1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
5 # Author: Danieldegroot2
11 friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
14 prompt: Roghnaigh comhad
22 create: Cuir nóta tráchta leis
31 create: Cruthaigh ceilt
32 update: Sábháilt ceilt
35 update: Sábháil na hAthruithe
42 invalid_email_address: ', is cosúil nach seoladh ríomhphost bailí é'
44 changeset: Tacar athruithe
45 changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
47 diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
48 diary_entry: Iontráil Dialainne
52 message: Teachtaireacht
56 old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
57 old_relation: Sean-Ghaol
58 old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
59 old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
60 old_way: Sean-Bhealach
61 old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
62 old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
64 relation_member: Ball de Ghaol
65 relation_tag: Clib Gaoil
69 tracepoint: Pointe Loirg
72 user_preference: Sainrogha Úsáideora
73 user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
75 way_node: Nód Bealaigh
76 way_tag: Clib Bhealaigh
79 name: Ainm (riachtanach)
80 url: URL an phríomhfheidhmchláir (riachtanach)
81 callback_url: URL Aisghlaoigh
82 support_url: URL Tacaíochta
83 allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh
84 allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú
85 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus
87 allow_write_api: an léarscáil a athrú
88 allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh
89 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil
90 allow_write_notes: nótaí a athrú
96 latitude: Domhanleithead
105 name: Ainm an chomhaid
107 latitude: domhanleithead
108 longitude: Domhanfhad
110 description: Cur síos
111 gpx_file: Comhad GPX a Uaslódáil
112 visibility: Infheictheacht
118 recipient: Faighteoir
121 description: Cur síos
123 category: Roghnaigh cúis don tuairisc uait
124 details: Tabhair roinnt sonraí breise faoin bhfadhb (riachtanach)
126 auth_provider: Soláthraí Fíordheimhniúcháin
127 auth_uid: UID Fíordheimhnithe
129 new_email: An seoladh ríomhphoist nua
131 display_name: Ainm Taispeána
132 description: Cur síos ar an bpróifíl
133 home_lat: Domhanleithead
135 languages: Rogha Teangacha
136 preferred_editor: Rogha Eagarthóra
137 pass_crypt: Focal Faire
138 pass_crypt_confirmation: Deimhnigh an Focal Faire
141 tagstring: teormharcáilte le camóga
143 reason: An chúis go bhfuil bac á chur ar an úsáideoir. Déan iarracht a bheith
144 chomh stuama agus réasúnta agus is féidir agus an oiread sonraí is féidir
145 a thabhairt faoi gcás, agus coinnigh i gcuimhne go mbeidh an teachtaireacht
146 le feiceáil go poiblí. Ná dearmad nach mbeidh béarlagar an chomhphobail
147 ar eolas ag gach úsáideoir, mar sin déan iarracht téarmaí simplí a úsáid.
148 needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
150 new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
152 distance_in_words_ago:
154 one: aon uair an chloig ó shin
155 two: dhá uair an chloig ó sin
156 few: '%{count} uair an chloig ó shin'
157 many: '%{count} n-uair an chloig ó shin'
158 other: uair an chloig ó sin
160 default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
163 description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
166 description: Cianrialú (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
177 commented_at_html: Nuashonraithe %{when}
178 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
180 title: Nótaí OpenStreetMap
181 description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
182 opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
183 commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
184 closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
185 reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
187 comment: Nóta tráchta
191 title: Cuir an cuntas in eagar
192 my settings: Mo chuid socruithe
193 current email address: An seoladh ríomhphoist reatha
194 external auth: Fíordheimhniú Seachtrach
196 link text: céard é seo?
198 enabled link text: céard é seo?
200 heading: Téarmaí do Rannchuiditheoirí
201 agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
202 not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
204 link text: céard é seo?
205 save changes button: Sábháil na hAthruithe
207 heading: Eagarthóireacht phoiblí
210 in_changeset: Tacar athruithe
212 no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
214 download_xml: Íoslódail XML
215 view_history: Féach ar Stair
216 view_details: Amharc ar Shonraí
219 title_html: 'Nód: %{name}'
220 history_title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
222 title_html: 'Bealach: %{name}'
223 history_title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
226 one: cuid de bhealach %{related_ways}
227 other: cuid de bhealaí %{related_ways}
229 title_html: 'Gaol: %{name}'
230 history_title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
233 entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
239 entry_html: Gaol %{relation_name}
240 entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
242 sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
247 changeset: tacar athruithe
250 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
255 changeset: tacar athruithe
258 redaction: Ceilt %{id}
259 message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
260 go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
266 feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
267 easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
268 leat na sonraí seo a thaispeáint?'
269 load_data: Lódáil Sonraí
270 loading: Ag Lódáil...
