1 # Messages for Portuguese (português)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Crazymadlover
8 # Author: Hamilton Abreu
9 # Author: Imperadeiro90
10 # Author: Imperadeiro98
16 # Author: Luckas Blade
23 # Author: ViriatoLusitano
24 # Author: Vitorvicentevalente
30 friendly: '%e %B %Y às %H:%M'
33 acl: Aceder à Lista de Controlo
34 changeset: Conjunto de alterações
35 changeset_tag: Etiqueta do conjunto de alterações
37 diary_comment: Comentário no Diário
38 diary_entry: Entrada de diário
43 node_tag: Etiqueta do Nó
46 old_node_tag: Etiqueta do Nó antigo
47 old_relation: Relação Antiga
48 old_relation_member: Membro da Relação Antiga
49 old_relation_tag: Etiqueta da Relação Antiga
51 old_way_node: Nó de linha antiga
52 old_way_tag: Etiqueta da linha antiga
54 relation_member: Membros da relação
55 relation_tag: Etiqueta da relação
58 tracepoint: Ponto do Trilho
59 tracetag: Etiqueta do Trilho
61 user_preference: Preferências do utilizador
62 user_token: Token do Utilizador
65 way_tag: Etiqueta da Linha
86 description: Descrição
91 recipient: Destinatário
95 display_name: Nome visualizado
96 description: Descrição
98 pass_crypt: Palavra-passe
100 default: Padrão (atualmente %{name})
103 description: Potlatch 1
106 description: iD (editor no navegador)
109 description: Potlatch 2 (editor no navegador)
111 name: Controlo Remoto
112 description: Controlo Remoto (JOSM ou Merkaartor)
116 created_html: Criado há <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr>
117 closed_html: Fechado há <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr>
118 created_by_html: Criado há <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr> por %{user}
119 deleted_by_html: Eliminado há <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr> por
121 edited_by_html: Editado há <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr> por %{user}
122 closed_by_html: Fechado há <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr> por %{user}
124 in_changeset: Conjunto de alterações
126 no_comment: (sem comentário)
127 part_of: Faz parte de
128 download_xml: Descarregar XML
129 view_history: Ver Histórico
130 view_details: Ver Detalhes
131 location: 'Localização:'
133 title: 'Conjunto de alterações: %{id}'
136 node_paginated: Nós (%{x}-%{y} of %{count})
137 way: Linhas (%{count})
138 way_paginated: Linhas (%{x}-%{y} de %{count})
139 relation: Relações (%{count})
140 relation_paginated: Relações (%{x}-%{y} of %{count})
141 comment: Comentários (%{count})
142 changesetxml: Conjunto de alterações XML
143 osmchangexml: XML no formato osmChange
145 title: Conjunto de alterações %{id}
146 title_comment: Conjunto de alterações %{id} - %{comment}
147 join_discussion: Inicie sessão para se juntar à discussão
148 discussion: Discussão
151 history_title: 'Histórico do Nó: %{name}'
153 title: 'Linha: %{name}'
154 history_title: 'Histórico da Linha: %{name}'
157 one: parte da linha %{related_ways}
158 other: parte das linhas %{related_ways}
160 title: 'Relação: %{name}'
161 history_title: 'Histórico da Relação: %{name}'
164 entry_role: '%{type} %{name} como %{role}'
170 entry: Relação %{relation_name}
171 entry_role: Relação %{relation_name} (como %{relation_role})
173 sorry: 'Lamentamos, não foi possível encontrar %{type} #%{id}.'
178 changeset: conjunto de alterações
180 sorry: 'Lamentamos, demorou demasiado tempo a obter os dados do pedido: %{type}
186 changeset: alterações
188 redaction: Revisão %{id}
189 message_html: A versão %{version} do elemento %{type} não pode ser mostrada
190 porque foi suprimida. Por favor consulte %{redaction_link} para obter mais
197 feature_warning: A carregar %{num_features} elementos, o que pode tornar o carregamento
198 bastante lento ou bloquear. Mesmo assim quer ver estes elementos todos?
199 load_data: Carregar Dados
204 key: A página wiki com a descrição da etiqueta %{key}
205 tag: A página wiki com a descrição da etiqueta %{key}=%{value}
206 wikidata_link: O item %{page} como Wikidata
207 wikipedia_link: A página %{page} na Wikipédia
208 telephone_link: Telefonar %{phone_number}
211 new_note: Reportar Erro
212 description: Descrição
213 open_title: 'Erro não resolvido #%{note_name}'
214 closed_title: 'Erro resolvido #%{note_name}'
215 hidden_title: 'Erro ocultado #%{note_name}'
216 open_by: Reportado por %{user} há <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
217 open_by_anonymous: Reportado por um anónimo há <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
219 commented_by: Comentário de %{user} há <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
220 commented_by_anonymous: Comentário de um anónimo há <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
222 closed_by: Resolvido por %{user} há <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
223 closed_by_anonymous: Resolvido por um anónimo há <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
225 reopened_by: Reaberto por %{user} há <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
226 reopened_by_anonymous: Reaberto por um anónimo há <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
228 hidden_by: Ocultado por %{user} há <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
230 changeset_paging_nav:
231 showing_page: Página %{page}
236 no_edits: (nenhuma edição)
237 view_changeset_details: Ver detalhes do conjunto de alterações
245 title: Conjuntos de alterações
246 title_user: Conjuntos de alterações de %{user}
247 title_friend: Conjuntos de alterações feitos pelos seus amigos
248 title_nearby: Conjuntos de alterações feitos por utilizadores das redondezas
249 empty: Não foi encontrado nenhum conjunto de alterações.
250 empty_area: Nenhum conjunto de alterações nesta área.
251 empty_user: Nenhum conjunto de alterações deste utilizador.
252 no_more: Sem mais conjuntos de alterações para ver.
253 no_more_area: Sem mais conjunto de alterações nesta área.
254 no_more_user: Sem mais conjunto de alterações deste utilizador.
257 sorry: Pedimos desculpa, mas a lista de conjuntos de alterações que pediu excedeu
258 o tempo limite de resposta.
260 commented_at_html: Atualizado há %{when}
261 commented_at_by_html: Atualizado há %{when} por %{user}
262 full: Discussão completa
265 title: Nova entrada no diário
267 title: Diários dos utilizadores
268 title_friends: Diários dos amigos
269 title_nearby: Diários dos utilizadores próximos
270 user_title: Diário de %{user}
271 in_language_title: Entradas no Diário em %{language}
272 new: Nova Entrada no Diário
273 new_title: Adicionar entrada ao diário
274 no_entries: Diário sem entradas
275 recent_entries: Entradas recentes no diário
276 older_entries: Entradas Mais Antigas
277 newer_entries: Entradas Recentes
279 title: Editar entrada do diário
283 location: 'Localização:'
284 latitude: 'Latitude:'
285 longitude: 'Longitude:'
286 use_map_link: usar mapa
288 marker_text: Localização da entrada do diário
290 title: Diário de %{user} | %{title}
291 user_title: Diário de %{user}
292 leave_a_comment: Deixar um comentário
293 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} para deixar um comentário'
294 login: Iniciar sessão
297 title: Esta entrada de diário não existe
298 heading: Não existe a entrada com o identificador (ID) %{id}
299 body: Não foi encontrada nenhuma entrada de diário ou comentário com o identificador
300 (ID) %{id}. Por favor, verifique que escreveu corretamente o endereço; caso
301 contrário a ligação que seguiu está errada ou deixou de existir.
303 posted_by: Colocado por %{link_user} a %{created} em %{language_link}
304 comment_link: Comentar esta entrada
305 reply_link: Responder a esta entrada
307 one: '%{count} comentário'
308 zero: Sem comentários
309 other: '%{count} comentários'
310 edit_link: Editar esta entrada
311 hide_link: Ocultar esta entrada
314 comment_from: Comentário de %{link_user} em %{comment_created_at}
315 hide_link: Ocultar este comentário
318 location: 'Localização:'
323 title: Entradas no diário de editores OpenStreetMap de %{user}
324 description: Entradas recentes no diário de editores OpenStreetMap de %{user}
326 title: Entradas no diário de editores OpenStreetMap em %{language_name}
327 description: Entradas recentes no diário de editores OpenStreetMap em %{language_name}
329 title: Entradas no diário de editores do OpenStreetMap
330 description: Entradas recentes no diário de editores do OpenStreetMap
332 has_commented_on: '%{display_name} comentou nas seguintes entradas de diários'
337 newer_comments: Comentários mais recentes
338 older_comments: Comentários mais antigos
342 area_to_export: Área a exportar
343 manually_select: Selecionar manualmente uma área diferente
344 format_to_export: Formato da exportação
345 osm_xml_data: XML OpenStreetMap (.osm) apenas mapa padrão
346 map_image: Imagem (.jpg .pdf .svg .png .ps) apenas mapa padrão
347 embeddable_html: HTML (mostra mapa interativo noutros sites) todos os mapas
349 export_details: Os dados do OpenStreetMap encontram-se sob a <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licença
350 Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
352 advice: 'Se a exportação acima falhar, por favor, considere o uso de uma das
353 fontes listadas abaixo:'
354 body: Esta área é demasiado grande para exportar em XML do OpenStreetMap.
355 Por favor aproxime a vista ou selecione uma área mais pequena. Para exportar
356 esta área grande utilize uma das seguintes fontes.
