1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
13 friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
16 prompt: Issèbera unu documentu
24 create: Agiunghe unu cumentu
34 create: Crea una revisione
35 update: Sarva sa cuadura
38 update: Sarva sas modìficas
40 create: Crea unu blocu
41 update: Atualiza su blocu
44 acl: Lista de Controllu de Atzessu
45 changeset: Annantu de modìficas
46 changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
48 diary_comment: Cummentu in su diàriu
49 diary_entry: Intrada in su diàriu
55 node_tag: Etichetta de su nodu
57 old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
58 old_relation: Relata betza
59 old_relation_member: Membru de sa relata betza
60 old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
62 old_way_node: Nodu de su caminu betzu
63 old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
65 relation_member: Membru de sa relata
66 relation_tag: Eticheta de sa relata
70 tracepoint: Puntu de su sestadu
71 tracetag: Eticheta de su sestadu
73 user_preference: Preferèntzias de s'utente
74 user_token: Getone de s'utente
76 way_node: Nodu de su caminu
77 way_tag: Eticheta de sa lìnia
80 name: Nùmene (obligatòriu)
81 url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
82 callback_url: URL de torrada
83 support_url: URL de s'assistèntzia
84 allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
85 allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
86 allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
87 allow_write_api: modìfica sa mapa
88 allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
89 allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
90 allow_write_notes: modificare sas notas
98 longitude: Longitùdine
100 doorkeeper/application:
102 redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
103 confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
111 name: Nùmene de su documentu
114 longitude: Longitùdine
116 description: Descritzione
117 gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
118 visibility: Visibilidade
124 recipient: Destinatàriu
127 description: Descritzione
129 category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
130 details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
132 auth_provider: Frunidore de autenticatzione
133 auth_uid: UID de autenticatzione
135 new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
137 display_name: Nùmene ammustradu
138 description: Descritzione de su profilu
140 home_lon: Longitùdine
141 languages: Limbas preferidas
142 preferred_editor: Editore preferidu
144 pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
146 doorkeeper/application:
147 confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
148 potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
149 e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
150 redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
152 tagstring: separadu dae vìrgulas
154 reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
155 de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
156 prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
157 at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
158 cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
160 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
161 bèngiat iscantzelladu?
163 new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
165 distance_in_words_ago:
167 one: pagu prus o mancu %{count} ora a como
168 other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
170 one: pagu prus o mancu %{count} mese a como
171 other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
173 one: pagu prus o mancu %{count} annu a como
174 other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
176 one: belle %{count} annu a como
177 other: belle %{count} annos a como
178 half_a_minute: mesu minutu a como
180 one: prus pagu de %{count} segundu a como
181 other: prus pagu de %{count} segundos a como
183 one: prus pagu de %{count} minutu a como
184 other: prus pagu de %{count} minutos a como
186 one: prus de %{count} annu a como
187 other: prus de %{count} annos a como
189 one: '%{count} segundu a como'
190 other: '%{count} segundos a como'
192 one: '%{count} minutu a como'
193 other: '%{count} minutos a como'
195 one: '%{count} die a como'
196 other: '%{count} dies a como'
198 one: '%{count} mese a como'
199 other: '%{count} meses a como'
201 one: '%{count} annu a como'
202 other: '%{count} annos a como'
204 default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
209 description: iD (acontzadore in lìnia)
211 name: Controllu Remotu
212 description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
224 opened_at_html: Creada %{when}
225 opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
226 commented_at_html: Atualizada %{when}
227 commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
228 closed_at_html: Risòlvidu %{when}
229 closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
230 reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
231 reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
233 title: Notas de OpenStreetMap
234 description_all: Una lista de notas sinnaladas, cummentadas o tancadas
235 description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
236 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
237 description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
238 opened: nota noa (a curtzu de %{place})
239 commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
240 closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
241 reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
248 title: Iscantzella su contu meu
249 warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
250 e non si podet annullare.
251 delete_account: Iscantzella su contu
252 delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
253 su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
254 delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
255 tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
256 delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
257 contos l'ant a pòdere impreare.
258 retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
259 ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
261 retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
263 retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
264 retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
265 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
266 retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
267 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
268 retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
269 si bi nd'at, s'ant a cunservare.
270 retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
271 recent_editing_html: Sende chi as modificadu dae pagu su contu tuo non si
272 podet iscantzellare. Sa cantzelladura at a èssere possìbile in %{time}.
273 confirm_delete: Seguru ses?
277 title: Modìfica su profilu
278 my settings: Preferèntzias meas
279 current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
280 external auth: Autenticatzione esterna
282 link text: ite est custu?
284 heading: Modificatzione pùblica
285 enabled: Abilitada. No anònimu e podet modificare datos.
286 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Sc:Anonymous_edits
287 enabled link text: ite est custu?
288 disabled: Inabilitadu e chene permissu de mudare sos datos; totu sas modìficas
289 antepostas sunt anònimas.
290 disabled link text: pro ite non potzo fàghere modìficas?
292 heading: Règulas po contribuire
293 agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
294 not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
295 review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
296 e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
297 agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
299 link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms&uselang=sc
300 link text: ite est custu?
301 save changes button: Sarva sas modìficas
302 delete_account: Iscantzella su contu...
304 heading: Modificatzione pùblica
305 currently_not_public: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sas
306 persones non ti podent imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Incarca
307 su butone inoghe in suta pro ammustrare sas modìficas tuas e permìtere a sas
308 persones de ti chircare tràmite su situ web.
309 only_public_can_edit: A pustis de su coladòrgiu a s'API 0.6, petzi sos utentes
310 pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa.
311 find_out_why: iscoberi pro ite
312 email_not_revealed: S'indiritzu de posta eletrònica tuo no at a bènnere riveladu
313 si as a devènnere unu contu pùblicu.
314 not_reversible: Custa atzione non si podet annullare e pro impostadura predefinida
315 como totu sos utentes noos sunt pùblicos.
316 make_edits_public_button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
318 success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
319 de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
320 success: Informatzione de s'utente atualizadas.
322 success: Contu iscantzelladu.
324 deleted_ago_by_html: Iscantzelladu %{time_ago} dae %{user}
325 edited_ago_by_html: Modificadu %{time_ago} dae %{user}
327 in_changeset: Annantu de modìficas
329 no_comment: (perunu cummentu)
332 one: '%{count} relatzione'
333 other: '%{count} relatziones'
335 one: '%{count} lìnia'
336 other: '%{count} lìnias'
337 download_xml: Iscàrriga XML
338 view_history: Càstia sa cronologia
339 view_details: Mustrat sos detàllios
342 title_html: 'Nodu: %{name}'
343 history_title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
345 title_html: 'Lìnia: %{name}'
346 history_title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
350 other: '%{count} nodos'
352 one: parte de sa lìnia %{related_ways}
353 other: parte de sas lìnias %{related_ways}
355 title_html: 'Relatzione: %{name}'
356 history_title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
359 one: '%{count} membru'
360 other: '%{count} membros'
362 entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
368 entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
371 sorry: 'No at fatu a agatare %{type} #%{id}'
376 changeset: annantu de modìficas
379 title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
380 sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
386 changeset: annantu de modìficas
389 redaction: Revisione %{id}
390 message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
391 ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
398 feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
399 fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
400 de bòlere ammustrare custos datos?
401 load_data: Càrriga Datos
402 loading: Carrigamentu...
406 key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
407 tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
408 wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
409 wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
410 wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
411 telephone_link: Muti a su %{phone_number}
412 colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
413 email_link: Posta eletrònica %{email}
415 title: Chirca de elementos
416 introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
417 nearby: Elementos a curtzu
418 enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
422 comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
423 commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
425 title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
426 title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
428 sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
429 tempus pro lu recuperare.
432 no_edits: (peruna modìfica)
433 view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
435 title: Annantos de modìficas
436 title_user: Annantos de modìficas de %{user}
437 title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
438 title_friend: Annantos de modìficas de sos amigos meos
439 title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
440 empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
441 empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
442 empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
443 no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
444 no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
445 no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
446 load_more: Càrriga·nde de prus
448 title: Annantu de modìficas %{id}
449 title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
454 title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
455 created_ago_html: Creadu %{time_ago}
456 closed_ago_html: Tancadu %{time_ago}
457 created_ago_by_html: Creadu %{time_ago} dae %{user}
458 closed_ago_by_html: Tancadu %{time_ago} dae %{user}
460 join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
461 still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
462 s'annantu de modìficas s'at a serrare.
463 subscribe: Sutaiscrie·ti
464 unsubscribe: Annulla s'iscritzione
465 comment_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
466 hidden_comment_by_html: Cummentu cuadu de %{user} %{time_ago}
468 unhide_comment: ammustra
470 changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
471 osmchangexml: XML in formadu osmChange
473 nodes: Nodos (%{count})
474 nodes_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
475 ways: Lìnias (%{count})
476 ways_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
477 relations: Relatziones (%{count})
478 relations_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
480 sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
481 tempus pro lu recuperare.
484 km away: ' a %{count} km de distàntzia'
485 m away: ' a %{count} m de distàntzia'
486 latest_edit_html: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
488 your location: Sa positzione tua
489 nearby mapper: Mapadore a curtzu
492 title: Su pannellu de controllu meu
493 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
494 tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
495 edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
496 my friends: Amigos meos
497 no friends: No as galu annantu perunu amigu.