274 key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
275 tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
276 wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
277 wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
278 telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
280 title: Gnéithe a Fhiosrú
281 introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
282 nearby: Gnéithe in aice láimhe
283 enclosing: Gnéithe thart timpeall air
285 changeset_paging_nav:
286 showing_page: Leathanach %{page}
291 no_edits: (níl aon athrú ann)
292 view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
295 saved_at: Sábháilte ag
297 comment: Nóta tráchta
300 title: Tacair athruithe
301 title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
302 title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
303 title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
304 empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
305 empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
306 empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
307 no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
308 no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
309 no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
310 load_more: Lódáil tuilleadh
312 title: Tacar athruithe %{id}
313 title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
314 created: Cruthaithe ag
318 title: 'Tacar athruithe: %{id}'
320 join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
322 unsubscribe: Díliostáil
323 hide_comment: folaigh
324 unhide_comment: dífholaigh
326 changesetxml: XML an Tacair athruithe
327 osmchangexml: XML osmChange
329 nodes: Nóid (%{count})
330 nodes_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
331 ways: Bealaí (%{count})
332 ways_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
333 relations: Gaolta (%{count})
334 relations_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
336 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
340 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
341 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
343 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
345 title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
346 title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
348 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
352 km away: '%{count} km uait'
353 m away: '%{count} m uait'
354 latest_edit_html: 'An t-athrú is déanaí (%{ago}):'
356 nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
359 nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
360 friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
363 title: Iontráil Nua Dialainne
366 use_map_link: An Léarscáil a Úsáid
368 title: Dialanna úsáideoirí
369 title_friends: Dialanna cairde
370 title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
371 user_title: Dialann %{user}
372 in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
373 new: Iontráil Nua Dialainne
374 new_title: Iontráil nua a scríobh i mo dhialann úsáideora
375 my_diary: Mo Dhialann
376 no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
377 recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
378 older_entries: Iontrálacha Níos Sine
379 newer_entries: Iontrálacha Níos Nuaí
381 title: Iontráil dialainne a chur in eagar
382 marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
384 title: Dialann %{user} | %{title}
385 user_title: Dialann %{user}
386 leave_a_comment: Fág nóta tráchta
387 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
388 login: Logáil isteach
390 title: Níl an iontráil dialainne sin ann
391 heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
392 body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
393 an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
396 posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
397 updated_at_html: Nuashonrú deireanach an %{updated}
398 comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
399 reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
401 one: Aon nóta tráchta amháin
402 two: Dhá nóta tráchta
403 few: '%{count} nóta tráchta'
404 many: '%{count} nóta tráchta'
405 other: '%{count} nóta tráchta'
406 edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
407 hide_link: Folaigh an iontráil seo
408 unhide_link: Taispeáin an iontráil seo
410 report: Déan an iontráil seo a thuairisciú
412 comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
413 hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
414 unhide_link: Taispeáin an nóta tráchta seo
416 report: Déan an nóta tráchta seo a thuairisciú
423 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
424 description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
426 title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
427 description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
428 sa teanga seo: %{language_name}'
430 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
431 description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
434 no_comments: Níl aon nóta tráchta dialainne ann
437 comment: Nóta tráchta
438 newer_comments: Nótaí Tráchta Níos Úire
439 older_comments: Nótaí Tráchta Níos Sine
442 heading: Cuir %{user} leis mar chara?
443 button: Cuir leis mar chara
444 success: Is cara leat %{name} anois!
445 failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
446 already_a_friend: Is cairde tú féin agus %{name} cheana féin
448 search_osm_nominatim:
451 cable_car: Carr Cábla
452 chair_lift: Cathaoir Chábla
