1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
14 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
23 create: Amestar comentariu
30 create: Crear redaición
31 update: Guardar redaición
34 update: Guardar cambeos
36 create: Crear un bloquéu
37 update: Anovar el bloquéu
41 invalid_email_address: nun paez que sía una dirección de corréu electrónicu
43 email_address_not_routable: nun ye enrutable
45 acl: Llista de Control d'Accesu
46 changeset: Conxuntu de cambeos
47 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
49 diary_comment: Comentariu del diariu
50 diary_entry: Entrada del diariu
55 node_tag: Etiqueta del nuedu
57 old_node: Nuedu antiguu
58 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
59 old_relation: Rellación antigua
60 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
61 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
63 old_way_node: Nuedu de via antigua
64 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
66 relation_member: Miembru de la rellación
67 relation_tag: Etiqueta de la rellación
70 tracepoint: Puntu de traza
71 tracetag: Etiqueta de traza
73 user_preference: Preferencia d'usuariu
74 user_token: Pase d'usuariu
76 way_node: Nuedu de vía
77 way_tag: Etiqueta de vía
98 description: Descripción
103 recipient: Destinatariu
107 display_name: Nome a amosar
108 description: Descripción
110 pass_crypt: Contraseña
112 distance_in_words_ago:
115 other: hai como %{count} hores
118 other: hai como %{count} meses
121 other: hai como %{count} años
124 other: fai casi %{count} años
125 half_a_minute: va mediu minutu
127 one: fai menos de 1 segundu
128 other: fai menos de %{count} segundos
130 one: fai menos de 1 minutu
131 other: fai menos de %{count} minutos
133 one: fai más de 1 añu
134 other: fai más de %{count} años
137 other: fai %{count} segundos
140 other: fai %{count} minutos
143 other: fai %{count} díes
146 other: fai %{count} meses
149 other: fai %{count} años
151 default: Predetermináu (anguaño %{name})
154 description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
157 description: iD (editor nel navegador)
160 description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
163 description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
167 opened_at_html: Creáu %{when}
168 opened_at_by_html: Creáu %{when} por %{user}
169 commented_at_html: Anováu %{when}
170 commented_at_by_html: Anováu %{when} por %{user}
171 closed_at_html: Resueltu %{when}
172 closed_at_by_html: Resueltu %{when} por %{user}
173 reopened_at_html: Reactiváu %{when}
174 reopened_at_by_html: Reactiváu %{when} por %{user}
176 title: Notes d'OpenStreetMap
177 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
178 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
179 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
180 opened: nota nueva (cerca de %{place})
181 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
182 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
183 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
190 created_html: Creáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
191 closed_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
192 created_by_html: Creáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
193 deleted_by_html: Desaniciáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
194 edited_by_html: Editáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
195 closed_by_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
197 in_changeset: Conxuntu de cambios
199 no_comment: (nun hai comentarios)
201 download_xml: Descargar XML
202 view_history: Ver historial
203 view_details: Ver detalles
204 location: 'Allugamientu:'
206 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
208 node: Nuedos (%{count})
209 node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
211 way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
212 relation: Rellaciones (%{count})
213 relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
214 comment: Comentarios (%{count})
215 hidden_commented_by: Comentariu tapecíu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
216 commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
217 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
218 osmchangexml: osmChange XML
220 title: Conxuntu de cambeos %{id}
221 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
222 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
223 discussion: Alderique
224 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
225 zarrando'l conxuntu de cambios.
227 title: 'Nuedu: %{name}'
228 history_title: 'Historial del nuedu: %{name}'
230 title: 'Vía: %{name}'
231 history_title: 'Historial de la vía: %{name}'
234 one: parte de la vía %{related_ways}
235 other: parte de les víes %{related_ways}
237 title: 'Rellación: %{name}'
238 history_title: 'Historial de la rellación: %{name}'
241 entry_role: '%{type} %{name} como %{role}'
247 entry: Rellación %{relation_name}
248 entry_role: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
250 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
255 changeset: conxuntu de cambios
258 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
263 changeset: conxuntu de cambios
266 redaction: Redaición de %{id}
267 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
268 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
274 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
275 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
277 load_data: Cargar datos
282 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
283 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
284 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
285 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
286 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
290 description: Descripción
291 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
292 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
293 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
294 open_by: Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
295 open_by_anonymous: Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
296 commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
297 commented_by_anonymous: Comentariu d'un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
298 closed_by: Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
299 closed_by_anonymous: Resuelto por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
300 reopened_by: Reactivao por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
301 reopened_by_anonymous: Reactivao por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
302 hidden_by: Tapecío por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
303 report: Informar d'esta nota
305 title: Consultar entidaes
306 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
307 nearby: Entidaes cercanes
308 enclosing: Entidaes envolventes
310 changeset_paging_nav:
311 showing_page: Páxina %{page}
316 no_edits: (ensin ediciones)
317 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
325 title: Conxuntos de cambeos
326 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
327 title_friend: Conxuntos de cambeos de los mios collacios
328 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
329 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
330 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesta área.
331 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
332 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
333 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesta área.
334 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
335 load_more: Cargar más
337 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
340 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
342 commented_at_by_html: Anovao %{when} por %{user}
344 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
347 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
348 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
350 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de comentarios del conxuntu de
354 title: Nueva entrada del diariu
359 location: 'Allugamientu:'
361 longitude: 'Llonxitú:'
362 use_map_link: usar mapa
364 title: Diarios d'usuarios
365 title_friends: Diarios de collacios
366 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
367 user_title: Diariu de %{user}
368 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
369 new: Nueva entrada del diariu
370 new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
371 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
372 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
373 older_entries: Entraes anteriores
374 newer_entries: Entraes más nueves
376 title: Editar entrada del Diariu
377 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
379 title: Diariu de %{user} | %{title}
380 user_title: Diariu de %{user}
381 leave_a_comment: Dexar un comentariu
382 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
385 title: Nun esiste la entrada del diariu
386 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
387 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
388 la escritura o si pulsiasti nun enllaz enquivocáu.