359 description: Cópias atualizadas regularmente da base de dados completa do
363 description: Fazer o download desta caixa delimitadora através de um espelho
364 do banco de dados do OpenStreetMap
366 title: Downloads do Geofabrik
367 description: Extratos atualizados regularmente de continentes, países e
370 title: Extratos do Metro
371 description: Extratos das principais cidades do mundo e seus arredores
374 description: Fontes adicionais listadas no wiki do OpenStreetMap
379 image_size: Tamanho da Imagem
381 add_marker: Adicionar um ponto de interesse no mapa
385 paste_html: Copie e cole o código num site para mostrar o mapa interativo nesse
387 export_button: Exportar
391 latlon: Resultados <a href="http://openstreetmap.org/">Internos</a>
392 us_postcode: Resultados de <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
393 uk_postcode: Resultados de <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe
395 ca_postcode: Resultados de <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
396 osm_nominatim: Resultados de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
398 geonames: Resultados de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
399 osm_nominatim_reverse: Resultados de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
401 geonames_reverse: Resultados de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
402 search_osm_nominatim:
405 chair_lift: Teleférico
406 drag_lift: Elevador de esqui
407 station: Estação de elevador de esqui
410 apron: Plataforma de estacionamento
413 runway: Pista de Aterragem e Descolagem
414 taxiway: Pista de taxiamento
418 arts_centre: Centro Artístico
419 artwork: Obra de Arte
421 auditorium: Auditório
425 bench: Banco de sentar
426 bicycle_parking: Estacionamento de bicicletas
427 bicycle_rental: Aluguer de bicicletas
428 biergarten: Biergarten (jardim da cerveja)
430 bureau_de_change: Casa de câmbio
431 bus_station: Estação de autocarros
433 car_rental: Aluguer de automóveis
434 car_sharing: Car Sharing (partilha de carros)
435 car_wash: Lavagem de Automóveis
437 charging_station: Estação de carregamento para veículos elétricos
442 community_centre: Centro Comunitário
444 crematorium: Crematório
447 dormitory: Dormitório
448 drinking_water: Água Potável
449 driving_school: Escola de Condução
451 emergency_phone: Telefone de Emergência
453 ferry_terminal: Terminal de ferry
454 fire_hydrant: Boca de Incêndio
455 fire_station: Quartel de Bombeiros
456 food_court: Praça de Alimentação
459 grave_yard: Cemitério
460 gym: Centro de Fitness / Ginásio
462 health_centre: Centro de Saúde
465 hunting_stand: Cabana de Caça
467 kindergarten: Jardim de infância
471 mountain_rescue: Resgate em Montanha
472 nightclub: Clube Nocturno
474 nursing_home: Lar de Idosos
477 parking: Estacionamento
479 place_of_worship: Lugar de Oração
481 post_box: Marco de Correio
482 post_office: Correios
483 preschool: Pré-Escola
486 public_building: Edifício Público
487 public_market: Mercado Público
488 reception_area: Área de Receção
490 restaurant: Restaurante
491 retirement_home: Casa de Retiro
498 social_centre: Centro Social
499 social_club: Clube Social
500 social_facility: Serviços Sociais
502 supermarket: Supermercado
503 swimming_pool: Piscina
505 telephone: Telefone Público
507 toilets: Casas de Banho
508 townhall: Câmara Municipal / Junta de Freguesia
509 university: Universidade
510 vending_machine: Máquina de venda automática
511 veterinary: Clínica Veterinária
512 village_hall: Junta de Freguesia
513 waste_basket: Caixote do Lixo
516 youth_centre: Casa da Juventude
518 administrative: Divisão Administrativa
519 census: Fronteira de Censos
520 national_park: Parque Nacional
521 protected_area: Área Protegida
524 suspension: Ponte Suspensa
525 swing: Ponte Giratória
531 fire_hydrant: Boca de Incêndio
532 phone: Telefone de Emergência
534 bridleway: Pista de Cavalos
535 bus_guideway: Faixa para Autocarros Guiados
536 bus_stop: Paragem de Autocarro
538 construction: Estrada em Construção
540 emergency_access_point: Ponto de Ccesso de Emergência
541 footway: Caminho Pedonal
543 living_street: Zona de Coexistência
544 milestone: Marco Quilométrico
546 motorway: Autoestrada
547 motorway_junction: Interseção e Saída de Autoestradas
548 motorway_link: Nó de ligação a uma Autoestrada
552 primary: Estrada Primária
553 primary_link: Nó de ligação a uma Estrada Primária
554 proposed: Estrada sob Planeamento
556 residential: Rua Residencial
557 rest_area: Área de Descanso
559 secondary: Estrada Secundária
560 secondary_link: Nó de ligação a uma Estrada Secundária
561 service: Estrada de Serviço
562 services: Serviços de Autoestrada
563 speed_camera: Radar de Velocidade
565 street_lamp: Poste de Iluminação
566 stile: Passagem Anti-Gado
567 tertiary: Estrada Terciária
568 tertiary_link: Nó de ligação a uma Estrada Terciária
569 track: Estrada Florestal ou Agrícula
572 trunk_link: Nó de ligação a uma Via Rápida
573 unclassified: Estrada sem classificação oficial
574 unsurfaced: Estrada não pavimentada
576 archaeological_site: Sítio Arqueológico
577 battlefield: Campo de Batalha
578 boundary_stone: Marco de Fronteira
579 building: Edifício Histórico
582 citywalls: Muralhas de Cidade
584 house: Casa Histórica
594 wayside_cross: Cruzeiro
595 wayside_shrine: Alminhas / Nicho / Capelinha
598 allotments: Hortas urbanas
599 basin: Bacia Hidrográfica
600 brownfield: Campo industrial contaminado
602 commercial: Zona de Escritórios
603 conservation: Conservação
604 construction: Construção
607 farmyard: Edifícios Agrícolas
611 greenfield: Espaço Verde
612 industrial: Zona Industrial
613 landfill: Aterro Sanitário
615 military: Zona Militar
618 nature_reserve: Reserva Natural
620 piste: Pista de Esqui
622 railway: Área da Ferrovia
623 recreation_ground: Área Recreativa
624 reservoir: Reservatório
625 reservoir_watershed: Bacia Hidrográfica do Reservatório
626 residential: Zona Residencial
627 retail: Zona de Retalhos
628 road: Área da Estrada
629 village_green: Espaço Verde Urbano
634 beach_resort: Resort de Praia
635 bird_hide: Observatório de Áves
637 fishing: Zona de Pesca
638 fitness_station: Ginásio
640 golf_course: Campo de Golfe
641 ice_rink: Pista de Gelo
643 miniature_golf: Mini-Golfe
644 nature_reserve: Reserva Natural
646 pitch: Campo de Desporto
647 playground: Parque infantil
648 recreation_ground: Área recreativa
650 slipway: Rampa para Barcos
651 sports_centre: Centro Desportivo
653 swimming_pool: Piscina
654 track: Pista de Corrida
655 water_park: Parque Aquático
657 airfield: Aeródromo Militar
661 "yes": Passe de Montanha
666 cave_entrance: Entrada de Gruta
671 feature: Fenómeno Natural
690 scree: Encosta de Rochas Soltas
692 shoal: Banco de Areia
701 wetlands: Zonas Húmidas
704 accountant: Contabilista
707 employment_agency: Agência de Emprego
708 estate_agent: Imobiliária
709 government: Edifício Governamental
710 insurance: Agência de Seguros
712 ngo: Escritório de ONG
713 telecommunication: Escritório de Telecomunicações
714 travel_agent: Agência de Viagens
727 isolated_dwelling: Casa Isolada
728 locality: Localidade desabitada
730 municipality: Município
732 postcode: Código Postal
736 subdivision: Subdivisão
739 unincorporated_area: Área não incorporada
742 abandoned: Ferrovia Abandonada
743 construction: Ferrovia sob Construção
744 disused: Ferrovia Não Usada
745 disused_station: Estação Ferroviária Não Usada
748 historic_station: Estação Ferroviária Histórica
749 junction: Entroncamento Ferroviário
750 level_crossing: Passagem de Nível
751 light_rail: Veículo leve sobre trilhos
752 miniature: Ferrovia para Comboios em Miniatura
754 narrow_gauge: Ferrovia de Bitola Estreita
755 platform: Plataforma Ferroviária
756 preserved: Ferrovia Preservada
757 proposed: Ferrovia sob Planeamento
758 spur: Linha Ferroviária Auxiliar
759 station: Estação Ferroviária
760 stop: Paragem Ferroviária
761 subway: Estação de Metropolitano
762 subway_entrance: Entrada para Estação de Metropolitano
763 switch: Agulha Ferroviária
764 tram: Linha de Elétrico
765 tram_stop: Paragem de Elétrico
766 yard: Pátio de Manobras Ferroviário
768 bus: Rota de Autocarros
770 alcohol: Venda de Bebidas (Off License)
771 antiques: Antiguidades
774 beauty: Loja de Produtos de Beleza
775 beverages: Loja de Bebidas
776 bicycle: Loja de Bicicletas
781 car_parts: Loja de Peças para Automóvel
782 car_repair: Oficina de Automóveis
783 carpet: Loja de Tapetes e Alcatifas
784 charity: Loja de Caridade
786 clothes: Loja de Roupas
787 computer: Loja de componentes informáticos
788 confectionery: Confeitaria
789 convenience: Loja de Conveniência
790 copyshop: Centro de Cópias
791 cosmetics: Loja de cosméticos
793 department_store: Loja de Departamento / Grande Armazém
794 discount: Loja de Descontos
795 doityourself: Bricolage
796 dry_cleaning: Limpeza a Seco
797 electronics: Loja de Electrónica
798 estate_agent: Imobiliária
799 farm: Loja de produtos agrícolas
800 fashion: Loja de Moda
803 food: Loja de alimentos
804 funeral_directors: Funerária
805 furniture: Mobiliário
807 garden_centre: Loja de Jardinagem
808 general: Loja de artigos gerais
809 gift: Loja de Lembranças
810 greengrocer: Loja de Frutas e Verduras
812 hairdresser: Cabeleireiro(a)
813 hardware: Loja de Ferragens
819 mall: Centro Comercial
821 mobile_phone: Loja de Telemóveis
822 motorcycle: Loja de Motas
823 music: Loja de instrumentos musicais
824 newsagent: Loja de Jornais
825 optician: Oftalmologista
826 organic: Loja de alimentos orgânicos
827 outdoor: Loja de artigos para atividades ao ar livre
830 photo: Loja de Fotografia
831 salon: Salão de beleza
832 second_hand: Loja de segunda mão
834 shopping_centre: Centro Comercial
835 sports: Loja de Artigos Desportivos
836 stationery: Papelaria
837 supermarket: Supermercado
839 toys: Loja de Brinquedos
840 travel_agency: Agência de Viagens
842 wine: Venda de Bebidas (Off License)
845 alpine_hut: Albergue de Montanha
846 artwork: Obra de arte
848 bed_and_breakfast: Cama com pequeno-almoço incluído
850 camp_site: Parque de campismo
851 caravan_site: Parque de caravanas
853 guest_house: Casa de Hóspedes
854 hostel: Pousada / Hostel
856 information: Informação
860 picnic_site: Parque de merendas / piqueniques
861 theme_park: Parque temático
864 zoo: Jardim zoológico
869 artificial: Curso de água artificial
870 boatyard: Estaleiro Naval
872 connector: Conector Aquático
874 derelict_canal: Canal abandonado
877 drain: Vala de drenagem
879 lock_gate: Comporta de Eclusa
880 mineral_spring: Fonte de água mineral
884 riverbank: Margem de rio
887 waterfall: Queda de água
888 water_point: Ponto de água
891 level2: Fronteira de País
900 osm_nominatim: Resultado de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
902 geonames: Resultado de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
908 no_results: Não foram encontrados resultados
909 more_results: Mais resultados
913 other: a cerca de %{count}km
925 alt_text: Logotipo do OpenStreetMap
926 home: Ir para a sua localização
927 logout: Terminar Sessão
928 log_in: Iniciar Sessão
929 log_in_tooltip: Entrar com uma conta existente
931 start_mapping: Começar a Mapear
932 sign_up_tooltip: Criar uma conta para poder editar o mapa
937 export_data: Exportar dados
938 gps_traces: Trilhos GPS
939 gps_traces_tooltip: Gerir os trilhos GPS
940 user_diaries: Diários de Utilizadores
941 user_diaries_tooltip: Ver diários dos utilizadores
942 edit_with: Editar com %{editor}
943 tag_line: O Mapa Mundial Livre e Editável
944 intro_header: Bem vindo ao OpenStreetMap!
