]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/lb.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/5380'
[rails.git] / config / locales / lb.yml
1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
5 # Author: Davio
6 # Author: Felix3qH4
7 # Author: Helicoducair
8 # Author: Les Meloures
9 # Author: McDutchie
10 # Author: Robby
11 # Author: Soued031
12 # Author: Talex42
13 # Author: Volvox
14 ---
15 lb:
16   time:
17     formats:
18       friendly: '%e %B %Y um %H:%M Auer'
19   helpers:
20     file:
21       prompt: Fichier eraussichen
22     submit:
23       diary_comment:
24         create: Kommentéieren
25       diary_entry:
26         create: Verëffentlechen
27         update: Aktualiséieren
28       issue_comment:
29         create: Bemierkung derbäisetzen
30       message:
31         create: Schécken
32       client_application:
33         create: Registréieren
34         update: Aktualiséieren
35       oauth2_application:
36         create: Aschreiwen
37         update: Aktualiséieren
38       redaction:
39         create: Schwäerzen
40         update: Schwäerzung späicheren
41       trace:
42         create: Eroplueden
43         update: Ännerunge späicheren
44       user_block:
45         create: Spären
46         update: Spär aktualiséieren
47   activerecord:
48     models:
49       acl: Zougrëffssteierlëscht
50       changeset: Set vun Ännerungen
51       changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
52       country: Land
53       diary_comment: Blog-Commentaire
54       diary_entry: Blog-Antrag
55       friend: Frënd
56       issue: Probleem
57       language: Sprooch
58       message: Message
59       node: Knuet
60       node_tag: Knuet-Tag
61       old_node: Ale Knuet
62       old_node_tag: Ale Knuet-Tag
63       old_relation: Al Relatioun
64       old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
65       old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
66       old_way: Ale Wee
67       old_way_node: Ale Wee-Knuet
68       old_way_tag: Ale Wee-Tag
69       relation: Relatioun
70       relation_member: Relatiouns-Member
71       relation_tag: Relatiouns-Tag
72       report: Rapport
73       session: Sessioun
74       trace: Spuer
75       tracepoint: Spuermarkéierung
76       tracetag: Spuer-Attribut
77       user: Benotzer
78       user_preference: Benotzerastellung
79       user_token: Benotzer-Token
80       way: Wee
81       way_node: Wee-Knuet
82       way_tag: Wee-Tag
83     attributes:
84       client_application:
85         name: Numm (Obligatoresch)
86         url: Haaptapplikatiouns-URL
87         callback_url: Callback-URL
88         support_url: Support-URL
89         allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
90         allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
91         allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
92         allow_write_api: d'Kaart änneren
93         allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
94         allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
95         allow_write_notes: Notize beaarbechten
96       diary_comment:
97         body: Text
98       diary_entry:
99         user: Benotzer
100         title: Sujet
101         body: Inhalt
102         latitude: Geografesch Breet
103         longitude: Geografesch Längt
104         language_code: Sprooch
105       doorkeeper/application:
106         name: Numm
107         redirect_uri: Weiderleedungs-URIen
108         confidential: Confidentiel Applikatioun?
109         scopes: Autorisatiounen
110       friend:
111         user: Benotzer
112         friend: Frënd
113       trace:
114         user: Benotzer
115         visible: Visibel
116         name: Numm vum Fichier
117         size: Gréisst
118         latitude: Geografesch Breet
119         longitude: Geografesch Längt
120         public: Ëffentlech
121         description: Beschreiwung
122         gpx_file: GPX-Trace-Fichier eraussichen
123         visibility: Visibilitéit
124         tagstring: Markéierungen
125       message:
126         sender: Sender
127         title: Sujet
128         body: Text
129         recipient: Empfänger
130       redaction:
131         title: Titel
132         description: Beschreiwung
133       report:
134         category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
135         details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
136       user:
137         auth_provider: Authentifizéierungsubidder
138         auth_uid: Authentifizéierungs UID
139         email: E-Mail
140         new_email: Nei E-Mail-Adress
141         active: Aktiv
142         display_name: Numm dee gewise gëtt
143         description: Beschreiwung vum Profil
144         home_lat: Breedegrad
145         home_lon: Längegrad
146         languages: Liblingssproochen
147         preferred_editor: Liblingseditor
148         pass_crypt: Passwuert
149         pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
150     help:
151       doorkeeper/application:
152         confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
153           vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appe sinn net vertraulech)
154         redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
155       trace:
156         tagstring: Mat Komma getrennt
157       user_block:
158         reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
159           esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
160           an denk dorun, datt deng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
161           datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
162           wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
163         needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
164       user:
165         new_email: (ni ëffentlech gewisen)
166   datetime:
167     distance_in_words_ago:
168       about_x_hours:
169         one: virun ongeféier %{count} Stonn
170         other: virun ongeféier %{count} Stonnen
171       about_x_months:
172         one: virun ongeféier %{count} Mount
173         other: virun ongeféier %{count} Méint
174       about_x_years:
175         one: virun ongeféier %{count} Joer
176         other: virun ongeféier %{count} Joer
177       almost_x_years:
178         one: viru bal %{count} Joer
179         other: viru bal %{count} Joer
180       half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
181       less_than_x_seconds:
182         one: viru manner wéi %{count} Sekonn
183         other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
184       less_than_x_minutes:
185         one: viru manner wéi %{count} Minutt
186         other: viru manner wéi %{count} Minutten
187       over_x_years:
188         one: viru méi wéi %{count} Joer
189         other: viru méi wéi %{count} Joer
190       x_seconds:
191         one: virun virun %{count} Sekonn
192         other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
193       x_minutes:
194         one: virun %{count} Minutt
195         other: viru(n) %{count} Minutten
196       x_days:
197         one: virun %{count} Dag
198         other: viru(n) %{count} Deeg
199       x_months:
200         one: virun %{count} Mount
201         other: viru(n) %{count} Méint
202       x_years:
203         one: virun %{count} Joer
204         other: viru(n) %{count} Joer
205   editor:
206     default: Standard (elo %{name})
207     id:
208       name: iD
209       description: iD (am Browser agebetten Editeur)
210     remote:
211       name: Fernsteierung
212       description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
213   auth:
214     providers:
215       none: Keng
216       google: Google
217       facebook: Facebook
218       github: GitHub
219       wikipedia: Wikipedia
220   api:
221     notes:
222       comment:
223         opened_at_html: '%{when} erstallt'
224         opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
225         commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
226         commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
227         closed_at_html: Geléist %{when}
228         closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
229         reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
230         reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
231       rss:
232         title: OpenStreetMap Notizen
233         description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
234           Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
235         description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
236         opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
237         commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
238         closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
239         reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
240       entry:
241         comment: Bemierkung
242         full: Vollstännegen Hiweis
243   account:
244     deletions:
245       show:
246         title: Mäi Kont läschen
247         warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
248           net réckgängeg gemaach ginn.
249         delete_account: Benotzerkont läschen
250         delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap Kont läschen mat dem Knäppchen
251           hei drënner. Notéiert w.e.g. déi folgend Detailer:'
252         delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
253           Heemplaz ginn geläscht.
254         delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
255           Konte benotzt ginn.
256         retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
257           behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
258         retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
259           bäibehalen.
260         retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
261         retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
262           der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
263         retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
264           bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
265         retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn,
266           wäerte bäibehalen ginn.
267         retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
268         confirm_delete: Sidd Dir sécher?
269         cancel: Ofbriechen
270   accounts:
271     edit:
272       title: Benotzerkont änneren
273       my settings: Meng Astellungen
274       current email address: Aktuell E-Mail-Adress
275       external auth: Extern Authentifikatioun
276       openid:
277         link text: wat ass dat?
278       public editing:
279         heading: Ëffentlecht Beaarbechten
280         enabled: Aktivéiert. Net anonym a kann Daten änneren.
281         enabled link text: wat ass dëst?
282         disabled: Déaktivéiert an kann keng Daten änneren, all vireg Beaarbeschtungen
283           sinn anonym.
284         disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
285       contributor terms:
286         heading: Bedéngungen fir Matwierkender
287         agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender zougestëmmt.
288         not yet agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender nach net
289           zougestëmmt.
290         review link text: Follegt w.e.g. dëssem Link fir déi nei Bedéngungen fir Matwierkender
291           ze gesinn an ze akzeptéieren.
292         agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
293           zur Verfügung stellt (Public Domain).
294         link text: wat ass dëst?
295       save changes button: Ännerunge späicheren
296       delete_account: Benotzerkont läschen...
297     go_public:
298       heading: Ëffentlecht Beaarbechten
299       make_edits_public_button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
300     update:
301       success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
302         op eng Benoriichtegung fir Är nei E-Mail-Adress ze confirméieren.
303       success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
304     destroy:
305       success: Benotzerkont geläscht.