498 nearby users: Àteros utentes a curtzu
499 no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
501 friends_changesets: annantos de modìficas de sos amigos
502 friends_diaries: intradas de diàriu de sos amigos
503 nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
504 nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
507 title: Intrada de diàriu noa
510 use_map_link: Imprea sa mapa
512 title: Diàrios de sos utentes
513 title_friends: Diàrios de sos amigos
514 title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
515 user_title: Diàriu de %{user}
516 in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
517 new: Intrada de diàriu noa
518 new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
520 no_entries: Peruna intrada in su diàriu
522 recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
524 title: Modìfica s'intrada de su diàriu
525 marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
527 title: Diàriu de %{user} | %{title}
528 user_title: Diàriu de %{user}
529 leave_a_comment: Lassa unu cummentu
530 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
533 title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
534 heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
535 body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
536 s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
538 posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
539 updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
540 comment_link: Cummenta custa intrada
541 reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
543 one: '%{count} cummentu'
544 other: '%{count} cummentos'
545 no_comments: Perunu cummentu
546 edit_link: Modìfica custa intrada
547 hide_link: Cua custa intrada
548 unhide_link: Ammustra custa intrada
550 report: Sinnala custa intrada
552 comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
553 hide_link: Cua custu cummentu
554 unhide_link: Ammustra custu cummentu
556 report: Sinnala custu cummentu
561 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
562 description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
564 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
565 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
568 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
569 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
572 title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
573 heading: Cummentos de su diàriu de %{user}
574 subheading_html: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
575 no_comments: Perunu cummentu a su diàriu
583 account_selection_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu
584 de sa seletzione de unu contu de utente finale
585 consent_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de sa seletzione
587 interaction_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'interatzione
589 login_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'autenticatzione
594 notice: Aplicatzione registrada.
598 auth_time_from_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
599 mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.auth_time_from_resource_owner.
600 reauthenticate_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
601 mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.reauthenticate_resource_owner.
602 resource_owner_from_access_token_not_configured: Errore pro neghe de sa
603 cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.resource_owner_from_access_token.
604 select_account_for_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa
605 cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.select_account_for_resource_owner.
606 subject_not_configured: Sa generatzione de su getone ID est fallida pro
607 neghe de sa cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.subject.
609 address: Pòmpia s'indiritzu fìsicu tuo
610 email: Pòmpia s'indiritzu de posta eletrònica tuo
611 openid: Autèntica su contu tuo
612 phone: Pòmpia su nùmeru tuo de telèfonu
613 profile: Pòmpia sas informatziones de su profilu tuo
616 contact_url_title: Canales de cuntatu diferentes ispiegados
618 contact_the_community_html: Si as agatadu unu ligàmene chi non chi funtzionat
619 o un'errore, intende·ti lìberu de %{contact_link} sa comunidade de OpenStreetMap.
620 Annota s'indiritzu URL curretu de sa dimanda tua.
623 description: S'operatzione chi as pedidu in su serbidore de OpenStreetMap est
624 a disponimentu petzi pro sos amministradores (HTTP 403)
625 internal_server_error:
626 title: Errore de s'aplicatzione
627 description: Su serbidore de OpenStreetMap at rilevadu una cunditzione imprevista
628 chi l'at impedidu de satisfàghere sa dimanda (HTTP 500)
630 title: Documentu no agatadu
631 description: No at fatu a agatare unu documentu/cartella/operatzione API cun
632 custu nùmene in de su serbidore de OpenStreetMap (HTTP 404)
635 heading: Annànghere %{user} a sos amigos?
636 button: Annanghe a sos amigos
637 success: '%{name} como est amigu tuo!'
638 failed: Annanta de %{name} a sos amigos fallida.
639 already_a_friend: Ses giai amigu de %{name}.
640 limit_exceeded: In custu ùrtimu perìodu as annantu utentes medas a sos amigos
641 tuos. Iseta unu pagu in antis de proare a nde annànghere àteros.
643 heading: Bogare %{user} dae sos amigos?
644 button: Boga dae sos amigos
645 success: '%{name} est istadu bogadu dae sos amigos tuos.'
646 not_a_friend: '%{name} no est unu de sos amigos tuos.'
651 osm_nominatim: OpenStreetMap Nominatim
652 osm_nominatim_reverse: OpenStreetMap Nominatim
653 search_osm_nominatim:
657 chair_lift: Ascensore carrotzina
660 magic_carpet: Tzinta trasportadora
661 platter: Sciovia a piatellu
662 pylon: Turre de sa funivia
663 station: Istatzione sciovia
664 t-bar: Sciovia a àncora
669 apron: Àrea de arreada de aeroportu
670 gate: Portale de imbarcu de aeroportu
673 holding_position: Positzione de isetu
674 navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
675 parking_position: Positzione parchègiu
677 taxilane: Carrera de rullàgiu
678 taxiway: Carrera de manovra
679 terminal: Terminal de aeroportu
680 windsock: Màniga a bentu
682 animal_boarding: Posada pro animales
683 animal_shelter: Imbaru pro animales
684 arts_centre: Tzentru de arte
685 atm: Isportellu automàticu
689 bench: Panchita/banchina
690 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
691 bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
692 bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
693 biergarten: Birreria a s'abertu
694 blood_bank: Bancu de sàmbene
695 boat_rental: Afitu de imbarcatziones
697 bureau_de_change: Cambia-dinare
698 bus_station: Istatzione de sos postales
700 car_rental: Afitu de veturas
701 car_sharing: Cumpartzidura de veturas
702 car_wash: Autolavàgiu
704 charging_station: Istatzione de carrigamentu
705 childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
709 college: Iscola superiore
710 community_centre: Tzentru tzìvicu
711 conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
712 courthouse: Tribunale
713 crematorium: Crematòriu
716 drinking_water: Abba potàbile
717 driving_school: Autoiscola
719 events_venue: Sala pro eventos
720 fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
721 ferry_terminal: Terminale navios
722 fire_station: Pompieres
723 food_court: Corte de màndigu (Food court)
725 fuel: Istatzione de carburante
726 gambling: Giogu de arriscu
727 grave_yard: Campusantu
728 grit_bin: Cassione de arena
730 hunting_stand: Posta de cassa
732 internet_cafe: Ìnternet cafè
733 kindergarten: Parcu de giogos
734 language_school: Iscola de limbas
736 loading_dock: Dàrsena de càrriga
737 love_hotel: Love hotel
739 mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
740 monastery: Monastèriu
741 money_transfer: Tramudòngiu de dinare
742 motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
743 music_school: Iscola de mùsica
744 nightclub: Locale noturnu
745 nursing_home: Domo de cura
747 parking_entrance: Intrada de su parchègiu
748 parking_space: Parchègiu
749 payment_terminal: Terminale de pagamentu
751 place_of_worship: Logu de cultu
753 post_box: Cassita postale
754 post_office: Ufìtziu postale
757 public_bath: Bagnos pùblicos
758 public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
759 public_building: Edifìtziu pùblicu
760 ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
761 recycling: Puntu de retziclàgiu
762 restaurant: Ristorante
763 sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
767 social_centre: Tzentru Sotziale
768 social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
770 swimming_pool: Piscina
772 telephone: Telèfonu pùblicu
776 training: Istrutura de annestru
777 university: Universidade
778 vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
779 vending_machine: Distribudore automàticu
780 veterinary: Chirurgia veterinària
781 village_hall: Munitzìpiu
782 waste_basket: Cuntenidore de Arga
783 waste_disposal: Cuntenidore de arga
784 waste_dump_site: Muntonàrgiu
785 watering_place: Abbadòrgiu
786 water_point: Puntu de abba
787 weighbridge: Bilàntzia a ponte
790 aboriginal_lands: Terras aborìgenas
791 administrative: Làcana amministrativa
792 census: Làcana de tzensimentu
793 national_park: Parcu natzionale
794 political: Distretu eletorale
795 protected_area: Àrea amparada
799 boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
800 suspension: Ponte suspesu
801 swing: Ponte giradore
805 apartment: Apartamentu
806 apartments: Apartamentos
812 civic: Edifìtziu tzìvicu
813 college: Edifìtziu universitàriu
814 commercial: Edifìtziu cummertziale
815 construction: Edifìtziu in fràigu
816 detached: Domo unifamiliare
817 dormitory: Dormitòriu
818 duplex: Domo dòpia (duplex)
819 farm: Domo de fatoria
820 farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
826 hotel: Edifìtziu de un'albergu
828 houseboat: Domo chi gallègiat
830 industrial: Edifìtziu industriale
831 kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
832 manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
834 public: Edifìtziu pùblicu
835 residential: Edifìtziu residentziale
836 retail: Edifìtziu cummertziale
838 ruins: Edifìtziu in ruinas
839 school: Edifìtziu iscolàsticu
840 semidetached_house: Domo bifamiliare
841 service: Edifìtziu de servìtziu
844 static_caravan: Caravana
845 temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
846 terrace: Domos a ischiera
847 train_station: Istatzione ferroviària
848 university: Edifìtziu universitàriu
853 sport: Tzìrculu isportivu
857 blacksmith: Mastru de ferru
859 carpenter: Mastru de carros
860 caterer: Servìtziu de ristorazione
861 confectionery: Cofituria
863 electrician: Eletritzista
864 electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
867 handicraft: Artesania
868 hvac: Fabricante de climatizadores
869 metal_construction: Azienda metalmecànica
871 photographer: Fotògrafu
873 roofer: Fraigadore de cobertas
875 shoemaker: Cartzeraju
876 stonemason: Picapedreri
878 window_construction: Fraigadore de ventanas
879 winery: Cantina de binos
880 "yes": Butega de artesania
882 access_point: Puntu de atzessu
883 ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
884 assembly_point: Puntu de reunione
885 defibrillator: Defibrillatore
886 fire_extinguisher: Estintore
887 fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
888 landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
889 life_ring: Sarvagente
890 phone: Telèfonu de emergèntzia
891 siren: Sirena de emergèntzia
892 suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
893 water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
895 abandoned: Ferrovia abbandonada
896 bridleway: Caminu pro caddos
897 bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
898 bus_stop: Firmada de su postale
899 construction: Caminu in costrutzione
902 cycleway: Pista tziclàbile
904 emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
905 emergency_bay: Pratzita de pàsida
906 footway: Caminera pedonale
908 give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
909 living_street: Carrera residentziale
910 milestone: Perda miliare
912 motorway_junction: Essida de autostrada
913 motorway_link: Autostrada
914 passing_place: Logu de coladòrgiu
916 pedestrian: Caminu pedonale
917 platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
918 primary: Caminu printzipale
919 primary_link: Caminu printzipale
920 proposed: Caminu propostu
921 raceway: Tzircùitu automobilìsticu
922 residential: Carrera residentziale
923 rest_area: Àrea de Pasu
925 secondary: Caminu segundàriu
926 secondary_link: Caminu segundàriu
927 service: Caminu de servìtziu
928 services: Istatzione de servìtziu
929 speed_camera: Autovelox
931 stop: Signale de istop
932 street_lamp: Lampione
933 tertiary: Carrera tertziària