390 posted_by: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
391 comment_link: Comentar esta entrada
392 reply_link: Responder a esta entrada
394 zero: Ensin comentarios
395 one: '%{count} comentariu'
396 other: '%{count} comentarios'
397 edit_link: Editar esta entrada
398 hide_link: Anubrir esta entrada
399 unhide_link: Amosar esta entrada
401 report: Informar d'esta entrada
403 comment_from: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
404 hide_link: Anubrir esti comentariu
405 unhide_link: Amosar esti comentariu
407 report: Informar d'esti comentariu
409 location: 'Allugamientu:'
414 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
415 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
417 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
418 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
420 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
421 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
423 has_commented_on: '%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu'
427 newer_comments: Comentarios más nuevos
428 older_comments: Comentarios anteriores
432 latlon: Resultaos <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
433 ca_postcode: Resultaos de <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
434 osm_nominatim: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
436 geonames: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
437 osm_nominatim_reverse: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
439 geonames_reverse: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
440 search_osm_nominatim:
443 cable_car: Teleféricu
444 chair_lift: Telesilla
449 station: Estación de cable
450 t-bar: Remonte de barra en T
453 airstrip: Campu d'aviación
454 apron: Aparcaderu d'aviones
458 holding_position: Posición d'espera
459 parking_position: Posición d'aparcamientu
461 taxiway: Cai de rodaxe
464 animal_shelter: Refuxu d'animales
465 arts_centre: Centru d'arte
466 atm: Caxeru automáticu
471 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
472 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
473 biergarten: Merenderu
474 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
476 bureau_de_change: Troquéu de moneda
477 bus_station: Estación d'autobús
479 car_rental: Alquiler de coches
480 car_sharing: Compartir coche
481 car_wash: Llaváu de coches
483 charging_station: Estación de carga
488 college: Colexu universitariu
489 community_centre: Centru comunitariu
491 crematorium: Crematoriu
494 drinking_water: Agua potable
495 driving_school: Autoescuela
497 fast_food: Comida rápida
498 ferry_terminal: Terminal de ferry
499 fire_station: Bomberos
500 food_court: Zona de restoranes
503 gambling: Xuegos d'azar
504 grave_yard: Cementeriu
505 grit_bin: Caxa d'arenón con sal
507 hunting_stand: Puestu de caza
509 kindergarten: Xardín d'infancia
512 monastery: Monasteriu
513 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
514 nightclub: Sala de fiestes
515 nursing_home: Residencia asistida
517 parking: Aparcamientu
518 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
519 parking_space: Plaza d'aparcamientu
521 place_of_worship: Llugar de cultu
524 post_office: Oficina de correos
525 preschool: Preescolar
528 public_building: Edificiu públicu
529 recycling: Puntu llimpiu
531 retirement_home: Residencia de xubilaos
537 social_centre: Centru social
538 social_club: Club social
539 social_facility: Instalación social
541 swimming_pool: Piscina
543 telephone: Teléfonu públicu
546 townhall: Casa del conceyu
547 university: Universidá
548 vending_machine: Venta automática
549 veterinary: Ciruxía veterinaria
550 village_hall: Sala polivalente
551 waste_basket: Papelera
552 waste_disposal: Contenedor pa basories
553 water_point: Toma d'agua
554 youth_centre: Centru de mocedá
556 administrative: Llende alministrativa
557 census: Llende censal
558 national_park: Parque Nacional
559 protected_area: Área protexida
562 boardwalk: Camín de tables
563 suspension: Ponte colgante
564 swing: Ponte xiratoria
570 brewery: Fábrica de cerveza
571 carpenter: Carpinteru
572 electrician: Electricista
575 photographer: Fotógrafu
579 "yes": Tienda d'artesanía
581 ambulance_station: Base d'ambulancies
582 assembly_point: Puntu de xuntanza
583 defibrillator: Desfibrilador
584 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
585 phone: Teléfonu d'emerxencia
586 water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
589 abandoned: Estrada abandonada
591 bus_guideway: Carril bus con guía
592 bus_stop: Parada d'autobús
593 construction: Estrada en construcción
595 cycleway: Pista pa bicicletes
597 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
600 give_way: Señal de dexar pasu
601 living_street: Rúa residencial
603 motorway: Autoestrada
604 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
605 motorway_link: Enllaz d'autovía
606 passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
608 pedestrian: Camín peonil
610 primary: Estrada primaria
611 primary_link: Estrada primaria
612 proposed: Estrada propuesta
613 raceway: Pista de carreres
615 rest_area: Área de descansu
617 secondary: Estrada secundaria
618 secondary_link: Estrada secundaria
619 service: Estrada de serviciu
620 services: Área de serviciu
625 tertiary: Estrada terciaria
626 tertiary_link: Estrada terciaria
628 traffic_signals: Señales de tráficu
630 trunk: Estrada nacional
631 trunk_link: Estrada nacional
632 turning_loop: Carril pa dar vuelta
633 unclassified: Estrada ensin clasificar
636 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
637 battlefield: Campu de batalla
638 boundary_stone: Finxu
639 building: Edificiu históricu
643 city_gate: Puerta de la ciudá
646 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
652 mine_shaft: Pozu mineru
654 roman_road: Via romana
659 wayside_cross: Cruceru
660 wayside_shrine: Santuariu de camín
662 "yes": Sitiu históricu
666 allotments: Güertos recreativos
668 brownfield: Solar derribáu
670 commercial: Área de negocios
671 conservation: Conservación
672 construction: Construcción
674 farmland: Tierra de llabranza
676 forest: Área forestal
679 greenfield: Terrén pa urbanizar
680 industrial: Área industrial
683 military: Área militar
688 recreation_ground: Campu recreativu
690 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
691 residential: Área residencial
692 retail: Área comercial
694 village_green: Prau municipal
696 "yes": Usu del terrén
698 beach_resort: Complexu playeru
699 bird_hide: Observatoriu d'aves
701 dog_park: Parque pa perros
702 firepit: Pozu pa fogueres
703 fishing: Área de pesca
704 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
705 fitness_station: Ximnasiu
707 golf_course: Campu de golf
709 ice_rink: Pista de xelu
710 marina: Puertu deportivu
711 miniature_golf: Mini golf
712 nature_reserve: Reserva natural
714 pitch: Campu de deportes
715 playground: Xuegos infantiles
716 recreation_ground: Campu recreativu
717 resort: Centru de vacaciones
720 sports_centre: Centru deportivu
722 swimming_pool: Piscina
723 track: Pista de carreres
724 water_park: Parque acuáticu
730 breakwater: Rompeoles
735 dolphin: Poste d'amarre
737 embankment: Terremplén
745 mineshaft: Pozu mineru
746 monitoring_station: Estación de control
747 petroleum_well: Pozu petrolíferu
751 storage_tank: Depósitu
752 surveillance: Vixilancia
754 wastewater_plant: Planta depuradora
755 watermill: Molín d'agua
756 water_tower: Depósitu d'agua eleváu
758 water_works: Captación d'agua potable
759 windmill: Molín de vientu
763 airfield: Aeródromu militar
768 "yes": Puertu de montaña
773 cave_entrance: Boca de cueva
779 forest: Área forestal
810 administrative: Alministración
811 architect: Arquitectu
812 association: Asociación
814 educational_institution: Institución educativa
815 employment_agency: Oficina d'emplegu
816 estate_agent: Axencia inmobiliaria
817 government: Oficina gubernamental
818 insurance: Axencia de seguros
819 it: Oficina de Teunoloxíes de la información
822 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
823 travel_agent: Axencia de viaxes
826 allotments: Güertos recreativos
828 city_block: Mazana de cases
837 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
839 municipality: Conceyu
840 neighbourhood: Barriu
841 postcode: Códigu postal
846 state: Estáu o provincia
847 subdivision: Subdivisión
850 unincorporated_area: Área ensin incorporar
854 abandoned: Ferrocarril abandonáu
855 construction: Ferrocarril en construcción
856 disused: Ferrocarril ensin usu
857 funicular: Tren funicular
859 junction: Encruz ferroviariu
860 level_crossing: Pasu a nivel
861 light_rail: Ferrocarril llixeru
862 miniature: Ferrocarril en miniatura