306   browse:
307     version: Versioun
308     in_changeset: Set vun Ännerungen
309     anonymous: anonym
310     no_comment: (keng Bemierkung)
311     part_of: Deel vu(n)
312     part_of_relations:
313       one: '%{count} Relatioun'
314       other: '%{count} Relatiounen'
315     part_of_ways:
316       one: '%{count} Wee'
317       other: '%{count} Weeër'
318     download_xml: XML eroflueden
319     view_history: Versioune weisen
320     view_details: Detailer weisen
321     location: 'Plaz:'
322     node:
323       title_html: 'Knuet: %{name}'
324       history_title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
325     way:
326       title_html: 'Wee: %{name}'
327       history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
328       nodes: Kniet
329       nodes_count:
330         one: '%{count} Knuet'
331         other: '%{count} Kniet'
332       also_part_of_html:
333         one: Deel vum Wee %{related_ways}
334         other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
335     relation:
336       title_html: 'Relatioun: %{name}'
337       history_title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
338       members: Memberen
339       members_count:
340         one: '%{count} Member'
341         other: '%{count} Memberen'
342     relation_member:
343       entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
344       type:
345         node: Knuet
346         way: Wee
347         relation: Relatioun
348     containing_relation:
349       entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
350     not_found:
351       title: Net fonnt
352       sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
353       type:
354         node: Knuet
355         way: Wee
356         relation: Relatioun
357         changeset: Set vun Ännerungen
358         note: Notiz
359     timeout:
360       title: Zäitdepassementsfeeler
361       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id}
362         ofzeruffen.
363       type:
364         node: Knuet
365         way: Wee
366         relation: Relatioun
367         changeset: Set vun Ännerungen
368         note: Notiz
369     redacted:
370       redaction: Schwäerzung %{id}
371       message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
372         well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
373       type:
374         node: Knuet
375         way: Wee
376         relation: Relatioun
377     start_rjs:
378       feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
379         lues maachen oder afréieren. Sidd Dir sécher dat Dir dës Donnéeë wëllt ugewise
380         kréien?
381       load_data: Donnéeë lueden
382       loading: Lueden...
383     tag_details:
384       tags: Markéierungen
385       wiki_link:
386         key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
387         tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
388       wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
389       wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
390       wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
391       telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
392       colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
393       email_link: E-Mail %{email}
394     query:
395       title: Objetsoffro
396       introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
397       nearby: Objeten an der Noperschaft
398       enclosing: Ëmschléißend Objeten
399   changeset_comments:
400     feeds:
401       comment:
402         comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun
403           %{author}'
404         commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
405       show:
406         title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
407         title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
408       timeout:
409         sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis
410           du ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang.
411   changesets:
412     changeset:
413       no_edits: (keng Ännerungen)
414       view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
415     index:
416       title: Sette vun Ännerungen
417       title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
418       title_user_link_html: Ännerunge vum %{user_link}
419       title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
420       title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
421       empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
422       empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
423       empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
424       no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
425       no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
426       no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
427       load_more: Méi lueden
428       feed:
429         title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
430         title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
431         created: Ugeluecht
432         closed: Zou
433         belongs_to: Auteur
434     show:
435       title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
436       created: 'Ugeluecht: %{when}'
437       closed: 'Zougemaach: %{when}'
438       created_ago_html: Ugeluecht %{time_ago}
439       closed_ago_html: Zougemaach %{time_ago}
440       created_ago_by_html: Ugeluecht %{time_ago} vum %{user}
441       closed_ago_by_html: Zougemaach %{time_ago} vum %{user}
442       discussion: Diskussioun
443       join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
444       still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
445         wéi den Ännerungssaz zou ass.
446       subscribe: Abonéieren
447       unsubscribe: Ofbestellen
448       comment_by_html: Kommentar vum %{user} %{time_ago}
449       hidden_comment_by_html: Verstoppte Kommentar vum %{user} %{time_ago}
450       hide_comment: verstoppen
451       unhide_comment: nees weisen
452       comment: Kommentéieren
453       changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
454       osmchangexml: osmChange XML
455     paging_nav:
456       nodes: Kniet (%{count})
457       nodes_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
458       ways: Weeër (%{count})
459       ways_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
460       relations: Relatiounen (%{count})
461       relations_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
462     timeout:
463       sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
464   dashboards:
465     contact:
466       km away: '%{count} km ewech'
467       m away: '%{count} m ewech'
468       latest_edit_html: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
469     popup:
470       your location: Äre Standuert
471       nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
472       friend: Frënn
473     show:
474       title: Meng Iwwersiichtssäit
475       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
476         an der Noperschaft ze gesinn.'
477       edit_your_profile: Äre Profil änneren
478       my friends: Meng Frënn
479       no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
480       nearby users: Aner Benotzer nobäi
481       no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
482         hunn.
483       friends_changesets: Ännerungssätz vun dénge Frënn
484       friends_diaries: Blogs vun denge Frënn
485       nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
486       nearby_diaries: Blogs vun Benotzer an der Emgéigend.
487   diary_entries:
488     new:
489       title: Neie Blogantrag
490     form:
491       location: Plaz
492       use_map_link: Kaart benotzen
493     index:
494       title: Blogge vun de Benotzer
495       title_friends: Blogge vun dénge Frënn
496       title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
497       user_title: Blog vum %{user}
498       in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
499       new: Neie Blogantrag
500       new_title: Blogantrag erstellen
501       my_diary: Mäi Blog
502       no_entries: Keng Bloganträg
503     page:
504       recent_entries: Neiest Anträg
505     edit:
506       title: Blogantrag beaarbechten
507       marker_text: Plaz vum Blogantrag
508     show:
509       title: Blog vun %{user} | %{title}
510       user_title: Blog vun %{user}
511       discussion: Diskussioun
512       subscribe: Abonéieren
513       unsubscribe: Ofbestellen
514       leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
515       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
516       login: Aloggen
517     no_such_entry:
518       title: Blogantrag net fonnt
519       heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
520       body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id}
521         fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach.
522     diary_entry:
523       posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
524       updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
525       comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
526       reply_link: Dem Auteur e Message schécken
527       comment_count:
528         one: '%{count} Bemierkung'
529         other: '%{count} Bemierkungen'
530       no_comments: Keng Kommentaren
531       edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
532       hide_link: Dësen Antrag verstoppen
533       unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
534       confirm: Confirméieren
535       report: Dësen Antrag mellen
536     diary_comment:
537       comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
538       hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
539       unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
540       confirm: Confirméieren
541       report: Dëse Commentaire mellen
542     location:
543       location: 'Plaz:'
544     feed:
545       user:
546         title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
547         description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
548       language:
549         title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
550         description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
551       all:
552         title: OpenStreetMap Blogbäiträg
553         description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
554   diary_comments:
555     index:
556       title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
557       heading: '%{user}''s Tagebuch Kommentarer'
558       subheading_html: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
559       no_comments: Keng Blog-Commentairen
560     page:
561       post: Blogantrag
562       when: Wéini
563       comment: Bemierkung
564   doorkeeper:
565     flash:
566       applications:
567         create:
568           notice: Applikatioun registréiert.
569   errors:
570     contact:
571       contact_url_title: Erklärung vu verschiddene Kontaktkanäl
572       contact: kontaktéieren
573       contact_the_community_html: Dir kënnt gären d'OpenStreetMap-Communautéit %{contact_link},
574         wann Dir ee futtisse Link oder e Feeler fannt. Notéiert Iech déi exakt URL
575         vun Ärer Ufro.
576     forbidden:
577       title: Verbueden
578     not_found:
579       title: Fichier gouf net fonnt
580   friendships:
581     make_friend:
582       heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
583       button: Als Frënd derbäisetzen
584       success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
585       failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
586       already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
587       limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift
588         waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen.
589     remove_friend:
590       heading: Frënd %{user} ewechmaachen?
