verfaalt Gebai
786 semidetached_house: Duebelhaushalschent
787 service: Betribsgebai
790 static_caravan: Rulott
794 train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
795 university: Universitéitsgebai
806 carpenter: Zammermann
808 confectionery: Séißwueregeschäft
809 dressmaker: Dammeschneider
810 electrician: Elektriker
811 electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
814 handicraft: Handwierk
816 metal_construction: Metallbau
818 photographer: Fotograf
819 plumber: Installateur
823 stonemason: Steemetzer
825 window_construction: Fënsterbauer
827 "yes": Handwierksgeschäft
829 access_point: Zougangspunkt
830 ambulance_station: Rettungswaach
831 assembly_point: Sammelplaz
832 defibrillator: Defibrillator
833 fire_extinguisher: Feierläscher
834 fire_water_pond: Läschwaasserweier
835 landing_site: Noutlandplaz
836 life_ring: Rettungsréng
837 phone: Noutruff-Telefon
839 suction_point: Läschwaassersaugplaz
840 water_tank: Noutwaasserbehälter
842 abandoned: Abandonnéiert Strooss
843 bridleway: Wee fir Päerd
844 bus_guideway: Busspur
846 construction: Autobunn (am Bau)
851 emergency_access_point: Noutruffpunkt
852 emergency_bay: Nouthaltbucht
855 give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
856 living_street: Spill-/Wunnstrooss
857 milestone: Kilometersteen
859 motorway_junction: Autobunnsechangeur
860 motorway_link: Autobunnsopfaart
861 passing_place: Auswäichplaz
865 primary: Haaptstrooss
866 primary_link: Haaptstrooss
867 proposed: Virgeschlo Strooss
869 residential: Wunnstrooss
872 secondary: Niewestrooss
873 secondary_link: Niewestrooss
874 service: Zoufaartsstrooss
875 services: Autobunnsraststätt
876 speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
879 street_lamp: Stroosseluucht
880 tertiary: Kleng Strooss
881 tertiary_link: Kleng Strooss
883 traffic_mirror: Verkéiersspigel
884 traffic_signals: Verkéiersluuchten
885 trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
886 trunk: Schnellstrooss
887 trunk_link: Schnellstroossenopfaart
888 turning_circle: Wendekrees
889 turning_loop: Dréischläif
890 unclassified: Net klasséiert Strooss
893 aircraft: Historesche Fliger
894 archaeological_site: Archeologesche Site
895 bomb_crater: Bombentriichter
896 battlefield: Schluechtfeld
897 boundary_stone: Grenzsteen
898 building: Historescht Gebai
900 cannon: Historesch Kanoun
902 charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
905 citywalls: Stadmaueren
912 milestone: Historesche Meilesteen
914 mine_shaft: Grueweschacht
916 railway: Historesch Eisebunnsstreck
917 roman_road: Réimerwee
919 rune_stone: Runesteen
923 wayside_chapel: Weekapell
924 wayside_cross: Weekräiz
925 wayside_shrine: Bildstack
927 "yes": Historesch Plaz
931 allotments: Klenggäert
932 aquaculture: Aquakultur
934 brownfield: Braachland
936 commercial: Commercëgebitt
937 conservation: Naturschutzgebitt
938 construction: Chantier
940 farmyard: Bauerenhaff
944 greenfield: Gréngzone
945 industrial: Industriezone
948 military: Militairegebitt
951 plant_nursery: Bamschoul
954 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
955 religious: Terrain mat reliéiser Notzung
957 reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
958 residential: Wunngéigend
959 retail: Eenzelhandelsberäich
960 village_green: Duerfwiss
964 adult_gaming_centre: Automatecasino
965 amusement_arcade: Spillhal
966 bandstand: Musekspavillon
967 beach_resort: Strandbad
968 bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
970 bowling_alley: Bowlingbunn
971 common: ëffentlech Gréngfläch
975 fishing: Fëschereigronn
976 fitness_centre: Fitnessstudio
977 fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
979 golf_course: Golfterrain
980 horse_riding: Reitanlag
983 miniature_golf: Minigolf
984 nature_reserve: Naturschutzgebitt
985 outdoor_seating: Baussebestullung
987 picnic_table: Picknickdësch
989 playground: Spillplaz
990 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
994 sports_centre: Sportszenter
996 swimming_pool: Schwämm
998 water_park: Waasserpark
1002 advertising: Baussereklamm
1004 avalanche_protection: Lawineschutz
1008 breakwater: Hafendamm