864 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
865 platform: Andén de ferrocarril
866 preserved: Ferrocarril conserváu
867 proposed: Ferrocarril propuestu
868 spur: Ramal ferroviariu
869 station: Estación de tren
872 subway_entrance: Entrada de metro
873 switch: Aguya de ferrocarril
875 tram_stop: Parada de tranvía
877 alcohol: Venta de llicores
878 antiques: Antigüedaes
881 beauty: Cuidaos corporales
882 beverages: Venta de bébores
883 bicycle: Tienda de bicicletes
884 bookmaker: Casa d'apuestes
889 car_parts: Repuestos d'automóvil
890 car_repair: Taller d'automóviles
892 charity: Tienda benéfica
894 clothes: Tienda de ropa
895 computer: Tienda d'informática
896 confectionery: Confitería
897 convenience: Alimentación
899 cosmetics: Tienda de cosmética
901 department_store: Grandes almacenes
902 discount: Tienda de descuentos
903 doityourself: Bricolax
904 dry_cleaning: Tintorería
905 electronics: Tienda d'electrónica
906 estate_agent: Axencia inmobiliaria
907 farm: Tienda de casería
908 fashion: Tienda de modes
912 funeral_directors: Servicios funerarios
914 gallery: Galería d'arte
915 garden_centre: Xardinería
916 general: Mercancía xeneral
917 gift: Tienda de regalos
918 greengrocer: Frutería
919 grocery: Tienda d'alimentación
920 hairdresser: Peluquería
923 houseware: Tienda de cacía
924 interior_decoration: Decoración d'interiores
927 kitchen: Venta de cocines
930 mall: Centru comercial
933 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
934 motorcycle: Venta de motos
935 music: Tienda de música
938 organic: Comida ecolóxica
939 outdoor: Deportes d'aire llibre
940 paint: Tienda de pinturea
941 pawnbroker: Casa d'empeños
942 pet: Tienda d'animales
946 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
948 sports: Tienda de deportes
949 stationery: Papelería
950 supermarket: Supermercáu
952 ticket: Venta d'entraes
955 travel_agency: Axencia de viaxes
957 vacant: Tienda zarrada
958 variety_store: Tienda de too a 100
963 alpine_hut: Refuxu de monte
964 apartment: Apartamentu de vacaciones
966 attraction: Interés turísticu
967 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
970 caravan_site: Camping pa caravanes
976 information: Información
979 picnic_site: Área de picnic
980 theme_park: Parque temáticu
984 building_passage: Pasu per edificiu
988 artificial: Vía d'agua artificial
992 derelict_canal: Canal abandonada
1007 level2: Frontera de país
1008 level4: Frontera d'estáu
1009 level5: Frontera de rexón
1010 level6: Frontera de condáu
1011 level8: Frontera de ciudá
1012 level9: Frontera de villa
1013 level10: Frontera de barriu
1016 osm_nominatim: Llugar según <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
1018 geonames: Llugar según <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
1024 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
1025 more_results: Más resultaos
1029 select_status: Seleicionar estáu
1030 select_type: Seleicionar tipu
1031 select_last_updated_by: Seleicionar últimu anovamientu por
1032 reported_user: Usuariu reportáu
1033 not_updated: Ensin anovar
1035 search_guidance: 'Buscar problemes:'
1036 user_not_found: L'usuariu nun esiste
1037 issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
1040 last_updated: Caberu anovamientu
1041 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1042 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
1043 link_to_reports: Ver los informes
1046 other: '%{count} Informes'
1047 reported_item: Elementu reportáu
1053 new_report: L'informe rexistróse correutamente
1054 successful_update: L'informe anovóse correutamente
1055 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1057 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1059 zero: Nun hai informes
1061 other: '%{count} informes'
1062 report_created_at: Hora del primer informe %{datetime}
1063 last_resolved_at: Hora de la última resolución %{datetime}
1064 last_updated_at: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
1068 reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
1069 read_reports: Lleer los informes
1070 new_reports: Informes nuevos
1071 other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
1072 no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
1073 comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
1075 resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
1077 ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
1079 reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
1081 created_at: El %{datetime}
1082 reassign_param: ¿Volver a asinar el problema?
1084 updated_at: El %{datetime}
1085 reported_by_html: Informar como %{category} por %{user}
1088 diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
1089 note: 'Nota #%{note_id}'
1092 comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1095 title_html: Informe %{link}
1096 missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1097 details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
1098 select: 'Escueye un motivu pal to informe:'
1100 intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1102 not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1103 unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1104 miembros de la comunidá.
1105 resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1108 spam_label: Esta entrada del diariu ye/contien spam
1109 offensive_label: Esta entrada del diariu ye picardiosa/ofensible
1110 threat_label: Esta entrada del diariu contien una amenaza
1113 spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contien spam
1114 offensive_label: Esti comentariu del diariu ye picardiosu/ofensible
1115 threat_label: Esti comentariu del diariu contien una amenaza
1118 spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contien spam
1119 offensive_label: Esti perfil d'usuariu ye picardiosu/ofensible
1120 threat_label: Esti perfil d'usuariu contien una amenaza
1121 vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1124 spam_label: Esta nota ye spam
1125 personal_label: Esta nota contien datos personales
1126 abusive_label: Esta nota ye abusiva
1129 successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1130 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1133 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1134 home: Dir al llugar d'entamu
1136 log_in: Aniciar sesión
1137 log_in_tooltip: Entrar con una cuenta esistiente
1139 start_mapping: Principiar col mapéu
1140 sign_up_tooltip: Crea una cuenta pa editar
1146 export_data: Esportar datos
1147 gps_traces: Traces GPS
1148 gps_traces_tooltip: Alministrar traces de GPS
1149 user_diaries: Diarios d'usuariu
1150 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
1151 edit_with: Editar con %{editor}
1152 tag_line: El Wiki Mapamundi llibre
1153 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1154 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1155 llibre baxo una llicencia abierta.
1156 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
1157 hosting_partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{bytemark}, y
1160 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1161 partners_partners: asociaos
1162 tou: Condiciones d'usu
1163 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1164 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1165 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1166 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1167 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
1170 copyright: Drechos d'autor
1172 community_blogs: Blogues de la Comunidá
1173 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
1174 foundation: Fundación
1175 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
1177 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
1178 text: Fai un donativu
1179 learn_more: Más información
1182 diary_comment_notification:
1183 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1184 hi: Bones %{to_user},
1185 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1187 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1188 o contestar en %{replyurl}
1189 message_notification:
1190 hi: Bones %{to_user},
1191 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1192 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1193 friend_notification:
1194 hi: Bones %{to_user},
1195 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1196 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1197 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1198 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1201 your_gpx_file: Paez el to ficheru GPX
1202 with_description: cola descripción
1203 and_the_tags: 'y les etiquetes darréu:'
1204 and_no_tags: ensin etiquetes.