453 drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
454 gondola: Ardaitheoir Gandala
456 station: Stáisiún do Bhealach Aeir
457 t-bar: Ardaitheoir T-bharra
461 apron: Naprún aerfoirt
466 taxiway: Bealach innealta
469 animal_shelter: Dídean Ainmhithe
470 arts_centre: Ionad Ealaíon
476 bicycle_parking: Páirceáil Rothar
477 bicycle_rental: Rothair ar Cíos
478 biergarten: Gairdín Beorach
479 boat_rental: Báid ar Cíos
481 bureau_de_change: Bureau de Change
484 car_rental: Carranna ar Cíos
485 car_sharing: Comhroinnt Carranna
486 car_wash: Niteoir Carranna
487 casino: Casaíne/Casino
488 charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
489 childcare: Cúram leanaí
494 community_centre: Ionad Pobail
495 courthouse: Teach cúirte
496 crematorium: Créamatóiriam
499 drinking_water: Uisce Inólta
500 driving_school: Scoil Tiomána
503 ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
504 fire_station: Stáisiún Dóiteáin
505 food_court: Cúirt Bhia
506 fountain: Scairdeán/fuarán
508 gambling: Cearrbhachas
512 hunting_stand: Árdán seilge
513 ice_cream: Uachtar reoite
514 kindergarten: Naíonra
516 marketplace: Áit mhargaidh
518 motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
519 nightclub: Club Oíche
520 nursing_home: Teach Altranais
522 parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
523 parking_space: Spás páirceála
525 place_of_worship: Ionad Adhartha
527 post_box: Bosca Poist
528 post_office: Oifig an Phoist
531 public_building: Foirgneamh Poiblí
532 recycling: Ionad Athchúrsála
537 social_centre: Ionad Sóisialta
538 social_facility: Áislann Shóisialta
540 swimming_pool: Linn Snámha
542 telephone: Teileafón Poiblí
545 townhall: Halla Baile
547 vending_machine: Meaisín Díola
548 veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
549 village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
550 waste_basket: Bosca Bruscair
551 waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
552 water_point: Pointe uisce
554 administrative: Teorainn Riaracháin
555 census: Teorainn Daonáirimh
556 national_park: Páirc Náisiúnta
557 protected_area: Limistéar faoi Chosaint
560 boardwalk: Clárchosán
561 suspension: Droichead Crochta
562 swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
570 electrician: Leictreoir
571 gardener: Garraíodóir
573 photographer: Grianghrafadóir
577 "yes": Siopa Ceardaíochta
579 ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
580 assembly_point: Pointe tionóil
581 defibrillator: Dífhibrileoir
582 landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
583 phone: Fón Éigeandála
584 water_tank: Umar uisce éigeandála
586 abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
587 bridleway: Cosán marcaíochta
588 bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
590 construction: Bealach Mór á Thógáil
592 cycleway: Raon Rothar
593 elevator: Ardaitheoir
594 emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
597 give_way: Comhartha géill slí
598 living_street: Sráid Chónaithe
599 milestone: Cloch Mhíle
600 motorway: Mótarbhealach
601 motorway_junction: Acomhal
602 motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
603 passing_place: Áit le scoitheadh
605 pedestrian: Ceantar Coisithe
607 primary: Príomhbhóthar
608 primary_link: Príomhbhóthar
609 proposed: Bóthar Atá Beartaithe
611 residential: Bóthar Cónaithe
612 rest_area: Láthair Scíthe
614 secondary: Bóthar Tánaisteach
615 secondary_link: Bóthar Tánaisteach
616 service: Bóthar Freastail/Rochtana
617 services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
618 speed_camera: Ceamara Luais
621 street_lamp: Solas Sráide
622 tertiary: Bóthar Tríú-Grád
623 tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
625 traffic_signals: Soilse Tráchta
627 trunk_link: Mórbhóthar
628 unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
631 archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
632 battlefield: Láthair Chatha
633 boundary_stone: Cloch Theorann
634 building: Foirgneamh Stairiúil
638 city_gate: Geata Cathrach
639 citywalls: Ballaí Cathrach
641 heritage: Láithreán Oidhreachta
644 memorial: Leac cuimhneacháin
646 mine_shaft: Sloc mianaigh
647 monument: Séadchomhartha
648 roman_road: Bóthar Rómhánach
653 wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
654 wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
656 "yes": Láthair stairiúil
660 allotments: Cuibhrinn
662 brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
664 commercial: Limistéar Tráchtála
665 conservation: Caomhnú
667 farmland: Talamh Feirme
668 farmyard: Clós Feirme
672 greenfield: Talamh Glasbháin
673 industrial: Limistéar Tionsclaíoch
674 landfill: Líonadh Talún
675 meadow: Móinéar/cluain
676 military: Limistéar Míleata
681 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
683 reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
684 residential: Ceantar Cónaithe
686 village_green: Faiche an tSráidbhaile
688 "yes": Úsáid na Talún
690 beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
691 bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
693 dog_park: Páirc do Mhadraí
695 fishing: Áit Iascaireachta
696 fitness_centre: Ionad Aclaíochta
697 fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
699 golf_course: Galfchúrsa
700 horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
701 ice_rink: Oighear-Rinc
703 miniature_golf: Mionghalf
704 nature_reserve: Tearmann Dúlra
707 playground: Áit Súgartha
708 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
710 sauna: Seomra allais/Sauna
711 slipway: Sleamhnán/slip
712 sports_centre: Ionad Spóirt