945 intro_text: O OpenStreetMap é um mapa do mundo, criado por pessoas como você e
946 de uso livre sob uma licença aberta.
947 intro_2_create_account: Crie uma conta de utilizador
948 partners_html: O alojamento é suportado por %{ucl}, %{ic}, %{bytemark} e outros
950 partners_ucl: UCL VR Centre
951 partners_ic: Imperial College London
952 partners_bytemark: Bytemark Hosting
953 partners_partners: parceiros
954 osm_offline: A base de dados do OpenStreetMap não está disponível neste momento
955 enquanto decorrerem trabalhos de manutenção.
956 osm_read_only: A base de dados do OpenStreetMap encontra-se neste momento no modo
957 de leitura, enquanto decorrerem trabalhos de manutenção.
958 donate: Apoie o OpenStreetMap %{link} para o Fundo de Atualização do Hardware.
961 copyright: Direitos de Autor
962 community: Comunidade
963 community_blogs: Blogues da Comunidade
964 community_blogs_title: Blogues de membros da comunidade OpenStreetMap
966 foundation_title: A Fundação OpenStreetMap
968 title: Suporte o OpenStreetMap com um donativo monetário
969 text: Fazer um Donativo
970 learn_more: Mais Informações
974 title: Sobre esta tradução
975 text: Caso haja um conflito entre esta página traduzida e %{english_original_link},
976 a página em inglês tem prevalência
977 english_link: o original em inglês
979 title: Sobre esta página
980 text: Está a ver a versão em Inglês da página de copyright. Pode voltar à %{native_link}
981 desta página ou, se preferir, %{mapping_link}.
982 native_link: Versão em português
983 mapping_link: começar a mapear
985 title_html: Licença e Direitos de autor
987 O OpenStreetMap é disponibilizado em <i>dados abertos</i>, sob a licença <a
988 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
989 Commons Open Database License</a> (ODbL).
990 intro_2_html: Tem o direito de copiar, distribuir, transmitir e adaptar os nossos
991 dados, desde que atribua a autoria do OpenStreetMap e os seus contribuidores.
992 Se alterar ou adicionar conteúdo dos nossos dados, pode distribuir o resultado
993 apenas com a mesma licença. O <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">texto
994 legal completo</a> explica os seus direitos e responsabilidades.
995 intro_3_html: A cartografia nas nossas telas de mapas (imagens dos mapas) e
996 a nossa documentação são disponibilizadas sob a licença <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/deed.pt">Creative
997 Commons Atribuição - CompartilhaIgual 2.0 Genérica (CC BY-SA 2.0)</a>.
998 credit_title_html: Como creditar o OpenStreetMap
999 credit_1_html: É necessário indicar “© contribuidores do OpenStreetMap”
1000 ou caso seja mais adequado em inglês “© OpenStreetMap contributors”.
1001 credit_2_html: Também tem de indicar claramente que os dados estão disponíveis
1002 sob a Open Database License (ODbL), e caso utilize as telas de mapas (imagens
1003 dos mapas), que a cartografia é disponibilizada sob a licença CC-BY-SA. Pode
1004 fazer isto colocando uma hiperligação para <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">esta
1005 página sobre licença e direitos de autor</a>. Como alternativa, e obrigatório
1006 caso distribua o OpenStreetMap em formato de dados, pode indicar as licenças
1007 e colocar hiperligações a apontar para as páginas das licenças. Em suportes
1008 que não seja possível colocar hiperligações (por exemplo, obras impressas)
1009 sugerimos que indique o endereço do sítio www.openstreetmap.org (talvez substituindo
1010 ‘OpenStreetMap’ por este endereço web), para www.opendatacommons.org
1011 e, caso se aplique, para www.creativecommons.org
1013 Num mapa eletrónico navegável, os créditos devem aparecer num canto do mapa.
1014 Por exemplo (em inglês):
1015 attribution_example:
1016 alt: Exemplo de como indicar os créditos do OpenStreetMap numa página web
1017 title: Exemplo de atribuição
1018 more_title_html: Saber mais
1019 more_1_html: Leia mais informações sobre a utilização dos nossos dados e como
1020 atribuir a autoria em <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">Perguntas
1021 frequentes - Legais</a> (em inglês).
1022 more_2_html: Apesar do OpenStreetMap consistir em dados abertos, não podemos
1023 fornecer um serviço mapa API, livre de encargos, a programadores terceiros.
1024 Veja a <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy">Política
1025 de Utilização da API</a> (em inglês), <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy">Política
1026 de Utilização de Telas</a> (em inglês) e <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy">Política
1027 de Utilização do Nominatim</a> (em inglês).
1028 contributors_title_html: Os nossos contribuidores
1029 contributors_intro_html: 'Os contribuidores do OpenStreetMap são milhares. Também
1030 são utilizados dados de agências cartográficas nacionais e outras fontes,
1032 contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong>: Contém dados de <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt
1033 Wien</a> (sob a licença <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1034 BY</a>), <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land
1035 Vorarlberg</a> e Land Tirol (sob a licença <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC-BY
1036 AT com emendas</a>).'
1037 contributors_ca_html: '<strong>Canadá</strong>: Contém dados de GeoBase®,
1038 GeoGratis (© Department of Natural Resources Canada), CanVec (©
1039 Department of Natural Resources Canada), e StatCan (Geography Division, Statistics
1041 contributors_fi_html: "<strong>Finlândia</strong>: Contem dados do \nNational
1042 Land Survey da Finland´s Topographic Database \nassim como de outras bases
1043 de dados, sob a licença <a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">NLSFI</a>."
1044 contributors_fr_html: '<strong>França</strong>: Contém dados provenientes da
1045 Direction Générale des Impôts.'
1046 contributors_nl_html: '<strong>Países Baixos</strong>: Contém dados © AND,
1047 2007 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)'
1048 contributors_nz_html: '<strong>Nova Zelândia</strong>: Contém dados provenientes
1049 de Land Information New Zealand. Crown Copyright reserved.'
1050 contributors_za_html: '<strong>África do Sul</strong>: Contém dados provenientes
1051 de <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate: National Geo-Spatial
1052 Information</a>, State copyright reserved.'
1053 contributors_gb_html: '<strong>Reino Unido</strong>: Contém dados do Ordnance
1054 Survey © Crown copyright and database right 2010-2012.'
1055 contributors_footer_1_html: Para mais informações sobre estas e outras fontes
1056 utilizadas para melhorar o OpenStreetMap, consulte a <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">página
1057 de contribuidores</a> (em inglês) na wiki do OpenStreetMap.
1058 contributors_footer_2_html: ' A inclusão de dados no OpenStreetMap não implica
1059 que o fornecedor de dados originais apoie o OpenStreetMap, forneça qualquer
1060 garantia, ou aceite algum tipo de responsabilidade.'
1061 infringement_title_html: Violação de direitos de autor
1062 infringement_1_html: É relembrado aos contribuidores do OpenStreetMap para nunca
1063 adicionarem dados de fontes protegidas por direitos de autor (por exemplo
1064 o Google Maps ou mapas comerciais impressos) sem permissão explícita dos detentores
1065 dos direitos de autor.
1066 infringement_2_html: Se acredita que foi adicionado material protegido por direitos
1067 de autor indevidamente à base de dados do OpenStreetMap, por favor consulte
1068 o <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimento
1069 para retirar dados protegidos</a> (em inglês) ou preencha os dados diretamente
1070 no <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">formulário</a> (em inglês).
1073 introduction_html: Bem-vindo ao OpenStreetMap, o mapa livre e editável do mundo.
1074 Agora como estás inscrito, estás também pronto para mapear. Aqui um guia rápido
1075 com as coisas mais importantes que precisas de saber.
1077 title: O que está no Mapa
1078 on_html: OpenStreetMap é um lugar para mapear as coisas que são ambos <em>real
1079 e atual</em> - inclui milhões de prédios, estradas, e outros detalhes locais.