934 tertiary_link: Caminu tertziàriu
936 traffic_mirror: Ispigru de tràficu
937 traffic_signals: Semàforu
938 trailhead: Intrada de un'àndala
940 trunk_link: Superstrada
941 turning_circle: Rotunda a fine caminu
942 turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
943 unclassified: Caminu chene classificatzione
946 aircraft: Aeroplanu istòricu
947 archaeological_site: Giassu archeològicu
948 bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
949 battlefield: Campu de batalla
950 boundary_stone: Pedra de làcana
951 building: Edifìtziu istòricu
953 cannon: Cannone istòricu
955 charcoal_pile: Carbonera istòrica
957 city_gate: Porta de sa tzitade
958 citywalls: Murallas de sa tzitade
960 heritage: Patrimòniu de s'umanidade
961 hollow_way: Caminu afundadu
965 milestone: Perda miliare istòrica
967 mine_shaft: Putzu mineràriu
969 railway: Ferrovia istòrica
970 roman_road: Caminu romanu
972 rune_stone: Perda rùnica
976 wayside_chapel: Capella votiva
977 wayside_cross: Rughe istòrica
978 wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
980 "yes": Giassu istòricu
982 "yes": Giuntura de su caminu
984 allotments: Giardinos familiares
985 aquaculture: Abbacultura
986 basin: Lutone idrogràficu
987 brownfield: Terrinu abbandonadu
989 commercial: Zona cummertziale
990 conservation: Àrea de cunservatzione
991 construction: Àrea de fraigada
992 farmland: Terras de coltivu
997 greenfield: Terrinu egadu
998 industrial: Zona industriale
999 landfill: Muntonàrgiu
1001 military: Zona militare
1004 plant_nursery: Vivaju
1007 recreation_ground: Zona de recreu
1008 religious: Terrinu religiosu
1009 reservoir: Riserva de abba
1010 reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
1011 residential: Àrea residentziale
1012 retail: Àrea cummertziale
1013 village_green: Àrea birde comune de sa bidda
1015 "yes": Impreu de su terrinu
1017 adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1018 amusement_arcade: Sala de giogos
1019 bandstand: Chioscu de sa mùsica
1020 beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1021 bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1022 bleachers: Gradinadas
1023 bowling_alley: Sala de bowling
1024 common: Terrinu comunale
1025 dance: Sala de ballu
1026 dog_park: Parcu pro sos canes
1028 fishing: Àrea de pisca
1029 fitness_centre: Palestra
1030 fitness_station: Palestra a s'abertu
1032 golf_course: Campu de golf
1033 horse_riding: Tzentru de ecuitatzione
1034 ice_rink: Pista de astra
1035 marina: Marina (portu minore)
1036 miniature_golf: Minigolf
1037 nature_reserve: Riserva naturale
1038 outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1040 picnic_table: Mesa de picnic
1041 pitch: Campu isportivu
1042 playground: Parcu pro pitzinnos
1043 recreation_ground: Zona de recreu
1044 resort: Cumplessu turìsticu
1046 slipway: Lassinadòrgiu
1047 sports_centre: Tzentru isportivu
1049 swimming_pool: Piscina
1050 track: Pista pro cùrrere
1051 water_park: Parcu de abba
1052 "yes": Tempus lìberu
1054 adit: Intrada de una galleria minerària
1055 advertising: Publitzidade
1057 avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1058 beacon: Sinnale marinu
1061 breakwater: Paraundas
1064 cairn: Tùmulu (cairn)
1066 clearcut: Padente isboscadu
1067 communications_tower: Torre de comunicatziones
1070 dolphin: Puntu de ormègiu
1072 embankment: Terraprenu
1073 flagpole: Palu de bandera
1074 gasometer: Gasòmetru
1075 groyne: Paraundas (Groyne)
1079 mast: Àrbore (de sa nave)
1081 mineshaft: Putzu mineràriu
1082 monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1083 petroleum_well: Putzu petrolìferu
1086 pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1087 reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1089 snow_cannon: Cannone de nie
1090 snow_fence: Cresura pro sa nie
1091 storage_tank: Serbatòiu
1092 street_cabinet: Tzentralina
1093 surveillance: Videobardiamentu
1094 telescope: Telescòpiu
1096 utility_pole: Palu de suportu
1097 wastewater_plant: Depuradore
1098 watermill: Mulinu a abba
1099 water_tap: Càntaru de s'abba
1100 water_tower: Turre ìdrica
1101 water_well: Putzu petrolìferu
1102 water_works: Istrutura idràulica
1103 windmill: Mulinu a bentu
1107 airfield: Aeroportu militare
1110 checkpoint: Puntu de controllu
1114 "yes": Coladòrgiu montanu
1117 bare_rock: Roca nuda
1121 cave_entrance: Intrada de sa gruta
1126 fell: Fell (ambiente de monte)
1134 hot_spring: Fonte termale
1145 ridge: Serra de monte
1151 shingle: Praja de perdas de riu
1156 tree_row: Fila de àrbores
1163 "yes": Elementu naturale
1165 accountant: Contàbile
1166 administrative: Amministratzione
1167 advertising_agency: Agentzia publitzitària
1168 architect: Architetu
1169 association: Assòtziu
1171 diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1172 educational_institution: Istitutzione educativa
1173 employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1174 energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1175 estate_agent: Butega immobiliare
1176 financial: Ufìtziu finantziàriu
1177 government: Ufìtziu guvernativu
1178 insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1181 logistics: Ufìtziu logìsticu
1182 newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1183 ngo: Ufìtziu de una ONG
1185 religion: Ufìtziu religiosu
1186 research: Ufìtziu de chirca
1187 tax_advisor: Consulente fiscale
1188 telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1189 travel_agent: Agèntzia de biàgios
1192 allotments: Giardinos familiares
1193 archipelago: Artzipèlagu
1195 city_block: Isoladu urbanu
1204 isolated_dwelling: Domo isolada
1205 locality: Localidade
1206 municipality: Munitzìpiu
1207 neighbourhood: Bighinadu
1208 plot: Lotu de terrinu
1209 postcode: Còdighe postale
1215 subdivision: Partzidura
1216 suburb: Trighinzu - apendìtziu
1221 abandoned: Ferrovia abbandonada
1222 buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1223 construction: Ferrovia in costrutzione
1224 disused: Ferrovia in disavesu
1225 funicular: Funiculare
1226 halt: Firmada de sos trenos
1227 junction: Nodu ferruviàriu
1228 level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1229 light_rail: Trenu lèbiu
1230 miniature: Ferrovia in miniadura
1231 monorail: Monorotàia
1232 narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1233 platform: Banchina ferroviària
1234 preserved: Ferrovia cunservada
1235 proposed: Ferrovia proposta
1236 rail: Caminu de ferru
1237 spur: Mascada ferroviària curtza
1238 station: Istatzione ferroviària
1239 stop: Firmada de sa ferrovia
1240 subway: Metropolitana
1241 subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1242 switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1244 tram_stop: Firmada de su tram
1245 turntable: Prataforma chi girat
1246 yard: Zona de manovra ferroviària
1248 agrarian: Butega agrària
1249 alcohol: Bèndida de alcòlicos
1250 antiques: Anticuàriu
1251 appliance: Butega de eletrodomèsticos
1253 baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1254 bag: Butega de bursas
1256 bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1257 beauty: Salone de bellesa
1258 bed: Produtos pro su letu
1259 beverages: Butega de bèvidas
1260 bicycle: Butega de bitzicletas
1261 bookmaker: Iscummissas
1264 butcher: Carnitzeria
1265 car: Butega de màchinas
1266 car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1267 car_repair: Riparatzione màchina
1268 carpet: Butega de tapetes
1269 charity: Butega de benefitzèntzia
1270 cheese: Butega de casu
1272 chocolate: Tziculateria
1273 clothes: Butega de bestires
1274 coffee: Butega de cafè
1275 computer: Butega de informàtica
1276 confectionery: Butega de durches
1277 convenience: Buteghedda
1278 copyshop: Copisteria
1279 cosmetics: Butega de cosmèticos
1280 craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1281 curtain: Butega de tendas
1284 department_store: Supermercadu
1285 discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1286 doityourself: Butega de bricolage
1287 dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1288 e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1289 electronics: Butega de eletrònica
1290 erotic: Butega eròtica
1291 estate_agent: Butega immobiliare
1292 fabric: Butega de tessutos
1293 farm: Butega de produtos agrìculos
1294 fashion: Butega de moda
1295 fishing: Butega de trastes de pisca
1298 frame: Butega de curnisas
1299 funeral_directors: Pompas fùnebres
1301 garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1302 gas: Butega de combustìbile
1304 gift: Butega de donos
1305 greengrocer: Butega de fruteri
1307 hairdresser: Pilucheri
1308 hardware: Ferramenta
1309 health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1310 hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1311 herbalist: Erbolàriu
1312 hifi: Butega de Hi-Fi
1313 houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1314 ice_cream: Gelateria
1315 interior_decoration: Decoradura de internos
1316 jewelry: Butega de prendas
1318 kitchen: Butega de coghina
1319 laundry: Samunadòrgiu
1320 locksmith: Mastru de ferru
1322 mall: Tzentru cummertziale
1324 medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1325 mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1326 money_lender: Imprestadore de dinare
1327 motorcycle: Butega de mototzicletas
1328 motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1329 music: Butega de mùsica
1330 musical_instrument: Istrumentos musicales
1331 newsagent: Agentzia de imprenta
1332 nutrition_supplements: Integradores alimentares
1334 organic: Butega de alimentos biològicos
1335 outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1336 paint: Butega de pinturas
1338 pawnbroker: Monte de piedade
1339 perfumery: Butega de profumos
1340 pet: Butega de animales
1341 pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1344 second_hand: Ogetos de segunda manu
1346 shoes: Butega de iscarpas
1347 sports: Butega de isport
1348 stationery: Cartoleria
1349 storage_rental: Afitu de depòsitos
1350 supermarket: Supermercadu
1352 tattoo: Butega de tatuàgios
1356 toys: Butega de giogos
1357 travel_agency: Agèntzia de biàgios
1358 tyres: Butega de pneumàticos
1359 vacant: Logu pro butega bòidu
1360 variety_store: Butega de ogetos baratos
1361 video: Butega de vìdeos
1362 video_games: Butega de video-giogos
1363 wholesale: Butega a s'ingrussu
1364 wine: Butega de binos
1367 alpine_hut: Pinnetu alpinu
1368 apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1369 artwork: Òpera de arte
1370 attraction: Atratzione
1371 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1372 cabin: Cabina turìstica
1373 camp_pitch: Pratzita de campègiu
1375 caravan_site: Campeggio pro roulotte
1376 chalet: Masu (Chalet)
1378 guest_house: Pensione
1381 information: Informatziones
1384 picnic_site: Àrea de recreu
1385 theme_park: Parcu temàticu
1386 viewpoint: Puntu panoràmicu
1387 wilderness_hut: Imbaru rurale
1390 building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1391 culvert: Canale suta terra
1394 artificial: Cursu de abba artifitziale
1395 boatyard: Cantiere navale
1398 derelict_canal: Canale abbandonadu
1401 drain: Canale de drenàgiu
1402 lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1403 lock_gate: Ghenna de serradura
1407 stream: Traghinu/Trainu
1411 "yes": Cursu de abba
1413 level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1414 level3: Làcana de regione
1415 level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1417 level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1418 level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1420 level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1422 level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1423 level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1424 level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1425 level11: Làcana de trighìngiu
1427 no_results: Perunu resultadu agadadu
1428 more_results: Àteros risultados
1432 select_status: Seletziona un'istadu
1433 select_type: Seletziona una casta
1434 select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1435 reported_user: Utente sinnaladu
1436 not_updated: No atualizadu
1438 search_guidance: 'Chirca problemas:'
1444 user_not_found: S'utente no esistit
1445 issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1448 last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1449 last_updated_time_ago_user_html: '%{time_ago} dae %{user}'
1451 one: '%{count} sinnalatzione'
1452 other: '%{count} sinnalatziones'
1453 reported_item: Elementu sinnaladu
1455 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1457 one: '%{count} sinnalatzione'
1458 other: '%{count} sinnalatziones'
1459 no_reports: Perunu informe