1014 communications_tower: Funktuerm
1017 dolphin: Mooring Post
1020 flagpole: Fändelsmast
1021 gasometer: Gasometer
1024 lighthouse: Liichttuerm
1025 manhole: Kanaldeckel
1028 mineshaft: Grueweschacht
1029 monitoring_station: Observatiounsstatioun
1030 petroleum_well: Äerduelegquell
1033 pumping_station: Pompel-Statioun
1034 reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1036 snow_cannon: Schnéikanoun
1037 snow_fence: Schnéizonk
1038 storage_tank: Lagertank
1039 street_cabinet: Stroosseverdeeler
1040 surveillance: Iwwerwaachung
1043 utility_pole: Leitungsmast
1044 wastewater_plant: Kläranlag
1045 watermill: Waassermillen
1046 water_tap: Waasserkrunn
1047 water_tower: Waassertuerm
1049 water_works: Waasserwierk
1050 windmill: Wandmillen
1052 "yes": mënschgemaach
1054 airfield: Militärfluchhafen
1057 checkpoint: Kontrollpunkt
1058 trench: Schützegruewen
1061 "yes": Pass an de Bierger
1068 cave_entrance: Hielenagang
1070 coastline: Küstelinn
1081 hot_spring: Gliddeg Quell
1089 peninsula: Hallefinsel
1108 wetland: Fiichtgebitt
1110 "yes": Landschaftsform
1112 accountant: Comptabilitéitsbüro
1113 administrative: Verwaltung
1114 advertising_agency: Publicitéitsagentur
1115 architect: Architekt
1116 association: Verband
1118 diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1119 educational_institution: Bildungsariichtung
1120 employment_agency: Aarbechtsamt
1121 energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1122 estate_agent: Immobilière
1123 financial: Finanzamt
1125 insurance: Versécherungsbüro
1128 logistics: Logistikbüro
1129 newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1132 religion: Religiéist Amt
1133 research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1134 tax_advisor: Steierberoder
1135 telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1136 travel_agent: Reesbüro
1139 allotments: Klenggäert
1140 archipelago: Archipel
1142 city_block: Haiserblock
1151 isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1153 municipality: Gemeng
1154 neighbourhood: Noperschaft
1162 subdivision: Ënnerdeelung
1168 abandoned: Fréier Eisebunn
1169 buffer_stop: Prellbock
1170 construction: Eisebunn (am Bau)
1171 disused: Fréier Eisebunn
1172 funicular: Standseelbunn
1173 halt: Zuchhaltestell
1174 junction: Eisebunnskräizung
1175 level_crossing: Eisebunnskräizung
1176 light_rail: Stadbunn
1177 miniature: Miniatur-Eisebunn
1179 narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1181 preserved: Muséesbunn
1182 proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1185 station: Gare (Eisebunn)
1186 stop: Zuchhaltepunkt
1188 subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1191 tram_stop: Tramhaltestell
1192 turntable: Dréischeif
1195 agrarian: Agrargeschäft
1196 alcohol: Spirituosebuttek
1197 antiques: Antiquitéitegeschäft
1198 appliance: Haushaltsgerätebuttek
1200 baby_goods: Babywueren
1203 bathroom_furnishing: Buedstudio
1204 beauty: Schéinheetssalon
1206 beverages: Getränkemaart
1207 bicycle: Vëlosgeschäft
1209 books: Bichergeschäft
1213 car_parts: Autodeelhändler
1215 carpet: Teppechgeschäft
1216 charity: Wueltätegkeetsbuttek
1219 chocolate: Schockela
1220 clothes: Kleedergeschäft
1221 coffee: Kaffisbuttek
1222 computer: Computergeschäft
1223 confectionery: Séißwuerebuttek
1224 convenience: Noperschaftsbuttek
1226 cosmetics: Parfümerie
1227 craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1228 curtain: Riddosgeschäft
1229 dairy: Mëllechbuttek
1230 deli: Feikaschtbuttek
1231 department_store: Kafhaus
1232 discount: Diskontbuttek
1233 doityourself: Baumaart
1234 dry_cleaning: Botzerei
1235 e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1236 electronics: Elektronikgeschäft
1238 estate_agent: Immobilière
1239 fabric: Stoffgeschäft
1241 fashion: Moudegeschäft
1242 fishing: Aangelgeschäft
1245 frame: Bilderrummegeschäft
1246 funeral_directors: Doudegriewer
1247 furniture: Miwwelgeschäft
1248 garden_centre: Gaardenzentrum
1249 gas: Gasfläschebuttek
1250 general: Gemëschtwuerebuttek
1251 gift: Geschenkbuttek
1252 greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1253 grocery: Liewensmëttelbuttek