1206 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1207 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1208 more_info_1: Más información tocante a los fallos d'importación GPX y cómo
1210 more_info_2: 'se puen alcontrar en:'
1212 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1213 loaded_successfully: cargóse correutamente con %{trace_points} de %{possible_points}
1216 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1218 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1219 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1220 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1221 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1224 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1225 email_confirm_plain:
1227 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1228 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1229 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1232 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1233 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1234 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1236 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1237 lost_password_plain:
1239 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1240 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1241 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1244 hopefully_you: Dalguién (posiblemente tu) pidió reestablecer la contraseña de
1245 la cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1246 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1247 note_comment_notification:
1248 anonymous: Un usuariu anónimu
1251 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1253 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1254 nota na que ta interesáu'
1255 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1257 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1258 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1260 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1261 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1263 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1264 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1265 La nota ta cerca de %{place}.'
1267 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1268 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1269 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1270 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1271 La nota ta cerca de %{place}.'
1272 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1273 changeset_comment_notification:
1274 hi: Bones %{to_user},
1277 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1279 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1280 cambios que t''interesa'
1281 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu n''unu de los tos conxuntos
1282 de cambios creáu el %{time}'
1283 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu nun conxuntu de cambios
1284 del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author} el %{time}'
1285 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1286 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1287 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1288 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1289 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1293 my_inbox: El mio buzón
1294 outbox: buzón de salida
1295 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1297 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1298 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1300 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1301 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1305 no_messages_yet: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1306 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1308 unread_button: Marcar como non lleíu
1309 read_button: Marcar como lleíu
1310 reply_button: Contestar
1311 destroy_button: Desaniciar
1313 title: Unviar mensaxe
1314 send_message_to: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1317 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1319 message_sent: Mensaxe unviáu
1320 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1321 de poder unviar más.
1323 title: Esi mensaxe nun esiste
1324 heading: Esi mensaxe nun esiste
1325 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1327 title: Buzón de salida
1328 my_inbox: El mio %{inbox_link}
1330 outbox: buzón de salida
1332 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1333 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1337 no_sent_messages: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1338 %{people_mapping_nearby_link}?
1339 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1341 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1342 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1344 title: Lleer el mensaxe
1348 reply_button: Contestar
1349 unread_button: Marcar como non lleíu
1350 destroy_button: Desaniciar
1353 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1354 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1355 sent_message_summary:
1356 destroy_button: Desaniciar
1358 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1359 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1361 destroyed: Mensaxe desaniciáu
1365 copyright_html: <span>©</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap
1366 used_by: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1367 pa móviles, y preseos de hardware'
1368 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1369 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1370 y muncho más, pel mundu enteru.
1371 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1372 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1373 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1374 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1375 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1376 community_driven_html: |-
1377 La comunidá d'OpenStreetMap ye variada, apasionada, y medra caldía.
1378 Ente los collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS,
1379 inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que
1380 faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.
1381 Pa saber más tocante a la comunidá, ver el
1382 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog d'OpenStreetMap</a>, los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>.
1383 open_data_title: Datos abiertos
1385 OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tienes la llibertá d'usalos pa cualquier
1386 propósitu, siempre que-y deas créditu a OpenStreetMap y los sos collaboradores.
1387 Si alteres o uses como base los datos de determinaes maneres, sólo puedes distribuir
1388 el resultáu baxo la mesma llicencia. Ver la <a href='%{copyright_path}'>páxina de copyright y llicencia</a>
1391 legal_html: "Esti sitiu y munchos otros servicios rellacionaos xestiónalos formalmente
1392 la \n<a href='https://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF)
1393 \nnel nome de la comunidá. L'usu de tolos servicios alministraos pola OSMF
1394 tán suxetos a les nueses <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use\">Condiciones
1395 d'usu</a>,<a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">polítiques
1396 d'usu aceptable</a> y la nuesa <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">política
1397 de privacidá</a>\n<br>\n<a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Comunícate
1398 cola OSMF</a> \nsi tienes entrugues relativos a les llicencies, drechos d'autor
1399 u otru tema llegal.\n<br>\nOpenStreetMap, el logo de la lente y «Estáu del
1400 mapa» son <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy\">marques
1401 rexistraes de la OSMF</a>."
1402 partners_title: Asociaos
1405 title: Tocante a esta traducción
1406 text: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1407 la páxina n'inglés tendrá prioridá
1408 english_link: l'orixinal n'inglés
1410 title: Tocante a esta páxina
1411 text: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1412 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1414 native_link: versión n'asturianu
1415 mapping_link: principiar col mapéu
1417 title_html: Drechos d'autor y llicencia
1419 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a
1420 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1421 Commons Open Database License</a> (ODbL) de la <a
1422 href="https://osmfoundation.org/">Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF).
1423 intro_2_html: Puedes copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos
1424 de mou llibre, mentanto deas reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos
1425 collaboradores. Si camudes o crees conteníu sobre los nuesos datos, namái
1426 podrás distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu
1427 llegal</a> completu t'esplica los tos drechos y obligaciones.
1428 intro_3_html: La cartografía de los mosaicos del mapa y la nuesa documentación,
1429 tán llicenciaos baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1430 Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC BY-SA).
1431 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1432 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1434 Tamién tienes de dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC BY-SA. Puedes facelo enllazando a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">esta páxina de drechos d'autor</a>.
1435 Alternativamente, y como requisitu si distribues OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres imprentaes), suxerímoste dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo 'OpenStreetMap' a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org.
1437 Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.
1439 attribution_example:
1440 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1441 title: Exemplu de reconocimientu
1442 more_title_html: Pa saber más
1444 Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo danos créditu, na <a
1445 href="https://osmfoundation.org/Licence">páxina de Llicencia de la OSMF</a>.
1447 Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.
1448 Llei la nuesa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),
1449 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Política d'usu del mosaicu</a> (n'inglés)
1450 y <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).
1451 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1452 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1453 Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1454 nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1455 contributors_at_html: |-
1456 <strong>Austria</strong>: Contien datos de
1457 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baxo
1458 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1459 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> y
1460 Land Tirol (baxo <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT con enmiendes</a>).
1461 contributors_au_html: |-
1462 <strong>Australia</strong>: Contien datos de barrios basaos en datos de Australian Bureau of
1464 contributors_ca_html: |-
1465 <strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1466 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1467 Resources Canada), y StatCan (Geography Division,
1469 contributors_fi_html: |-
1470 <strong>Finlandia</strong>: Contien datos de la base de datos topográfica de la National Land Survey de Finlandia
1471 y otros conxuntos de datos, baxo la <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Llicencia NLSFI</a>.
1472 contributors_fr_html: '<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction
1473 Générale des Impôts.'
1474 contributors_nl_html: |-
1475 <strong>Paises Baxos</strong>: Contien datos © AND, 2007
1476 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1477 contributors_nz_html: '<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos de la
1478 fonte <a href="https://data.linz.govt.nz/">LINZ Data Service</a> con reutilización
1479 autorizada baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1481 contributors_si_html: |-
1482 <strong>Eslovenia</strong>: Contien datos de la
1483 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridá Topográfica y Cartográfica</a> y del
1484 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministeriu d'Agricultura, Silvicultura y Alimentación</a>
1485 (información pública d'Eslovenia).