591       button: Frënd ewechmaachen
592       success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
593       not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
594   geocoder:
595     search:
596       title:
597         latlon: Intern
598     search_osm_nominatim:
599       prefix:
600         aerialway:
601           cable_car: Kabelwon
602           chair_lift: Sessellift
603           drag_lift: Schleeflift
604           gondola: Gondel
605           magic_carpet: Teppechlift
606           platter: Skilift
607           pylon: Mast
608           station: Gondelstatioun
609           t-bar: Schlepplift
610           "yes": Seelbunn
611         aeroway:
612           aerodrome: Fluchhafen
613           airstrip: Startbunn
614           apron: Fluchhafevirfeld
615           gate: Fluchhafepaart
616           hangar: Hangar
617           helipad: Helikopterlandeplaz
618           holding_position: Haltestell
619           navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
620           parking_position: Parkplaz
621           runway: Start- a Landepist
622           taxilane: Taxispur
623           taxiway: Rullbunn
624           terminal: Fluchhafen-Terminal
625           windsock: Wandsak
626         amenity:
627           animal_boarding: Déierepensioun
628           animal_shelter: Déierenheem
629           arts_centre: Konschtzentrum
630           atm: Bancomat
631           bank: Bank
632           bar: Bar
633           bbq: Grillplaz
634           bench: Bänk
635           bicycle_parking: Vëlos-Parking
636           bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
637           bicycle_repair_station: Vëlosatelier
638           biergarten: Béiergaard
639           blood_bank: Bluttbänk
640           boat_rental: Bootslocatioun
641           brothel: Bordell
642           bureau_de_change: Wiesselbüro
643           bus_station: Busarrêt
644           cafe: Café
645           car_rental: Autoslocatioun
646           car_sharing: Carsharing
647           car_wash: Autoswäschanlag
648           casino: Casino
649           charging_station: Statioun fir ze lueden
650           childcare: Kannerbetreiung
651           cinema: Kino
652           clinic: Klinik
653           clock: Auer
654           college: Héichschoul
655           community_centre: Communautéitszentrum
656           conference_centre: Konferenzzentrum
657           courthouse: Geriicht
658           crematorium: Crematoire
659           dentist: Zänndokter
660           doctors: Dokteren
661           drinking_water: Drénkwaasser
662           driving_school: Fahrschoul
663           embassy: Ambassade
664           events_venue: Veranstaltungszentrum
665           fast_food: Fast Food
666           ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
667           fire_station: Pompjeeën
668           food_court: Iesshaff
669           fountain: Sprangbur
670           fuel: Benzin's-Statioun
671           gambling: Glécksspill
672           grave_yard: Kiirfecht
673           grit_bin: Streeguttbehälter
674           hospital: Klinik
675           hunting_stand: Héichstand
676           ice_cream: Glace
677           internet_cafe: Internet Café
678           kindergarten: Spillschoul
679           language_school: Sproochschoul
680           library: Bibliothéik
681           loading_dock: Luedramp
682           love_hotel: Léifthotel
683           marketplace: Maartplaz
684           mobile_money_agent: Mobille Geldagent
685           monastery: Klouschter
686           money_transfer: Geldtransfer
687           motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
688           music_school: Museksschoul
689           nightclub: Bar (Nightclub)
690           nursing_home: Altersheim
691           parking: Parking
692           parking_entrance: Parkafaart
693           parking_space: Parkplaz(en)
694           payment_terminal: Bezuelterminal
695           pharmacy: Apdikt
696           place_of_worship: Unduechtsstätt
697           police: Police
698           post_box: Bréifboîte
699           post_office: Postbüro
700           prison: Prisong
701           pub: Bistro
702           public_bath: Ëffentlech Schwemm
703           public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
704           public_building: Ëffentlecht Gebai
705           ranger_station: Rangerstatioun
706           recycling: Recycling-Center
707           restaurant: Restaurant
708           sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
709           school: Schoul
710           shelter: Ënnerstand
711           shower: Douche
712           social_centre: Sozialzentrum
713           social_facility: Sozial Ariichtung
714           studio: Studio
715           swimming_pool: Schwämm
716           taxi: Taxi
717           telephone: Telefonscabine
718           theatre: Theater
719           toilets: Toiletten
720           townhall: Stadhaus
721           training: Trainingsariichtung
722           university: Universitéit
723           vehicle_inspection: Gefierinspektioun
724           vending_machine: Verkaafsautomat
725           veterinary: Déiereklinik
726           village_hall: Gemengenzentrum
727           waste_basket: Drecksback
728           waste_disposal: Offallentsuergung
729           waste_dump_site: Dreckstipp
730           watering_place: Tränk
731           water_point: Waasseruschloss
732           weighbridge: Gefierwo
733           "yes": Ariichtung
734         boundary:
735           aboriginal_lands: Reservat
736           administrative: Verwaltungsgrenz
737           census: Grenz vum Vollekszielgebitt
738           national_park: Nationalpark
739           political: Walbezierk
740           protected_area: Schutzgebitt
741           "yes": Grenz
742         bridge:
743           aqueduct: Aquädukt
744           boardwalk: Strandpromenad
745           suspension: Hänkbréck
746           swing: Dréibréck
747           viaduct: Viadukt
748           "yes": Bréck
749         building:
750           apartment: Appartement
751           apartments: Appartementer
752           barn: Scheier
753           bungalow: Bungalow
754           cabin: Blockhütt
755           chapel: Kapell
756           church: Kierchegebai
757           civic: Ëffentlecht Gebai
758           college: Héichschoulgebai
759           commercial: Commercëgebai
760           construction: Gebai am Bau
761           cowshed: Koustall
762           detached: Eenzelt Haus
763           dormitory: Studentewunnheem
764           duplex: Duebelhaus
765           farm: Bauerenhaff
766           farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
767           garage: Garage
768           garages: Garagen
769           greenhouse: Zär
770           hangar: Hangar
771           hospital: Klinicksgebai
772           hotel: Hotelgebai
773           house: Haus
774           houseboat: Hausboot
775           hut: Hütt
776           industrial: Industriegebai
777           kindergarten: Spillschoulsgebai
778           manufacture: Fabricksgebai
779           office: Bürosgebai
780           public: Ëffentlecht Gebai
781           residential: Wunngebai
782           retail: Eenzelhandelsgebai
783           roof: Daach
784           ruins: Verfaalt Gebai
785           school: Schoulgebai
786           semidetached_house: Duebelhaushalschent
787           service: Betribsgebai
788           shed: Schapp
789           stable: Stall
790           static_caravan: Rulott
791           sty: Schwéngsstall
792           temple: Tempelgebai
793           terrace: Terrass
794           train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
795           university: Universitéitsgebai
796           warehouse: Lager
797           "yes": Gebai
798         club:
799           scout: Scoutslager
800           sport: Sportsclub
801           "yes": Veräin
802         craft:
803           beekeeper: Beiemann
804           blacksmith: Schmadd
805           brewery: Brauerei
806           carpenter: Zammermann
807           caterer: Traiteur
808           confectionery: Séißwueregeschäft
809           dressmaker: Dammeschneider
810           electrician: Elektriker
811           electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
812           gardener: Gäertner
813           glaziery: Gletscher
814           handicraft: Handwierk
815           hvac: Klimaanlag
816           metal_construction: Metallbau
817           painter: Usträicher
818           photographer: Fotograf
819           plumber: Installateur
820           roofer: Zammermann
821           sawmill: Seemillen
822           shoemaker: Schouster
823           stonemason: Steemetzer
824           tailor: Schneider
825           window_construction: Fënsterbauer
826           winery: Wäigutt
827           "yes": Handwierksgeschäft
828         emergency:
829           access_point: Zougangspunkt
830           ambulance_station: Rettungswaach
831           assembly_point: Sammelplaz
832           defibrillator: Defibrillator
833           fire_extinguisher: Feierläscher
834           fire_water_pond: Läschwaasserweier
835           landing_site: Noutlandplaz
836           life_ring: Rettungsréng
837           phone: Noutruff-Telefon
838           siren: Siren
839           suction_point: Läschwaassersaugplaz
840           water_tank: Noutwaasserbehälter
841         highway:
842           abandoned: Abandonnéiert Strooss
843           bridleway: Wee fir Päerd
844           bus_guideway: Busspur
845           bus_stop: Busarrêt
846           construction: Autobunn (am Bau)
847           corridor: Couloir
848           crossing: Kräizung
849           cycleway: Véloswee
850           elevator: Lift
851           emergency_access_point: Noutruffpunkt
852           emergency_bay: Nouthaltbucht
853           footway: Fousswee
854           ford: Fuert
855           give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
856           living_street: Spill-/Wunnstrooss
857           milestone: Kilometersteen
858           motorway: Autobunn
859           motorway_junction: Autobunnsechangeur
860           motorway_link: Autobunnsopfaart
861           passing_place: Auswäichplaz
862           path: Pad
863           pedestrian: Fousswee
864           platform: Quai
865           primary: Haaptstrooss
866           primary_link: Haaptstrooss
867           proposed: Virgeschlo Strooss
868           raceway: Rennstreck
869           residential: Wunnstrooss
870           rest_area: Rastplaz
871           road: Strooss
872           secondary: Niewestrooss
873           secondary_link: Niewestrooss
874           service: Zoufaartsstrooss
875           services: Autobunnsraststätt
876           speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
877           steps: Trap
878           stop: Stoppschëld
879           street_lamp: Stroosseluucht
880           tertiary: Kleng Strooss
881           tertiary_link: Kleng Strooss
882           track: Spuer
883           traffic_mirror: Verkéiersspigel
884           traffic_signals: Verkéiersluuchten
885           trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
886           trunk: Schnellstrooss
887           trunk_link: Schnellstroossenopfaart
888           turning_circle: Wendekrees
889           turning_loop: Dréischläif
890           unclassified: Net klasséiert Strooss
891           "yes": Strooss
892         historic:
893           aircraft: Historesche Fliger
894           archaeological_site: Archeologesche Site
895           bomb_crater: Bombentriichter
896           battlefield: Schluechtfeld
897           boundary_stone: Grenzsteen
898           building: Historescht Gebai
899           bunker: Bunker
900           cannon: Historesch Kanoun
901           castle: Schlass
902           charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
903           church: Kierch
904           city_gate: Stadpaart
905           citywalls: Stadmaueren
906           fort: Fort
907           heritage: Denkmal
908           hollow_way: Huelwee
909           house: Haus
910           manor: Guttshaus
911           memorial: Monument
912           milestone: Historesche Meilesteen
913           mine: Minn
914           mine_shaft: Grueweschacht