1254 hairdresser: Coiffeur
1255 hardware: Quincaillerie
1256 health_food: Naturkaschtbuttek
1257 hearing_aids: Hörapparat
1258 herbalist: Kraiderhandel
1259 hifi: Hi-Fi-Geschäft
1260 houseware: Houswuerebuttek
1261 ice_cream: Glacëbuttek
1262 interior_decoration: Bannenausstattung
1265 kitchen: Kichegeschäft
1267 locksmith: Schlësseldéngscht
1271 medical_supply: Sanitätsbedarf
1272 mobile_phone: Handysgeschäft
1273 money_lender: Handyléin
1274 motorcycle: Motorradsgeschäft
1275 motorcycle_repair: Motorradsgarage
1276 music: Museksgeschäft
1277 musical_instrument: Musekinstrumenter
1278 newsagent: Zeitungsbuttek
1279 nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1282 outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1285 pawnbroker: Pfandleiher
1286 perfumery: Parfümerie
1288 pet_grooming: Honds-Salon
1289 photo: Fotosgeschäft
1290 seafood: Mieresfriichten
1291 second_hand: Secondhand-Geschäft
1292 sewing: Bitzgeschäft
1293 shoes: Schonggeschäft
1294 sports: Sportsgeschäft
1295 stationery: Schreifwuerebuttek
1296 storage_rental: Léilager
1297 supermarket: Supermarché
1301 ticket: Ticketsbuttek
1302 tobacco: Tubaksbuttek
1303 toys: Spillwueregeschäft
1304 travel_agency: Reesbüro
1306 vacant: Eidelstoend Geschäft
1307 variety_store: Bëllegbuttek
1309 video_games: Videospillbuttek
1310 wholesale: Grousshandel
1314 alpine_hut: Bierghütt
1315 apartment: Vakanzen-Appartement
1316 artwork: Konschtwierk
1317 attraction: Attraktioun
1318 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1319 cabin: Hütt fir Touristen
1320 camp_pitch: Campingplaz
1322 caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1325 guest_house: Pensioun
1326 hostel: Jugendherberg
1328 information: Informatioun
1331 picnic_site: Piknikplaz
1332 theme_park: Fräizäitpark
1333 viewpoint: Aussiichtspunkt
1334 wilderness_hut: Schutzhütt
1337 building_passage: Gebaisduerchgang
1338 culvert: Duerchlooss
1341 artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1345 derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1348 drain: Ofwaassergruef
1350 lock_gate: Schleisepaart
1352 rapids: Stroumschnellen
1356 waterfall: Waasserfall
1358 "yes": Waasserstrooss
1361 level3: Regiounsgrenz
1363 level5: Regiounsgrenz
1364 level6: Krees-/Bezierksgrenz
1365 level7: Gemengegrenz
1366 level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1367 level9: Staddeelgrenz
1368 level10: Noperschaftsgrenz
1369 level11: Noperschaftsgrenz
1371 no_results: Näischt fonnt
1372 more_results: Méi Resultater
1376 select_status: Status auswielen
1377 select_type: Typ eraussichen
1378 select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1379 reported_user: Gemellte Benotzer
1380 not_updated: Net aktualiséiert
1382 search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1388 user_not_found: Benotzer gëtt et net
1389 issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1390 reported_user: Gemellte Benotzer
1393 last_updated: Lescht Aktualiséierung
1394 last_updated_time_ago_user_html: '%{time_ago} vum %{user}'
1396 one: '%{count} Bericht'
1397 other: '%{count} Berichter'
1398 reported_item: Gemellten Objet
1404 title: '%{status} Problem Nr. %{issue_id}'
1406 one: '%{count} Meldung'
1407 other: '%{count} Meldungen'
1408 no_reports: Kee Rapport
1409 report_created_at_html: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1410 last_resolved_at_html: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1411 last_updated_at_html: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1414 reopen: Nees opmaachen
1415 reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1416 read_reports: Rapporte liesem
1417 new_reports: Nei Rapporten
1418 other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1419 no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1420 comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1422 resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1424 ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1426 reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1428 comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1429 reassign_param: Problem op en Neits zouweisen?