1486 contributors_es_html: '<strong>España</strong>: Contien datos provenientes
1487 del Institutu Xeográficu Nacional (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>)
1488 y del Sistema Cartográficu Nacional (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>),
1489 llicenciaos pa la reutilización baxo <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1491 contributors_za_html: |-
1492 <strong>Sudáfrica</strong>: Contien datos sacaos de
1493 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1494 National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.
1495 contributors_gb_html: |-
1496 <strong>Reinu Uníu</strong>: Contien datos de Ordnance Survey © Crown copyright and database right
1498 contributors_footer_1_html: |-
1499 Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a
1500 ameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a
1501 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Páxina
1502 de los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap.
1503 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1504 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1505 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1506 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1507 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1508 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1509 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1511 infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con
1512 drechos d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l
1513 nuesu <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu
1514 de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">formulariu
1516 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marques rexistraes
1517 trademarks_1_html: OpenStreetMap, el logotipu de la lente y «State of the
1518 Map» son marques rexistraes de la Fundación OpenStreetMap. Si tienes entrugues
1519 tocante al usu de les marques, consulta la nuesa <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">política
1520 de marques rexistraes</a>.
1522 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1524 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1525 permalink: Enllaz permanente
1526 shortlink: Enllaz curtiu
1527 createnote: Amestar una nota
1529 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1530 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1531 y de que tea activada la opción de control remotu
1533 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1534 not_public_description: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun lo faigas.
1535 Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1536 user_page_link: páxina d'usuariu
1537 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1538 flash_player_required: Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch, l'editor
1539 Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">descargar
1540 el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres
1541 opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1542 potlatch_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardalos en Potlatch,
1543 tienes de deseleicionar la vía o puntu actual si tas editando en vivo, o calcar
1544 nel botón guardar si apaez esi botón).
1545 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun ta configuráu; visita https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1547 potlatch2_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardar en Potlatch
1548 2, tienes de calcar en guardar).
1549 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1550 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1551 se necesiten pa esta carauterística.
1554 area_to_export: Área a esportar
1555 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1556 format_to_export: Formatu a esportar
1557 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
1558 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
1559 embeddable_html: HTML pa embrivir
1561 export_details: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos baxo la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia
1562 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
1564 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1565 de la llista siguiente:'
1566 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1567 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1568 pa descargar cantidaes grandes de datos.
1571 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1574 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1575 de datos d'OpenStreetMap
1577 title: Descargues de Geofabrik
1578 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una
1581 title: Estractos de Metro
1582 description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees
1586 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1591 image_size: Tamañu d'imaxe
1593 add_marker: Amestar un marcador al mapa
1597 paste_html: Pegar el HTML pa embrivir nun sitiu web
1598 export_button: Esportar
1600 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1604 title: Xunise a la comunidá
1605 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1606 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1607 xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1610 instructions_html: |-
1611 Namái faiga clic en <a class='icon note'></a> o nel mesmu iconu na vista del mapa.
1612 Esto pondrá un marcador nel mapa, que puede mover
1613 abasnando. Escriba'l so mensaxe, faiga clic en guardar, y otros mapeadores investigarán.
1615 title: Otres preocupaciones
1616 explanation_html: |-
1617 Si tienes dalguna preocupación tocante a cómo tan usándose los nuesos datos o tocante al conteníu, consulta la
1618 <a href='/copyright'>páxina de drechos d'autor</a> pa más información llegal, o comunícate col <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu de trabayu de la OSMF</a> afayadizu.
1620 title: Algamar ayuda
1621 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1622 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1626 title: Bienveníos a OpenStreetMap
1627 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1629 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1630 title: Guía del principiante
1631 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1633 url: https://help.openstreetmap.org/
1635 description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes
1638 title: Llistes de corréu
1639 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1640 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1643 description: Entrugues y alderiques pa los que prefieren una interfaz pol
1644 estilu d'un tablón d'anuncios.
1647 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1651 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1652 otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1654 url: https://welcome.openstreetmap.org/
1655 title: Pa organizaciones
1656 description: ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? Atopa
1657 lo que tienes de saber nel Felpudu de Bienvenida.
1659 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1660 title: Wiki d'OpenStreetMap
1661 description: Mirar na wiki la documentación d'OpenStreetMap más a fondu.
1663 search_results: Resultaos de la gueta
1667 get_directions: Obtener indicaciones
1668 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1671 where_am_i: ¿Ú esto?
1672 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1674 reverse_directions_text: Invertir direiciones
1678 motorway: Autoestrada
1679 main_road: Carretera principal
1680 trunk: Carretera nacional
1681 primary: Carretera primaria
1682 secondary: Carretera secundaria
1683 unclassified: Carretera ensin clasificar
1686 cycleway: Carril bici
1687 cycleway_national: Carril bici nacional
1688 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1689 cycleway_local: Carril bici llocal
1690 footway: Camín peatonal
1694 - Ferrocarril llixeru
1700 - Pista d'aeropuertu
1703 - Aparcamientu d'aviones
1705 admin: Llende alministrativa
1706 forest: Área forestal
1710 resident: Área residencial
1714 retail: Área de tiendes
1715 industrial: Área industrial
1716 commercial: Área comercial
1722 brownfield: Terrén en derribu
1723 cemetery: Cementeriu
1724 allotments: Güertes recreatives
1725 pitch: Campu deportivu
1726 centre: Centru deportivu
1727 reserve: Reserva natural
1728 military: Área militar
1732 building: Edificiu destacáu
1733 station: Estación de tren
1737 tunnel: Borde de rayes = túnel
1738 bridge: Borde prietu = ponte
1739 private: Accesu priváu
1740 destination: Accesu pa destín
1741 construction: Carreteres en construcción
1742 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1743 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1747 preview: Vista previa
1749 title_html: Analizáu con <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
1752 subheading: Cabecera secundaria
1753 unordered: Llista ensin ordenar
1754 ordered: Llista ordenada
1755 first: Primer elementu
1756 second: Segundu elementu
1760 alt: Testu alternativu
1764 introduction_html: |-
1765 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1766 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1767 de les coses más importantes que necesites saber.
1769 title: Qué hai nel Mapa
1771 OpenStreetMap ye un llugar pa cartografiar coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -
1772 incluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Puedes poner nel mapa
1773 cualquier carauterística del mundu real que t'interese.
1775 Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tienes
1776 un permisu especial, nun copies de mapes en llinia o en papel.
1778 title: Términos básicos pa facer mapes
1779 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles
1780 pallabres importantes que puen ser afayadices.
1781 editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue
1782 usar pa editar el mapa.
1783 node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante
1785 way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera,
1786 regueru, llagu o edificiu.
1788 Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l
1789 d'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera.