1080 Podes mapear qualquer elemento do mundo real que lhe interessa.
1081 off_html: O que <em>não é</em> incluído são dados subjectivos como notações,
1082 factos históricos, objectos inventados, e dados de fontes com copyright. Se
1083 não tiveres permissão específica, não copies dados doutro mapa qualquer que
1084 seja online ou em papel.
1086 title: Vocabulário para mapear
1087 paragraph_1_html: OpenStreetMap tem a sua própria linguagem. Aqui a explicação
1088 de algumas palavras úteis.
1089 editor_html: Um <strong>editor</strong> é um programa ou site usado para editar
1091 node_html: Um <strong>nó</strong> é um ponto no mapa, como um restaurante ou
1093 way_html: Um <strong>caminho</strong> é uma linha ou uma área, como uma estrada,
1094 um rio, um lago ou um prédio.
1095 tag_html: Uma <strong>etiqueta</strong> é um peça de informação sob um nó ou
1096 uma linha, como o nome do restaurante ou o limite de velocidade duma estrada.
1098 title: Tens perguntas ?
1099 paragraph_1_html: |-
1100 O OpenStreetMap tem vários recursos para saber mais sobre o projeto, perguntar e responder a questões, e colaborativamente discutir e documentar vários tópicos sobre o mapa.
1101 <a href='%{help_url}'>Obtenha ajuda aqui</a>
1102 start_mapping: Começar a mapear
1104 title: Falta de tempo para editar ? Adiciona uma nota !
1105 paragraph_1_html: Se quiseres fazer uma pequena alteração más falta tempo para
1106 inscrever-se e aprender a editar, é muito simples deixar uma nota.
1107 paragraph_2_html: |-
1108 Vá apenas para <a href='%{map_url}'>o mapa</a> e clique no ícone de nota: <span class='icon note'></span>. Isto irá adicionar um marcador no mapa, que poderá ser reposicionado.
1109 Adiciona a sua mensagem e, em seguida, clique em salvaguardar, assim outros mapeadores irão investigar.
1111 title: Reportar um problema / Corrigir o mapa
1115 title: Junte-se à comunidade
1116 explanation_html: Se você reparou num problema com os dados do nosso mapa,
1117 como por exemplo uma estrada ou o seu adereço em falta, a melhor maneira
1118 de proceder é juntando-se à comunidade do OpenStreetMap e adicionando ou
1119 reparando os dados por si mesmo.
1121 instructions_html: |-
1122 Apenas clique em <a class='icon note'></a> ou no mesmo ícone na interface do mapa.
1123 Isto irá adicionar um marcador ao mapa, o qual pode mover arrastando. Adicione a sua mensagem, clique em salvar, e outros utilizadores como você irão investigar.
1125 title: Outras preocupações
1126 explanation_html: Se você tem preocupações sobre o modo como os nossos dados
1127 estão a ser usados ou sobre os conteúdos, por favor consulte a nossa <a href='/copyright'>página
1128 de direitos de autor</a> para mais informações legais, ou contacte o <a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupo
1129 de trabalho OSMF</a> apropriado.
1132 introduction: O OpenStreetMap tem vários recursos para saber mais sobre o projeto,
1133 perguntar e responder a questões, e colaborativamente discutir e documentar
1134 vários tópicos sobre o mapa.
1137 title: Bem vindo ao OpenStreetMap
1138 description: Comece por este guia rápido sobre os princípios básicos do OpenStreetMap.
1140 url: https://help.openstreetmap.org/
1141 title: help.openstreetmap.org
1142 description: Coloque uma questão ou procure por respostas no fórum de perguntas
1143 e respostas do OpenStreetMap.
1145 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Main_Page
1146 title: wiki.openstreetmap.org
1147 description: Navegue na wiki de documentação sobre o OpenStreetMap.
1150 copyright_html: <span>©</span>Colaboradores<br>do OpenStreetMap
1151 used_by: O %{name} fornece dados a centenas de sítios na internet, aplicações
1152 de telemóveis e outros dispositivos
1153 lede_text: O OpenStreetMap é desenvolvido por uma comunidade voluntária de mapeadores
1154 que contribuem e mantêm atualizados os dados sobre estradas, trilhos, cafés,
1155 estações ferroviárias e muito mais por todo o mundo.
1156 local_knowledge_title: Conhecimento Local
1157 local_knowledge_html: O OpenStreetMap valoriza o conhecimento local. Os colaboradores
1158 utilizam fotografias aéreas, dispositivos GPS, e mapas do terreno para verificar
1159 que a informação no OpenStreetMap é rigorosa e atualizada.
1160 community_driven_title: Dirigido pela Comunidade
1161 community_driven_html: |-
1162 A comunidade do OpenStreetMap é diversa, apaixonada, e aumenta diariamente.
1163 Entre os nossos colaboradores encontra-se mapeadores entusiastas,
1164 profissionais das áreas de sistemas geográficos, engenheiros que utilizam
1165 os servidores do OpenStreetMap, voluntários a mapear áreas afetadas
1166 por grandes desastres, e muitos mais.
1167 Para saber mais sobre a nossa comunidade, veja os <a href='%{diary_path}'>diários dos editores</a>,
1168 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogues da comunidade</a>, e o sítio da <a href='http://www.osmfoundation.org/'>OSM Foundation</a>.
1169 open_data_title: Dados Abertos
1171 O OpenStreetMap é constituído por <i>dados abertos</i>: qualquer
1172 pessoa tem a liberdade de usar os dados para qualquer fim desde
1173 credite a autoria do OpenStreetMap e os seus colaboradores.
1174 Se você alterar os dados ou criar algo com os dados, pode distribuir
1175 o produto resultante apenas sob a mesma licença. Consulte <a href='%{copyright_path}'>a página sobre direitos de autor e licenciamento</a> para mais informações.
1176 partners_title: Parceiros
1178 diary_comment_notification:
1179 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentou numa entrada do seu diário'
1181 header: '%{from_user} comentou na sua entrada recente do diário no OpenStreetMap
1182 com o assunto %{subject}:'
1183 footer: Também pode ler o comentário em %{readurl} e comentar em %{commenturl}
1184 ou responder em %{replyurl}
1185 message_notification:
1187 header: '%{from_user} enviou-lhe uma mensagem através do OpenStreetMap com o
1188 assunto %{subject}:'
1189 footer_html: Também pode ler a mensagem em %{readurl} e pode responder em %{replyurl}
1190 friend_notification:
1191 subject: '[OpenStreetMap] %{user} adicionou-o como amigo'
1192 had_added_you: '%{user} adicionou-o como amigo no OpenStreetMap.'
1193 see_their_profile: Pode ver o perfil do editor em %{userurl}.
1194 befriend_them: Também pode adicioná-lo como amigo em %{befriendurl}.
1197 your_gpx_file: Parece que seu ficheiro GPX
1198 with_description: com a descrição
1199 and_the_tags: 'e com as seguintes etiquetas:'
1200 and_no_tags: e sem etiquetas.
1202 subject: '[OpenStreetMap] Erro de importação GPX'
1203 failed_to_import: 'falhou na importação. Erro:'
1204 more_info_1: Pode encontrar mais informação sobre erros em importações GPX
1206 more_info_2: 'que ocorram novamente em:'
1208 subject: '[OpenStreetMap] Importação de GPX bem sucedida'
1209 loaded_successfully: foi carregado com sucesso com %{trace_points} de %{possible_points}
1212 subject: '[OpenStreetMap] Bem vindo(a) ao OpenStreetMap'
1214 created: Alguém (provavelmente você) acaba de criar uma conta em %{site_url}.
1215 confirm: 'Antes de fazermos outra coisa, necessitamos que confirme que o pedido
1216 partiu de si. Se fez o pedido clique na ligação seguinte para confirmar a
1218 welcome: Depois de confirmar a sua conta, forneceremos algumas informações para
1221 subject: '[OpenStreetMap] Confirme o seu endereço de e-mail'
1222 email_confirm_plain:
1224 hopefully_you: Alguém (provavelmente você) pediu para alterar o endereço de
1225 email registado na conta em %{server_url} para o endereço %{new_address}.
1226 click_the_link: Se foi você que fez o pedido, clique na ligação seguinte para
1230 hopefully_you: Foi feito um pedido no site do OpenStreetMap para alterar o endereço
1231 de e-mail da sua conta de %{server_url} para %{new_address}.
1232 click_the_link: Se foi você que fez o pedido, clique na ligação seguinte para
1233 confirmar a alteração.
1235 subject: '[OpenStreetMap] Pedido de uma nova palavra-passe'
1236 lost_password_plain:
1238 hopefully_you: Alguém (provavelmente você) pediu para ser enviada uma nova palavra-passe
1239 da conta no openstreetmap.org
1240 click_the_link: Se foi você que fez o pedido, clique na ligação seguinte para
1241 lhe ser enviada uma nova palavra-passe, invalidando a anterior.
1244 hopefully_you: Foi feito um pedido para obter uma nova palavra-passe nesta conta
1245 do openstreetmap.org associada a este e-mail.
1246 click_the_link: Se foi você que fez o pedido, clique na ligação seguinte para
1247 lhe ser enviada uma nova palavra-passe, invalidando a anterior.
1248 note_comment_notification:
1249 anonymous: Um utilizador anónimo
1252 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} deixou um comentário num erro do
1253 mapa que você reportou'
1254 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} deixou um comentário num erro
1255 do mapa que você reportou'
1256 your_note: '%{commenter} deixou um comentário num erro do mapa que você reportou
1258 commented_note: '%{commenter} deixou um comentário num erro do mapa no mapa
1259 que você reportou. O erro reportado encontra-se perto de %{place}.'
1261 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu um erro do mapa que você
1263 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu um erro no mapa que
1264 você está interessado'
1265 your_note: '%{commenter} resolveu um erro do mapa perto de %{place}.'
1266 commented_note: '%{commenter} resolveu um erro do mapa que você comentou.