1431 reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1434 diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1435 note: 'Hiweis #%{note_id}'
1438 comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1439 issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1442 title_html: '%{link} mellen'
1443 missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1445 intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1447 not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler
1449 unable_to_fix: Du kanns dëse Problem selwer oder mat Hëllef vun eise Communautéitsmemberen
1451 resolve_with_user: Du hues ewell versicht, de Problem mam zoustännege Benotzer
1455 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1456 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1457 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1460 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1461 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1462 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1465 spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1466 offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1467 threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1468 vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1471 spam_label: Dës Notiz ass Spam
1472 personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1473 abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1476 successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1477 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1480 alt_text: OpenStreetMap Logo
1481 home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1484 sign_up: Mellt Iech un
1485 start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1488 export: Exportéieren
1490 gps_traces: GPS-Spueren
1491 user_diaries: Benotzer Bloggen
1492 edit_with: Ännere mat %{editor}
1493 intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1494 intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1495 gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1496 partners_fastly: Fastly
1497 partners_partners: Partneren
1498 tou: Benotzungs-Bedéngungen
1499 osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
1501 osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
1502 beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
1505 copyright: Copyright
1506 communities: Communautéiten
1507 learn_more: Méi wëssen
1510 diary_comment_notification:
1511 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1512 hi: Salut %{to_user},
1513 header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1515 header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1517 footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl}
1518 oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen.
1519 footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl}
1520 kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken.
1521 message_notification:
1522 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1523 hi: Salut %{to_user},
1524 header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1526 header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1527 %{subject} geschéckt:'
1528 footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner
1529 %{replyurl} äntferen
1530 footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1532 friendship_notification:
1533 hi: Salut %{to_user},
1534 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt'
1535 had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
1536 see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1537 see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1538 befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
1539 befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen.
1541 description_with_tags_html: 'Et schéngt, datt déng GPX-Datei %{trace_name} mat
1542 der Beschreiwung %{trace_description} an de folgenden Taggen: %{tags}'
1543 description_with_no_tags_html: Et schéngt, datt Äre Fichier %{trace_name} mat
1544 der Beschreiwung %{trace_description} an ouni Taggen
1546 hi: Salut %{to_user},
1547 failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
1548 more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1549 vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1550 import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1551 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1553 hi: Salut %{to_user},
1554 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1556 subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1558 created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1560 confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1561 vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1562 däi Kont ze bestätegen.
1563 welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1566 subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1568 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url}
1569 zu %{new_address} änneren.
1570 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1573 subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1575 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert
1576 fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert.
1577 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1578 Äert Passwuert zréckzesetzen.
1579 note_comment_notification:
1580 anonymous: En anonyme Benotzer
1583 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1584 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1585 un deems du interesséiert bass'
1586 your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1587 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1588 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1589 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1590 commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert
1591 has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft
1593 commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert
1594 has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft
1597 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1598 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1599 un deems du interesséiert bass.'
1600 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1601 vu(n) %{place} geléist.'
1602 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1603 vu(n) %{place} geléist.'
1604 commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert
1605 has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1606 commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Theema geléist, zu deem
1607 Dir e Kommentar gemaach hutt. Den Hiweis war an der Géigend vu(n) %{place}.'
1609 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1610 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert
1611 bass, reaktivéiert.'
1612 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1613 vu(n) %{place} geléist.'
1614 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1615 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1616 commented_note: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place},
1617 deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1618 commented_note_html: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n)
1619 %{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1620 details: Äntweren oder méi gewuer ginn iwwer d'Notiz op %{url}.
1621 details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1622 changeset_comment_notification:
1623 hi: Salut %{to_user},
1625 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1627 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1628 un deems du interesséiert bass'
1629 your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1630 Ännerungssätz hannerlooss'
1631 your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1632 en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1633 commented_changeset: '%{commenter} huet en Diskussiounsbäitrag um %{time}
1634 zu engem Kaartenännerungssaz hannerlooss, deens du observéiert hues, erstallt
1635 vu(m) %{changeset_author}'
1636 commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1637 zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1638 partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1639 partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1640 partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1641 details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1642 details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1644 unsubscribe: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner %{url}
1646 unsubscribe_html: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner
1650 heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1651 introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1652 introduction_2: Wannechgelift bestäteg däi Benotzerkont, an deems du de Link
1653 an der Bestätegungs-E-Mail uklicks. Da kanns du domat ufänken, bei OpenStreetMap
1655 press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1657 button: Confirméieren
1658 success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1659 already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1660 unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1661 click_here: klickt hei
1663 failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1665 heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1666 press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1667 ënnen op „Bestätegen“.