1792 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien poques regles formales, pero esperamos
1793 que tolos participantes collaboren y se comuniquen cola comunidá. Si tas
1794 considerando cualquier actividá distinta de la edición manual, llei y sigui
1795 les instrucciones sobro <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>importaciones</a>
1796 y <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>ediciones
1799 title: ¿Tien alguna entruga?
1800 paragraph_1_html: |-
1801 OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.
1802 <a href='%{help_url}'>Algama ayuda equí</a>. ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Visita'l Felpudu de Bienvenida</a>.
1803 start_mapping: Principiar col mapéu
1805 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1806 paragraph_1_html: |-
1807 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1808 ye fácil amestar una nota.
1809 paragraph_2_html: |-
1810 Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:
1811 <span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover
1812 abasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán.
1815 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1816 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1817 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1819 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1820 puntos axeitaos con marques d'hora)
1822 upload_trace: Xubir traza GPS
1823 upload_gpx: 'Xubir un ficheru GPX:'
1824 description: 'Descripción:'
1826 tags_help: llendáu con comes
1827 visibility: 'Visibilidá:'
1828 visibility_help: ¿qué ye esto?
1829 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1831 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1833 upload_trace: Xubir traza GPS
1834 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1835 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1836 corréu al completase.
1837 upload_failed: Sentímoslo, falló la carga del GPX. Avisóse del error a un alministrador.
1840 one: Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine
1841 enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1842 other: Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes
1843 terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros
1846 title: Editando la traza %{name}
1847 heading: Editando la traza %{name}
1848 filename: 'Nome del ficheru:'
1850 uploaded_at: 'Xubida:'
1852 start_coord: 'Coordenada d''aniciu:'
1855 owner: 'Propietariu:'
1856 description: 'Descripción:'
1858 tags_help: llendáu con comes
1859 visibility: 'Visibilidá:'
1860 visibility_help: ¿qué ye esto?
1862 updated: Xubióse la traza
1866 title: Amosando la traza %{name}
1867 heading: Amosando la traza %{name}
1869 filename: 'Nome del ficheru:'
1873 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1876 owner: 'Propietariu:'
1877 description: 'Descripción:'
1880 edit_trace: Editar esta traza
1881 delete_trace: Desaniciar esta traza
1882 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1883 visibility: 'Visibilidá:'
1884 confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
1886 showing_page: Páxina %{page}
1887 older: Traces más antigües
1888 newer: Traces más nueves
1891 count_points: '%{count} puntos'
1893 trace_details: Amosar detalles de la traza
1894 view_map: Ver el Mapa
1896 edit_map: Editar el Mapa
1898 identifiable: IDENTIFICABLE
1900 trackable: RASTREABLE
1905 public_traces: Traces GPS públiques
1906 my_traces: Les mios traces GPS
1907 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1908 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1909 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1910 empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva
1911 traza</a> o depriende más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>páxina
1913 upload_trace: Xubir una traza
1914 see_all_traces: Ver toles traces
1915 see_my_traces: Ver les mios traces
1917 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1919 made_public: Traza fecha pública
1921 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1923 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1924 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1927 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1929 description_with_count:
1930 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1931 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1932 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1934 permission_denied: Nun tienes permisu d'accesu pa esta aición.
1936 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1937 nel restolador enantes de siguir.
1939 not_an_admin: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1941 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
1942 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
1943 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1945 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1946 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1947 aceutalos, pero debes conocelos.
1950 title: Autorizar l'accesu a la to cuenta
1951 request_access: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to cuenta,
1952 %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
1953 darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1954 allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
1955 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1956 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1957 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1958 allow_write_api: camudar el mapa.
1959 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1960 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1961 allow_write_notes: camudar notes.
1962 grant_access: Permitir accesu
1964 title: Solicitú d'autorización permitida
1965 allowed: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
1966 verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
1968 title: Falló la solicitú d'autorización
1969 denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
1970 invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
1972 flash: Refugasti'l token pa %{application}
1974 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
1977 title: Rexistrar una aplicación nueva
1979 title: Editar la to aplicación
1981 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1982 key: 'Clave del consumidor:'
1983 secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
1984 url: 'URL del Token de Solicitú:'
1985 access_url: 'URL del Token d''accesu:'
1986 authorize_url: 'URL d''autorización:'
1987 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
1988 edit: Editar los detalles
1989 delete: Desaniciar cliente
1990 confirm: ¿Tas seguru?
1991 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1992 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1993 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1994 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1995 allow_write_api: camudar el mapa.
1996 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1997 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1998 allow_write_notes: camudar notes.
2000 title: Los mios detalles d'OAuth
2001 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
2002 list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
2003 application: Nome d'aplicación
2004 issued_at: Emitíu el
2005 revoke: ¡Desaniciar!
2006 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
2007 no_apps: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
2008 l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
2009 pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
2010 registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
2011 register_new: Rexistra la to aplicación
2015 url: URL principal de l'aplicación
2016 callback_url: URL de retornu
2017 support_url: URL d'encontu
2018 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
2019 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
2020 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
2021 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
2022 allow_write_api: camudar el mapa.
2023 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
2024 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
2025 allow_write_notes: camudar notes.
2027 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
2029 flash: Se rexistró la información correutamente
2031 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
2033 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
2038 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
2039 password: 'Contraseña:'
2040 openid: '%{logo} OpenID:'
2041 remember: 'Recordame:'
2042 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
2043 login_button: Entrar
2044 register now: Rexistrate agora
2045 with username: '¿Yá tienes cuenta n''OpenStreetMap? Anicia sesión col to nome
2046 d''usuariu y contraseña:'
2047 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
2048 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
2049 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
2050 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
2051 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
2052 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa
2053 l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi
2054 otru corréu de confirmación</a>.
2055 account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes
2056 sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
2058 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
2059 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
2062 title: Aniciar sesión con OpenID
2063 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
2065 title: Aniciar sesión con Google
2066 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
2068 title: Anicia sesión con Facebook
2069 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
2071 title: Anicia sesión con Windows Live
2072 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
2074 title: Aniciar sesión con GitHub
2075 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
2077 title: Aniciar sesión con Wikipedia
2078 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
2080 title: Aniciar sesión con Yahoo
2081 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Yahoo
2083 title: Aniciar sesión con Wordpress
2084 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Wordpress
2086 title: Aniciar sesión con AOL
2087 alt: Aniciar sesión con una OpenID de AOL
2090 heading: Colar d'OpenStreetMap
2091 logout_button: Salir
2093 title: Contraseña perdida
2094 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
2095 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2096 new password button: Reestablecer contraseña
2097 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
2098 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
2099 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
2100 pa que puedas reaniciala ceo.
2101 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
2103 title: Reestablecer contraseña
2104 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
2105 password: 'Contraseña:'
2106 confirm password: 'Confirma la contraseña:'
2107 reset: Reaniciar contraseña
2108 flash changed: Cambióse la contraseña
2109 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
2112 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
2114 contact_webmaster: Comunícate col <a href="%{webmaster}">webmaster</a> p'arreglar
2115 la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo más aína
2118 header: Llibre y editable
2120 <p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones
2121 como tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>
2122 <p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>
2123 license_agreement: Cuando confirmes la to cuenta tendrás d'aceutar los <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">términos
2124 de collaboración</a>.
