1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: BrennodAloisi
5 # Author: COMISSIONTOPOC
12 # Author: OpenStreetMap-oc
18 friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
22 prompt: Seleccionatz un fichier
30 create: Ajustar un comentari
40 create: Crear la redaccion
41 update: Sauvar la redaccion
44 update: Enregistrar lei modificacions
47 update: Modificar lo blòt
51 invalid_email_address: sembla pas una adreiça de corrier electronic valida
52 email_address_not_routable: es pas rotable
54 acl: Lista de contraròtle d’accès
55 changeset: Grop de modificacions
56 changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
58 diary_comment: Comentari dau jornau
59 diary_entry: Intrada dau jornau
65 node_tag: Etiqueta de nos
67 old_node_tag: Etiqueta de node anciana
68 old_relation: Relacion anciana
69 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
70 old_relation_tag: Etiqueta de l'anciana relacion
71 old_way: Linha anciana
72 old_way_node: Nos dau camin ancian
73 old_way_tag: Etiqueta de la linha anciana
75 relation_member: Membre de la relacion
76 relation_tag: Etiqueta de la relacion
80 tracepoint: Ponch de la traça
81 tracetag: Etiqueta de la traça
83 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
84 user_token: Testimòni d'usatgièr
86 way_node: Nos de la linha
87 way_tag: Etiqueta de la linha
90 name: Nom (Obligatòri)
91 url: URL de l'aplicacion principala (Obligatòri)
92 callback_url: URL de rampèu
93 support_url: URL de supòrt
94 allow_read_prefs: consultar lei preferéncias d'utilizaire.
95 allow_write_prefs: modificar lei preferéncias d'utilizaire.
96 allow_write_diary: creatz d'intradas dins lo jornau, de comentaris e fasètz-vos
98 allow_write_api: modificar la mapa
99 allow_read_gpx: legir vòstrei traças GPS privadas.
100 allow_write_gpx: telecargar de traças GPS.
101 allow_write_notes: modificar lei nòtas
111 doorkeeper/application:
113 redirect_uri: Redirigir URIs
114 confidential: Aplicacion confidenciala ?
122 name: Nom dau fichier
127 description: Descripcion
128 gpx_file: 'Mandar un fichier GPX :'
129 visibility: 'Visibilitat :'
135 recipient: Destinatari
138 description: Descripcion
140 category: 'Seleccionatz una rason per la denóncia:'
141 details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
143 auth_provider: Fornidor d'autenticacion
144 auth_uid: UID d'autentificacion
145 email: Adreiça de corrier electronic
146 new_email: 'Novèla adreiça de corrier electronic :'
148 display_name: Nom afichat
149 description: Descripcion dau perfiu
150 home_lat: 'Latitud :'
151 home_lon: 'Longitud :'
152 languages: Lengas preferidas
153 preferred_editor: 'Editor preferit :'
155 pass_crypt_confirmation: Confirmacion dau senhau
157 doorkeeper/application:
158 confidential: L'aplicacion serà utilizada se lo secrèt dau client se pòt garentir
159 (leis aplicacions nativas de mobile e leis aplicacions d'una sola pagina
160 son pas confidencialas)
161 redirect_uri: Usatz una linha per URI
163 tagstring: separadas per de virgulas
165 reason: Rason per la quala l'utilizator es blocat. Mercé d'èsser tant suau
166 e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus
167 la situacion. Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible de totes. Sapiatz
168 que tot lo monde compren pas lo gergon de la comunautat, adonc utilizatz
169 de tèrmes simples e precís.
170 needs_view: L’utilizaire se deu connectar avans qu'aqueste blòt expire ?