1668 button: Confirméieren
1669 success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1670 failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1671 unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1672 resend_success_flash:
1673 confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1674 a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1675 whitelist: Wanns du en Antispam-System verwenns, dee Bestätegungsufroe sent,
1676 stell wannechgelift sécher, dass du %{sender} op eng Erlaabnislëscht setz,
1677 well mir keng Bestätegungsufroë beäntwere kënnen.
1681 messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1683 one: '%{count} neie mMssage'
1684 other: '%{count} nei Messagen'
1686 one: '%{count} ale Message'
1687 other: '%{count} al Messagen'
1688 no_messages_yet_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1690 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1698 unread_button: Als net gelies markéieren
1699 read_button: Als gelies markéieren
1700 destroy_button: Läschen
1702 title: Noriicht schécken
1703 send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1704 back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1706 message_sent: Message geschéckt
1707 limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagen geschéckt. Waart w.e.g.
1708 eng Zäit ier Dir probéiert méi ze schécken.
1710 title: Kee sou ee Message
1711 heading: Kee sou ee Message
1712 body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1716 one: Du hues %{count} Noriicht gesent
1717 other: Du hues %{count} Noriichte gesent
1718 no_sent_messages_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1720 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1722 wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, op déi Dir äntwere
1723 wollt, gouf net un dëse Benotzer geschéckt. Mellt Iech wgl. mat dem richtege
1724 Benotzerkont u fir z'äntweren.
1726 title: Message liesen
1727 reply_button: Äntwerten
1728 unread_button: Als net gelies markéieren
1729 destroy_button: Läschen
1731 wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déi Dir liese
1732 wollt, gouf net vun an net un dëse Benotzer geschéckt. Mellt Iech wgl. mat
1733 dem richtege Benotzerkont u fir se ze liesen.
1734 sent_message_summary:
1735 destroy_button: Läschen
1737 my_inbox: Mäi Postagang
1738 my_outbox: Mäi Postausgang
1740 as_read: Message als gelies markéiert
1741 as_unread: Message als net gelies markéiert
1743 destroyed: Message geläscht
1746 title: Passwuert vergiess
1747 heading: Passwuert vergiess?
1748 email address: E-Mail-Adress
1749 new password button: Passwuert zrécksetzen
1750 help_text: Wannechgelift gëff deng E-Mail-Adress an, mat däers du dech ugemellt
1751 has. Mir wäerten dir dann e Link schécken, mat dems du däi Passwuert zerécksetze
1754 title: Passwuert zrécksetzen
1755 heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1756 reset: Passwuert zrécksetzen
1757 flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen. Du hues dech méiglecherweis
1758 vertippt oder du hues en ongëltege Link opgemaach.
1760 flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1763 title: Meng Benotzerastellungen
1764 preferred_editor: Liblingseditor
1765 preferred_languages: Léifste Sproochen
1766 edit_preferences: Benotzerastellungen änneren
1768 title: Benotzerastellungen änneren
1769 save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1772 failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1773 update_success_flash:
1774 message: Astellungen aktualiséiert.
1777 title: Profil beaarbechten
1778 save: Profil aktualiséieren
1782 gravatar: Gravatar verwenden
1783 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1784 what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1785 disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1786 enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1787 new image: E Bild derbäisetzen
1788 keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1789 delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1790 replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1791 image size hint: (quadratesch Biller mat zumindest 100x100 Pixel funktionéieren
1793 home location: Heemecht
1794 no home location: Du hues nach keng Heemecht aginn.
1795 update home location on click: Heemecht beim Klick op d'Kaart aktualiséieren
1798 undelete: Läsche réckgängeg maachen
1800 success: Profil aktualiséiert.
1801 failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1805 email or username: E-Mail-Adress oder Benotzernumm
1807 remember: Sech u mech erënneren
1808 lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1809 login_button: Aloggen
1810 with external: 'Benotzt alternativ eng Drëtt Partei fir anzeloggen:'
1812 auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
1815 heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1816 logout_button: Ofmellen
1818 suspended: Entschëllegt, Äre Kont gouf wéinst verdächteger Aktivitéit suspendéiert.