1460 report_created_at_html: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1461 last_resolved_at_html: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1462 last_updated_at_html: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1465 reopen: Torra a abèrrere
1466 reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1467 read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1468 new_reports: Sinnalatziones noas
1469 other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1470 no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1471 comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1473 resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1475 ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1477 reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1479 comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1480 reassign_param: Torrare a assignare su problema?
1482 reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1485 diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1486 note: 'Nota #%{note_id}'
1489 comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1490 issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1494 title_html: Sinnala %{link}
1495 missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1497 intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1498 web assegura·ti chi:'
1499 not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1500 unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1501 s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1502 resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1506 spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1507 offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1508 threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1511 spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1512 offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1513 threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1516 spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1517 offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1518 threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1519 vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1522 spam_label: Custa nota est àliga
1523 personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1524 abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1527 successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1528 provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1531 alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1532 home: Bae a sa positzione de incumintzu
1536 start_mapping: Incumintza a mapare
1541 gps_traces: Rastas GPS
1542 user_diaries: Diàrios de sos utentes
1543 edit_with: Modìfica cun %{editor}
1544 intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1545 intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1546 tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1547 partners_fastly: Fastly
1548 partners_partners: sòtzios
1549 tou: Conditziones de impreu
1550 osm_offline: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est foras de lìnia,
1551 ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1552 osm_read_only: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est in modalidade
1553 de leghidura ebbia, ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1555 about: Informatziones
1556 copyright: Deretu de autore
1557 communities: Comunidades
1558 learn_more: Leghe àteru
1561 diary_comment_notification:
1562 subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1563 hi: Salude %{to_user},
1564 header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1565 cun s''ogetu %{subject}:'
1566 header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1567 cun s''ogetu %{subject}:'
1568 footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1569 %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1570 footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1571 in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1572 message_notification:
1573 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1574 hi: Salude %{to_user},
1575 header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1576 cun s''ogetu %{subject}:'
1577 header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1578 cun s''ogetu %{subject}:'
1579 footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1580 messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1581 footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1582 unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1583 friendship_notification:
1584 hi: Salude %{to_user},
1585 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''at annantu a sa lista de amigos'
1586 had_added_you: '%{user} t''at annantu comente a amigu in OpenStreetMap.'
1587 see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1588 see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1589 befriend_them: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1590 befriend_them_html: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1592 description_with_tags_html: 'Paret s''archìviu tuo %{trace_name} cun sa descritzione
1593 %{trace_description} e sas etichetas chi sighint: %{tags}'
1594 description_with_no_tags_html: Paret s'archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1595 descritzione %{trace_description} e chene etichetas
1597 hi: Salude %{to_user},
1598 failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1599 more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1600 importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1601 subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1603 hi: Salude %{to_user},
1605 one: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de 1 puntu possìbile.
1606 other: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de %{count} puntos
1608 subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1610 subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1612 created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1613 confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1614 l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1616 welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1617 informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1619 subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1621 hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1622 eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1623 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1624 cunfirmare sa modìfica.
1626 subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1628 hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1629 de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1630 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1631 ripristinare sa crae de intrada tua.
1632 note_comment_notification:
1633 anonymous: Un'utente anònimu
1636 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1638 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1639 your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1640 sa mapa a curtzu a %{place}.'
1641 your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1642 in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1643 commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1644 sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1645 commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1646 in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1648 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1649 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1650 your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1652 your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1653 a curtzu a %{place}.'
1654 commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1655 aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1656 commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1657 chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1659 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1661 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1663 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1664 de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1665 your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1666 sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1667 commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1668 sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1669 commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1670 de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1671 details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1672 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1673 changeset_comment_notification:
1674 hi: Salude %{to_user},
1676 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1678 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1679 modìficas chi t''interessat'
1680 your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1681 de sos annantos de modìficas tuos'
1682 your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1683 unu de sos annantos de modìficas tuos'
1684 commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1685 unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1686 commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1687 a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1688 partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1689 partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1690 partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1691 details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1693 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1695 unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1696 de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1697 unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1698 annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1701 heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1702 introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1703 introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1704 eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1705 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1708 success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1709 already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1710 unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1711 resend_html: Si bisòngias chi ti torremus a imbiare sa lìtera de cunfirma, %{reconfirm_link}.
1712 click_here: incarca inoghe
1714 failure: Utente %{name} no agatadu.
1716 heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1717 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1718 s'indiritzu de posta nou tuo.
1720 success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1721 failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1722 getone de autenticatzione.
1723 unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1724 resend_success_flash:
1725 confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1726 a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1727 whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1728 tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1729 amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1732 title: Posta in intrada
1733 messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1735 one: '%{count} messàgiu nou'
1736 other: '%{count} messàgios noos'
1738 one: '%{count} messàgiu betzu'
1739 other: '%{count} messàgios betzos'
1740 no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1741 de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1742 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1749 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1750 read_button: Sinna comente lèghidu
1751 destroy_button: Cantzella
1753 title: Imbia messàgiu
1754 send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1755 back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1757 message_sent: Messàgiu imbiadu
1758 limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1759 pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1761 title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1762 heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1763 body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1765 title: Posta in essida
1767 one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1768 other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1769 no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1770 a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1771 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1773 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale cheres
1774 rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente s'utente
1775 curretu pro li torrare risposta.