172 new_email: (jamai afichat publicament)
174 distance_in_words_ago:
176 one: Fa près de 1 ora
177 other: Fa près de %{count} d'oras
179 one: fa près de 1 mes
180 other: fa près de %{count} de mes
183 other: fa près de %{count} d'ans
185 one: fa près de 1 ora
186 other: fa près de %{count} d'oras
187 half_a_minute: fa mièja minuta
189 one: fa mens de 1 segonda
190 other: fa mens de %{count} segondas
192 one: fa mens de 1 minuta
193 other: fa mens de %{count} de minutas
196 other: fa près de %{count} d'ans
199 other: fa %{count} segondas
202 other: fa %{count} de minutas
205 other: ier %{count} de jorns
207 one: fa près de 1 mes
208 other: fa près de %{count} de mes
211 other: fa près de %{count} d'ans
213 default: Per defaut (actualament %{name})
216 description: iD (editor integrat au navigador)
219 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
231 opened_at_html: Creat fa %{when}
232 opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
233 commented_at_html: Actualizat fa %{when}
234 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
235 closed_at_html: Reglat fa %{when}
236 closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
237 reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
238 reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
240 title: Nòtas d'OpenStreetMap
241 description_all: Una lista de nòtas denonciadas, comentadas o barradas
242 description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o serradas dins
243 vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
244 description_item: Un fiu rss per la nòta %{id}
245 opened: nòta novèla (pròche de %{place})
246 commented: comentari novèu (pròche de %{place})
247 closed: nòta serrada (pròche de %{place})
248 reopened: nòta reactivada (pròche de %{place})
255 title: Suprimir lo còmpte
256 warning: Avís! Lo procès de supression dau còmpte es definitiu e pòt pas anullar.
257 delete_account: Suprimir lo còmpte
258 delete_introduction: 'Podètz suprimir vòstre còmpte OpenStreetMap en emplegant
259 lo boton dessota. Prenetz en compte lei detalhs seguents:'
260 delete_profile: S'eliminarà l'informacion de perfiu, comprés vòstre avatar,
261 la descripcion e la localizacion de vòstra demòra.
262 delete_display_name: S'eliminarà lo nom mostrat e se podrà utilizar per d'autrei
264 retain_caveats: 'Quauqueis informacions, pasmens, demoraràn a OpenStreetMap,
265 emai lo còmpte suprimit :'
266 retain_edits: Lei modificacions fachas a la mapa, se n'avètz agut fachas,
268 retain_traces: Lei traças GPS se n'avètz agut telecargadas, seràn mantengudas.
269 retain_diary_entries: Leis intradas e comentaris de jornau, se n'i a, seràn
270 mantengudas mai escondudas.
271 retain_notes: Lei nòtas e comentaris sus lei nòtas, se n'i a, seràn mantengudas
273 retain_changeset_discussions: Lei discussions sus lei cambiaments, se n'i
275 retain_email: L'adreiça e-mail sarà conservada.
276 recent_editing_html: Coma avètz recentament modificat vòstre compte se pòt
277 pas suprimir per ara. La supression serà possibla en %{time}.
278 confirm_delete: Siatz segur ?
282 title: Modificar lo compte
283 my settings: Meis opcions
284 current email address: 'Adreiça de corrier electronic actuala:'
285 external auth: 'Autentificacion extèrna:'
287 link text: qu’es aquò ?
289 heading: Modificacion publica
290 enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar lei donadas.
291 enabled link text: qu’es aquò ?
292 disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
294 disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
296 heading: Tèrmes de collaboracion
297 agreed: Avètz acceptat lei tèrmes novèus dau contributor.
298 not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
299 review link text: Seguissètz aquest ligame per revisar e acceptar lei tèrmes
300 novèus de collaboracion.
301 agreed_with_pd: Declaratz tanben que consideratz que vòstrei modificacions
302 son de domeni public.
303 link text: qu’es aquò ?
304 save changes button: Enregistrar lei modificacions
305 delete_account: Suprimir lo còmpte
307 heading: 'Modificacion publica :'
308 make_edits_public_button: Rendre totei lei modificacions publicas
310 success_confirm_needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
311 Verificatz vòstra bóstia mail per validar la verificacion de la novèla adreiça
313 success: Informacions sus l'utilizaire actualizadas amb succès.
315 success: Còmpte suprimit...
318 in_changeset: Grop de modificacions
320 no_comment: (sensa comentaris)
324 other: '%{count} relacions'
327 other: '%{count} linhas'
328 download_xml: Telecargar lo XML
329 view_history: Mostrar l’istoric
330 view_details: Mostrar lei detalhs
331 location: 'Emplaçament :'
333 title_html: 'Nos : %{name}'
334 history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
336 title_html: 'Linha : %{name}'
337 history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
341 other: '%{count} nos'
343 one: partida de la linha %{related_ways}
344 other: partida dei linhas %{related_ways}
346 title_html: 'Relacion : %{name}'
347 history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
351 other: '%{count} membres'
353 entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
359 entry_html: Relacion %{relation_name}
360 entry_role_html: Relacion %{relation_name} (per %{relation_role})
362 title: S'es pas trobat
363 sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} es pas estat trobat.'