1819 contact_support_html: Kontaktéiert w.e.g. %{support_link} wann Dir dëst diskutéiere
1824 headings: Iwwerschrëften
1825 heading: Iwwerschrëft
1826 subheading: Ënneriwwerschrëft
1827 unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1828 ordered: Nummeréiert Lëscht
1829 first: Éischt Element
1830 second: Zweet Element
1834 alt: Alternativen Text
1842 older: Méi al Bemierkungen
1843 newer: Méi nei Bemierkungen
1846 newer: Méi nei Anträg
1848 older: Méi al Problemer
1849 newer: Méi nei Problemer
1851 older: Eeler Spueren
1852 newer: Méi nei Spueren
1854 older: Eeler Benotzer
1855 newer: Méi nei Benotzer
1858 used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, Appen
1859 an anere Geräter zur Verfügung'
1860 lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1861 zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1862 local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1863 local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1864 Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1866 community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1867 open_data_title: Open Data
1868 legal_title: Rechtlech Hiweiser
1869 legal_1_1_privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
1870 partners_title: Partneren
1872 title: Copyright a Lizenz
1874 title: Iwwer dës Iwwersetzung
1875 html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1876 an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1877 english_link: den engleschen Original
1879 title: Iwwer dës Säit
1880 native_link: lëtzebuergesch Versioun
1881 mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1883 credit_title_html: Wéi et op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hinzeweise
1885 credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotz muss Dir dës zwou
1886 Saache respektéieren:'
1887 more_title_html: Fir méi ze wëssen
1888 contributors_title_html: Eis Matwierkend
1889 contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1890 Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1891 anere Quellen an, dorënner:'
1892 contributors_at_austria: Éisträich
1893 contributors_at_stadt_wien: Stad Wien
1894 contributors_at_land_vorarlberg: Land Vorarlberg
1895 contributors_au_australia: Australien
1896 contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Australien
1897 contributors_ca_canada: Kanada
1898 contributors_cz_czechia: Tschechien
1899 contributors_fi_finland: Finnland
1900 contributors_fr_france: Frankräich
1901 contributors_hr_croatia: Kroatien
1902 contributors_nl_netherlands: Holland
1903 contributors_nz_new_zealand: Neiséiland
1904 contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
1905 contributors_rs_serbia: Serbien
1906 contributors_si_slovenia: Slowenien
1907 contributors_es_spain: Spuenien
1908 contributors_za_south_africa: Südafrika
1909 contributors_gb_united_kingdom: Vereenegt Kinnekräich
1910 infringement_title_html: Copyright-Verletzung
1912 js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
1913 JavaScript desaktivéiert.
1914 js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
1916 copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
1918 not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
1919 user_page_link: Benotzersäit
1920 anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
1923 manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
1926 body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
1927 ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
1928 vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
1931 description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
1937 description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
1938 export_button: Exportéieren
1940 title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
1944 title: Maacht bei eis mat
1948 title: Hëllef kréien
1951 title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
1953 title: Guide fir nei Benotzer
1955 title: Mailing-Lëschten
1959 title: Fir Organisatiounen
1961 title: OpenStreetMap Wiki
1965 search_results: Resultater vum Sichen
1969 where_am_i: Wou ass dat?
1975 main_road: Haaptstrooss
1976 secondary: Niewestrooss
1977 unclassified: Net klasséiert Strooss
1978 pedestrian: Foussgängerwee
1980 bridleway: Wee fir Päerd
1981 cycleway: Vëlospiste
1982 cycleway_national: Nationale Vëloswee
1983 cycleway_regional: Regionale Vëloswee
1984 cycleway_local: Lokale Vëloswee
1993 chair_lift: Sessellift
1994 runway: Start- a Landebunn
1996 admin: Verwaltungsgrenz
2007 common: ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2008 retail: Akaafszentrum
2009 industrial: Industriezone
2010 commercial: Commercëgebitt
2015 brownfield: Broochland
2017 allotments: Klenggäert
2018 pitch: Sportsterrain
2019 centre: Sportszenter
2020 reserve: Naturschutzgebitt
2021 military: Militärgebitt
2023 university: Universitéit
2025 building: Bedeitend Gebai
2026 station: Gare (Eisebunn)
2028 private: Privaten Terrain
2029 destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2030 construction: Stroossen am Bau
2032 bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2033 bicycle_parking: Vëlosparking
2038 title: Wat ass op der Kaart
2042 title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2045 title: Communautéiten
2047 title: Lokal Chapteren
2052 public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2053 anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2054 trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2055 mat Zäitstempelen ugewisen)
2056 identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2057 sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2059 visibility_help: wat heescht dat?