1267 O erro do mapa encontra-se perto de %{place}.'
1269 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reabriu um dos erros no mapa reportados
1271 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reabriu um dos erros no mapa
1272 em que você está interessado'
1273 your_note: '%{commenter} reabriu um erro no mapa reportado por si perto de
1275 commented_note: '%{commenter} reabriu um erro no mapa em que você comentou.
1276 O erro encontra-se perto de %{place}.'
1277 details: Ver mais detalhes sobre o erro reportado em %{url}.
1278 changeset_comment_notification:
1282 title: Caixa de Entrada
1283 my_inbox: A minha caixa de entrada
1284 outbox: caixa de saída
1285 messages: Tem %{new_messages} e %{old_messages}
1287 one: '%{count} mensagem nova'
1288 other: '%{count} mensagens novas'
1290 one: '%{count} mensagem antiga'
1291 other: '%{count} mensagens antigas'
1295 no_messages_yet: Ainda não tem mensagens. Por que não entrar em contacto com
1296 algumas %{people_mapping_nearby_link}?
1297 people_mapping_nearby: pessoas a mapear nas redondezas
1299 unread_button: Marcar como não lida
1300 read_button: Marcar como lido
1301 reply_button: Responder
1302 delete_button: Eliminar
1304 title: Enviar mensagem
1305 send_message_to: Enviar uma nova mensagem para %{name}
1309 back_to_inbox: Voltar à caixa de entrada
1310 message_sent: Mensagem enviada
1311 limit_exceeded: Enviou muitas mensagens recentemente. Por favor aguarde e envie
1314 title: Esta mensagem não existe
1315 heading: Esta mensagem não existe.
1316 body: Desculpe, não existe nenhuma mensagem com esse identificador (ID).
1318 title: Caixa de saída
1319 my_inbox: A minha %{inbox_link}
1320 inbox: caixa de entrada
1321 outbox: caixa de saída
1323 one: Tem %{count} mensagem enviada
1324 other: Tem %{count} mensagens enviadas
1328 no_sent_messages: Ainda não tem mensagens enviadas. Por que não entrar em contacto
1329 com algumas %{people_mapping_nearby_link}?
1330 people_mapping_nearby: pessoas a mapear nas redondezas
1332 wrong_user: Está autenticado como o utilizador `%{user}' mas a mensagem que
1333 pediu para responder não foi enviada para esse utilizador. Por favor entre
1334 na conta de utilizador correta para responder.
1340 reply_button: Responder
1341 unread_button: Marcar como não lida
1344 wrong_user: Está autenticado com a conta `%{user}', mas a mensagem que pediu
1345 para ler não foi enviada por, ou para, essa conta de utilizador. Por favor,
1346 entre na conta de utilizador correta para ler a mensagem.
1347 sent_message_summary:
1348 delete_button: Eliminar
1350 as_read: Mensagem marcada como lida
1351 as_unread: Mensagem marcada como não lida
1353 deleted: Mensagem eliminada
1356 js_1: Está a usar um navegador de Internet que não suporta JavaScript ou tem
1357 o JavaScript desativado.
1358 js_2: É necessário ter o JavaScript ativado para visualizar mapas no OpenStreetMap.
1359 permalink: Ligação permanente
1360 shortlink: Ligação curta
1361 createnote: Reportar um erro no mapa
1363 copyright: Copyright OpenStreetMap e contribuidores, sob uma licença aberta
1364 remote_failed: Erro na edição - confirme se o JOSM ou o Merkaartor está aberto
1365 e a opção de Controlo Removo (Remote Control) está ativada
1367 not_public: Não configurou as suas edições como públicas.
1368 not_public_description: Não pode editar mais o mapa a não ser que torne as suas
1369 edições públicas. Pode fazer essa alteração na sua %{user_page}.
1370 user_page_link: página de utilizador
1371 anon_edits_link_text: Descubra a que se deve isto.
1372 flash_player_required: Necessita do Flash instalado e ativado para usar o Potlatch,
1373 o editor em Flash do OpenStreetMap. Pode <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">descarregar
1374 o Flash do site Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Também
1375 estão disponíveis outras opções</a> para editar o OpenStreetMap.
1376 potlatch_unsaved_changes: Tem alterações por gravar (Para gravar no Potlatch,
1377 deve desselecionar o ponto ou linha atual, se estiver a editar no modo direto,
1378 ou clicar no botão gravar se este estiver disponível.)
1379 potlatch2_not_configured: O Potlatch 2 não foi configurado - por favor veja
1380 http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port
1381 potlatch2_unsaved_changes: Tem alterações que não foram gravadas. (Para gravar
1382 no Potlatch 2, deve clicar no botão Gravar.)
1383 id_not_configured: O editor iD não foi configurado
1384 no_iframe_support: O seu navegador de Internet não suporta ou tem desativado
1385 as iframes HTML, que são necessárias para esta funcionalidade.
1387 search_results: Resultados da Pesquisa
1391 where_am_i: Onde estou?
1392 where_am_i_title: Pesquisa a localização atual do mapa
1397 motorway: Auto-Estrada
1399 primary: Estrada Nacional (Primária)
1400 secondary: Estrada Regional (Secundária)
1401 unclassified: Estrada sem classificação oficial
1402 unsurfaced: Estrada não pavimentada
1403 track: Carreiro florestal ou agrícola
1404 byway: Byway (atalho proibido a veículos motorizados)
1405 bridleway: Via para cavaleiros
1407 footway: Via pedonal
1409 subway: Metropolitano
1411 - Metropolitano de Superfície
1417 - Pista de Aeroporto
1418 - Via de Circulação (taxiway)
1420 - Estacionamento de aviões
1421 - terminal de aeroporto
1422 admin: Divisão Administrativa
1425 golf: Campo de golfe
1427 resident: Área residencial
1428 tourist: Atração turística
1432 retail: Área de retalho (lojas)
1433 industrial: Área industrial
1434 commercial: Área comercial (escritórios)
1435 heathland: Charneca / mato de vegetação rasteira
1440 brownfield: Edifícios industriais em ruínas e contaminados
1443 pitch: Campo desportivo
1444 centre: Centro desportivo
1445 reserve: Reserva natural
1446 military: Área militar
1450 building: Edifício significativo
1451 station: Estação ferroviária
1455 tunnel: Linha tracejada = túnel
1456 bridge: Linha cheia = ponte
1457 private: Acesso restrito (propriedade privada)
1458 permissive: Acesso permitido
1459 destination: Acesso a clientes / fornecedores
1460 construction: Estradas em construção
1463 preview: Mostrar previsão
1465 title_html: Tabela de códigos (<a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>)
1466 headings: Cabeçalhos
1468 subheading: Sub-secção
1470 ordered: Lista numerada
1471 first: Primeiro item
1472 second: Segundo item
1476 alt: Texto alternativo
1480 private: Privado (apenas partilhado como anónimo, pontos não ordenados)
1481 public: Público (mostrado na lista de trilhos GPS como anónimo, pontos não ordenados)
1482 trackable: Controlável (apenas partilhado como anónimo, pontos ordenados com
1484 identifiable: Identificável (mostrado na lista de trilhos GPS e identificável,
1485 pontos ordenados com data e hora)
1487 upload_trace: Carregar um Trilho GPS
1488 trace_uploaded: O seu ficheiro GPX (GPS) foi enviado e está a aguardar a inclusão
1489 na base de dados. Normalmente este processo dura cerca de uma hora. Quando
1490 for incluído na base de dados será enviado um email a informá-lo.
1492 title: A editar o trilho %{name}
1493 heading: A editar o trilho %{name}
1494 filename: 'Nome do ficheiro:'
1495 download: descarregar
1496 uploaded_at: 'Mandado em:'
1498 start_coord: 'Coordenada de início:'
1502 description: 'Descrição:'
1504 tags_help: separadas por vírgulas
1505 save_button: Gravar Alterações
1506 visibility: 'Visibilidade:'
1507 visibility_help: o que significa isto?
1509 upload_gpx: 'Carregar Ficheiro GPX:'
1510 description: 'Descrição:'
1512 tags_help: separadas por vírgulas
1513 visibility: 'Visibilidade:'
1514 visibility_help: o que significa isto?
1515 upload_button: Carregar
1518 upload_trace: Carregar trilho GPS
1519 see_all_traces: Ver todos os trilhos
1520 see_your_traces: Ver todos os meus trilhos GPS
1522 one: Tem %{count} trilho GPS na fila para ser colocado na base de dados do
1523 OpenStreetMap. Por favor, antes de enviar mais trilhos aguarde um pouco
1524 para terminar a inclusão do trilho enviado, de modo a não bloquear a fila
1525 para outros utilizadores.
1526 other: Tem %{count} trilhos GPS na fila para serem colocados na base de dados
1527 do OpenStreetMap. Por favor, antes de enviar mais trilhos aguarde um pouco
1528 para terminar a inclusão dos trilhos enviados, de modo a não bloquear a
1529 fila para outros utilizadores.
1533 title: A ver o trilho %{name}
1534 heading: A ver o trilho %{name}
1536 filename: 'Nome do ficheiro:'
1537 download: descarregar
1538 uploaded: 'Carregado:'
1540 start_coordinates: 'Coordenada de início:'
1544 description: 'Descrição:'
1547 edit_track: Editar este trilho
1548 delete_track: Eliminar este trilho
1549 trace_not_found: Não foi encontrado o trilho!
1550 visibility: 'Visibilidade:'
1552 showing_page: Página %{page}
1553 older: Trilhos GPS mais antigos
1554 newer: Trilhos GPS mais recentes
1557 count_points: '%{count} pontos'
1558 ago: Há %{time_in_words_ago}
1560 trace_details: Ver Detalhes do Trilho
1563 edit_map: Editar Mapa
1565 identifiable: IDENTIFICÁVEL
1567 trackable: CONTROLÁVEL
1572 public_traces: Trilhos GPS públicos
1573 your_traces: Os seus trilhos GPS
1574 public_traces_from: Trilhos GPS públicos do utilizador %{user}
1575 description: Ver trilhos GPS carregados recentemente
1576 tagged_with: ' etiquetado com %{tags}'
1577 empty_html: Ainda não enviou nenhum trilho GPS. <a href='%{upload_link}'>Envie
1578 um novo trilho GPS</a> ou saiba mais sobre trilhos GPS na <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>página
1579 wiki</a> (em inglês).