915           monument: Monument
916           railway: Historesch Eisebunnsstreck
917           roman_road: Réimerwee
918           ruins: Ruinen
919           rune_stone: Runesteen
920           stone: Steen
921           tomb: Graf
922           tower: Tuerm
923           wayside_chapel: Weekapell
924           wayside_cross: Weekräiz
925           wayside_shrine: Bildstack
926           wreck: Wrack
927           "yes": Historesch Plaz
928         junction:
929           "yes": Kräizung
930         landuse:
931           allotments: Klenggäert
932           aquaculture: Aquakultur
933           basin: Baseng
934           brownfield: Braachland
935           cemetery: Kierfecht
936           commercial: Commercëgebitt
937           conservation: Naturschutzgebitt
938           construction: Chantier
939           farmland: Akerland
940           farmyard: Bauerenhaff
941           forest: Bësch
942           garages: Garagen
943           grass: Wiss
944           greenfield: Gréngzone
945           industrial: Industriezone
946           landfill: Deponie
947           meadow: Wiss
948           military: Militairegebitt
949           mine: Minn
950           orchard: Bongert
951           plant_nursery: Bamschoul
952           quarry: Steekaul
953           railway: Eisebunn
954           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
955           religious: Terrain mat reliéiser Notzung
956           reservoir: Reservoir
957           reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
958           residential: Wunngéigend
959           retail: Eenzelhandelsberäich
960           village_green: Duerfwiss
961           vineyard: Wéngert
962           "yes": Buedemnotzung
963         leisure:
964           adult_gaming_centre: Automatecasino
965           amusement_arcade: Spillhal
966           bandstand: Musekspavillon
967           beach_resort: Strandbad
968           bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
969           bleachers: Sëtzreien
970           bowling_alley: Bowlingbunn
971           common: ëffentlech Gréngfläch
972           dance: Danzsall
973           dog_park: Hondspark
974           firepit: Feierplaz
975           fishing: Fëschereigronn
976           fitness_centre: Fitnessstudio
977           fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
978           garden: Gaart
979           golf_course: Golfterrain
980           horse_riding: Reitanlag
981           ice_rink: Äispist
982           marina: Yachthafen
983           miniature_golf: Minigolf
984           nature_reserve: Naturschutzgebitt
985           outdoor_seating: Baussebestullung
986           park: Park
987           picnic_table: Picknickdësch
988           pitch: Sportsterrain
989           playground: Spillplaz
990           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
991           resort: Vakanzenuert
992           sauna: Sauna
993           slipway: Slipanlag
994           sports_centre: Sportszenter
995           stadium: Stadion
996           swimming_pool: Schwämm
997           track: Lafbunn
998           water_park: Waasserpark
999           "yes": Fräizäit
1000         man_made:
1001           adit: Stollen
1002           advertising: Baussereklamm
1003           antenna: Antenn
1004           avalanche_protection: Lawineschutz
1005           beacon: Liichttuerm
1006           beam: Balken
1007           beehive: Beiestack
1008           breakwater: Hafendamm
1009           bridge: Bréck
1010           bunker_silo: Bunker
1011           cairn: Steemännchen
1012           chimney: Kamäin
1013           clearcut: Ofholzung
1014           communications_tower: Funktuerm
1015           crane: Kran
1016           cross: Kräiz
1017           dolphin: Mooring Post
1018           dyke: Däich
1019           embankment: Rampli
1020           flagpole: Fändelsmast
1021           gasometer: Gasometer
1022           groyne: Buhn
1023           kiln: Brennuewen
1024           lighthouse: Liichttuerm
1025           manhole: Kanaldeckel
1026           mast: Mast
1027           mine: Minn
1028           mineshaft: Grueweschacht
1029           monitoring_station: Observatiounsstatioun
1030           petroleum_well: Äerduelegquell
1031           pier: Pfeiler
1032           pipeline: Pipeline
1033           pumping_station: Pompel-Statioun
1034           reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1035           silo: Späicher
1036           snow_cannon: Schnéikanoun
1037           snow_fence: Schnéizonk
1038           storage_tank: Lagertank
1039           street_cabinet: Stroosseverdeeler
1040           surveillance: Iwwerwaachung
1041           telescope: Teleskop
1042           tower: Tuerm
1043           utility_pole: Leitungsmast
1044           wastewater_plant: Kläranlag
1045           watermill: Waassermillen
1046           water_tap: Waasserkrunn
1047           water_tower: Waassertuerm
1048           water_well: Buer
1049           water_works: Waasserwierk
1050           windmill: Wandmillen
1051           works: Fabrik
1052           "yes": mënschgemaach
1053         military:
1054           airfield: Militärfluchhafen
1055           barracks: Kasär
1056           bunker: Bunker
1057           checkpoint: Kontrollpunkt
1058           trench: Schützegruewen
1059           "yes": Militär
1060         mountain_pass:
1061           "yes": Pass an de Bierger
1062         natural:
1063           atoll: Atoll
1064           bare_rock: Fiels
1065           bay: Bucht
1066           beach: Plage
1067           cape: Kap
1068           cave_entrance: Hielenagang
1069           cliff: Klipp
1070           coastline: Küstelinn
1071           crater: Krater
1072           dune: Dün
1073           fell: Fjell
1074           fjord: Fjord
1075           forest: Bësch
1076           geyser: Geysir
1077           glacier: Gletscher
1078           grassland: Wiss
1079           heath: Heed
1080           hill: Hiwwel
1081           hot_spring: Gliddeg Quell
1082           island: Insel
1083           isthmus: Isthmus
1084           land: Land
1085           marsh: Mouer
1086           moor: Mouer
1087           mud: Schléck
1088           peak: Sommet
1089           peninsula: Hallefinsel
1090           point: Punkt
1091           reef: Rëff
1092           ridge: Grat
1093           rock: Steng
1094           saddle: Pass
1095           sand: Sand
1096           scree: Gestengs
1097           scrub: Buschland
1098           shingle: Gestengs
1099           spring: Quell
1100           stone: Steen
1101           strait: Mierengt
1102           tree: Bam
1103           tree_row: Bamrei
1104           tundra: Tundra
1105           valley: Dall
1106           volcano: Vulkan
1107           water: Waasser
1108           wetland: Fiichtgebitt
1109           wood: Bësch
1110           "yes": Landschaftsform
1111         office:
1112           accountant: Comptabilitéitsbüro
1113           administrative: Verwaltung
1114           advertising_agency: Publicitéitsagentur
1115           architect: Architekt
1116           association: Verband
1117           company: Firma
1118           diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1119           educational_institution: Bildungsariichtung
1120           employment_agency: Aarbechtsamt
1121           energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1122           estate_agent: Immobilière
1123           financial: Finanzamt
1124           government: Amt
1125           insurance: Versécherungsbüro
1126           it: IT-Büro
1127           lawyer: Affekot
1128           logistics: Logistikbüro
1129           newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1130           ngo: NGO
1131           notary: Notaire
1132           religion: Religiéist Amt
1133           research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1134           tax_advisor: Steierberoder
1135           telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1136           travel_agent: Reesbüro
1137           "yes": Büro
1138         place:
1139           allotments: Klenggäert
1140           archipelago: Archipel
1141           city: Stad
1142           city_block: Haiserblock
1143           country: Land
1144           county: Bezierk
1145           farm: Bauerenhaff
1146           hamlet: Weiler
1147           house: Haus
1148           houses: Haiser
1149           island: Insel
1150           islet: Insel
1151           isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1152           locality: Plaz
1153           municipality: Gemeng
1154           neighbourhood: Noperschaft
1155           plot: Grondstéck
1156           postcode: Postcode
1157           quarter: Quartier
1158           region: Regioun
1159           sea: Mier
1160           square: Plaz
1161           state: Staat
1162           subdivision: Ënnerdeelung
1163           suburb: Staddeel
1164           town: Stad
1165           village: Duerf
1166           "yes": Plaz
1167         railway:
1168           abandoned: Fréier Eisebunn
1169           buffer_stop: Prellbock
1170           construction: Eisebunn (am Bau)
1171           disused: Fréier Eisebunn
1172           funicular: Standseelbunn
1173           halt: Zuchhaltestell
1174           junction: Eisebunnskräizung
1175           level_crossing: Eisebunnskräizung
1176           light_rail: Stadbunn
1177           miniature: Miniatur-Eisebunn
1178           monorail: Monorail
1179           narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1180           platform: Zuchquai
1181           preserved: Muséesbunn
1182           proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1183           rail: Eisebunn
1184           spur: Uschlossgleis
1185           station: Gare (Eisebunn)
1186           stop: Zuchhaltepunkt
1187           subway: Metro
1188           subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1189           switch: Weich
1190           tram: Tram
1191           tram_stop: Tramhaltestell
1192           turntable: Dréischeif
1193           yard: Rangéiergare
1194         shop:
1195           agrarian: Agrargeschäft
1196           alcohol: Spirituosebuttek
1197           antiques: Antiquitéitegeschäft
1198           appliance: Haushaltsgerätebuttek
1199           art: Konschtbuttek
1200           baby_goods: Babywueren
1201           bag: Täschegeschäft
1202           bakery: Bäckerei
1203           bathroom_furnishing: Buedstudio
1204           beauty: Schéinheetssalon
1205           bed: Bettestudio
1206           beverages: Getränkemaart
1207           bicycle: Vëlosgeschäft
1208           bookmaker: Wettbüro
1209           books: Bichergeschäft
1210           boutique: Boutique
1211           butcher: Metzlerei
1212           car: Autohaus
1213           car_parts: Autodeelhändler
1214           car_repair: Garage
1215           carpet: Teppechgeschäft
1216           charity: Wueltätegkeetsbuttek
1217           cheese: Kéisbuttek
1218           chemist: Apdikt
1219           chocolate: Schockela
1220           clothes: Kleedergeschäft
1221           coffee: Kaffisbuttek
1222           computer: Computergeschäft
1223           confectionery: Séißwuerebuttek
1224           convenience: Noperschaftsbuttek
1225           copyshop: Copyshop
1226           cosmetics: Parfümerie
1227           craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1228           curtain: Riddosgeschäft
1229           dairy: Mëllechbuttek
1230           deli: Feikaschtbuttek
1231           department_store: Kafhaus
1232           discount: Diskontbuttek
1233           doityourself: Baumaart
1234           dry_cleaning: Botzerei
1235           e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1236           electronics: Elektronikgeschäft
1237           erotic: Sex-Shop
1238           estate_agent: Immobilière
1239           fabric: Stoffgeschäft
1240           farm: Haffbuttek
1241           fashion: Moudegeschäft
1242           fishing: Aangelgeschäft
1243           florist: Fleurist
1244           food: Epicerie
1245           frame: Bilderrummegeschäft
1246           funeral_directors: Doudegriewer
1247           furniture: Miwwelgeschäft
1248           garden_centre: Gaardenzentrum
1249           gas: Gasfläschebuttek