2062 upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2064 one: Du hues momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wannechgelift waart,
2065 bis e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2066 other: Du hues momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wannechgelift
2067 waart, bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer
2071 heading: Spuer %{name} beaarbechten
2072 visibility_help: wat heescht dat?
2074 title: Spuer %{name} ukucken
2076 filename: 'Numm vum Fichier:'
2077 download: eroflueden
2078 uploaded: 'Eropgelueden:'
2080 start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2084 description: 'Beschreiwung:'
2085 tags: 'Markéierungen:'
2087 edit_trace: Dës Spuer änneren
2088 trace_not_found: Spuer net fonnt!
2089 visibility: 'Visibilitéit:'
2090 confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2093 one: '%{count} Punkt'
2094 other: '%{count} Punkten'
2096 trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2097 view_map: Kaart weisen
2098 edit_map: Kaart änneren
2101 trackable: VERFOLLEGBAR
2103 public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2104 public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2105 description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2106 wiki_page: Wiki-Säit
2107 all_traces: All Spuren
2108 my_traces: Meng Spueren
2109 traces_from_html: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2110 remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2112 scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2114 title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2116 description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2119 account_settings: Astellunge vum Benotzerkont
2120 oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
2121 oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
2123 openid_url: OpenID-URL
2124 openid_login_button: Virufueren
2126 title: Mat OpenID aloggen
2129 title: Mat Google aloggen
2132 title: Mat Facebook aloggen
2135 title: Mat Microsoft aloggen
2138 title: Mat GitHub aloggen
2141 title: Mat Wikipedia aloggen
2145 read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2146 write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2147 write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2148 write_api: D'Kaart änneren
2149 read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2150 write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2151 write_notes: Notizzen änneren
2152 read_email: D'E-mail-Adress vum Benotzer liesen
2153 oauth2_applications:
2155 title: Meng Clients-Applikatiounen
2156 new: Nei Applikatioun registréieren
2158 permissions: Autorisatiounen
2162 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2164 title: Eng nei Applikatioun registréieren
2168 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2169 client_id: Client ID
2170 client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel
2171 permissions: Autorisatiounen
2172 oauth2_authorizations:
2174 title: Autorisatioun erfuerderlech
2175 authorize: Autoriséieren
2177 title: Et ass e Feeler geschitt
2179 title: Autorisatiouns-Code
2180 oauth2_authorized_applications:
2182 title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2183 application: Applikatioun
2184 permissions: Autorisatiounen
2186 revoke: Zougrëff ewechhuelen
2189 title: Mellt Iech un
2190 no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2193 header: Fäi a verännerbar.
2194 welcome: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2195 display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2196 an den Astellunge geännert ginn.
2198 privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
2199 continue: Mellt Iech un
2202 heading: Bedingungen
2203 consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech meng
2204 Bäiträg als gemengfräi (domaine public).
2205 consider_pd_why: wat ass dat?
2208 legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
2212 rest_of_world: Rescht vun der Welt
2213 terms_declined_flash:
2214 terms_declined_link: dës Wiki-Säit
2216 title: Sou e Benotzer gëtt et net
2217 heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2221 my edits: Meng Ännerungen
2222 my traces: Meng Spueren
2223 my notes: Meng Notizen
2224 my messages: Meng Messagen
2225 my profile: Mäi Profil
2226 my settings: Meng Astellungen
2227 my comments: Meng Bemierkungen
2228 my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2229 my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2230 blocks by me: vu Mir Gespaart
2231 edit_profile: Profil änneren
2232 send message: Message schécken
2236 notes: Notizen op der Kaart
2237 remove as friend: Frënd ewechhuelen
2238 add as friend: Frënd derbäisetzen
2239 no activity yet: Nach keng Aktivitéit
2240 email address: 'E-Mail-Adress:'
2243 administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2244 moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2246 administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2247 moderator: Moderateursrechter ginn
2249 administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2250 moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2251 block_history: Aktiv Spären
2252 moderator_history: Vergi Spären
2253 comments: Bemierkungen
2254 create_block: Dëse Benotzer spären
2255 activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2256 confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2257 unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2258 hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2259 unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2260 delete_user: Dëse Benotzer läschen
2261 confirm: Confirméieren
2262 report: Dëse Benotzer mellen
2264 flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2268 empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2271 one: '%{count} Benotzer fonnt'
2272 other: '%{count} Benotzer fonnt'
2273 confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2274 hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2276 support: Ënnerstëtzung
2278 no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2280 option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2281 andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2284 not_a_role: D'Zeecheketten '%{role}' ass keng gülteg Roll.