1581 scheduled_for_deletion: Trilho programado para eliminação
1583 made_public: Trilho tornado público
1585 message: O sistema de carregamento de ficheiros GPX está atualmente indisponível
1587 heading: Armazenamento de GPX indisponível
1588 message: O sistema de envio e armazenamento GPX está neste momento indisponível.
1590 title: Trilhos GPS do OpenStreetMap
1592 description_with_count:
1593 one: Ficheiro GPX com %{count} ponto de %{user}
1594 other: Ficheiro GPX com %{count} pontos de %{user}
1595 description_without_count: Ficheiro GPX de %{user}
1598 cookies_needed: Parece que tem os "cookies" desativados - por favor ative-os
1599 no seu navegador de Internet antes de continuar.
1601 not_a_moderator: Tem de ser um moderador para poder fazer essa ação.
1603 blocked: O seu acesso à API foi bloqueado. Por favor aceda à página web do OpenStreetMap
1604 e entre na sua conta para saber mais.
1605 need_to_see_terms: O seu acesso à API está temporariamente suspenso. Por favor
1606 aceda à página web do OpenStreetMap e entre na sua conta para ver os Termos
1607 de Colaborador. Não precisa de aceitar os termos mas tem de os ver.
1610 title: Autorizar acesso à sua conta
1611 request_access: O programa %{app_name} está a pedir acesso à sua conta, %{user}.
1612 Por favor escolha as permissões que o programa pode ter. Pode escolher as
1614 allow_to: 'Dar permissão ao programa para:'
1615 allow_read_prefs: ler as minhas preferências de utilizador.
1616 allow_write_prefs: alterar as minhas preferências.
1617 allow_write_diary: criar entradas no diário, comentários e adicionar amigos.
1618 allow_write_api: alterar o mapa.
1619 allow_read_gpx: ler os meus trilhos GPS privados.
1620 allow_write_gpx: enviar trilhos GPS.
1621 allow_write_notes: alterar erros reportados.
1623 title: Pedido de autorização permitido
1624 allowed: Forneceu ao programa %{app_name} o acesso à sua conta.
1625 verification: O código de verificação é %{code}.
1627 title: Falhou o pedido de autorização.
1628 denied: Anulou o acesso do programa %{app_name} à sua conta.
1629 invalid: O token de autorização não é válido.
1631 flash: Revogou o Token para %{application}
1634 title: Registar um novo programa
1637 title: Editar o programa
1640 title: Detalhes do OAuth de %{app_name}
1641 key: 'Chave de Utilizador:'
1642 secret: 'Segredo de Utilizador:'
1643 url: 'URL do Token de Pedido:'
1644 access_url: URL do Token de Acesso
1645 authorize_url: 'URL de Autorização:'
1646 support_notice: Suportamos HMAC-SHA1 (recomendado) e RSA-SHA1.
1647 edit: Editar Detalhes
1648 delete: Eliminar programa
1649 confirm: Tem a certeza?
1650 requests: 'Pedir as seguintes permissões do utilizador:'
1651 allow_read_prefs: ler as preferências do utilizador.
1652 allow_write_prefs: alterar as preferências do utilizador.
1653 allow_write_diary: criar entradas no diário, comentários e adicionar amigos.
1654 allow_write_api: alterar o mapa.
1655 allow_read_gpx: ler os trilhos GPS privados do utilizador.
1656 allow_write_gpx: enviar trilhos GPS.
1657 allow_write_notes: alterar erros reportados.
1659 title: Minhas preferências do OAuth
1660 my_tokens: Meus programas autorizados
1661 list_tokens: 'Os seguintes tokens forem emitidos a programas em seu nome:'
1662 application: Nome do Programa
1663 issued_at: Emitido em
1665 my_apps: Meus programas
1666 no_apps: Tem um programa que queira registar para ser utilizado com o OpenStreetMap
1667 utilizando o %{oauth}? Tem de registar o programa para poder fazer solicitações
1669 registered_apps: 'Tem os seguintes programas registados:'
1670 register_new: Registar um programa
1673 required: obrigatório
1674 url: URL do programa principal
1675 callback_url: URL de retorno
1676 support_url: URL de suporte
1677 requests: 'Pedir as seguintes permissões do utilizador:'
1678 allow_read_prefs: ler as preferências do utilizador.
1679 allow_write_prefs: alterar as preferências do utilizador.
1680 allow_write_diary: criar entradas no diário, comentários e adicionar amigos.
1681 allow_write_api: alterar o mapa.
1682 allow_read_gpx: ler os trilhos GPS privados do utilizador.
1683 allow_write_gpx: enviar trilhos GPS.
1684 allow_write_notes: alterar erros reportados.
1686 sorry: Desculpe, não foi possível encontrar esse %{type}.
1688 flash: As informações foram registadas com sucesso
1690 flash: A atualização da informação do programa foi feita com sucesso
1692 flash: O registo do programa foi eliminado
1696 heading: Iniciar sessão
1697 email or username: 'E-mail ou Utilizador:'
1698 password: 'Palavra-passe:'
1699 openid: '%{logo} OpenID:'
1700 remember: 'Lembrar-me:'
1701 lost password link: Perdeu a sua palavra-passe?
1702 login_button: Entrar
1703 register now: Criar conta agora
1704 with username: 'Já tem uma conta no OpenStreetMap? Por favor introduza o nome
1705 de utilizador e a palavra-passe:'
1706 with openid: 'Como alternativa, utilize o seu OpenID para entrar na conta:'
1707 new to osm: É a primeira vez que está no OpenStreetMap?
1708 to make changes: Para editar no OpenStreetMap, é necessário ter uma conta.
1709 create account minute: Crie uma conta. Leva apenas um minuto.
1710 no account: Não possui uma conta?
1711 account not active: Desculpe, a sua conta ainda não está ativa.<br />Por favor
1712 clique na ligação presente no email que lhe foi enviado para ativar a sua
1713 conta, ou<a href="%{reconfirm}">peça uma nova mensagem de email para confirmação</a>.
1714 account is suspended: Pedimos desculpa, mas a sua conta foi suspensa devido
1715 a atividades suspeitas.<br />Por favor contacte o <a href="%{webmaster}">administrador
1716 do site</a> para resolver o problema.
1717 auth failure: Pedimos desculpa, mas não pode entrar na conta com os detalhes
1719 openid missing provider: Desculpe, não foi possível contactar o seu fornecedor
1721 openid invalid: Desculpe, o seu OpenID parece estar incorreto
1722 openid_logo_alt: Iniciar sessão com OpenID
1725 title: Iniciar sessão com OpenID
1726 alt: Iniciar sessão com um endereço URL de OpenID
1728 title: Iniciar sessão com Google
1729 alt: Iniciar sessão com OpenID do Google
1731 title: Iniciar sessão com Yahoo
1732 alt: Iniciar sessão com OpenID do Yahoo
1734 title: Iniciar sessão com Wordpress
1735 alt: Iniciar sessão com um OpenID do Wordpress
1737 title: Iniciar sessão com AOL
1738 alt: Iniciar sessão com um OpenID do AOL
1741 heading: Sair do OpenStreetMap
1744 title: Palavra-passe esquecida
1745 heading: Palavra-passe esquecida?
1746 email address: 'E-mail:'
1747 new password button: Alterar Palavra-passe
1748 help_text: Introduza o endereço de e-mail que utilizou para criar a conta, enviaremos
1749 uma ligação para esse e-mail para que possa pedir outra palavra-passe.
1750 notice email on way: Já vai um e-mail a caminho para que possa utilizar outra
1752 notice email cannot find: Não foi possível encontrar o e-mail, desculpe.
1754 title: Repor palavra-passe
1755 heading: Repor palavra-passe para o %{user}
1756 password: 'Palavra-passe:'
1757 confirm password: 'Confirmar Palavra-passe:'
1758 reset: Repor Palavra-passe
1759 flash changed: A sua palavra-passe foi alterada.
1760 flash token bad: O Token não foi encontrado. Verifique por favor o URL.
1763 no_auto_account_create: Infelizmente neste momento não poderemos criar uma conta
1765 contact_webmaster: Entre em contacto com o <a href="mailto:webmaster@openstreetmap.org">webmaster</a>
1766 para uma conta ser criada - vamos tentar lidar com o pedido o mais rapidamente
1769 header: Livre e editável
1771 <p>Ao contrário de outros mapas, o OpenStreetMap é completamente criado por pessoas como você, e é disponibilizado gratuitamente para que qualquer pessoa possa corrigir, atualizar, descarregar e utilizar.</p>
1772 <p>Crie uma conta de utilizador para começar a colaborar. Enviaremos um email para confirmar a sua conta.</p>
1773 license_agreement: Quando confirmar a sua conta, será necessário aceitar os
1774 <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">Termos
1776 email address: 'E-mail:'
1777 confirm email address: 'Confirmar E-mail:'
1778 not displayed publicly: Não será visível publicamente (ver <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy"
1779 title="política de privacidade incluindo secção sobre endereços de e-mail">política
1781 display name: 'Nome de utilizador:'
1782 display name description: O nome de utilizador será visível publicamente. Poderá
1783 alterar o nome posteriormente nas preferências.
1784 openid: '%{logo} OpenID:'
1785 password: 'Palavra-passe:'
1786 confirm password: 'Confirmar senha:'
1787 use openid: Como alternativa, use %{logo} OpenID para entrar
1788 openid no password: Não é necessário uma palavra-passe com o OpenID, mas algumas
1789 ferramentas adicionais ou servidores podem necessitar de uma.