1250           general: Gemëschtwuerebuttek
1251           gift: Geschenkbuttek
1252           greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1253           grocery: Liewensmëttelbuttek
1254           hairdresser: Coiffeur
1255           hardware: Quincaillerie
1256           health_food: Naturkaschtbuttek
1257           hearing_aids: Hörapparat
1258           herbalist: Kraiderhandel
1259           hifi: Hi-Fi-Geschäft
1260           houseware: Houswuerebuttek
1261           ice_cream: Glacëbuttek
1262           interior_decoration: Bannenausstattung
1263           jewelry: Bijouterie
1264           kiosk: Kiosk
1265           kitchen: Kichegeschäft
1266           laundry: Botzerei
1267           locksmith: Schlësseldéngscht
1268           lottery: Lotterie
1269           mall: Akaafszentrum
1270           massage: Massage
1271           medical_supply: Sanitätsbedarf
1272           mobile_phone: Handysgeschäft
1273           money_lender: Handyléin
1274           motorcycle: Motorradsgeschäft
1275           motorcycle_repair: Motorradsgarage
1276           music: Museksgeschäft
1277           musical_instrument: Musekinstrumenter
1278           newsagent: Zeitungsbuttek
1279           nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1280           optician: Optiker
1281           organic: Bio-Buttek
1282           outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1283           paint: Lackéierei
1284           pastry: Pâtisserie
1285           pawnbroker: Pfandleiher
1286           perfumery: Parfümerie
1287           pet: Déierebuttek
1288           pet_grooming: Honds-Salon
1289           photo: Fotosgeschäft
1290           seafood: Mieresfriichten
1291           second_hand: Secondhand-Geschäft
1292           sewing: Bitzgeschäft
1293           shoes: Schonggeschäft
1294           sports: Sportsgeschäft
1295           stationery: Schreifwuerebuttek
1296           storage_rental: Léilager
1297           supermarket: Supermarché
1298           tailor: Schneider
1299           tattoo: Tätowéierer
1300           tea: Téibuttek
1301           ticket: Ticketsbuttek
1302           tobacco: Tubaksbuttek
1303           toys: Spillwueregeschäft
1304           travel_agency: Reesbüro
1305           tyres: Peuenhändler
1306           vacant: Eidelstoend Geschäft
1307           variety_store: Bëllegbuttek
1308           video: Videothéik
1309           video_games: Videospillbuttek
1310           wholesale: Grousshandel
1311           wine: Vinothéik
1312           "yes": Geschäft
1313         tourism:
1314           alpine_hut: Bierghütt
1315           apartment: Vakanzen-Appartement
1316           artwork: Konschtwierk
1317           attraction: Attraktioun
1318           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1319           cabin: Hütt fir Touristen
1320           camp_pitch: Campingplaz
1321           camp_site: Camping
1322           caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1323           chalet: Chalet
1324           gallery: Galerie
1325           guest_house: Pensioun
1326           hostel: Jugendherberg
1327           hotel: Hotel
1328           information: Informatioun
1329           motel: Motel
1330           museum: Musée
1331           picnic_site: Piknikplaz
1332           theme_park: Fräizäitpark
1333           viewpoint: Aussiichtspunkt
1334           wilderness_hut: Schutzhütt
1335           zoo: Zoo
1336         tunnel:
1337           building_passage: Gebaisduerchgang
1338           culvert: Duerchlooss
1339           "yes": Tunnel
1340         waterway:
1341           artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1342           boatyard: Werft
1343           canal: Kanal
1344           dam: Staudamm
1345           derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1346           ditch: Waassergruef
1347           dock: Dock
1348           drain: Ofwaassergruef
1349           lock: Schleis
1350           lock_gate: Schleisepaart
1351           mooring: Uleeplaz
1352           rapids: Stroumschnellen
1353           river: Floss
1354           stream: Baach
1355           wadi: Wadi
1356           waterfall: Waasserfall
1357           weir: Wier
1358           "yes": Waasserstrooss
1359       admin_levels:
1360         level2: Staatsgrenz
1361         level3: Regiounsgrenz
1362         level4: Landesgrenz
1363         level5: Regiounsgrenz
1364         level6: Krees-/Bezierksgrenz
1365         level7: Gemengegrenz
1366         level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1367         level9: Staddeelgrenz
1368         level10: Noperschaftsgrenz
1369         level11: Noperschaftsgrenz
1370     results:
1371       no_results: Näischt fonnt
1372       more_results: Méi Resultater
1373   issues:
1374     index:
1375       title: Problemer
1376       select_status: Status auswielen
1377       select_type: Typ eraussichen
1378       select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1379       reported_user: Gemellte Benotzer
1380       not_updated: Net aktualiséiert
1381       search: Sichen
1382       search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1383       states:
1384         ignored: Ignoréiert
1385         open: Opmaachen
1386         resolved: Geléist
1387     page:
1388       user_not_found: Benotzer gëtt et net
1389       issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1390       reported_user: Gemellte Benotzer
1391       status: Status
1392       reports: Rapporten
1393       last_updated: Lescht Aktualiséierung
1394       last_updated_time_ago_user_html: '%{time_ago} vum %{user}'
1395       reports_count:
1396         one: '%{count} Bericht'
1397         other: '%{count} Berichter'
1398       reported_item: Gemellten Objet
1399       states:
1400         ignored: Ignoréiert
1401         open: Oppen
1402         resolved: Geléist
1403     show:
1404       title: '%{status} Problem Nr. %{issue_id}'
1405       reports:
1406         one: '%{count} Meldung'
1407         other: '%{count} Meldungen'
1408       no_reports: Kee Rapport
1409       report_created_at_html: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1410       last_resolved_at_html: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1411       last_updated_at_html: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1412       resolve: Léisen
1413       ignore: Ignoréieren
1414       reopen: Nees opmaachen
1415       reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1416       read_reports: Rapporte liesem
1417       new_reports: Nei Rapporten
1418       other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1419       no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1420       comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1421     resolve:
1422       resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1423     ignore:
1424       ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1425     reopen:
1426       reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1427     comments:
1428       comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1429       reassign_param: Problem op en Neits zouweisen?
1430     reports:
1431       reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1432     helper:
1433       reportable_title:
1434         diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1435         note: 'Hiweis #%{note_id}'
1436   issue_comments:
1437     create:
1438       comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1439       issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1440   reports:
1441     new:
1442       title_html: '%{link} mellen'
1443       missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1444       disclaimer:
1445         intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1446           sécher, datt:'
1447         not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler
1448           ass.
1449         unable_to_fix: Du kanns dëse Problem selwer oder mat Hëllef vun eise Communautéitsmemberen
1450           net léisen
1451         resolve_with_user: Du hues ewell versicht, de Problem mam zoustännege Benotzer
1452           ze léisen.
1453       categories:
1454         diary_entry:
1455           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1456           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1457           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1458           other_label: Anerer
1459         diary_comment:
1460           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1461           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1462           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1463           other_label: Anerer
1464         user:
1465           spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1466           offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1467           threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1468           vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1469           other_label: Anerer
1470         note:
1471           spam_label: Dës Notiz ass Spam
1472           personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1473           abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1474           other_label: Anerer
1475     create:
1476       successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1477       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1478   layouts:
1479     logo:
1480       alt_text: OpenStreetMap Logo
1481     home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1482     logout: Ofmellen
1483     log_in: Aloggen
1484     sign_up: Mellt Iech un
1485     start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1486     edit: Änneren
1487     history: Versiounen
1488     export: Exportéieren
1489     issues: Problemer
1490     gps_traces: GPS-Spueren
1491     user_diaries: Benotzer Bloggen
1492     edit_with: Ännere mat %{editor}
1493     intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1494     intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1495       gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1496     partners_fastly: Fastly
1497     partners_partners: Partneren
1498     tou: Benotzungs-Bedéngungen
1499     osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
1500       muss ginn.
1501     osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
1502       beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
1503     help: Hëllef
1504     about: Iwwer
1505     copyright: Copyright
1506     communities: Communautéiten
1507     learn_more: Méi wëssen
1508     more: Méi
1509   user_mailer:
1510     diary_comment_notification:
1511       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1512       hi: Salut %{to_user},
1513       header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1514         kommentéiert:'
1515       header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1516         kommentéiert:'
1517       footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl}
1518         oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen.
1519       footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl}
1520         kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken.
1521     message_notification:
1522       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1523       hi: Salut %{to_user},
1524       header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1525         geschéckt:'
1526       header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1527         %{subject} geschéckt:'
1528       footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner
1529         %{replyurl} äntferen
1530       footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1531         äntwerten
1532     friendship_notification:
1533       hi: Salut %{to_user},
1534       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt'
1535       had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
1536       see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1537       see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1538       befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
1539       befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen.