1777 title: Leghe su messàgiu
1778 reply_button: Risponde
1779 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1780 destroy_button: Cantzella
1782 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1783 de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1784 s'utente curretu pro lu lèghere.
1785 sent_message_summary:
1786 destroy_button: Cantzella
1788 my_inbox: Posta in intrada mea
1789 my_outbox: Posta in essida mea
1791 as_read: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1792 as_unread: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1794 destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1797 title: Crae de intrada pèrdida
1798 heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1799 email address: Indiritzu de posta eletrònica
1800 new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1801 help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1802 a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1805 title: Riprìstina sa crae de intrada
1806 heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1807 reset: Riprìstina sa crae de intrada
1808 flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1810 flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1813 title: Preferèntzias meas
1814 preferred_editor: Editore preferidu
1815 preferred_languages: Limbas preferidas
1816 edit_preferences: Modìfica sas preferèntzias
1818 title: Modìfica sas preferèntzias
1819 save: Atualiza sas preferèntzias
1822 failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1823 update_success_flash:
1824 message: Preferèntzias atualizadas.
1827 title: Modìfica su profilu
1828 save: Atualiza su profilu
1832 gravatar: Imprea Gravatar
1833 what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1834 disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1835 enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1836 new image: Annanghe un'immàgine
1837 keep image: Mantene s'immàgine atuale
1838 delete image: Boga s'immàgine atuale
1839 replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1840 image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1842 home location: Positzione de incumintzu
1843 no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1844 update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1848 undelete: Annulla s'iscantzellamentu
1850 success: Profilu atualizadu.
1851 failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1855 email or username: Indiritzu de posta o nùmene de utente
1857 remember: Ammenta·ti de mene
1858 lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1860 with external: o intra impreende unu servìtziu esternu
1861 auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1864 heading: Essi dae OpenStreetMap
1867 suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
1869 contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
1871 support: assistèntzia
1874 heading_html: Analizadu cun %{kramdown_link}
1875 headings: Intestatziones
1876 heading: Intestatzione
1877 subheading: Sutatìtulu
1878 unordered: Lista no ordinada
1879 ordered: Lista ordinada
1880 first: Primu elementu
1881 second: Segundu elementu
1885 alt: Testu alternativu
1892 older: Cummentos prus betzos
1893 newer: Cummentos prus noos
1895 older: Intradas prus antigas
1896 newer: Intradas prus noas
1898 older: Rastas prus betzas
1899 newer: Rastas prus noas
1902 heading_html: '%{copyright}Contribuidores%{br} de OpenStreetMap'
1903 used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1904 pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1905 lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1906 e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1907 ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1908 local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1909 local_knowledge_html: |-
1910 OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1911 siat pretzisas e atualizadas.
1912 community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1913 community_driven_1_html: |-
1914 Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1915 Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1916 chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1918 Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1920 sos %{user_diaries_link},
1921 sos %{community_blogs_link}, e
1922 su situ web de sa %{osm_foundation_link}.
1923 community_driven_osm_blog: blog de OpenStreetMap
1924 community_driven_user_diaries: diàrios de sos utentes
1925 community_driven_community_blogs: blogs de sa comunidade
1926 community_driven_osm_foundation: Fundatzione OSM
1927 open_data_title: Datos abertos
1928 open_data_1_html: |-
1929 OpenStreetMap est a %{open_data}: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1930 bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1931 isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1932 suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa %{copyright_license_link} pro sos detàllios.
1933 open_data_open_data: datos abertos
1934 open_data_copyright_license: pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia
1935 legal_title: Notas legales
1937 Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1938 %{openstreetmap_foundation_link} (OSMF)
1939 on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1940 a sas %{terms_of_use_link}, a sas %{aup_link} e a sa %{privacy_policy_link} nostras.
1941 legal_1_1_openstreetmap_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1942 legal_1_1_terms_of_use: Cunditziones de impreu
1943 legal_1_1_aup: Polìticas de impreu atzetàbile
1944 legal_1_1_privacy_policy: Polìtica de riservadesa
1945 legal_2_1_html: Pro praghere %{contact_the_osmf_link} si tenes dimandas in contu
1946 de sa litzèntzia, de su deretu de autore o de àteras chistiones legales.
1947 legal_2_1_contact_the_osmf: cuntata s'OSMF
1948 legal_2_2_html: OpenStreetMap su logotipu cun sa lente de ismanniamentu e State
1949 of the Map sunt %{registered_trademarks_link}.
1950 legal_2_2_registered_trademarks: marcas registradas de s'OSMF
1951 partners_title: Sòtzios
1953 title: Deretu de autore e litzèntzia
1955 title: Informatziones subra de custa tradutzione
1956 html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
1957 sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
1958 english_link: s'originale in inglesu
1960 title: Subra custa pàgina
1961 html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
1962 Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
1963 sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
1964 native_link: versione in sardu
1965 mapping_link: incumintzare a mapare
1967 introduction_1_html: |-
1968 OpenStreetMap%{registered_trademark_link} est basadu subra de %{open_data}, suta de sa litzèntzia
1969 %{odc_odbl_link} (ODbL) dae sa %{osm_foundation_link} (OSMF).
1970 introduction_1_open_data: datos abertos
1971 introduction_1_odc_odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data
1973 introduction_1_osm_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1974 introduction_2_html: |-
1975 Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere e adatare sos datos nostros,
1976 semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
1977 contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su %{legal_code_link} intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
1978 introduction_2_legal_code: testu giurìdicu
1979 introduction_3_html: Sa documentatzione nostra est intregada cun litzèntzia
1980 %{creative_commons_link} (CC BY-SA 2.0).
1981 introduction_3_creative_commons: Creative Commons Atributzione - Cumpartzi
1982 in sa matessi manera 2.0
1983 credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
1984 credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
1986 credit_2_1: Dae s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap mustrende
1987 s'avisu nostru de su deretu de autore.
1988 credit_2_2: Pone in craru su fatu chi sos datos sunt a disponimentu cun sa
1989 Litzèntzia de Base de Datos Aberta.
1990 credit_3_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
1991 subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
1992 impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
1993 de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
1994 creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
1995 Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
1996 in sas %{attribution_guidelines_link}.
1997 credit_3_attribution_guidelines: Lìnias de ghia subra de s'atributzione
1999 Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a %{this_copyright_page_link}.
2000 In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
2001 credit_4_1_this_copyright_page: custa pàgina subra de su deretu de autore
2002 attribution_example:
2003 alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
2005 title: Esempru de atributzione
2006 more_title_html: Pro nd'ischire de prus
2007 more_1_1_html: Leghe de prus subra de comente impreare sos datos nostros e
2008 nos dare s'atributzione de sos contributos in sa %{osmf_licence_page_link}.
2009 more_1_1_osmf_licence_page: Pàgina de sa litzèntzia de s'OSMF
2011 Mancari chi OpenStreetMap tèngiat datos abertos, non podimus frunire
2012 un'API de badas a sas mapas esternas.
2013 Càstia sa %{api_usage_policy_link}, %{tile_usage_policy_link} e %{nominatim_usage_policy_link}.
2014 more_2_1_api_usage_policy: Polìtica de impreu de s'API
2015 more_2_1_tile_usage_policy: Polìtica de impreu de sos tasseddos
2016 more_2_1_nominatim_usage_policy: Polìtica de impreu de Nominatim
2017 contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
2018 contributors_intro_html: |-
2019 Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
2020 datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
2021 contributors_at_credit_html: |-
2022 %{austria}: Cuntenet datos dae %{stadt_wien_link} (suta de sa %{cc_by_link}), %{land_vorarlberg_link}
2023 e Land de su Tirolu (suta de sa %{cc_by_at_with_amendments_link}).
2024 contributors_at_austria: Àustria
2025 contributors_at_stadt_wien: Tzitade de Vienna
2026 contributors_at_cc_by: CC BY
2027 contributors_at_land_vorarlberg: Land de su Vorarlberg
2028 contributors_at_cc_by_at_with_amendments: CC BY AT cun retìficas
2029 contributors_au_credit_html: |-
2030 %{australia}: Incòrporat o l'ant isvilupada impreende sas Làcanas amministrativas © %{geoscape_australia_link}
2031 intregadas cun litzèntzia Commonwealth de s'Australia suta de sa %{cc_licence_link}.
2032 contributors_au_australia: Austràlia
2033 contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Austràlia
2034 contributors_au_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2036 contributors_ca_credit_html: |-
2037 %{canada}: Cuntenet datos dae
2038 GeoBase®, GeoGratis (© Dipartimentu de sas Resursas
2039 Naturales de su Cànada), CanVec (© Dipartimentu de sas Resursas
2040 Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2041 Istatìsticas de su Cànada).
2042 contributors_ca_canada: Cànada
2043 contributors_cz_credit_html: '%{czechia}: Cuntenet datos de s''Amministratzione
2044 Istatale pro sa Medida de su Terrinu e de su Catastu cun litzèntzia suta
2045 de sa %{cc_licence_link}'
2046 contributors_cz_czechia: Tzèchia
2047 contributors_cz_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2049 contributors_fi_credit_html: |-
2050 %{finland}: Cuntenet datos dae sa
2051 base de datos topogràficos de su Servìtziu Natzionale de su Territòriu Finlandesu e àteros annantos de datos, suta de sa %{nlsfi_license_link}.