2125 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2126 confirm email address: 'Confirmar direición de corréu:'
2127 not displayed publicly: La to direición nun s'amuesa en público, ver la <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
2128 title="política de protección de datos de la OSMF, qu'incluye una seición
2129 sobro direiciones de corréu">política de protección de datos</a> pa más información
2130 display name: 'Nome a amosar:'
2131 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
2132 más sero nes preferencies.
2133 external auth: 'Autenticación con un terceru:'
2134 password: 'Contraseña:'
2135 confirm password: 'Confirma la contraseña:'
2136 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
2137 auth no password: Cola autenticación con un terceru nun fai falta una contraseña,
2138 pero delles ferramientes estra o sirvidores inda puen necesitala.
2139 continue: Date d'alta
2140 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
2141 terms declined: Sentimos que decidieras nun aceutar les Condiciones de Collaborador.
2142 Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
2143 terms declined url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2146 heading: Condiciones
2147 heading_ct: Condiciones de collaboración
2148 read and accept with tou: Llei l'alcuerdu de collaboración y los términos d'usu,
2149 marca dambos caxellos en faciéndolo, y primi'l botón de siguir.
2150 contributor_terms_explain: Esti alcuerdu regula los términos de les tos contribuciones
2152 read_ct: Lleí y aceuto los términos de contribución descritos más arriba
2153 tou_explain_html: Estos %{tou_link} gobernen l'usu del sitiu web y d'otra infraestructura
2154 forníos pola OSMF. Por favor, pulsia nel enllaz, y llei y aceuta'l testu.
2155 read_tou: Lleí y toi d'alcuerdu colos Términos d'Usu
2156 consider_pd: Amás de lo anterior, considero que les mios collaboraciones pasen
2157 a ser Dominiu Públicu
2158 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
2159 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2160 guidance: 'Información p''ayudar a entender estos términos: un <a href="%{summary}">resume</a>
2161 y delles <a href="%{translations}">traducciones non oficiales</a>'
2163 declined: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2165 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
2166 Condiciones de Collaboración pa siguir.
2167 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
2171 rest_of_world: Restu del mundu
2173 title: Nun esiste l'usuariu
2174 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
2175 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
2176 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
2179 my diary: El mio diariu
2180 new diary entry: nueva entrada del diariu
2181 my edits: Les mios ediciones
2182 my traces: Les mios traces
2183 my notes: Les mios notes
2184 my messages: Los mios mensaxes
2185 my profile: El mio perfil
2186 my settings: Les mios preferencies
2187 my comments: Los mios comentarios
2188 oauth settings: configuración OAuth
2189 blocks on me: Bloqueos recibíos
2190 blocks by me: Bloqueos puestos
2191 send message: Unviar mensaxe
2195 notes: Notes de mapa
2196 remove as friend: Desaniciar como amigu
2197 add as friend: Amestar como amigu
2198 mapper since: 'Mapeador dende:'
2199 ct status: 'Términos de collaboración:'
2200 ct undecided: Indecisu
2201 ct declined: Refugada
2202 latest edit: 'Cabera edición (%{ago}):'
2203 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2204 created from: 'Creáu dende:'
2206 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
2207 description: Descripción
2208 user location: Allugamientu del usuariu
2209 if set location: Configura'l to allugamientu na páxina de %{settings_link} pa
2210 ver los usuarios cercanos.
2211 settings_link_text: preferencies
2212 my friends: Los mios amigos
2213 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
2214 km away: a %{count}km de distancia
2215 m away: a %{count}m de distancia
2216 nearby users: Otros usuarios próximos
2217 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
2219 administrator: Esti usuariu ye alministrador
2220 moderator: Esti usuariu ye moderador
2222 administrator: Dar accesu d'alministrador
2223 moderator: Dar accesu de moderador
2225 administrator: Quitar accesu d'alministrador
2226 moderator: Quitar accesu de moderador
2227 block_history: Bloqueos activos
2228 moderator_history: Bloqueos puestos
2229 comments: Comentarios
2230 create_block: Bloquiar esti usuariu
2231 activate_user: Activar esti usuariu
2232 deactivate_user: Desactivar esti usuariu
2233 confirm_user: Confirmar esti usuariu
2234 hide_user: Anubrir esti usuariu
2235 unhide_user: Amosar esti usuariu
2236 delete_user: Desaniciar esti usuariu
2238 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
2239 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
2240 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
2241 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
2242 report: Informar d'esti usuariu
2244 your location: El to allugamientu
2245 nearby mapper: Mapeador próximu
2248 title: Editar la cuenta
2249 my settings: Les mios preferencies
2250 current email address: 'Direición de corréu electrónicu actual:'
2251 new email address: 'Nueva direición de corréu electrónicu:'
2252 email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
2253 external auth: 'Autenticación esterna:'
2255 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2256 link text: ¿qué ye esto?
2258 heading: 'Ediciones públiques:'
2259 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
2260 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2261 enabled link text: ¿qué ye esto?
2262 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
2264 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
2265 public editing note:
2266 heading: Edición pública
2267 text: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun puede unviate
2268 mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que
2269 la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, pulsia nel botón
2270 qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos
2271 pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por
2272 estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se
2273 fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora
2274 tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
2276 heading: Términos de collaboración
2277 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2278 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2279 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
2280 nuevos términos de collaboración.
2281 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
2283 link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2284 link text: ¿qué ye esto?
2285 profile description: 'Descripción del perfil:'
2286 preferred languages: 'Llingües preferíes:'
2287 preferred editor: 'Editor preferíu:'
2290 gravatar: Usar Gravatar
2291 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2292 link text: ¿qué ye esto?
2293 disabled: Desactivóse Gravatar.
2294 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
2295 new image: Amestar una imaxe
2296 keep image: Mantener la imaxe actual
2297 delete image: Desaniciar la imaxe actual
2298 replace image: Sustituir la imaxe actual
2299 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
2300 home location: 'Llugar d''orixe:'
2301 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
2302 latitude: 'Llatitú:'
2303 longitude: 'Llonxitú:'
2304 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
2305 save changes button: Guardar los cambios
2306 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
2307 return to profile: Volver al perfil
2308 flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2309 Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
2311 flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2313 heading: ¡Revisa el corréu!
2314 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
2315 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
2317 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
2320 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
2321 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
2322 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2323 reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación,
2324 <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
2326 success: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y darréu
2327 de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un
2328 sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate
2329 d'amestar %{sender} na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun
2330 podemos responder solicitúes de confirmación.
2331 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
2333 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
2334 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
2335 la to direición de corréu nueva.
2337 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
2338 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
2339 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2341 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
2343 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2346 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
2347 button: Amestar como amigu
2348 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
2349 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
2350 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
2352 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
2353 button: Desaniciar como amigu
2354 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
2355 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
2360 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2361 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2362 summary: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2363 summary_no_ip: '%{name} creáu el %{date}'
2364 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2365 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2366 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2368 title: Cuenta suspendida
2369 heading: Cuenta suspendida
2370 webmaster: webmaster
2373 Sentímoslo, pero la to cuenta suspendióse automáticamente
2374 por actividá sospechosa.