1540     gpx_description:
1541       description_with_tags_html: 'Et schéngt, datt déng GPX-Datei %{trace_name} mat
1542         der Beschreiwung %{trace_description} an de folgenden Taggen: %{tags}'
1543       description_with_no_tags_html: Et schéngt, datt Äre Fichier %{trace_name} mat
1544         der Beschreiwung %{trace_description} an ouni Taggen
1545     gpx_failure:
1546       hi: Salut %{to_user},
1547       failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
1548       more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1549         vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1550       import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1551       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1552     gpx_success:
1553       hi: Salut %{to_user},
1554       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1555     signup_confirm:
1556       subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1557       greeting: Moien!
1558       created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1559         erstallt
1560       confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1561         vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1562         däi Kont ze bestätegen.
1563       welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1564         fir unzefänken.
1565     email_confirm:
1566       subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1567       greeting: Salut,
1568       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url}
1569         zu %{new_address} änneren.
1570       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1571         ze confirméieren.
1572     lost_password:
1573       subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1574       greeting: Salut,
1575       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert
1576         fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert.
1577       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1578         Äert Passwuert zréckzesetzen.
1579     note_comment_notification:
1580       anonymous: En anonyme Benotzer
1581       greeting: Salut,
1582       commented:
1583         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1584         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1585           un deems du interesséiert bass'
1586         your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1587           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1588         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1589           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1590         commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert
1591           has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft
1592           vu(n) %{place}.'
1593         commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert
1594           has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft
1595           vu(n) %{place}.'
1596       closed:
1597         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1598         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1599           un deems du interesséiert bass.'
1600         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1601           vu(n) %{place} geléist.'
1602         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1603           vu(n) %{place} geléist.'
1604         commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert
1605           has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1606         commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Theema geléist, zu deem
1607           Dir e Kommentar gemaach hutt. Den Hiweis war an der Géigend vu(n) %{place}.'
1608       reopened:
1609         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1610         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert
1611           bass, reaktivéiert.'
1612         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1613           vu(n) %{place} geléist.'
1614         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1615           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1616         commented_note: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place},
1617           deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1618         commented_note_html: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n)
1619           %{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1620       details: Äntweren oder méi gewuer ginn iwwer d'Notiz op %{url}.
1621       details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1622     changeset_comment_notification:
1623       hi: Salut %{to_user},
1624       commented:
1625         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1626           kommentéiert.'
1627         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1628           un deems du interesséiert bass'
1629         your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1630           Ännerungssätz hannerlooss'
1631         your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1632           en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1633         commented_changeset: '%{commenter} huet en Diskussiounsbäitrag um %{time}
1634           zu engem Kaartenännerungssaz hannerlooss, deens du observéiert hues, erstallt
1635           vu(m) %{changeset_author}'
1636         commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1637           zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1638         partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1639         partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1640         partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1641       details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1642       details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1643         ginn.
1644       unsubscribe: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner %{url}
1645         ofbestellen.
1646       unsubscribe_html: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner
1647         %{url} ofbestellen.
1648   confirmations:
1649     confirm:
1650       heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1651       introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1652       introduction_2: Wannechgelift bestäteg däi Benotzerkont, an deems du de Link
1653         an der Bestätegungs-E-Mail uklicks. Da kanns du domat ufänken, bei OpenStreetMap
1654         matzeschaffen.
1655       press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1656         z'aktivéieren.
1657       button: Confirméieren
1658       success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1659       already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1660       unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1661       click_here: klickt hei
1662     confirm_resend:
1663       failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1664     confirm_email:
1665       heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1666       press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1667         ënnen op „Bestätegen“.
1668       button: Confirméieren
1669       success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1670       failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1671       unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1672     resend_success_flash:
1673       confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1674         a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1675       whitelist: Wanns du en Antispam-System verwenns, dee Bestätegungsufroe sent,
1676         stell wannechgelift sécher, dass du %{sender} op eng Erlaabnislëscht setz,
1677         well mir keng Bestätegungsufroë beäntwere kënnen.
1678   messages:
1679     inbox:
1680       title: Postagang
1681       messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1682       new_messages:
1683         one: '%{count} neie mMssage'
1684         other: '%{count} nei Messagen'
1685       old_messages:
1686         one: '%{count} ale Message'
1687         other: '%{count} al Messagen'
1688       no_messages_yet_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1689         Kontakt ophuelen?
1690       people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1691     messages_table:
1692       from: Vu(n)
1693       to: Un
1694       subject: Sujet
1695       date: Datum
1696       actions: Aktiounen
1697     message_summary:
1698       unread_button: Als net gelies markéieren
1699       read_button: Als gelies markéieren
1700       destroy_button: Läschen
1701     new:
1702       title: Noriicht schécken
1703       send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1704       back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1705     create:
1706       message_sent: Message geschéckt
1707       limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagen geschéckt. Waart w.e.g.
1708         eng Zäit ier Dir probéiert méi ze schécken.
1709     no_such_message:
1710       title: Kee sou ee Message
1711       heading: Kee sou ee Message
1712       body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1713     outbox:
1714       title: Outbox
1715       messages:
1716         one: Du hues %{count} Noriicht gesent
1717         other: Du hues %{count} Noriichte gesent
1718       no_sent_messages_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1719         Kontakt ophuelen?
1720       people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1721     reply:
1722       wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, op déi Dir äntwere
1723         wollt, gouf net un dëse Benotzer geschéckt. Mellt Iech wgl. mat dem richtege
1724         Benotzerkont u fir z'äntweren.
1725     show:
1726       title: Message liesen
1727       reply_button: Äntwerten
1728       unread_button: Als net gelies markéieren
1729       destroy_button: Läschen
1730       back: Zeréck
1731       wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déi Dir liese
1732         wollt, gouf net vun an net un dëse Benotzer geschéckt. Mellt Iech wgl. mat
1733         dem richtege Benotzerkont u fir se ze liesen.
1734     sent_message_summary:
1735       destroy_button: Läschen
1736     heading:
1737       my_inbox: Mäi Postagang
1738       my_outbox: Mäi Postausgang
1739     mark:
1740       as_read: Message als gelies markéiert
1741       as_unread: Message als net gelies markéiert
1742     destroy:
1743       destroyed: Message geläscht
1744   passwords:
1745     new:
1746       title: Passwuert vergiess
1747       heading: Passwuert vergiess?
1748       email address: E-Mail-Adress
1749       new password button: Passwuert zrécksetzen
1750       help_text: Wannechgelift gëff deng E-Mail-Adress an, mat däers du dech ugemellt
1751         has. Mir wäerten dir dann e Link schécken, mat dems du däi Passwuert zerécksetze
1752         kanns.
1753     edit:
1754       title: Passwuert zrécksetzen
1755       heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1756       reset: Passwuert zrécksetzen
1757       flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen. Du hues dech méiglecherweis
1758         vertippt oder du hues en ongëltege Link opgemaach.
1759     update:
1760       flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1761   preferences:
1762     show:
1763       title: Meng Benotzerastellungen
1764       preferred_editor: Liblingseditor
1765       preferred_languages: Léifste Sproochen
1766       edit_preferences: Benotzerastellungen änneren
1767     edit:
1768       title: Benotzerastellungen änneren
1769       save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1770       cancel: Ofbriechen
1771     update:
1772       failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1773     update_success_flash:
1774       message: Astellungen aktualiséiert.
1775   profiles:
1776     edit:
1777       title: Profil beaarbechten
1778       save: Profil aktualiséieren
1779       cancel: Ofbriechen
1780       image: Bild
1781       gravatar:
1782         gravatar: Gravatar verwenden
1783         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1784         what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1785         disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1786         enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1787       new image: E Bild derbäisetzen
1788       keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1789       delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1790       replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1791       image size hint: (quadratesch Biller mat zumindest 100x100 Pixel funktionéieren
1792         am beschten)
1793       home location: Heemecht
1794       no home location: Du hues nach keng Heemecht aginn.
1795       update home location on click: Heemecht beim Klick op d'Kaart aktualiséieren
1796       show: Weisen
1797       delete: Läschen
1798       undelete: Läsche réckgängeg maachen
1799     update:
1800       success: Profil aktualiséiert.
1801       failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1802   sessions:
1803     new:
1804       tab_title: Aloggen
1805       email or username: E-Mail-Adress oder Benotzernumm
1806       password: Passwuert
1807       remember: Sech u mech erënneren
1808       lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1809       login_button: Aloggen
1810       with external: 'Benotzt alternativ eng Drëtt Partei fir anzeloggen:'
1811       or: oder
1812       auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
1813     destroy:
1814       title: Ofmellen
1815       heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1816       logout_button: Ofmellen
1817     suspended_flash:
1818       suspended: Entschëllegt, Äre Kont gouf wéinst verdächteger Aktivitéit suspendéiert.
1819       contact_support_html: Kontaktéiert w.e.g. %{support_link} wann Dir dëst diskutéiere
1820         wëllt.
1821       support: support
1822   shared:
1823     markdown_help:
1824       headings: Iwwerschrëften
1825       heading: Iwwerschrëft
1826       subheading: Ënneriwwerschrëft
1827       unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1828       ordered: Nummeréiert Lëscht
1829       first: Éischt Element
1830       second: Zweet Element
1831       link: Link
1832       text: Text
1833       image: Bild
1834       alt: Alternativen Text
1835       url: URL
1836     richtext_field:
1837       edit: Änneren
1838       preview: Virschau
1839       help: Hëllef
1840     pagination:
1841       diary_comments:
1842         older: Méi al Bemierkungen
1843         newer: Méi nei Bemierkungen
1844       diary_entries:
1845         older: Eeler Anträg
1846         newer: Méi nei Anträg
1847       issues:
1848         older: Méi al Problemer
1849         newer: Méi nei Problemer
1850       traces:
1851         older: Eeler Spueren
1852         newer: Méi nei Spueren
1853       users:
1854         older: Eeler Benotzer
1855         newer: Méi nei Benotzer
1856   site:
1857     about:
1858       used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, Appen
1859         an anere Geräter zur Verfügung'
1860       lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1861         zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1862       local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1863       local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1864         Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1865         an aktuell ass.