2285 already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2286 doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2287 not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2290 are_you_sure: Sidd Dir sécher, datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2293 are_you_sure: Sidd Dir sécher, datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2297 back: Zréck op d'Iwwersiicht
2299 success: Spär aktualiséiert
2301 title: Benotzerspären
2302 heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2303 empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2307 one: '%{count} Stonn'
2308 other: '%{count} Stonnen'
2311 other: '%{count} Deeg'
2313 one: '%{count} Woch'
2314 other: '%{count} Wochen'
2316 one: '%{count} Mount'
2317 other: '%{count} Méint'
2319 one: '%{count} Joer'
2320 other: '%{count} Joren'
2322 title: Späre vum %{name}
2323 empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2325 title: Späre vum %{name}
2326 heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2328 title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2329 heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2330 created: 'Ugeluecht:'
2334 reason: 'Grond fir d''Spär:'
2336 not_revoked: (net opgehuewen)
2340 display_name: Gespaarte Benotzer
2341 reason: Grond fir d'Spär
2343 revoker_name: Opgehuewe vum
2350 send_message: Message schécken
2353 no_notes: Keng Notizen
2354 description: Beschreiwung
2355 last_changed: Lescht Ännerung
2358 title: 'Notiz: %{id}'
2359 description: Beschreiwung
2360 open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
2361 closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
2362 hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
2363 report: Dësen Hiweis mellen
2364 discussion: Diskussioun
2365 subscribe: Abonéieren
2366 unsubscribe: Ofbestellen
2369 reactivate: Reaktivéieren
2370 comment: Kommentéieren
2373 add: Notiz derbäisetzen
2375 showing_page: Säit %{page}
2384 link: Link oder HTML
2387 custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2390 download: Eroflueden
2391 short_url: Kuerz URL
2392 view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2394 report_problem: E Probleem mellen
2397 tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2403 title: Weise wou ech sinn
2405 one: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2406 other: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2408 one: Dir sidd manner wéi %{count} Fouss vun dësem Punkt ewech
2409 other: Dir sidd manner wéi %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2412 cycle_map: Vëloskaart
2413 transport_map: Verkéierskaart
2416 header: Kaartenniveauen
2417 notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2418 data: Kaartendonnéeën
2419 gps: Ëffentlech GPS Spueren
2420 overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2423 edit_tooltip: Kaart änneren
2424 edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2425 createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2426 createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2427 map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2428 queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2429 queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2430 edit_help: Vergréisser a verschib d'Kaart un en Uert, deens du beaarbechte wëlls,
2433 ascend: Vu kleng op grouss
2435 fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2436 fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2437 fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2438 graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2439 descend: Vu grouss op kleng
2440 directions: Richtungen
2442 distance_m: '%{distance} m'
2443 distance_km: '%{distance} km'
2445 no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2447 continue_without_exit: Virun op %{name}
2448 offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2449 onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2450 onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2451 endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2452 merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2453 fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2454 sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2455 sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2456 offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2457 onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2458 onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2459 endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2460 merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2461 fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2462 via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2463 roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2464 leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2465 stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2466 start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2467 roundabout_with_exit: Am Rond-point huelt d'Ausfaart %{exit} op %{name}
2468 roundabout_with_exit_ordinal: Am Rond-point huelt déi %{exit} exit op %{name}
2469 exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2470 unnamed: Strooss ouni Numm
2487 directions_from: Vun hei fort
2488 directions_to: Heihin
2489 add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2490 show_address: Adress weisen
2491 query_features: Objetsoffro
2492 centre_map: Kaart hei zentréieren
2495 description: 'Beschreiwung:'
2496 confirm: Sidd Dir sécher?
2498 flash: Ännerunge gespäichert.
2500 leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2501 invalid_characters: huet net valabel Zeechen