2052 contributors_fi_finland: Finlàndia
2053 contributors_fi_nlsfi_license: litzèntzia NLSFI
2054 contributors_fr_credit_html: |-
2055 %{france}: Cuntenet datos pigados dae sa
2056 Diretzione Generale de sas Impostas.
2057 contributors_fr_france: Frantza
2058 contributors_nl_credit_html: '%{netherlands}: Cuntenet © AND datos, 2007
2060 contributors_nl_netherlands: Paisos Bassos
2061 contributors_nz_credit_html: |-
2062 %{new_zealand}: Cuntenet datos pigados dae su %{linz_data_service_link}
2063 e publicadu cun litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2064 contributors_nz_new_zealand: Zelanda Noa
2065 contributors_nz_linz_data_service: Servìtziu de sos datos LINZ
2066 contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
2067 contributors_rs_credit_html: |-
2068 %{serbia}: Cuntenet datos dae s'%{rgz_link} e su %{open_data_portal}
2069 (informatziones pùblicas de sa Sèrbia), 2018.
2070 contributors_rs_serbia: Sèrbia
2071 contributors_rs_rgz: Autoridade geodètica serba
2072 contributors_rs_open_data_portal: Portale natzionale de datos abertos
2073 contributors_si_credit_html: |-
2074 %{slovenia}: Cuntenet datos dae s'%{gu_link} e dae su %{mkgp_link}
2075 (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2076 contributors_si_slovenia: Islovènia
2077 contributors_si_gu: Autoridade de su rilevamentu e de sa mapadura
2078 contributors_si_mkgp: Ministeru de sa laurera, de sos padentes e de s'alimentatzione
2079 contributors_es_credit_html: |-
2080 %{spain}: Cuntenet datos pigados dae
2081 S'Istitutu Geogràficu Natzionale Ispagnolu (%{ign_link}) e su
2082 Sistema Cartogràficu Natzionale (%{scne_link})
2083 publicadu cun sa litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2084 contributors_es_spain: Ispagna
2085 contributors_es_ign: IGN
2086 contributors_es_cc_by: CC BY 4.0
2087 contributors_za_credit_html: '%{south_africa}: Cuntenet datos dae sa %{ngi_link},
2088 deretos de autore de s''istadu riservados.'
2089 contributors_za_south_africa: Sudàfrica
2090 contributors_za_ngi: 'Diretzione printzipale: Informatziones geoispatziales
2092 contributors_gb_credit_html: |-
2093 %{united_kingdom}: Cuntenet datos de s'Ordnance Survey © Deretos de autore e de sa base de datos de sa Corona
2095 contributors_gb_united_kingdom: Regnu Unidu
2096 contributors_2_html: Pro prus detàllios subra custas e àteras fontes impreadas
2097 pro agiudare a megiorare OpenStreetMap, pòmpia sa %{contributors_page_link}
2098 in sa wiki de OpenStreetMap.
2099 contributors_2_contributors_page: Pàgina de sos collaboradores
2100 contributors_footer_2_html: |-
2101 S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2102 de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2103 atzetet cale si siat responsabilidade.
2104 infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2105 infringement_1_html: |-
2106 Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2107 tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2108 infringement_2_1_html: |-
2109 Si pensas chi materiale amparadu dae deretu de autore siat istadu annantu in manera no apropiada a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ, faghe riferimentu
2110 a sa %{takedown_procedure_link} nostra o imbia unu reclamu in manera direta a sa nostra %{online_filing_page_link}.
2111 infringement_2_1_takedown_procedure: protzedura de rimotzione
2112 infringement_2_1_online_filing_page: pàgina de sinnalatzione in lìnia
2113 trademarks_title: Marcas registradas
2114 trademarks_1_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2115 e State of the Map sunt marcas registradas de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2116 Si tenes dudas subra de s'impreu de sas marcas, leghe·ti sa %{trademark_policy_link}
2118 trademarks_1_1_trademark_policy: Normativa subra de sas marcas registradas
2120 js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2121 as inabilitadu JavaScript.
2122 js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2124 copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2125 suta de una litzèntzia aberta
2126 remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2127 e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2129 not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2130 not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2131 Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2132 user_page_link: pàgina de utente
2133 anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2134 id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2137 manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2139 licence_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt suta de sa litzèntzia
2140 %{odbl_link} (ODbL).
2141 odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data Commons
2143 advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2144 de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2145 body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2146 Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2147 allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2150 description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2154 description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2155 base de datos de OpenStreetMap
2157 title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2158 description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2159 e tzitades seletzionadas
2161 title: Àteras fontes
2162 description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2163 export_button: Esporta
2165 title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2167 title: Comente agiudare
2169 title: Auni·ti a sa comunidade
2170 explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2171 a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2172 l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2173 o curregende sos datos tue matessi.
2175 instructions_1_html: |-
2176 Bastat a incarcare in %{note_icon} o subra de sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2177 Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2178 traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2180 title: Àteros oriolos
2181 concerns_html: Si ses apensamentadu subra de comente sos datos nostros benint
2182 impreados o subra de sos cuntenutos consulta sa %{copyright_link} pro prus
2183 informatziones legales o intra in cuntatu cun su %{working_group_link} apropiadu.
2184 copyright: pàgina de su deretu de autore
2185 working_group: grupu de traballu de s'OSMF
2187 title: Comente otènnere agiudu
2189 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2190 e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2193 title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2194 description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2197 title: Ghia pro printzipiantes
2198 description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2200 title: Forum de sa comunidade
2201 description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2203 title: Listas de posta eletrònica
2204 description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2205 de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2209 description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2213 description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2214 mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2216 title: Pro organizatziones
2217 description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2218 Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2220 title: Wiki de OpenStreetMap
2221 description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2224 removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2225 Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2226 dae unu navigadore web.
2227 desktop_application_html: Podes galu impreare Potlatch %{download_link}.
2228 download: iscarrighende s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows
2229 id_editor_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu
2230 iD, chi funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch.
2231 %{change_preferences_link}.
2232 change_preferences: Muda sas preferèntzias tuas inoghe
2234 title: Tenes preguntas?
2235 paragraph_1_html: |-
2236 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare subra de su progetu, pedende e torrende risposta
2237 a dimandas medas, arresonende in manera collaborativa de temas chi pertocant a sa mapadura e documentende·los.
2238 %{help_link}. Faghes parte de un'organizatzione chi tenes pranos chi pertocant a OpenStreetMap? %{welcome_mat_link}.
2239 get_help_here: Retzi agiudu inoghe
2240 welcome_mat: Bìsita su tapeteddu de benebènnidu
2242 search_results: Risultados de sa chirca
2245 get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2248 where_am_i: In ue est custu?
2249 where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2251 reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2255 motorway: Autostrada
2256 main_road: Caminu printzipale
2257 trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2258 primary: Caminu printzipale
2259 secondary: Carrera segundària
2260 unclassified: Carrera chene classificatzione
2262 bridleway: Caminu pro caddos
2263 cycleway: Pista tziclàbile
2264 cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2265 cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2266 cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2267 footway: Caminu pro pedones
2270 subway: Metropolitana
2271 light_rail: Trenu lèbiu/metropolitana lèbia
2275 chair_lift: Ascensore carrutzina
2276 runway: Pista de aeroportu
2277 taxiway: carrera de furriada
2278 apron: Àrea de parchègiu de sos aèreos
2279 admin: Làcana amministrativa
2285 farmland: Terras de coltivu
2288 bare_rock: Roca nuda
2293 built_up: Zona fraigada
2294 resident: Àrea de residèntzia
2295 retail: Àrea cummertziale
2296 industrial: Àrea industriale
2297 commercial: Àrea cummertziale
2298 heathland: Istruvina
2300 reservoir: Riserva de abba
2302 brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2303 cemetery: Campusantu
2304 allotments: Giardinos familiares
2305 pitch: Campu isportivu
2306 centre: Tzentru isportivu
2308 reserve: Reserva naturale
2309 military: Zona militare
2311 university: Universidade
2313 building: Edifìtziu significativu
2314 station: Istatzione ferroviària
2315 tram_stop: Firmada de su tram
2316 summit: Cùcuru de monte
2318 tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2319 bridge: Oros nieddos = ponte
2320 private: Atzessu privadu
2321 destination: Atzessu pro sa destinatzione
2322 construction: Caminos in costrutzione
2323 bus_stop: Firmada de su postale
2324 bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2325 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2328 title: Bene bènnidu!
2330 Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2331 ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2334 title: Ite b'at in sa mapa
2336 OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt %{real_and_current} -
2337 incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2338 cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2339 real_and_current: beras e atuales
2340 off_the_map_html: |-
2341 Ite %{doesnt} incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2342 ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2343 ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2346 title: Terminologia de base pro sa mapadura
2347 paragraph_1: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas cantas
2348 paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2349 an_editor_html: Un'%{editor} est unu programma o situ web chi podes impreare
2350 pro modificare sa mapa.
2351 a_node_html: Unu %{node} est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante o
2353 a_way_html: Una %{way} est una lìnia o un'oru de un'àrea, che a unu caminu,
2354 unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2356 Un'%{tag} est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2357 su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2365 OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos partetzipantes collàborent e comùnichent cun sa comunidade. Si ses cunsiderende
2366 cale si siat àtera atividade chi non siat sa modìfica manuale, leghe e sighi sas lìnias de ghia subra de sas
2367 %{imports_link} e de sas %{automated_edits_link}.