1866       community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1867       open_data_title: Open Data
1868       legal_title: Rechtlech Hiweiser
1869       legal_1_1_privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
1870       partners_title: Partneren
1871     copyright:
1872       title: Copyright a Lizenz
1873       foreign:
1874         title: Iwwer dës Iwwersetzung
1875         html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1876           an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1877         english_link: den engleschen Original
1878       native:
1879         title: Iwwer dës Säit
1880         native_link: lëtzebuergesch Versioun
1881         mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1882       legal_babble:
1883         credit_title_html: Wéi et op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hinzeweise
1884           gëllt
1885         credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotz muss Dir dës zwou
1886           Saache respektéieren:'
1887         more_title_html: Fir méi ze wëssen
1888         contributors_title_html: Eis Matwierkend
1889         contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1890           Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1891           anere Quellen an, dorënner:'
1892         contributors_at_austria: Éisträich
1893         contributors_at_stadt_wien: Stad Wien
1894         contributors_at_land_vorarlberg: Land Vorarlberg
1895         contributors_au_australia: Australien
1896         contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Australien
1897         contributors_ca_canada: Kanada
1898         contributors_cz_czechia: Tschechien
1899         contributors_fi_finland: Finnland
1900         contributors_fr_france: Frankräich
1901         contributors_hr_croatia: Kroatien
1902         contributors_nl_netherlands: Holland
1903         contributors_nz_new_zealand: Neiséiland
1904         contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
1905         contributors_rs_serbia: Serbien
1906         contributors_si_slovenia: Slowenien
1907         contributors_es_spain: Spuenien
1908         contributors_za_south_africa: Südafrika
1909         contributors_gb_united_kingdom: Vereenegt Kinnekräich
1910         infringement_title_html: Copyright-Verletzung
1911     index:
1912       js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
1913         JavaScript desaktivéiert.
1914       js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
1915       license:
1916         copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
1917     edit:
1918       not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
1919       user_page_link: Benotzersäit
1920       anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
1921     export:
1922       title: Exportéieren
1923       manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
1924       licence: Lizenz
1925       too_large:
1926         body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
1927           ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
1928           vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
1929         planet:
1930           title: Planéit OSM
1931           description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
1932             Datebank
1933         overpass:
1934           title: Overpass API
1935         other:
1936           title: Aner Quellen
1937           description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
1938       export_button: Exportéieren
1939     fixthemap:
1940       title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
1941       how_to_help:
1942         title: Wéi Hëllefen
1943         join_the_community:
1944           title: Maacht bei eis mat
1945       other_concerns:
1946         title: Aner Uleies
1947     help:
1948       title: Hëllef kréien
1949       welcome:
1950         url: /welcome
1951         title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
1952       beginners_guide:
1953         title: Guide fir nei Benotzer
1954       mailing_lists:
1955         title: Mailing-Lëschten
1956       irc:
1957         title: IRC
1958       welcomemat:
1959         title: Fir Organisatiounen
1960       wiki:
1961         title: OpenStreetMap Wiki
1962     any_questions:
1963       title: Nach Froen?
1964     sidebar:
1965       search_results: Resultater vum Sichen
1966     search:
1967       search: Sichen
1968       from: Vum
1969       where_am_i: Wou ass dat?
1970       submit_text: Lass
1971     key:
1972       table:
1973         entry:
1974           motorway: Autobunn
1975           main_road: Haaptstrooss
1976           secondary: Niewestrooss
1977           unclassified: Net klasséiert Strooss
1978           pedestrian: Foussgängerwee
1979           track: Spuer
1980           bridleway: Wee fir Päerd
1981           cycleway: Vëlospiste
1982           cycleway_national: Nationale Vëloswee
1983           cycleway_regional: Regionale Vëloswee
1984           cycleway_local: Lokale Vëloswee
1985           footway: Fousswee
1986           rail: Eisebunn
1987           train: Zuch
1988           subway: Metro
1989           ferry: Fär
1990           tram: Tram
1991           bus: Bus
1992           cable_car: Seelbunn
1993           chair_lift: Sessellift
1994           runway: Start- a Landebunn
1995           taxiway: Rullbunn
1996           admin: Verwaltungsgrenz
1997           capital: Haaptstad
1998           city: Stad
1999           orchard: Bongert
2000           vineyard: Wéngert
2001           forest: Bësch
2002           wood: Bësch
2003           grass: Wiss
2004           sand: Sand
2005           golf: Golfterrain
2006           park: Park
2007           common: ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2008           retail: Akaafszentrum
2009           industrial: Industriezone
2010           commercial: Commercëgebitt
2011           heathland: Heed
2012           lake: Séi
2013           glacier: Gletscher
2014           farm: Bauerenhaff
2015           brownfield: Broochland
2016           cemetery: Kierfecht
2017           allotments: Klenggäert
2018           pitch: Sportsterrain
2019           centre: Sportszenter
2020           reserve: Naturschutzgebitt
2021           military: Militärgebitt
2022           school: Schoul
2023           university: Universitéit
2024           hospital: Spidol
2025           building: Bedeitend Gebai
2026           station: Gare (Eisebunn)
2027           summit: Spëtzt
2028           private: Privaten Terrain
2029           destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2030           construction: Stroossen am Bau
2031           bus_stop: Busarrêt
2032           bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2033           bicycle_parking: Vëlosparking
2034           toilets: Toiletten
2035     welcome:
2036       title: Wëllkomm!
2037       whats_on_the_map:
2038         title: Wat ass op der Kaart
2039       rules:
2040         title: Reegelen!
2041       add_a_note:
2042         title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2043         the_map: d'Kaart
2044     communities:
2045       title: Communautéiten
2046       local_chapters:
2047         title: Lokal Chapteren
2048       other_groups:
2049         title: Aner Gruppen
2050   traces:
2051     visibility:
2052       public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2053         anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2054       trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2055         mat Zäitstempelen ugewisen)
2056       identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2057         sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2058     new:
2059       visibility_help: wat heescht dat?
2060       help: Hëllef
2061     create:
2062       upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2063       traces_waiting:
2064         one: Du hues momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wannechgelift waart,
2065           bis e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2066         other: Du hues momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wannechgelift
2067           waart, bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer
2068           ze blockéieren.
2069     edit:
2070       cancel: Ofbriechen
2071       heading: Spuer %{name} beaarbechten
2072       visibility_help: wat heescht dat?
2073     show:
2074       title: Spuer %{name} ukucken
2075       pending: AM SUSPENS
2076       filename: 'Numm vum Fichier:'
2077       download: eroflueden
2078       uploaded: 'Eropgelueden:'
2079       points: 'Punkten:'
2080       start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2081       map: Kaart
2082       edit: änneren
2083       owner: 'Besëtzer:'
2084       description: 'Beschreiwung:'
2085       tags: 'Markéierungen:'
2086       none: Keen
2087       edit_trace: Dës Spuer änneren
2088       trace_not_found: Spuer net fonnt!
2089       visibility: 'Visibilitéit:'
2090       confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2091     trace:
2092       count_points:
2093         one: '%{count} Punkt'
2094         other: '%{count} Punkten'
2095       more: méi
2096       trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2097       view_map: Kaart weisen
2098       edit_map: Kaart änneren
2099       public: ËFFENTLECH
2100       private: PRIVAT
2101       trackable: VERFOLLEGBAR
2102     index:
2103       public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2104       public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2105       description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2106       wiki_page: Wiki-Säit
2107       all_traces: All Spuren
2108       my_traces: Meng Spueren
2109       traces_from_html: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2110       remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2111     destroy:
2112       scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2113     georss:
2114       title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2115     description:
2116       description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2117   application:
2118     settings_menu:
2119       account_settings: Astellunge vum Benotzerkont
2120       oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
2121       oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
2122     auth_providers:
2123       openid_url: OpenID-URL
2124       openid_login_button: Virufueren
2125       openid:
2126         title: Mat OpenID aloggen
2127         alt: OpenID-Logo
2128       google:
2129         title: Mat Google aloggen
2130         alt: Google-Logo
2131       facebook:
2132         title: Mat Facebook aloggen
2133         alt: Facebook-Logo
2134       microsoft:
2135         title: Mat Microsoft aloggen
2136         alt: Microsoft-Logo
2137       github:
2138         title: Mat GitHub aloggen
2139         alt: GitHub-Logo
2140       wikipedia:
2141         title: Mat Wikipedia aloggen
2142         alt: Wikipedia-Logo
2143   oauth:
2144     scopes:
2145       read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2146       write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2147       write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2148       write_api: D'Kaart änneren
2149       read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2150       write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2151       write_notes: Notizzen änneren
2152       read_email: D'E-mail-Adress vum Benotzer liesen
2153   oauth2_applications:
2154     index:
2155       title: Meng Clients-Applikatiounen
2156       new: Nei Applikatioun registréieren
2157       name: Numm
2158       permissions: Autorisatiounen
2159     application:
2160       edit: Änneren
2161       delete: Läschen
2162       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2163     new:
2164       title: Eng nei Applikatioun registréieren
2165     show:
2166       edit: Änneren
2167       delete: Läschen
2168       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2169       client_id: Client ID
2170       client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel
2171       permissions: Autorisatiounen
2172   oauth2_authorizations:
2173     new:
2174       title: Autorisatioun erfuerderlech
2175       authorize: Autoriséieren
2176     error:
2177       title: Et ass e Feeler geschitt
2178     show:
2179       title: Autorisatiouns-Code
2180   oauth2_authorized_applications:
2181     index:
2182       title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2183       application: Applikatioun
2184       permissions: Autorisatiounen
2185     application:
2186       revoke: Zougrëff ewechhuelen
2187   users:
2188     new:
2189       title: Mellt Iech un
2190       no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2191         fir Iech opmaachen.