368 changeset: grop de modificacions
371 title: 'Error : temps d''espèra despassat'
372 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
373 temps per èsser recuperadas.
378 changeset: grop de modificacions
381 redaction: Redaccion %{id}
382 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
383 perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
389 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
390 vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
392 load_data: Teledescargar las donadas
393 loading: Teledescargament...
397 key: La descripcion de l'etiqueta %{key} sus lo wiki
398 tag: La descripcion de l'etiqueta %{key}=%{value} sus lo wiki
399 wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
400 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
401 wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
402 telephone_link: Sonar %{phone_number}
403 colour_preview: Previsualizacion de la color %{colour_value}
405 title: Requèsta sus leis objèctes
406 introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
407 nearby: Objèctes a proximitat
408 enclosing: Objèctes englobants
412 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
414 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
416 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
419 title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
420 title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº
423 sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada
424 met tròp de temps per èsser recuperada.
426 changeset_paging_nav:
427 showing_page: Pagina %{page}
429 previous: « Precedents
432 no_edits: (sensa modificacion)
433 view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
441 title: Gropes de modificacions
442 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
443 title_friend: Grops de modificacions deis amics
444 title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
445 empty: Ges de grop de modificacions trobat.
446 empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
447 empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
448 no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
449 no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
450 no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
451 load_more: Cargar mai
453 title: Grop de modificacions %{id}
454 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
459 title: 'Grop de modificacions : %{id}'
460 discussion: Discussion
461 join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
462 still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
463 un còp que l’ensemble de modificacions serà plegat.
464 subscribe: S'inscriure
465 unsubscribe: Se desabonar
467 unhide_comment: desamagar
469 changesetxml: Grop de modificacions XML
470 osmchangexml: osmChange XML
472 nodes: Nos (%{count})
473 nodes_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
474 ways: Linha (%{count})
475 ways_paginated: Linhas (%{x} a %{y} sus %{count})
476 relations: Relacions (%{count})
477 relations_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
479 sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
480 tròp de temps per èsser recuperada.
483 km away: '%{count} km'
484 m away: distant de %{count} m
485 latest_edit_html: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
487 your location: Vòstre emplaçament
488 nearby mapper: Mapaire dins los environs
491 title: Tablèu de bòrd
492 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} E establissètz la posicion de vòstre
493 domicili per veire leis usatgiers vesins.'
494 edit_your_profile: Modificar lo perfiu
495 my friends: los mens amics
496 no friends: Avètz pas encara ajustat d'amics
497 nearby users: Autreis utilizaires pròches
498 no nearby users: Ges d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
500 friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
501 friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
502 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
504 nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
507 title: Entrada de jornau nòva
510 use_map_link: Utilizar la mapa
512 title: Jornaus deis utilizaires
513 title_friends: Jornaus deis amics
514 title_nearby: Jornaus deis utilizaires pròches
515 user_title: Jornau de %{user}
516 in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
517 new: Entrada de jornau nòva
518 new_title: Ajustar una intrada nòva dins vòstre jornau
520 no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
522 recent_entries: 'Intradas recentas de jornau :'
523 older_entries: Entradas pus ancianas
524 newer_entries: Entradas pus recentas
526 title: Modificar l'entrada de jornau
527 marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
529 title: Jornau de %{user} | %{title}
530 user_title: Jornau de %{user}
531 leave_a_comment: Ajustar un comentari
532 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
533 login: Connectatz-vos
535 title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
536 heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
537 body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
538 %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
540 posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
541 updated_at_html: Darriera actualizacion de %{updated}
542 comment_link: Comentar aquesta entrada
543 reply_link: Respòndre a aquesta intrada
545 one: '%{count} comentari'
546 zero: Pas de comentari
547 other: '%{count} comentaris'
548 edit_link: Modificar aquesta entrada
549 hide_link: Amagar aquesta entrada
550 unhide_link: Mostrar aquesta intrada
552 report: Raportar aquesta intrada
554 comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
555 hide_link: Amagar aqueste comentari
556 unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
558 report: Denonciar aqueste comentari
565 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
566 description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
568 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
569 description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
572 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
573 description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
576 title: Comentaris ajustats au jornau per %{user}
577 heading: Comentaris dau jornau de %{user}
578 subheading_html: Comentaris dau jornau ajustats per %{user}
579 no_comments: Ges de comentaris au jornau
584 newer_comments: Comentaris pus recents
585 older_comments: Comentaris pus ancians
590 notice: S'es enregistrat l'aplicacion.