2377 Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues
2378 comunicate col %{webmaster} si quies discutir esto.
2381 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2382 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2383 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2384 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2385 invalid_scope: Ámbitu inválidu
2387 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
2389 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
2390 usando'l formulariu de más abaxo.
2392 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
2393 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
2394 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
2397 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2398 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2399 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2400 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
2403 title: Confirmar dar rol
2404 heading: Confirmar dar rol
2405 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2407 fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2408 l'usuariu como'l rol son válidos.
2410 title: Confirmar quitar rol
2411 heading: Confirmar quitar rol
2412 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2414 fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2415 tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2418 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2419 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2421 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2422 back: Tornar al índiz
2424 title: Creando un bloquéu a %{name}
2425 heading: Creando un bloquéu a %{name}
2426 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2427 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y
2428 recordando que'l mensaxe veráse públicamente. Ten en cuenta que non tolos
2429 usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou qu'intenta usar pallabres
2431 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2432 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
2433 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
2434 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
2435 back: Ver tolos bloqueos
2437 title: Editando'l bloquéu de %{name}
2438 heading: Editando'l bloquéu de %{name}
2439 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2440 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten
2441 en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou
2442 qu'intenta usar pallabres cencielles.
2443 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2444 show: Ver esti bloquéu
2445 back: Ver tolos bloqueos
2446 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
2448 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun puede editase.
2449 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2450 na llista estenderexable.
2452 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu,
2453 y da-y un tiempu razonable pa responder.
2454 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes
2456 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2458 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
2459 success: Bloquéu anováu.
2461 title: Bloqueos d'usuariu
2462 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2463 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2465 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2466 heading: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2467 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
2468 past: Esti bloquéu finó %{time} y nun pué revocase agora.
2469 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2470 revoke: ¡Desaniciar!
2471 flash: Esti bloquéu se desanició.
2473 time_future: Fina en %{time}.
2474 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2475 time_future_and_until_login: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu anicie
2477 time_past: Finó %{time}.
2481 other: '%{count} hores'
2484 other: '%{count} díes'
2487 other: '%{count} selmanes'
2490 other: '%{count} meses'
2493 other: '%{count} años'
2495 title: Bloqueos fechos a %{name}
2496 heading: Llista de los bloqueos a %{name}
2497 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2499 title: Bloqueos fechos por %{name}
2500 heading: Llista de los bloqueos por %{name}
2501 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2503 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2504 heading: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2509 revoke: ¡Desaniciar!
2510 confirm: ¿Tas seguru?
2511 reason: 'Motivu del bloquéu:'
2512 back: Ver tolos bloqueos
2513 revoker: 'Desaniciador:'
2514 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2516 not_revoked: (non desaniciáu)
2519 revoke: ¡Desaniciar!
2521 display_name: Usuariu bloquiáu
2522 creator_name: Creador
2523 reason: Motivu del bloquéu
2525 revoker_name: Desaniciáu por
2526 showing_page: Páxina %{page}
2528 previous: « Anterior
2531 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2532 heading: notes de %{user}
2533 subheading_html: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2536 description: Descripción
2537 created_at: Creada el
2538 last_changed: Cambéu postreru
2547 short_link: Enllaz curtiu
2550 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2553 image_size: La imaxe amosará la capa estándar a
2555 short_url: URL curtia
2556 include_marker: Incluir marcador
2557 center_marker: Centrar el mapa na marca
2558 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2559 view_larger_map: Ver mapa mayor
2560 only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2562 report_problem: Informar d'un problema
2564 title: Clave del mapa
2565 tooltip: Clave del mapa
2566 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2572 title: Ver el mio allugamientu
2573 popup: Tas a {distance} {unit} d'esti puntu
2576 cycle_map: Mapa ciclista
2577 transport_map: Mapa de tresportes
2580 header: Capes del mapa
2581 notes: Notes de mapa
2582 data: Datos del mapa
2583 gps: Traces GPS públiques
2584 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2586 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
2587 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faiga una donación</a>
2588 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Condiciones del sitiu web y de
2591 edit_tooltip: Editar el mapa
2592 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2593 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2594 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2595 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2596 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2597 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2598 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2602 subscribe: Suscribite
2603 unsubscribe: Date de baxa
2604 hide_comment: anubrir
2605 unhide_comment: amosar
2608 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa
2609 que podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una
2610 nota pa esplicar el problema.
2611 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun
2612 escribas información personal, o información de mapes con drechos d'autor
2613 o llistes de teléfonos).
2616 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2617 de comprobase de mou independiente.
2620 reactivate: Reactivar
2621 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2623 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2627 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2628 fossgis_osrm_car: En coche (OSRM)
2629 fossgis_osrm_foot: Pie (OSRM)
2630 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2631 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2632 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2634 directions: Indicaciones
2637 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2638 no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2640 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2641 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2642 offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2643 offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2644 offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2645 offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2647 offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2648 per %{name}, hacia %{directions}
2649 offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2650 offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2651 offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2653 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2654 onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2655 onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2657 onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2658 onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2659 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2661 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2662 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2663 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2664 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2665 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2666 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2667 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2668 offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2669 offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2670 offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2671 offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2673 offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2674 per %{name}, hacia %{directions}
2675 offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2676 offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2677 offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2679 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2680 onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2681 onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2683 onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2684 onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2685 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2687 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2688 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2689 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2690 via_point_without_exit: (pel puntu)
2691 follow_without_exit: Siguir %{name}
2692 roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2693 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2694 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2695 start_without_exit: Principiar en %{name}
2696 destination_without_exit: Aportasti al destín
2697 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2698 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2699 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2700 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2701 exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2703 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2720 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2721 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2722 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2724 directions_from: Direiciones dende equí
2725 directions_to: Direiciones ata equí
2726 add_note: Añadir una nota equí
2727 show_address: Amosar la direición
2728 query_features: Consultar entidaes
2729 centre_map: Centrar el mapa equí
2732 description: Descripción
2733 heading: Editar redaición
2734 title: Editar redaición
2736 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2737 heading: Llista de redaiciones
2738 title: Llista de redaiciones
2740 description: Descripción
2741 heading: Escribir información de la redaición nueva
2742 title: Crear una redaición nueva
2744 description: 'Descripción:'
2745 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2746 title: Amosando redaición
2748 edit: Editar esta redaición
2749 destroy: Desaniciar esta redaición
2750 confirm: ¿Tas seguru?
2752 flash: Se creó la redaición.
2754 flash: Cambios guardaos.
2756 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2757 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2758 flash: Redaición destruyía.
2759 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2761 leading_whitespace: tien espaciu al principiu
2762 trailing_whitespace: tien espaciu al final
2763 invalid_characters: contien caráuteres non válidos
2764 url_characters: Contien caráuteres URL especiales (%{characters})