2192       about:
2193         header: Fäi a verännerbar.
2194         welcome: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2195       display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2196         an den Astellunge geännert ginn.
2197       by_signing_up:
2198         privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
2199       continue: Mellt Iech un
2200       or: oder
2201     terms:
2202       heading: Bedingungen
2203       consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech meng
2204         Bäiträg als gemengfräi (domaine public).
2205       consider_pd_why: wat ass dat?
2206       continue: Weider
2207       cancel: Ofbriechen
2208       legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
2209       legale_names:
2210         france: Frankräich
2211         italy: Italien
2212         rest_of_world: Rescht vun der Welt
2213     terms_declined_flash:
2214       terms_declined_link: dës Wiki-Säit
2215     no_such_user:
2216       title: Sou e Benotzer gëtt et net
2217       heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2218       deleted: geläscht
2219     show:
2220       my diary: Mäi Blog
2221       my edits: Meng Ännerungen
2222       my traces: Meng Spueren
2223       my notes: Meng Notizen
2224       my messages: Meng Messagen
2225       my profile: Mäi Profil
2226       my settings: Meng Astellungen
2227       my comments: Meng Bemierkungen
2228       my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2229       my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2230       blocks by me: vu Mir Gespaart
2231       edit_profile: Profil änneren
2232       send message: Message schécken
2233       diary: Blog
2234       edits: Ännerungen
2235       traces: Spueren
2236       notes: Notizen op der Kaart
2237       remove as friend: Frënd ewechhuelen
2238       add as friend: Frënd derbäisetzen
2239       no activity yet: Nach keng Aktivitéit
2240       email address: 'E-Mail-Adress:'
2241       status: 'Status:'
2242       role:
2243         administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2244         moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2245         grant:
2246           administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2247           moderator: Moderateursrechter ginn
2248         revoke:
2249           administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2250           moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2251       block_history: Aktiv Spären
2252       moderator_history: Vergi Spären
2253       comments: Bemierkungen
2254       create_block: Dëse Benotzer spären
2255       activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2256       confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2257       unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2258       hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2259       unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2260       delete_user: Dëse Benotzer läschen
2261       confirm: Confirméieren
2262       report: Dëse Benotzer mellen
2263     go_public:
2264       flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2265     index:
2266       title: Benotzer
2267       heading: Benotzer
2268       empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2269     page:
2270       found_users:
2271         one: '%{count} Benotzer fonnt'
2272         other: '%{count} Benotzer fonnt'
2273       confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2274       hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2275     suspended:
2276       support: Ënnerstëtzung
2277     auth_failure:
2278       no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2279     auth_association:
2280       option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2281         andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2282   user_role:
2283     filter:
2284       not_a_role: D'Zeecheketten '%{role}' ass keng gülteg Roll.
2285       already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2286       doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2287       not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2288         ewechzehuelen.
2289     grant:
2290       are_you_sure: Sidd Dir sécher, datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2291         zoudeele wëllt?
2292     revoke:
2293       are_you_sure: Sidd Dir sécher, datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2294         ofhuele wëllt?
2295   user_blocks:
2296     not_found:
2297       back: Zréck op d'Iwwersiicht
2298     update:
2299       success: Spär aktualiséiert
2300     index:
2301       title: Benotzerspären
2302       heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2303       empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2304     helper:
2305       block_duration:
2306         hours:
2307           one: '%{count} Stonn'
2308           other: '%{count} Stonnen'
2309         days:
2310           one: '%{count} Dag'
2311           other: '%{count} Deeg'
2312         weeks:
2313           one: '%{count} Woch'
2314           other: '%{count} Wochen'
2315         months:
2316           one: '%{count} Mount'
2317           other: '%{count} Méint'
2318         years:
2319           one: '%{count} Joer'
2320           other: '%{count} Joren'
2321     blocks_on:
2322       title: Späre vum %{name}
2323       empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2324     blocks_by:
2325       title: Späre vum %{name}
2326       heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2327     show:
2328       title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2329       heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2330       created: 'Ugeluecht:'
2331       duration: 'Dauer:'
2332       status: 'Status:'
2333       edit: Änneren
2334       reason: 'Grond fir d''Spär:'
2335     block:
2336       not_revoked: (net opgehuewen)
2337       show: Weisen
2338       edit: Änneren
2339     page:
2340       display_name: Gespaarte Benotzer
2341       reason: Grond fir d'Spär
2342       status: Status
2343       revoker_name: Opgehuewe vum
2344   user_mutes:
2345     index:
2346       table:
2347         thead:
2348           actions: Aktiounen
2349         tbody:
2350           send_message: Message schécken
2351   notes:
2352     index:
2353       no_notes: Keng Notizen
2354       description: Beschreiwung
2355       last_changed: Lescht Ännerung
2356       status: Status
2357     show:
2358       title: 'Notiz: %{id}'
2359       description: Beschreiwung
2360       open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
2361       closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
2362       hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
2363       report: Dësen Hiweis mellen
2364       discussion: Diskussioun
2365       subscribe: Abonéieren
2366       unsubscribe: Ofbestellen
2367       hide: Verstoppen
2368       resolve: Léisen
2369       reactivate: Reaktivéieren
2370       comment: Kommentéieren
2371     new:
2372       title: Nei Notiz
2373       add: Notiz derbäisetzen
2374     notes_paging_nav:
2375       showing_page: Säit %{page}
2376       next: Nächst
2377       previous: Vireg
2378   javascripts:
2379     close: Zoumaachen
2380     share:
2381       title: Deelen
2382       cancel: Ofbriechen
2383       image: Bild
2384       link: Link oder HTML
2385       long_link: Link
2386       embed: HTML
2387       custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2388       format: 'Format:'
2389       scale: 'Maassstab:'
2390       download: Eroflueden
2391       short_url: Kuerz URL
2392       view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2393     embed:
2394       report_problem: E Probleem mellen
2395     key:
2396       title: Legend
2397       tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2398     map:
2399       zoom:
2400         in: Vergréisseren
2401         out: Verklengeren
2402       locate:
2403         title: Weise wou ech sinn
2404         metersPopup:
2405           one: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2406           other: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2407         feetPopup:
2408           one: Dir sidd manner wéi %{count} Fouss vun dësem Punkt ewech
2409           other: Dir sidd manner wéi %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2410       base:
2411         standard: Standard
2412         cycle_map: Vëloskaart
2413         transport_map: Verkéierskaart
2414         hot: Humanitär
2415       layers:
2416         header: Kaartenniveauen
2417         notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2418         data: Kaartendonnéeën
2419         gps: Ëffentlech GPS Spueren
2420         overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2421         title: Niveauen
2422     site:
2423       edit_tooltip: Kaart änneren
2424       edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2425       createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2426       createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2427       map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2428       queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2429       queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2430     edit_help: Vergréisser a verschib d'Kaart un en Uert, deens du beaarbechte wëlls,
2431       a klick hei
2432     directions:
2433       ascend: Vu kleng op grouss
2434       engines:
2435         fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2436         fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2437         fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2438         graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2439       descend: Vu grouss op kleng
2440       directions: Richtungen
2441       distance: Distanz
2442       distance_m: '%{distance} m'
2443       distance_km: '%{distance} km'
2444       errors:
2445         no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2446       instructions:
2447         continue_without_exit: Virun op %{name}
2448         offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2449         onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2450         onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2451         endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2452         merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2453         fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2454         sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2455         sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2456         offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2457         onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2458         onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2459         endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2460         merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2461         fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2462         via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2463         roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2464         leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2465         stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2466         start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2467         roundabout_with_exit: Am Rond-point huelt d'Ausfaart %{exit} op %{name}
2468         roundabout_with_exit_ordinal: Am Rond-point huelt déi %{exit} exit op %{name}
2469         exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2470         unnamed: Strooss ouni Numm
2471         exit_counts:
2472           first: éischt
2473           second: zweet
2474           third: drëtt
2475           fourth: véiert
2476           fifth: fënneft
2477           sixth: sechst
2478           seventh: siwent
2479           eighth: aacht
2480           ninth: néngt
2481           tenth: zéngt
2482       time: Zäit
2483     query:
2484       way: Wee
2485       relation: Relatioun
2486     context:
2487       directions_from: Vun hei fort
2488       directions_to: Heihin
2489       add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2490       show_address: Adress weisen
2491       query_features: Objetsoffro
2492       centre_map: Kaart hei zentréieren
2493   redactions:
2494     show:
2495       description: 'Beschreiwung:'
2496       confirm: Sidd Dir sécher?
2497     update:
2498       flash: Ännerunge gespäichert.
2499   validations:
2500     leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2501     invalid_characters: huet net valabel Zeechen
2502 ...