714 swimming_pool: Linn Snámha
716 water_park: Páirc Uisce
721 breakwater: Tonnchosc
726 dolphin: Post ceangail
730 lighthouse: Teach Solais
732 mineshaft: Sloc mianaigh
733 monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
734 petroleum_well: Tobar peitriliam
738 storage_tank: Umar stórála
739 surveillance: Faireachas
741 wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
742 watermill: Muileann uisce
743 water_tower: Túr Uisce
745 water_works: Oibreacha uisce
746 windmill: Muileann gaoithe
748 "yes": De dhéantús an duine
750 airfield: Aerpháirc Mhíleata
759 cape: Rinn/ceann tíre
760 cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
764 fell: Sliabh Carraigeach
768 glacier: Oighearshruth
774 marsh: Riasc/seascann
796 accountant: Cuntasóir
797 administrative: Riarachán
801 educational_institution: Institiúid oideachais
802 employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
803 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
804 government: Oifig Rialtais
805 insurance: Oifig Árachais
806 it: Oifig ríomhaireachta
809 telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
810 travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
813 allotments: Cuibhrinn
815 city_block: Bloc cathrach
824 isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
826 municipality: Cathair bhardais/baile bardais
827 neighbourhood: Comharsanacht
834 subdivision: Fo-roinn
840 abandoned: Iarnród Tréigthe
841 construction: Iarnród á Thógáil
842 disused: Iarnróid atá As Úsáid
843 funicular: Iarnród Cáblach
845 junction: Acomhal Iarnróid
846 level_crossing: Crosaire Comhréidh
847 light_rail: Iarnród Éadrom
848 miniature: Mion-iarnród
850 narrow_gauge: Iarnród Caol
851 platform: Ardán Iarnróid
852 preserved: Iarnród Caomhnaithe
853 proposed: Iarnród atá Beartaithe
854 spur: Craobhlíne Iarnróid
855 station: Stáisiún Iarnróid
858 subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
859 switch: Ladhróg Iarnróid
863 alcohol: Eischeadúnas
864 antiques: Siopa seandachtaí
867 beauty: Siopa Áilleachta
868 beverages: Siopa Deochanna
869 bicycle: Siopa Rothar
870 bookmaker: Geallghlacadóir
872 boutique: Búitíc (Boutique)
875 car_parts: Páirteanna do Charranna
876 car_repair: Deisiú Carranna
877 carpet: Siopa Cairpéad
878 charity: Siopa Carthanachta
879 chemist: Siopa Poitigéara
881 computer: Siopa Ríomhairí
882 confectionery: Siopa Milseán
883 convenience: Siopa Áise
884 copyshop: Siopa Fótachóipeala
885 cosmetics: Siopa Cosmaidí
887 department_store: Siopa Ilrannach
888 discount: Siopa Earraí ar Lascaine
889 doityourself: Déan tú féin é/DIY
890 dry_cleaning: Tirimghlanadh
891 electronics: Siopa Earraí Leictreacha
892 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
894 fashion: Siopa Faisin
897 funeral_directors: Adhlacóir
899 garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
900 general: Siopa Ginearálta
901 gift: Siopa Bronntanas
902 greengrocer: Siopa Glasraí
903 grocery: Siopa Grósaera
904 hairdresser: Gruaigeadóir
905 hardware: Siopa Crua-earraí
907 houseware: Siopa crua-earraí
908 interior_decoration: Maisiúchán istigh
909 jewelry: Siopa Seodóireachta
911 kitchen: Siopa cistine
914 mall: Ionad Siopadóireachta
915 massage: Suathaireacht
916 mobile_phone: Siopa Fón Póca
917 motorcycle: Siopa Gluaisrothar
919 newsagent: Siopa Nuachtán
920 optician: Radharceolaí
921 organic: Siopa Bia Orgánaigh
922 outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
924 pawnbroker: Geallbhróicéir
926 photo: Siopa Grianghrafadóireachta
928 second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
931 stationery: Siopa Stáiseanóireachta
932 supermarket: Ollmhargadh
937 travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
940 video: Siopa Scannán ar Cíos
944 alpine_hut: Bothán Alpach
945 apartment: Árasán saoire
946 artwork: Saothar ealaíne
947 attraction: Ní is díol spéise
948 bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
950 camp_site: Ionad Campála
951 caravan_site: Láithreán Carbhán
954 guest_house: Aíochtlann
960 picnic_site: Láthair Phicnicí
961 theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
962 viewpoint: Ionad Amhairc
968 artificial: Uiscebhealach Saorga
972 derelict_canal: Canáil Thréigthe
977 lock_gate: Loc-chomhla
982 wadi: Sruthchúrsa(wadi)
987 level2: Teorainn Tíre
988 level4: Teorainn Stáit
989 level5: Teorainn Réigiúin
990 level6: Teorainn Contae
991 level8: Teorainn Cathrach
992 level9: Teorainn Sráidbhaile
993 level10: Teorainn Bruachbhaile
999 no_results: Gan torthaí
1000 more_results: Tuilleadh torthaí
1004 select_status: Roghnaigh stádas
1005 last_updated: Nuashonrú deireanach
1007 title: '%{status} Fadhb #%{issue_id}'
1009 zero: Tuairisc ar bith
1010 one: Tuairisc amháin
1011 other: '%{count} tuairisc'
1012 report_created_at_html: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
1013 last_resolved_at_html: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
1014 last_updated_at_html: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
1016 ignore: Tabhair neamhaird air
1018 reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
1019 read_reports: Tuairiscí a Léamh
1020 new_reports: Tuairiscí Nua
1021 other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
1022 no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
1023 comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
1025 resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
1027 ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
1029 reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
1031 reassign_param: Athshann an Fhadhb?