593 contact_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contact
596 heading: Ajustar %{user} per amic ?
597 button: Ajustar per amic
598 success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
599 failed: O planhèm, fracàs al moment de l'ajust de %{name} per amic
600 already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
601 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de de messatges recentament, esperatz un moment
602 abans d'assajar tornarmai.
604 heading: Suprimir %{user} per amic ?
605 button: Suprimir per amic
606 success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
607 not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
609 search_osm_nominatim:
616 magic_carpet: Transportador rotlant
619 station: Estacion de telecabina
620 t-bar: Montabarra en T
621 "yes": Vias per cables penjats
624 airstrip: Pista d’aterrissatge
625 apron: Airau d’estacionament
629 holding_position: Posicion d’espèra
630 navigationaid: Ajuda de Navigacion per l'Aviacion
631 parking_position: Plaça d'aparcament
632 runway: Pista d'aterratge e d'envòu
633 taxilane: Via de taxi
634 taxiway: Via de manòbra
635 terminal: Terminau d'aeropòrt
636 windsock: Manega de vent
638 animal_boarding: Pension per animaus
639 animal_shelter: Refugi per animaus
640 arts_centre: Centre artistic
641 atm: Distribuidor automatic de bilhets
646 bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
647 bicycle_rental: Logar de bicicletas
648 bicycle_repair_station: Estacion per rabobar lei bicicletas
649 biergarten: Braçariá a l’aire liure
650 blood_bank: Banca de sang
651 boat_rental: Barcas a renda
653 bureau_de_change: Burèu de cambi
654 bus_station: Terminus de linha
656 car_rental: Veituras a renda
657 car_sharing: Coveituratge
658 car_wash: Lavatge de veitura
660 charging_station: Estacion de recarga
666 community_centre: Sala polivalenta
667 conference_centre: Centre de conferéncias
668 courthouse: Palais de justícia
669 crematorium: Crematòri
672 drinking_water: Aiga potabla
673 driving_school: Escòla de conduita
675 events_venue: Espaci per eveniments
676 fast_food: Restauracion rapida
677 ferry_terminal: Terminau maritim
678 fire_station: Casèrna de pompièrs
679 food_court: Airau de restauracion
682 gambling: Jòcs d'azard
683 grave_yard: Cementèri
684 grit_bin: Caissa de sau
686 hunting_stand: Taulièr de tir
688 internet_cafe: Cafè internet
689 kindergarten: Ensenhament preelementari
690 language_school: Escòla de lenga
692 loading_dock: Cai de carga
693 love_hotel: Ostalariá d'amor
694 marketplace: Plaça de mercat
695 mobile_money_agent: Agent de moneda electronica
697 money_transfer: Transferiment de sòus
698 motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
699 music_school: Escòla de musica
701 nursing_home: Ostau de santat
703 parking_entrance: Entrada de l’aparcament
704 parking_space: Plaça d’aparcament
705 payment_terminal: Terminau de pagament
707 place_of_worship: Luòc de culte
709 post_box: Bóstia de letras
710 post_office: Burèu de pòsta
713 public_bath: Banh public - Banhera
714 public_bookcase: Biblioteca publica
715 public_building: Bastissa publica
716 ranger_station: Pòsta de gardabòsc
717 recycling: Ponch de reciclatge
718 restaurant: Restaurant
719 sanitary_dump_station: Estacion de descarga sanitària
723 social_centre: Centre sociau
724 social_facility: Servici sociau
726 swimming_pool: Piscina
728 telephone: Telefòn public
731 townhall: Ostau de vila
732 training: Installacions d'entraïnament
733 university: Universitat
734 vehicle_inspection: Inspeccion de veïcules
735 vending_machine: Distribuidor automatic
736 veterinary: Cirurgia veterinària
737 village_hall: Sala comunala