1790 openid association: |-
1791 <p>O seu OpenID ainda não está associado a uma conta do OpenStreetMap.</p>
1793 <li>Se ainda não tem uma conta no OpenStreetMap, por favor crie uma conta utilizando o formulário abaixo.</li>
1795 Se já tem uma conta, pode entrar na conta
1796 usando o nome de utilizador e palavra-passe e então associar a conta
1797 a um OpenID nas configurações da sua conta.
1800 continue: Criar conta
1801 terms accepted: Obrigado por aceitar os novos termos de colaborador!
1802 terms declined: Lamentamos não ter aceitado os novos Termos de Colaborador.
1803 Para obter mais informações consulte <a href="%{url}">esta página wiki</a>.
1805 title: Termos de colaborador
1806 heading: Termos de colaborador
1807 read and accept: Por favor leia o acordo seguinte e clique no botão "Aceitar"
1808 para confirmar que aceita os termos deste acordo para as suas contribuições
1809 anteriores e futuras.
1810 consider_pd: para além do acordo exposto acima, considero que as minhas contribuições
1811 se encontram em Domínio Público.
1812 consider_pd_why: O que é isto?
1813 guidance: 'Informação para ajudar a compreender os termos: um <a href="%{summary}">resumo
1814 inteligível</a> e algumas <a href="%{translations}">traduções informais</a>'
1817 you need to accept or decline: Por favor leia e depois aceite ou recuse os novos
1818 Termos de Colaborador para continuar.
1819 legale_select: 'por favor selecione o seu país de residência:'
1823 rest_of_world: Resto do mundo
1825 title: Este utilizador não existe
1826 heading: O utilizador %{user} não existe
1827 body: Não existe nenhum utilizador com o nome %{user}. Verifique se o endereço
1828 está correto ou talvez a hiperligação que clicou esteja errada.
1830 my diary: Meu diário
1831 new diary entry: adicionar entrada no meu diário
1832 my edits: As minhas edições
1833 my traces: Meus trilhos GPS
1834 my notes: Erros reportados por mim
1835 my messages: As Minhas Mensagens
1836 my profile: Meu Perfil
1837 my settings: As minhas configurações
1838 my comments: Meus comentários
1839 oauth settings: configurações do OAuth
1840 blocks on me: Bloqueios sobre mim
1841 blocks by me: Bloqueados por mim
1842 send message: Enviar mensagem
1846 notes: Erros reportados no mapa
1847 remove as friend: Remover amigo
1848 add as friend: Adicionar aos amigos
1849 mapper since: 'Mapeando desde:'
1850 ago: (%{time_in_words_ago} atrás)
1851 ct status: 'Termos de Colaborador:'
1852 ct undecided: Indeciso
1853 ct declined: Rejeitou
1854 ct accepted: Aceite há %{ago}
1855 latest edit: 'Última edição %{ago}:'
1856 email address: 'E-mail:'
1857 created from: 'Criado em:'
1859 spam score: 'Pontuação de Spam:'
1860 description: Descrição
1861 user location: Localização do utilizador
1862 if set location: Indique a sua localização habitual na página %{settings_link}
1863 para ver outros editores nas redondezas.
1864 settings_link_text: configurações
1865 your friends: Os seus amigos
1866 no friends: Ainda não adicionou nenhum amigo.
1867 km away: '%{count}km de distância'
1868 m away: '%{count}m de distância'
1869 nearby users: Outros editores nas redondezas
1870 no nearby users: Não existem outros editores nas redondezas que admitam que
1871 estão nas redondezas.
1873 administrator: Este utilizador é administrador
1874 moderator: Este utilizador é um moderador
1876 administrator: Dar acesso de administrador
1877 moderator: Dar acesso de moderador
1879 administrator: Retirar acesso de administrador
1880 moderator: Retirar acesso de moderador
1881 block_history: bloqueios recebidos
1882 moderator_history: bloqueios feitos
1883 comments: Comentários
1884 create_block: bloquear este utilizador
1885 activate_user: ativar este utilizador
1886 deactivate_user: desativar este utilizador
1887 confirm_user: confirmar esse utilizador
1888 hide_user: ocultar este utilizador
1889 unhide_user: descobrir este utilizador
1890 delete_user: eliminar este utilizador
1892 friends_changesets: alterações dos amigos
1893 friends_diaries: ver as entradas em diários dos amigos
1894 nearby_changesets: Ver alterações de editores das redondezas
1895 nearby_diaries: entradas em diários de editores das redondezas
1897 your location: Tua localização
1898 nearby mapper: Mapeador das redondezas
1902 my settings: Minhas definições
1903 current email address: 'E-mail Actual:'
1904 new email address: 'Novo E-mail:'
1905 email never displayed publicly: (nunca é mostrado publicamente)
1908 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1909 link text: o que é isto?
1911 heading: 'Edição pública:'
1912 enabled: Ativado. Não anónimo e pode editar.
1913 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1914 enabled link text: o que é isto?
1915 disabled: Desativado e não pode editar. Todas as edições anteriores são anónimas.
1916 disabled link text: porque não posso editar?
1917 public editing note:
1918 heading: Edição pública
1919 text: Neste momento as suas edições são anónimas e as outras pessoas não lhe
1920 podem enviar mensagens nem ver onde se encontra. Para mostrar as suas edições
1921 e permitir que o contactem através do OpenStreetMap, clique na ligação seguinte.
1922 <b>Desde a migração 0.6 da API, apenas utilizadores com edições públicas
1923 podem editar dados do mapa</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">mais
1924 informações</a>).<ul><li>Ao tornar as suas edições públicas o seu endereço
1925 de email não será revelado.</li><li>Esta ação não pode ser revertida e todos
1926 os novos utilizadores têm as edições disponibilizadas publicamente.</li></ul>
1928 heading: 'Termos de Colaborador:'
1929 agreed: Aceitou os novos Termos de Colaborador.
1930 not yet agreed: Ainda não aceitou os novos Termos de Colaborador.
1931 review link text: Por favor clique na ligação seguinte para rever e aceitar
1932 os Termos de Colaborador.
1933 agreed_with_pd: Também declarou que as suas edições são disponibilizadas em
1935 link text: o que é isto?
1936 profile description: 'Descrição do perfil:'
1937 preferred languages: 'Línguas preferidas:'
1938 preferred editor: 'Editor Preferido:'
1941 gravatar: Usar imagem do site Gravatar
1942 link text: o que é isto?
1943 new image: Adicionar imagem
1944 keep image: Manter a imagem atual
1945 delete image: Remover a imagem atual
1946 replace image: Substituir a imagem atual
1947 image size hint: (funcionam melhor as imagens quadradas com pelo menos 100x100
1949 home location: Localização Habitual
1950 no home location: Não inseriu a sua localização habitual.
1951 latitude: 'Latitude:'
1952 longitude: 'Longitude:'
1953 update home location on click: Atualizar local onde me encontro normalmente
1954 quando clico no mapa?
1955 save changes button: Gravar Alterações
1956 make edits public button: Tornar todas as minhas edições públicas
1957 return to profile: Regressar ao perfil
1958 flash update success confirm needed: As informações do utilizador foram atualizadas
1959 com sucesso. Verifica o teu e-mail para confirmar o teu endereço de e-mail.
1960 flash update success: As informações do utilizador foram atualizadas com sucesso.
1962 heading: Verifique o seu email!
1963 introduction_1: Enviámos-lhe um e-mail de confirmação.
1964 introduction_2: Confirme a sua conta clicando no link no e-mail e assim poderá
1965 iniciar o mapeamento.
1966 press confirm button: Pressione o botão de confirmação abaixo para ativar a
1969 already active: Esta conta já foi confirmada.
1970 unknown token: Esse código de confirmação expirou ou não existe.
1971 reconfirm_html: Se precisar lhe reenviemos o e-mail de confirmação, <a href="%{reconfirm}">clique
1974 success: Já enviámos um email de confirmação para %{email} e mal confirme a
1975 sua conta, poderá mapear.<br /><br />Caso utilize um sistema anti-spam que
1976 envie pedidos de confirmação, por favor coloque na lista branca de remetentes
1977 seguros o endereço webmaster@openstreetmap.org uma vez que não temos possibilidade
1978 de responder a pedidos de confirmação.
1979 failure: Utilizador %{name} não foi encontrado.
1981 heading: Confirmar a alteração de e-mail
1982 press confirm button: Clique no botão confirmar para confirmar o seu e-mail.
1984 success: O seu e-mail foi confirmado, obrigado por se inscrever!
1985 failure: Um e-mail já foi confirmado com este código.
1987 flash success: Localização gravada com êxito
1989 flash success: Todas as suas edições são agora públicas e agora poderá editar
1992 heading: Adicionar %{user} à lista de amigos?
1993 button: Adicionar aos amigos
1994 success: '%{name} já faz parte da sua lista de amigos!'
1995 failed: Desculpe, falha ao adicionar %{name} como um amigo.
1996 already_a_friend: Já é amigo de %{name}.
1998 heading: Remover %{user}da lista de amigos?
1999 button: Remover amigo
2000 success: '%{name} foi removido(a) da lista de seus amigos.'
2001 not_a_friend: '%{name} não está na lista de seus amigos.'
2003 not_an_administrator: É necessário ser administrador para realizar esta operação.
2006 heading: Utilizadores
2008 one: Página %{page} (%{first_item} de %{items})
2009 other: Página %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2010 summary: '%{name} criado com o ip %{ip_address} em %{date}'
2011 summary_no_ip: '%{name} criado na %{date}'
2012 confirm: Confirmar utilizadores selecionados
2013 hide: Ocultar utilizadores selecionados
2014 empty: Não foi encontrado nenhum utilizador correspondente
2016 title: Conta Suspensa
2017 heading: Conta Suspensa
2018 webmaster: administrador do site
2021 Pedimos desculpa, mas a sua conta foi automaticamente suspensa devido
2022 a atividades suspeitas.