1035 intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
1036 not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
1037 unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
1038 ó na baill eile den phobal
1039 resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
1040 leis an úsáideoir atá i gceist
1043 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1044 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1045 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1048 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1049 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1050 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1053 spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1054 offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1055 threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1056 vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1059 spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1060 personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1061 abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1064 successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1065 provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1068 alt_text: Lógó OpenStreetMap
1069 home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1070 logout: Logáil Amach
1071 log_in: Logáil isteach
1073 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1079 export_data: Easpórtáil Sonraí
1080 gps_traces: Loirg GPS
1081 gps_traces_tooltip: Loirg GPS a bhainistiú
1082 user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1083 user_diaries_tooltip: Amharc ar dhialanna úsáideoirí
1084 edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1085 tag_line: An Léarscáil Dhomhanda Vicí Shaor in Aisce
1086 intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1087 intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1088 leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1089 intro_2_create_account: Cruthaigh cuntas úsáideora
1090 partners_partners: comhpháirtithe
1091 osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1092 obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1093 osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1094 fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1095 donate: Tabhair tacaíocht d'OpenStreetMap trí %{link} a dhéanamh leis an gCiste
1096 don Uasghrádú ar Chrua-earraí.
1099 copyright: Cóipcheart
1101 community_blogs: Blaganna an Phobail
1102 community_blogs_title: Blaganna ó dhaoine i bpobal OpenStreetMap
1104 title: Tabhairt tacaíocht do OpenStreetMap le síntiús airgid
1105 text: Tabhair Síntiús Airgid
1106 learn_more: Tuilleadh Eolais
1109 diary_comment_notification:
1110 subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1111 hi: A %{to_user}, a chara,
1112 header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1113 a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1114 footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1115 féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1117 message_notification:
1118 hi: A %{to_user}, a chara,
1119 header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1121 footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1122 agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1123 friendship_notification:
1124 hi: A %{to_user}, a chara,
1125 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1126 had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1127 see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1128 befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1131 failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1132 subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1134 subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1136 subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1138 created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1139 confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1140 an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1141 thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1142 welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1143 duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1145 subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1147 hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1148 ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1149 click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1152 subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1154 hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1155 a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1157 click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1159 note_comment_notification:
1160 anonymous: Úsáideoir gan ainm
1163 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1164 de na nótaí atá agat'
1165 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1166 a bhfuil suim agat ann'
1167 your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1168 atá agat in aice le %{place}.
1169 commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1170 tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1172 subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1173 subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1175 your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1176 don áit seo: %{place}.'
1177 commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1178 faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1180 subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1182 subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1184 your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1185 gar don áit seo: %{place}.'
1186 commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1187 tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1188 details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1189 changeset_comment_notification:
1190 hi: A %{to_user}, a chara,
1193 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1194 de na tacair athruithe atá agat'
1195 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1196 athruithe a bhfuil suim agat ann'
1197 your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1198 a cruthaíodh ag %{time}
1199 commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1200 léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1202 partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1204 partial_changeset_with_comment_html: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1206 partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1207 details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1208 unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1209 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1210 unsubscribe_html: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1211 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1214 heading: Féach sna ríomhphoist!
1215 introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1216 introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1217 agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1219 success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1220 already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1221 unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1223 failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1226 success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1229 title: Bosca isteach
1230 messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1232 one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1233 few: '%{count} theachtaireacht nua'
1234 many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1235 other: '%{count} teachtaireacht nua'
1237 one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1238 few: '%{count} seanteachtaireacht'
1239 many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1240 other: '%{count} seanteachtaireacht'
1241 no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1242 a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1243 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1250 unread_button: Marcáil neamhléite
1251 read_button: Marcáil léite
1252 reply_button: Freagair
1253 destroy_button: Scrios
1255 title: Seol teachtaireacht
1256 send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1257 back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1259 message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1260 limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1261 sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1263 title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1264 heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1265 body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1269 one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1270 other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1271 no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1272 ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1273 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1275 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1276 atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1277 isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1279 title: Léigh an teachtaireacht
1280 reply_button: Freagair
1281 unread_button: Marcáil neamhléite
1282 destroy_button: Scrios
1284 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1285 atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1286 oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1287 sent_message_summary:
1288 destroy_button: Scrios
1290 my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1292 as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1293 as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1295 destroyed: Teachtaireacht scriosta
1298 title: Focal faire caillte
1299 heading: Focal Faire Caillte?