738 waste_basket: Escobilhièr
739 waste_disposal: Eliminacion de sobras
740 waste_dump_site: Site de descarga de curum
741 watering_place: Abeurador
742 water_point: Ponch d'aiga
743 weighbridge: Pònt bascula
746 aboriginal_lands: Tèrras aborigenas
747 administrative: Limit administratiu
748 census: Limit estatistic
749 national_park: Pargue nacionau
750 political: Circonscripcion electorala
751 protected_area: Zòna protegida
756 suspension: Pont suspendut
761 apartment: Despartament
762 apartments: Apartaments
767 church: Bastissa de la glèisa
768 civic: Edifici municipau
769 college: Bastissa universitària
770 commercial: Bastissa comerciala
771 construction: Bastissa en bastiment
772 detached: Ostau independent
773 dormitory: Residéncia Universitària
776 farm_auxiliary: Dependéncias d'un tenement
779 greenhouse: Sèrra de cultura
781 hospital: Bastissa espitaliera
782 hotel: Bastissa ostaliera
784 houseboat: Ostau flotant
786 industrial: Bastissa industriala
787 kindergarten: Bastissa d'escòla mairala
789 office: Bastissa de burèus
790 public: Bastissa publica
791 residential: Bastissa residenciala
792 retail: Venda de detalh
794 ruins: Bastissa en roïnas
795 school: Bastissa escolara
796 semidetached_house: Ostau mejancier
797 service: Bastissa de servici
800 static_caravan: Caravana
801 temple: Bastissa d'un temple
802 terrace: Bastissa en terrassas
803 train_station: Edifici d'estacion de trens
804 university: Bastissa universitària
808 scout: Basa de Scouts
817 confectionery: Confiseria
819 electrician: Electrician
820 electronics_repair: Radobament d'aparelhs electronics
823 handicraft: Artesanat
824 hvac: Fabricant de produchs de climatizacion
825 metal_construction: Construccions metalicas
827 photographer: Fotograf
834 window_construction: Construccion de fenèstras
835 winery: Domeni viticòla
836 "yes": Botiga d'artesanat
838 access_point: Ponch d'accès
839 ambulance_station: Depaus d'ambulància
840 assembly_point: Ponch d'acampada
841 defibrillator: Desfibrillador
842 fire_extinguisher: Extintor de fòc
843 fire_water_pond: Bassin d'aiga per incendis
844 landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
845 life_ring: Bòia sauvavidas
846 phone: Telefòn d'urgéncia
847 siren: Sirena d'urgéncia
848 suction_point: Ponch d'aspiracion d'urgéncia
849 water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
851 abandoned: Autorota abandonada
852 bridleway: Camin per cavaliers
853 bus_guideway: Via de bus guidada
854 bus_stop: Arrèst de bus
855 construction: Autorota en construccion
858 cycleway: Pista ciclabla
860 emergency_access_point: Ponch d'accès d'urgéncia
861 emergency_bay: Zòna d'urgéncia
862 footway: Camin piedonier
864 give_way: Panèu de cedar lo passatge
865 living_street: Carriera en zòna de rescòntre
866 milestone: Bòrna quilometrica
868 motorway_junction: Joncion d'autorota
869 motorway_link: Rota autorotiera
870 passing_place: Luòc de passatge
872 pedestrian: Camin piedonier
874 primary: Rota principala
875 primary_link: Rota principala
876 proposed: Projècte de rota
878 residential: Carriera residenciala
879 rest_area: Airau de repaus
881 secondary: Rota segondària
882 secondary_link: Rota segondària
883 service: Rota de servici
884 services: Servicis autorotiers
885 speed_camera: Radar de velocitat
888 street_lamp: Lampadari
889 tertiary: Rota terciària
890 tertiary_link: Rota terciària
892 traffic_mirror: Mirau de trafec
893 traffic_signals: Fuòcs de circulacion
894 trailhead: Ponch de partença
896 trunk_link: Via exprèssa
897 turning_circle: Rotonda de càncel
898 turning_loop: Virada en bocla
899 unclassified: Rota menora
902 aircraft: Avion istoric
903 archaeological_site: Site arqueologic