2368 imports: Importatziones
2369 automated_edits: Modìficas automatizadas
2370 start_mapping: Incumintza a mapare
2372 title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2373 para_1: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus pro ti
2374 registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2377 Bae a %{map_link} e incarca in subra de s'icona de sa nota: %{note_icon}.
2378 Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2379 traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2384 Gente dae totu su mundu contribuit a o impreat OpenStreetMap.
2385 Cando chi medas bi pigant parte comente indivìduos, àteros ant formadu comunidades.
2386 Custos grupos sunt de mannàrias diferentes e rapresentant zonas geogràficas dae sas biddigheddas minores a regiones mannas de prus istados.
2387 Podes fintzas èssere formales o informales.
2389 title: Setziones locales
2391 Sas setziones locales sunt grupos a livellu de istadu o regione chi ant fatu su passu formale de
2392 istabilire entidades legales chene punna de lucru. Rapresentant sa mapa e sos mapadores de su logu cando
2393 tratant cun guvernos locales, aziendas, e sos mèdios de informatzione. Ant fintzas formadu un'afiliatzione
2394 cun sa Fundatzione OpenStreetMap (OSMF), dende·li unu ligàmene cun s'òrganu diretivu
2395 legale e pro su deretu de autore.
2396 list_text: 'Sas comunidades chi sighint sunt istabilidas in manera formale
2397 che a setziones locales:'
2399 title: Àteros grupos
2400 other_groups_html: |-
2401 Non b'at bisòngiu de istabilire in manera formale unu grupu che a sas setziones locales.
2402 Difatis medas grupos esistint, cun sutzessu mannu, comente agrupamentos informales de persones o comente
2403 grupos de comunidades. Totus nde podent creare o bi si podent aunire. Leghe àteras informatziones in sa %{communities_wiki_link}.
2404 communities_wiki: Pàgina wiki de sas comunidades
2407 private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2408 public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2410 trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2411 cun marcas temporales)
2412 identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2413 identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2415 upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2416 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2418 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2420 upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2421 trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2422 inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2423 mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2424 upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2425 istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2427 one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2428 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2429 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2430 other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2431 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2432 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2435 title: Modifichende sa rasta %{name}
2436 heading: Modifichende sa rasta %{name}
2437 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2439 updated: Rasta atualizada
2441 title: Pompiende sa rasta %{name}
2442 heading: Pompiende sa rasta %{name}
2444 filename: 'Nùmene documentu:'
2446 uploaded: 'Carrigada su:'
2448 start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2449 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2453 description: 'Descritzione:'
2456 edit_trace: Modìfica custa rasta
2457 delete_trace: Iscantzella custa rasta
2458 trace_not_found: Rasta no agatada!
2459 visibility: 'Visibilidade:'
2460 confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2464 one: '%{count} puntu'
2465 other: '%{count} puntos'
2467 trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2468 view_map: Pòmpia sa mapa
2469 edit_map: Modìfica sa mapa
2471 identifiable: IDENTIFICÀBILE
2473 trackable: ARRASTÀBILE
2475 public_traces: Rastas GPS pùblicas
2476 my_gps_traces: Rastas GPS meas
2477 public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2478 description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2479 tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2480 empty_title: Inoghe non b'at galu nudda
2481 empty_upload_html: '%{upload_link} o impara de prus subra de sa creatzione de
2482 rastas GPS in sa %{wiki_link}.'
2483 upload_new: Càrriga una rasta noa
2484 wiki_page: pàgina wiki
2485 upload_trace: Càrriga una rasta
2486 all_traces: Totu sas rastas
2487 my_traces: Sas rastas meas
2488 traces_from_html: Rastas pùblicas de %{user}
2489 remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2491 scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2493 message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2496 heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2497 message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2498 a disponimentu in custu momentu.
2500 title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2502 description_with_count:
2503 one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2504 other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2505 description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2507 permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2509 cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2510 su navigadore tuo in antis de sighire.
2512 blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2513 Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2514 blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2515 pro nde ischire de prus.
2516 need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2517 in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2518 de los atzetare, ma los depes bìdere.
2520 account_settings: Impostatziones de su contu
2521 oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2522 oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2524 openid_url: URL OpenID
2525 openid_login_button: Sighi
2527 title: Intra cun OpenID
2528 alt: Logotipu de OpenID
2530 title: Intra cun Google
2531 alt: Logotipu de Google
2533 title: Intra cun Facebook
2534 alt: Logotipu de Facebook
2536 title: Intra cun Microsoft
2537 alt: Logotipu de Microsoft
2539 title: Intra cun GitHub
2540 alt: Logotipu de GitHub
2542 title: Intra cun Wikipedia
2543 alt: Logotipu de Wikipedia
2546 missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica a s'aplicatzione
2548 openid: Intra impreende OpenStreetMap
2549 read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2550 write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2551 write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2552 write_api: Modìfica sa mapa
2553 read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2554 write_gpx: Càrriga rastas GPS
2555 write_notes: Modìfica sas notas
2556 read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2557 skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2558 oauth2_applications:
2560 title: Sas aplicatziones clientes meas
2561 no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2562 cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2563 web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2564 new: Registra un'aplicatzione noa
2566 permissions: Permissos
2570 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2572 title: Registra un'aplicatzione noa
2574 title: Modìfica s'aplicatzione tua
2578 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2579 client_id: ID de su cliente
2580 client_secret: Segretu de su cliente
2581 client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2583 permissions: Permissos
2584 redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2586 sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2587 oauth2_authorizations:
2589 title: Autorizatzione netzessària
2590 introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2591 sos permissos chi sighint?
2595 title: B'at àpidu una faddina
2597 title: Còdighe de autorizatzione
2598 oauth2_authorized_applications:
2600 title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2601 application: Aplicatzione
2602 permissions: Permissos
2603 last_authorized: Ùrtima autorizatzione
2604 no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2606 revoke: Rèvoca s'atzessu
2607 confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2611 tab_title: Registrati·ti
2612 signup_to_authorize_html: Registra·ti cun OpenStreetMap pro atzèdere a %{client_app_name}.
2613 no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2614 pro tene in automàticu.
2615 please_contact_support_html: Cuntata %{support_link} pro fàghere in manera chi
2616 ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare de sa dimanda
2617 su prus in presse chi podimus.
2618 support: assistèntzia
2620 header: Lìbera e modificàbile.
2621 paragraph_1: A diferèntzia de àteras mapas, OpenStreetMap est totu realizada
2622 dae persones che a tie e chie si siat la podet currègere, agiornare, iscarrigare
2623 o impreare in manera lìbera.
2624 paragraph_2: Registra·ti pro incumintzare a contribuire.
2625 welcome: Bene bènnidu in OpenStreetMap
2626 duplicate_social_email: Si tenes giai unu contu de OpenStreetMap e boles impreare
2627 unu frunidore de identidade esternu, intra impreende sa crae tua e muda sas
2628 impostaduras de su contu tuo.
2629 display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2630 pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2632 privacy_policy: polìtica de riservadesa
2633 privacy_policy_title: Informativa subra de sa riservadesa de sa Fundatzione
2634 OSM chi incluet sa setzione subra de sos indiritzos de posta eletrònica
2636 terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
2639 html: S'indiritzu tuo no est ammustradu in manera pùblica, consulta sa %{privacy_policy_link}
2640 pro àteras informatziones.
2641 use external auth: o registra·ti impreende unu servìtziu esternu
2645 heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
2646 read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines de
2647 impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
2648 su butone pro sighire.
2649 contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
2650 tuos atuales e benidores.
2651 read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so de
2653 tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de àteras
2654 infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe su testu
2656 read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
2657 consider_pd: Paris a totu su chi b'at inoghe in subra, atzeto chi sos contributos
2658 meos siant de domìniu pùblicu
2659 consider_pd_why: ite est custu?
2660 guidance_info_html: 'Informatziones pro t''agiuare a cumprèndere custas cunditziones:
2661 unu %{readable_summary_link} e unas cantas %{informal_translations_link}'
2662 readable_summary: resumu chi un'èssere umanu podet lèghere
2663 informal_translations: tradutziones informales
2665 you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta o
2666 refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
2667 legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
2671 rest_of_world: Restu de su mundu
2672 terms_declined_flash:
2673 terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos tèrmines
2674 de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
2675 terms_declined_link: custa pàgina wiki
2677 title: Custu utente no esistet
2678 heading: S'utente %{user} no esistet
2679 body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2680 forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2681 deleted: iscantzelladu
2683 my diary: Su diàriu meu
2684 my edits: Sas modìficas meas
2685 my traces: Sas rastas meas
2686 my notes: Sas notas meas
2687 my messages: Sos messàgios meos
2688 my profile: Su profilu meu
2689 my settings: Sas impostatziones meas
2690 my comments: Sos cummentos meos
2691 my_preferences: Sas preferèntzias meas
2692 my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2693 blocks on me: Blocos subra a mene
2694 blocks by me: Blocos fatos dae mene
2695 edit_profile: Modìfica su profilu
2696 send message: Imbia unu messàgiu
2700 notes: Notas de sa mapa
2701 remove as friend: Boga dae sos amigos
2702 add as friend: Annanghe comente amigu
2703 mapper since: 'Mapadore dae su:'
2705 ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2706 ct undecided: Indetzisu
2707 ct declined: Refudados
2708 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2709 created from: 'Creadu dae:'
2711 spam score: 'Puntègiu de arga:'
2713 administrator: Custu utente est un'amministradore
2714 moderator: Custu utente est unu moderadore
2715 importer: Custu impitadore est un'importadore
2717 administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2718 moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2719 importer: Cuntzede s'atzessu comente importadore
2721 administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2722 moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2723 importer: Rèvoca s'atzessu comente importadore
2724 block_history: Blocos ativos
2725 moderator_history: Blocos fatos
2727 create_block: Bloca custu utente
2728 activate_user: Ativa custu utente
2729 confirm_user: Cunfirma custu utente
2730 unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2731 unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2732 hide_user: Cua custu utente
2733 unhide_user: Non cues custu utente
2734 delete_user: Iscantzella custu utente
2736 report: Sinnala custu utente
2738 flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2743 summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2744 summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2745 empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2747 confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2748 hide: Cua sos utentes seletzionados
2750 title: Contu suspesu
2751 heading: Contu suspesu
2752 support: assistèntzia
2753 automatically_suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu in automàticu
2754 pro neghe de un'atividade suspeta.