1300 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1301 new password button: Athshocraigh an focal faire
1302 help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1303 nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1305 title: Focal faire a athshocrú
1306 heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1307 reset: Athshocraigh an Focal Faire
1308 flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1311 flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1316 gravatar: Úsáid Gravatar
1317 disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1318 new image: Cuir íomhá leis
1319 keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1320 delete image: Bain an íomhá reatha
1321 replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1322 image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1323 home location: Suíomh Baile
1326 title: Logáil isteach
1327 tab_title: Logáil isteach
1328 email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1329 password: 'Focal Faire:'
1330 remember: Cuimhnigh orm
1331 lost password link: Focal faire caillte agat?
1332 login_button: Logáil isteach
1333 register now: Cláraigh anois
1334 with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1335 auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1338 heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1339 logout_button: Logáil amach
1343 used_by_html: Cumhachtaíonn %{name} sonraí léarscáile ar na mílte suíomh gréasáin,
1344 feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1345 local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1346 community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1347 open_data_title: Sonraí Oscailte
1348 legal_title: Dlíthiúil
1349 partners_title: Comhpháirtithe
1351 title: Cóipcheart agus Ceadúnas
1353 title: Maidir leis an aistriúchán seo
1354 html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1355 ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1356 english_link: Leagan bunaidh Béarla
1358 title: Maidir leis an leathanach seo
1359 html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1360 leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1361 leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1362 native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1363 mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1365 credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1366 credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1368 attribution_example:
1369 alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1371 more_title_html: Tuilleadh eolais
1372 contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1373 infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1374 infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1375 fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1376 a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1378 js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1380 js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1381 ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1383 copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1385 remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1386 lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1388 not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1389 not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1390 mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1391 poiblí ar do %{user_page}.
1392 user_page_link: leathanach úsáideora
1393 anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1394 id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1395 no_iframe_support: Ní thacaíonn do bhrabhsálaí leis an ngné 'iframe' de chuid
1396 HTML, rud atá riachtanach don ghné seo.
1399 manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1402 advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1403 sa liosta thíos a úsáid:'
1404 body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1405 Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1406 na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1409 description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1410 iomlán OpenStreetMap
1412 title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1413 description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1416 title: Íoslódálacha Geofabrik
1417 description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1418 tíortha agus cathracha roghnaithe
1421 description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1422 export_button: Easportáil
1424 title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1428 title: Glac páirt sa phobal
1430 title: Ábhar imní eile
1432 title: Cabhair a Fháil
1435 title: Fáilte go OpenStreetMap
1436 description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1439 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1440 title: Treoir do Thosaitheoirí
1441 description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1443 title: Liosta Seachadta
1444 description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1445 de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1448 description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1449 leor ábhair éagsúla.
1452 description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1453 léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1455 title: Vicí OpenStreetMap
1456 description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OpenStreetMap.
1458 title: Aon cheist agat?
1460 search_results: Torthaí an chuardaigh
1464 get_directions: Treoracha a fháil
1465 get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1468 where_am_i: Cá háit é seo?
1469 where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1471 reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1475 motorway: Mótarbhealach
1476 main_road: Príomhbhóthar
1478 primary: Príomhbhóthar
1479 secondary: Fobhóthar
1480 unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1482 bridleway: Cosán marcaíochta
1483 cycleway: Slí rothar
1484 cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1485 cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1486 cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1490 cable_car: Carr cábla
1491 chair_lift: cathaoir chábla
1492 runway: Rúidbhealach Aerfoirt
1493 taxiway: bealach innealta
1494 apron: Naprún Aerfoirt
1495 admin: Teorainn riaracháin
1501 resident: Ceantar cónaithe
1502 retail: Limistéar miondíola
1503 industrial: Limistéar tionsclaíoch
1504 commercial: Limistéar tráchtála
1505 heathland: Móinteach/fraochmhá
1507 reservoir: taiscumar
1509 brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1511 allotments: Cuibhrinn
1513 centre: Ionad spóirt
1514 reserve: Tearmann dúlra
1515 military: Limistéar míleata
1517 university: ollscoil
1518 building: Foirgneamh suntasach
1519 station: Stáisiún Iarnróid
1522 tunnel: Líne bhriste = tollán
1523 bridge: Líne dhubh = droichead
1524 private: Rochtain phríobháideach
1525 destination: Rochtain ar cheann scríbe
1526 construction: Bóithre á dtógáil
1527 bicycle_shop: Siopa rothar
1528 bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1532 introduction: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in aisce
1533 agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1534 tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1535 a bheidh ag teastáil uait.
1537 title: Cad atá ar an léarscáil
1539 title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1540 paragraph_1: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1541 Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1544 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1546 title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1547 para_1: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú agus
1548 gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh, tá
1549 sé an-éasca nóta a scríobh.