904 bomb_crater: Cratèr de bomba istoric
905 battlefield: Prat batalhier
906 boundary_stone: Bòrna termiera
907 building: Bastiment istoric
909 cannon: Canon istoric
911 charcoal_pile: Carboniera istorica
914 citywalls: Muralhas de vila
916 heritage: Site de patrimòni
917 hollow_way: Camins fons
921 milestone: Boina istorica
923 mine_shaft: Potz de mina
925 railway: Camin de fèrre istoric
926 roman_road: Via romana
928 rune_stone: Pèira runica
932 wayside_chapel: Capèla votiva
933 wayside_cross: Calvari
934 wayside_shrine: Orador
938 "yes": Interseccion / Caireforc
940 allotments: Òrts familhaus
941 aquaculture: Aquacultura
943 brownfield: Terren rasat - ermàs
945 commercial: Zòna terciària
946 conservation: Zòna protegida
947 construction: Construccion
948 farmland: Terrens agricòlas
949 farmyard: Bastissas agricòlas
953 greenfield: Zòna de construccion futura
954 industrial: Zòna industriala
957 military: Zòna militara
960 plant_nursery: Abarbador
963 recreation_ground: Airau de jòcs - Jogador
964 religious: Terren religiós
966 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
967 residential: Zòna residenciala
968 retail: Pargue comerciau
969 village_green: Zòna publica erborada
971 "yes": Usatge dau terren
973 adult_gaming_centre: Centre recreatiu per adultes
974 amusement_arcade: Sala recreativa de jòcsvideo
975 bandstand: Quiòsc de la musica
976 beach_resort: Estacion balneara
977 bird_hide: Observatòri ornitologic
979 bowling_alley: Juòc de bòchas
980 common: Terrens comunaus
982 dog_park: Pargue canin
984 fishing: Zòna de pèsca
985 fitness_centre: Utilizacion dei tèrras
986 fitness_station: Estacion de percors de santat
988 golf_course: Terren de gòlf
989 horse_riding: Equitacion
990 ice_rink: Pista de patinatge
992 miniature_golf: Gòlf miniatura
993 nature_reserve: Resèrva naturala
994 outdoor_seating: Assètis exteriors
996 picnic_table: Taulas per manjar defòra
997 pitch: Terren d'espòrt
998 playground: Airau de jòcs - Jogador
999 recreation_ground: Terren de jòcs
1000 resort: Complèxe toristic
1002 slipway: Cala d’avaratge
1003 sports_centre: Centre esportiu
1005 swimming_pool: Piscina
1007 water_park: Pargue aqüatic
1010 adit: Galariá d'accès
1011 advertising: Publicitat
1013 avalanche_protection: Proteccion còntra leis avalancadas
1022 clearcut: Deboscatge
1023 communications_tower: Torre de comunicacions
1026 dolphin: Pòste d’amarratge
1028 embankment: Tèrraplen
1029 flagpole: Mast de bandiera
1030 gasometer: Gasomètre
1031 groyne: Espigon de plaja
1032 kiln: Forn de terralha
1034 manhole: Tapa de toat
1037 mineshaft: Potz de mina
1038 monitoring_station: Estacion de susvelhança
1039 petroleum_well: Potz petrolifèr
1042 pumping_station: Estacion de pompatge
1043 reservoir_covered: Depaus cobèrt
1045 snow_cannon: Canon de nèu
1046 snow_fence: Barriera còntra lei avalancadas
1047 storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
1048 street_cabinet: Armari tecnic
1049 surveillance: Susvelhança
1050 telescope: Telescòpi
1052 utility_pole: Biga electrica
1053 wastewater_plant: Estacion de tractament deis aigas usadas
1054 watermill: Molin d’aiga
1055 water_tap: Robinet d'aiga
1056 water_tower: Torre d'aiga
1058 water_works: Sistèma idrolic
1059 windmill: Molin de vent
1060 works: Fabrega - Usina
1061 "yes": Creat per l'òme
1063 airfield: Terren d'aviacion militara
1066 checkpoint: Ponch de contraròtle
1073 bare_rock: Rocassiera
1077 cave_entrance: Entrada d’espeluca
1090 hot_spring: Fònt termala
1098 peninsula: Peninsula
1105 scree: Esbudèl - Cassa
1112 tree_row: Renguiera d'aubres
1119 "yes": Element naturau
1121 accountant: Comptable
1122 administrative: Administracion
1123 advertising_agency: Agéncia publicitària