2025 Esta decisão será revista brevemente por um administrador.
2026 Pode contactar o %{webmaster} se desejar.
2030 not_an_administrator: Apenas os administradores podem gerir cargos, e você não
2032 not_a_role: A expressão `%{role}' não é um cargo válido.
2033 already_has_role: O utilizador já tem o cargo %{role}.
2034 doesnt_have_role: O utilizador não tem o cargo %{role}.
2036 title: Confirmar a concessão do cargo
2037 heading: Confirmar concessão do cargo
2038 are_you_sure: Tem a certeza que deseja conceder o cargo `%{role}' ao utilizador
2041 fail: Não foi possível conceder o cargo `%{role}' ao utilizador `%{name}'. Por
2042 favor verifique se o utilizador e o cargo são válidos.
2044 title: Confirmar revogação de cargo
2045 heading: Confirmar revogação de cargo
2046 are_you_sure: Tem a certeza que deseja retirar o cargo `%{role}' ao utilizador
2049 fail: Não foi possível retirar o cargo `%{role}' ao utilizador `%{name}'. Por
2050 favor verifique se o utilizador e o cargo são válidos.
2053 non_moderator_update: Tem de ser um moderador para criar ou atualizar um bloqueio.
2054 non_moderator_revoke: Tem de ser um moderador para revogar um bloqueio.
2056 sorry: Pedimos desculpa mas não foi encontrado um utilizador com o identificador
2058 back: Voltar ao índice
2060 title: A criar um bloqueio em %{name}
2061 heading: A criar um bloqueio em %{name}
2062 reason: O motivo porque %{name} está a ser bloqueado. Por favor escreva de forma
2063 calma e razoável, fornecendo o máximo de detalhes sobre a situação e tendo
2064 em conta que a mensagem será visível publicamente. Note que nem todos os utilizadores
2065 entendem o jargão da comunidade, por isso escreva de forma clara e compreensível
2066 para qualquer outra pessoa leiga.
2067 period: Por quanto tempo, a partir deste momento, o utilizador será bloqueado
2068 na utilização da API.
2069 submit: Criar bloqueio
2070 tried_contacting: Já contactei o utilizador e pedi-lhe para parar.
2071 tried_waiting: Já dei um tempo razoável para o utilizador responder a esta comunicações
2072 needs_view: O utilizador necessita de autenticar-se antes deste bloqueio terminar
2073 back: Ver todos os bloqueios
2075 title: A editar o bloqueio em %{name}
2076 heading: A editar o bloqueio em %{name}
2077 reason: O motivo porque %{name} está a ser bloqueado. Por favor escreva de forma
2078 calma e razoável, fornecendo o máximo de detalhes sobre a situação. Tenha
2079 em conta que nem todos os utilizadores entendem o jargão da comunidade, por
2080 isso escreva de forma clara e compreensível para qualquer outra pessoa leiga.
2081 period: Por quanto tempo, a partir deste momento, o utilizador será bloqueado
2082 na utilização da API.
2083 submit: Atualizar o bloqueio
2084 show: Ver este bloqueio
2085 back: Ver todos os bloqueios
2086 needs_view: O utilizador necessita de entrar na conta antes do bloqueio terminar?
2088 block_expired: Este bloqueio já terminou e por isso não pode ser editado.
2089 block_period: O período de tempo do bloqueio tem de ser um dos valores da lista
2092 try_contacting: Por favor tente contactar o utilizador antes de o bloquear e
2093 dê-lhe algum tempo para responder.
2094 try_waiting: Por favor dê um tempo razoável para o utilizador responder antes
2096 flash: Bloqueou o utilizador %{name}.
2098 only_creator_can_edit: Apenas o moderador que criou este bloqueio pode editá-lo.
2099 success: Bloqueio atualizado.
2101 title: Bloqueio de utilizador
2102 heading: Lista de bloqueios de utilizadores
2103 empty: Ainda não foram feitos bloqueios.
2105 title: Revocando bloqueio de %{block_on}
2106 heading: Revocando bloqueio de %{block_on} por %{block_by}
2107 time_future: Este bloqueio terminará em %{time}.
2108 past: Este bloqueio terminou há %{time} atrás e já não pode ser revocado.
2109 confirm: Tem a certeza que quer revocar este bloqueio?
2111 flash: Este bloqueio foi revogado.
2114 other: '%{count} horas'
2119 confirm: Tem a certeza?
2120 display_name: Utilizador Bloqueado
2121 creator_name: Criador
2122 reason: Motivo do bloqueio
2124 revoker_name: Revogado por
2125 not_revoked: (não revogado)
2126 showing_page: Página %{page}
2128 previous: « Anterior
2130 time_future: Termina em %{time}.
2131 until_login: Ativo até o utilizador entrar na conta.
2132 time_past: Terminou há %{time} atrás.
2134 title: Bloqueios em %{name}
2135 heading: Lista de bloqueios em %{name}
2136 empty: '%{name} nunca foi bloqueado(a).'
2138 title: Bloqueios por %{name}
2139 heading: Lista de bloqueios feitos por %{name}
2140 empty: '%{name} ainda não bloqueou ninguém.'
2142 title: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2143 heading: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2144 time_future: Termina em %{time}
2145 time_past: Terminou há %{time} atrás
2150 confirm: Tem a certeza?
2151 reason: 'Razão do bloqueio:'
2152 back: Ver todos os bloqueios
2153 revoker: 'Revogador:'
2154 needs_view: O utilizador necessita de autenticar-se antes deste bloqueio terminar.
2157 opened_at_html: Criado %{when} atrás
2158 opened_at_by_html: Criado %{when} atrás por %{user}
2159 commented_at_html: Atualizado %{when}
2160 commented_at_by_html: Atualizado %{when} por %{user}
2161 closed_at_html: Resolvido %{when} atrás
2162 closed_at_by_html: Resolvido %{when} atrás por %{user}
2163 reopened_at_html: Reaberto em %{when}
2164 reopened_at_by_html: Reaberto %{when} por %{user}
2166 title: Erros reportados no OpenStreetMap
2167 description_area: Lista de erros reportados, comentados ou resolvidos na sua
2168 área [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2169 description_item: Uma fonte RSS para o erro %{id} reportado
2170 opened: novo erro no mapa (perto de %{place})
2171 commented: Novo comentário (perto de %{place})
2172 closed: erro reportado resolvido (perto de %{place})
2173 reopened: erro no mapa reaberto (perto de %{place})
2176 full: Erro reportado completo
2178 title: Erros reportados ou comentados por %{user}
2179 heading: Erros reportados por %{user}
2180 subheading: Erros reportados ou comentados por %{user}
2183 description: Descrição
2184 created_at: Criado em
2185 last_changed: Última alteração
2186 ago_html: há %{when}
2193 link: Ligação ou HTML
2195 short_link: Lig.Curta
2197 custom_dimensions: Definir dimensões personalizadas
2200 image_size: A imagem mostrará a camada padrão em
2201 download: Descarregar
2202 short_url: URL curto
2203 include_marker: Incluir marcador
2204 center_marker: Centrar o mapa no marcador
2205 paste_html: Colar HTML para incorporar na página web
2206 view_larger_map: Ver mapa maior
2208 title: Legenda do mapa
2209 tooltip: Legenda do mapa
2210 tooltip_disabled: Legenda do Mapa disponível apenas no Mapa Padrão
2216 title: Mostrar a minha localização
2217 popup: Está a {distance} {unit} deste ponto
2219 standard: Mapa Padrão
2220 cycle_map: Mapa de Ciclismo
2221 transport_map: Transportes Públicos
2224 header: Camadas do Mapa
2225 notes: Erros reportados no mapa
2226 data: Dados técnicos do mapa
2227 overlays: Ativar sobreposições para solucionar problemas do mapa
2229 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Colaboradores do OpenStreetMap</a>
2230 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fazer um donativo</a>
2232 edit_tooltip: Editar o mapa
2233 edit_disabled_tooltip: Área demasiado grande. Amplie para poder editar
2234 createnote_tooltip: Reportar erro no mapa
2235 createnote_disabled_tooltip: A área do mapa é demasiado grande. Amplie o mapa
2236 para poder reportar um erro
2237 map_notes_zoom_in_tooltip: Aproxime para ver erros reportados
2238 map_data_zoom_in_tooltip: Aproxime para ver dados do mapa
2242 subscribe: Subscrever
2243 hide_comment: ocultar
2246 intro: Encontrou um erro ou existe algo em falta? Avise os outros mapeadores
2247 para que eles possam consertar a anomalia. Basta posicionar o marcador na
2248 a posição desejada e escrever uma nota que explique o problema. (Por favor,
2249 não insira informações pessoais nem informação de mapas ou listas com direitos
2253 anonymous_warning: Este erro reportado inclui comentários de utilizadores
2254 anónimos que devem ser confirmados por fonte independente.
2256 resolve: Marcar como Resolvido
2258 comment_and_resolve: Gravar como Resolvido
2260 edit_help: Mova o mapa e amplie a localização que pretende editar e depois clique
2266 description: Descrição
2267 heading: Editar supressão
2268 submit: Gravar supressão
2269 title: Editar supressão
2271 empty: Não existem supressões a mostrar.
2272 heading: Lista de supressões
2273 title: Lista de supressões
2275 description: Descrição
2276 heading: Introduza a informação da nova supressão
2277 submit: Criar supressão
2278 title: A criar uma nova supressão
2280 description: 'Descrição:'
2281 heading: A mostrar a supressão "%{title}"
2282 title: A mostrar a supressão
2284 edit: Editar esta supressão
2285 destroy: Remover esta supressão
2286 confirm: Tem a certeza?
2288 flash: A supressão foi criada.
2290 flash: As alterações foram gravadas.
2292 not_empty: A supressão não está vazia. Por favor retire a supressão de todas
2293 as versões pertencentes a esta supressão antes de a eliminar
2294 flash: Supressão eliminada.
2295 error: Ocorreu um erro ao tentar eliminar esta supressão.