1552 private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1553 public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1555 trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1557 identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1558 in ord, agus stampaí ama acu)
1560 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1563 upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1565 title: Lorg %{name} á chur in eagar
1566 heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1567 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1571 title: Amharc ar lorg %{name}
1572 heading: Amharc ar lorg %{name}
1573 pending: AR FEITHEAMH
1574 filename: 'Comhadainm:'
1576 uploaded: 'Uaslódáilte:'
1578 start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1582 description: 'Cur síos:'
1585 edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1586 delete_trace: Scrios an rian seo
1587 trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1588 visibility: 'Infheictheacht:'
1590 older: Loirg Níos Sine
1591 newer: Loirg Níos Úire
1593 pending: AR FEITHEAMH
1597 few: '%{count} phointe'
1598 many: '%{count}… bpointe'
1599 other: '%{count} point'
1601 trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1602 view_map: Amharc ar an Léarscáil
1603 edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1605 identifiable: IN-AITHEANTA
1606 private: PRÍOBHÁIDEACH
1607 trackable: INRIANAITHE
1609 public_traces: Loirg GPS phoiblí
1610 public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1611 description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1612 tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1613 upload_trace: Lorg a uaslódáil
1614 my_traces: Mo loirg GPS
1616 scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1618 made_public: Lorg curtha ar fáil go poiblí
1620 message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1622 heading: Stóráil GPX As Líne
1623 message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1625 title: Loirg GPX OpenStreetMap
1627 description_with_count:
1628 one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1629 few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1630 many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1631 other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1632 description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1635 cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1636 i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1638 blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1639 OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1640 do chuid athruithe a shábháil.
1641 blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1642 gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1643 need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1644 isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1645 Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1647 openid_logo_alt: Logáil isteach le OpenID
1649 title: Logáil isteach le OpenID
1650 alt: Logáil isteach le URL OpenID
1652 title: Logáil isteach le Google
1653 alt: Logáil isteach le OpenID Google
1655 title: Logáil isteach le Facebook
1656 alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1658 title: Logáil isteach le Windows Live
1659 alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1661 title: Logáil isteach le GitHub
1662 alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1664 title: Logáil isteach le Vicipéid
1665 alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1667 title: Logáil isteach le Wordpress
1668 alt: Logáil isteach le OpenID Wordpress
1670 title: Logáil isteach le AOL
1671 alt: Logáil isteach le OpenID AOL
1674 title: Rochtain ar do chuntas a údarú
1675 request_access_html: D'iarr an feidhmchlár %{app_name} rochtain ar do chuntas,
1676 %{user}. Seiceáil ar mhaith leat go mbeadh na cumais seo a leanas ag an bhfeidhmchlár.
1677 Is féidir leat a mhéad nó a laghad acu agus is mian leat a roghnú.
1678 allow_to: 'Ceadaigh don chliant-fheidhmchlár an méid seo a leanas a dhéanamh:'
1679 allow_read_prefs: do shainroghanna úsáideora a léamh.
1680 allow_write_prefs: do shainroghanna úsáideora a athrú.
1681 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1683 allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1684 allow_read_gpx: do loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1685 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1686 allow_write_notes: nótaí a athrú.
1687 grant_access: Tabhar an Rochtain
1689 title: Ceadaíodh an t-iarratas ar údarú
1690 allowed_html: Thug tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1691 verification: Is é %{code} an cód fíorúcháin.
1693 title: Theip ar an iarratas ar údarú
1694 denied: Dhiúltaigh tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1695 invalid: Níl an ceadchomhartha bailí.
1697 flash: Tharraing tú siar an ceadchomhartha le haghaidh %{application}
1699 missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1701 write_diary: Iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1705 title: Iarratas nua a chlárú
1707 title: D'iarratas a chur in eagar
1709 title: Sonraí OAuth le haghaidh %{app_name}
1710 key: 'Eochair an Íditheora:'
1711 secret: 'Rún an Íditheora:'
1712 url: 'URL Cheadchomhartha an Iarratais:'
1713 access_url: 'URL Cheadchomhartha na Rochtana:'
1714 authorize_url: 'URL an Údaraithe:'
1715 support_notice: Tacaímid le síniú HMAC-SHA1 (molta) agus síniú RSA-SHA1.
1716 edit: Cuir Sonraí in Eagar
1717 delete: Scrios Cliant
1718 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1719 requests: 'Na ceadanna seo a leanas á n-iarraidh ón úsáideoir:'
1721 title: Mo Shonraí OAuth
1722 my_tokens: Na Feidhmchláir atá údaraithe agam
1723 list_tokens: 'Eisíodh na ceadchomharthaí seo a leanas faoi d''ainm chuig feidhmchláir:'
1724 application: Ainm an Fheidhmchláir
1725 issued_at: Eisithe Ag
1726 revoke: Tarraing siar!
1727 my_apps: Na Cliant-fheidhmchláir atá agam
1728 no_apps_html: An bhfuil feidhmchlár agat ar mhaith leat a chlárú lena úsáid
1729 linn leis an gcaighdeán %{oauth}? Ní mór duit d'fheidhmchlár gréasáin a chlárú
1730 sula féidir leis iarrataí OAuth a dhéanamh chuig an tseirbhís seo.