2755 contact_support_html: Custa detzisione l'at a revisionare luego un'amministradore,
2756 o podes cuntatare a %{support_link} si nde boles dibàtere.
2758 connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2759 invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2760 no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2761 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2762 invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2763 unknown_error: Autenticatzione fallida
2765 heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2767 Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2768 impreende su mòdulu inoghe in suta.
2770 Si tenes giai unu contu bi podes intrare
2771 impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2772 cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2775 not_a_role: S'istringa '%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2776 already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2777 doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2778 not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2779 dae s'utente atuale.
2781 are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu '%{role}' a s'utente
2784 are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu '%{role}' de s'utente '%{name}'?
2787 non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2789 non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2791 sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2792 back: Torra a s'ìnditze
2794 title: Creende unu blocu pro %{name}
2795 heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2796 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2798 title: Modifichende su blocu pro %{name}
2799 heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2800 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2802 block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2803 seletzionare dae sa lista a calada.
2805 flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2807 only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2809 success: Blocu atualizadu.
2811 title: Blocos de s'utente
2812 heading: Lista de blocos de s'utente
2813 empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2815 time_future_html: Agabbat in %{time}.
2816 until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2817 time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2818 at a intrare in su contu suo.
2819 time_past_html: Agabbadu %{time}.
2823 other: '%{count} oras'
2826 other: '%{count} dies'
2828 one: '%{count} chida'
2829 other: '%{count} chidas'
2831 one: '%{count} mese'
2832 other: '%{count} meses'
2834 one: '%{count} annu'
2835 other: '%{count} annos'
2837 title: Blocos pro %{name}
2838 heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2839 empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2841 title: Blocos fatos dae %{name}
2842 heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2843 empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2845 title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2846 heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2851 reason: 'Resone de su blocu:'
2852 revoker: 'Revocadore:'
2854 not_revoked: (non revocadu)
2858 display_name: Utente blocadu
2859 creator_name: Creadore
2860 reason: Resone de su blocu
2862 revoker_name: Revocadu dae
2864 all_blocks: Totu sos blocos
2865 blocks_on_me: Blocos subra a mene
2866 blocks_by_me: Blocos fatos dae mene
2867 block: 'Blocu #%{id}'
2868 new_block: Blocu nou
2871 title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
2872 heading: Notas de %{user}
2873 subheading_html: Notas %{submitted} o %{commented} dae %{user}
2874 subheading_submitted: imbiadas
2875 subheading_commented: cummentadas
2876 no_notes: Peruna nota
2879 description: Descritzione
2880 created_at: Creada su
2881 last_changed: Ùrtima modìfica
2883 title: 'Nota: %{id}'
2884 description: Descritzione
2885 open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
2886 closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
2887 hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
2888 event_opened_by_html: Creada dae %{user} %{time_ago}
2889 event_opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu %{time_ago}
2890 event_commented_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
2891 event_commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu %{time_ago}
2892 event_closed_by_html: Risòlvida dae %{user} %{time_ago}
2893 event_closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu %{time_ago}
2894 event_reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} %{time_ago}
2895 event_reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu %{time_ago}
2896 event_hidden_by_html: Cuada dae %{user} %{time_ago}
2897 report: sinnalare custa nota
2898 anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
2899 dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
2902 reactivate: Torra a ativare
2903 comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
2905 report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
2906 de bogare, podes %{link}.
2907 other_problems_resolve: Pro totu sos àteros problemas cun custa nota pro praghere
2908 risolve·los tue matessi cun unu cummentu.
2909 other_problems_resolved: Pro totu sos àteros problemas, sa risolutzione est
2911 disappear_date_html: Custa nota risolta at a isparire dae sa mapa in %{disappear_in}.
2914 intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros mapadores
2915 a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione curreta
2916 e iscrie una nota pro descrìere su problema.
2917 anonymous_warning_log_in: intra
2918 anonymous_warning_sign_up: registra·ti
2919 advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
2920 duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
2921 mapas cun deretu de autore o elencos.
2922 add: Annanghe una nota
2924 showing_page: Pàgina %{page}
2933 link: Ligàmene o HTML
2935 short_link: Ligàmene curtzu
2938 custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
2941 image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu %{layer} in %{width} x
2944 short_url: URL curtzu
2945 include_marker: Include su marcadore
2946 center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
2947 paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2948 view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
2949 only_standard_layer: Petzi sos istratos istandard, pro su tziclismu e pro sos
2950 trasportos si podent esportare comente immàgine
2952 report_problem: Sinnala unu problema
2956 tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
2962 title: Ammustra sa positzione mea
2964 one: Ses a %{count} metru dae custu puntu
2965 other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
2967 one: Ses a %{count} pee dae custu puntu
2968 other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
2971 cycle_map: Mapa tziclìstica
2972 transport_map: Mapa de sos trasportos
2973 tracestracktop_topo: Tracestrack Topo
2976 header: Istratos de sa mapa
2977 notes: Notas de sa mapa
2978 data: Datos de sa mapa
2979 gps: Rastas GPS pùblicas
2980 overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
2983 openstreetmap_contributors: Contribuidores de OpenStreetMap
2984 make_a_donation: Faghe una donatzione
2985 website_and_api_terms: Cunditziones de impreu de su situ web e de sas API
2986 cyclosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{cyclosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
2987 osm_france: OpenStreetMap Frantza
2988 thunderforest_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{thunderforest_link}
2989 andy_allan: Andy Allan
2990 tracestrack_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{tracestrack_link}
2991 hotosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{hotosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
2992 hotosm_name: Iscuadra umanitària de OpenStreetMap
2994 edit_tooltip: Modìfica sa mapa
2995 edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
2996 createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
2997 createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
2998 map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
2999 map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
3000 queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
3001 queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
3002 edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
3007 fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
3008 fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
3009 fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
3010 graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
3011 graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
3012 graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
3013 fossgis_valhalla_bicycle: Bitzicleta (Valhalla)
3014 fossgis_valhalla_car: Màchina (Valhalla)
3015 fossgis_valhalla_foot: A pee (Valhalla)
3017 directions: Indicatziones
3018 distance: Distàntzia
3019 distance_m: '%{distance} m'
3020 distance_km: '%{distance} km'
3022 no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
3023 no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
3025 continue_without_exit: Sighi in %{name}
3026 slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
3027 offramp_right: Piga sa rampa a dereta
3028 offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
3029 offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
3030 offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
3032 offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
3033 %{name}, cara a %{directions}
3034 offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
3035 offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
3036 offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
3038 onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
3039 onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
3040 onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
3042 onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
3043 onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
3044 endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
3045 merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
3046 fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
3047 turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
3048 sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
3049 uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
3050 sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
3051 turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
3052 offramp_left: Piga sa rampa a manca
3053 offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
3054 offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
3055 offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
3056 offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
3057 cara a %{directions}
3058 offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
3059 offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
3060 offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
3062 onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
3063 onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
3064 onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
3066 onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
3067 onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3068 endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3069 merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3070 fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3071 slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3072 via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3073 follow_without_exit: Sighi %{name}
3074 roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3075 leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3076 stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3077 start_without_exit: Incumintza in %{name}
3078 destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3079 against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3080 end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3081 roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3082 roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3083 exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3084 unnamed: caminu chene nùmene
3085 courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3102 nothing_found: Perunu elementu agatadu
3103 error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3104 timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3106 directions_from: Indicatziones dae inoghe
3107 directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3108 add_note: Annanghe una nota inoghe
3109 show_address: Ammustra s'indiritzu
3110 query_features: Chirca de elementos
3111 centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3114 heading: Modìfica sa revisione
3115 title: Modìfica sa revisione
3117 empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3118 heading: Lista de revisiones
3119 title: Lista de revisiones
3121 heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3122 title: Creende una revisione noa
3124 description: 'Descritzione:'
3125 heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3126 title: Ammustrende sa revisione
3128 edit: Modìfica custa revisione
3129 destroy: Boga custa revisione
3130 confirm: Seguru ses?
3132 flash: Revisione creada.
3134 flash: Modìficas sarvadas.
3136 not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3137 chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3138 flash: Revisione destruida.
3139 error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3141 leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3142 trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3143 invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3144 url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})