1731 registered_apps: 'Tá na cliant-fheidhmchláir seo a leanas cláraithe agat:'
1732 register_new: D'fheidhmchlár a chlárú
1734 requests: 'Na ceadanna seo a leanas a iarraidh ón úsáideoir:'
1736 sorry: Ár leithscéil, níorbh fhéidir an %{type} sin a aimsiú.
1738 flash: Cláraíodh an fhaisnéis
1740 flash: Tugadh an fhaisnéis faoin gcliant cothrom le dáta
1742 flash: Scriosadh clárú an chliant-fheidhmchláir
1746 no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1747 go huathoibríoch i láthair na huaire.
1749 header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1750 display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1751 Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1752 external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1754 terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1755 use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1759 consider_pd_why: céard é seo?
1761 legale_select: 'Tír chónaithe:'
1765 rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1767 title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1770 my diary: Mo Dhialann
1771 my edits: Mo Athruithe
1772 my traces: Loirg uaimse
1774 my messages: Mo Theachtaireachtaí
1775 my profile: Mo Phróifíl
1776 my settings: Mo Shocruithe
1777 my comments: Mo Nótaí Tráchta
1778 blocks on me: Baic Orm
1779 blocks by me: Baic a Rinne Mé
1780 send message: Seol an Teachtaireacht
1784 notes: Nótaí Léarscáile
1785 remove as friend: Bris cairdeas
1786 add as friend: Cuir Cara Leis
1787 mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1788 ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1789 ct declined: Diúltaithe
1790 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1791 created from: 'Cruthaithe ó:'
1793 spam score: 'Scór Turscair:'
1795 administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1796 moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1797 block_history: Baic Ghníomhacha
1798 moderator_history: Baic a Tugadh
1799 comments: 'Nótaí tráchta:'
1800 create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1801 hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1802 unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1803 delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1813 confirm: An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an bac seo a tharraingt siar?
1814 revoke: Tarraing siar!
1815 flash: Tarraingíodh an bac seo siar.
1819 one: uair amháin an chloig
1820 other: '%{count} uair an chloig'
1823 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1824 needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
1826 not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
1829 revoke: Tarraing siar!
1831 display_name: Úsáideoir Bactha
1832 creator_name: Cruthaitheoir
1833 reason: Cúis don bhac
1835 revoker_name: Tarraingthe siar ag
1839 last_changed: Athrú deireanach
1841 title: 'Nóta: %{id}'
1842 description: Cur síos
1843 open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
1844 closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
1845 hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
1846 comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
1855 cancel: Cuir ar ceal
1859 short_link: Nasc Gearr
1865 short_url: URL Gearr
1867 report_problem: Tuairiscigh fadhb
1869 title: Eochair na Léarscáile
1870 tooltip: Eochair na Léarscáile
1876 title: Taispeáin mo shuíomh
1878 standard: Caighdeánach
1879 cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
1880 transport_map: Léarscáil Iompair
1883 header: Sraitheanna Léarscáile
1884 notes: Nótaí Léarscáile
1885 data: Sonraí Léarscáile
1888 edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
1889 createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
1890 map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
1891 map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
1892 queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
1893 queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
1894 edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
1895 eagar, ansin cliceáil anseo.
1899 fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
1900 graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
1901 graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
1902 graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
1904 directions: Treoracha
1907 no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
1908 no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
1910 continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
1911 slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
1912 offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
1913 offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1914 offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
1915 offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
1917 offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1918 go %{name}, i dtreo %{directions}
1919 offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
1920 offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
1921 offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
1923 onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
1924 onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
1925 onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
1926 i dtreo %{directions}
1927 onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
1928 endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
1929 fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
1930 turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
1931 sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
1932 uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
1933 sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
1934 turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
1935 offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
1936 offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1937 offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
1938 offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
1940 offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1941 go %{name}, i dtreo %{directions}
1942 offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
1943 offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
1944 offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
1946 onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
1947 onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
1948 onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
1950 onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
1951 endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
1952 fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
1953 slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
1954 via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
1955 follow_without_exit: Lean %{name}
1956 roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
1957 leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
1958 stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
1959 start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
1960 destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
1961 against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
1962 end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
1963 roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
1964 unnamed: bóthar gan ainm
1965 courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
1971 nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
1972 error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
1973 timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
1975 directions_from: Treoracha as seo
1976 directions_to: Treoracha go dtí seo
1977 add_note: Cuir isteach nóta anseo
1980 description: 'Cur síos:'
1981 title: Ceilt á taispeáint
1982 user: 'Cruthaitheoir:'
1983 edit: Cuir an cheilt seo in eagar
1984 destroy: Bain an cheilt seo
1985 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1987 flash: Cruthaíodh ceilt.
1989 flash: Sábháladh na hathruithe.
1991 not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
1992 an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
1993 flash: Scriosadh an cheilt.
1994 error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.