1124 architect: Arquitècte
1125 association: Associacion
1127 diplomatic: Burèu diplomatic
1128 educational_institution: Institucion educativa
1129 employment_agency: Agéncia per l'emplec
1130 energy_supplier: Burèu de fornitura d'energia
1131 estate_agent: Agent immobilier
1132 financial: Burèu financier
1133 government: Agéncia governamentala
1134 insurance: Burèu d'assegurança
1135 it: Burèu d'informacion
1137 logistics: Burèu logistic
1138 newspaper: Burèu de redaccion d'un jornau
1139 ngo: Burèu d'una ONG
1141 religion: Burèu religiós
1142 research: Burèu de recèrca
1143 tax_advisor: Consultant fiscau
1144 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
1145 travel_agent: Agéncia de viatge
1148 allotments: Òrts familhaus
1149 archipelago: Archipèla
1151 city_block: Rodolet d'ostaus
1160 isolated_dwelling: Escart
1162 municipality: Municipalitat
1163 neighbourhood: Quartier forestier, escart
1165 postcode: Còdi postal
1170 state: Estat / província
1171 subdivision: Subdivision
1172 suburb: Quartier de vila, borgada
1177 abandoned: Via ferrada abandonada
1178 buffer_stop: Butador
1179 construction: Via ferrada en construccion
1180 disused: Via ferrada desafectada
1181 funicular: Via de funicular
1182 halt: Arrèst de tren
1183 junction: Jonccion ferroviària
1184 level_crossing: Passatge de nivèu
1185 light_rail: Pichona via ferrada
1186 miniature: Via ferrada miniatura
1188 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
1189 platform: Plataforma ferroviària
1190 preserved: Via ferrada conservada
1191 proposed: Projècte de camin de fèrre
1193 spur: Via de connexion
1194 station: Estacion ferroviària
1195 stop: Arrèst de camin de fèrre
1196 subway: Estacion de mètro
1197 subway_entrance: Entrada de mètro
1200 tram_stop: Arrèst de tram
1201 turntable: Rotonda ferroviària
1202 yard: Via de triatge
1204 agrarian: Botiga agricòla
1205 alcohol: Botiga oficiala d'alcoòl
1207 appliance: Botiga d'aparelhs electrodomestics
1209 baby_goods: Botiga d'articles per la mainada
1212 bathroom_furnishing: Mòbles de banh
1213 beauty: Botiga de produchs de beutat
1215 beverages: Magazin de bevendas
1216 bicycle: Botiga de bicicletas
1217 bookmaker: Ostau d'escomesas
1220 butcher: Carnissièr - Bochier
1221 car: Venda de Veituras
1222 car_parts: Pèças d'automobilas
1223 car_repair: Reparacion d'automobilas
1224 carpet: Botiga de tapís
1225 charity: Magazin de benfasença
1228 chocolate: Chocolatier
1229 clothes: Botga de vestits
1231 computer: Botiga d'informatica
1232 confectionery: Confisariá
1233 convenience: Especiariá
1234 copyshop: Botiga de fotocòpias
1235 cosmetics: Botiga de cosmetics
1236 craft: Fornidudas per l'artesanat
1237 curtain: Botiga de cortinas
1240 department_store: Grand magazin
1241 discount: Botiga de rebais
1242 doityourself: Botiga de bricolejatge
1243 dry_cleaning: Netejament a sec
1244 e-cigarette: Botiga de cigaretas electronicas
1245 electronics: Botiga d'electronica
1246 erotic: Botiga erotica
1247 estate_agent: Agent immobilier
1248 fabric: Botiga de teissuts
1249 farm: Venda de produchs agricòlas
1250 fashion: Botiga de mòda
1251 fishing: Botiga d'accessòris de pesca
1253 food: Botiga d'alimentacion
1254 frame: Botiga d'enquadrament
1255 funeral_directors: Pompas funèbras
1256 furniture: Amoblament
1257 garden_centre: Jardinariá
1259 general: Botiga generalista
1260 gift: Botiga de presents
1261 greengrocer: Mercand d’èrbas
1263 hairdresser: Coifaire - Perruquier
1264 hardware: Quicalhariá
1265 health_food: Botiga d'alimentacion naturala
1266 hearing_aids: Aparelhs auditius
1267 herbalist: Erbolariá
1269 houseware: Venda d’articles per l'ostau
1271 interior_decoration: Decoracion d'interior
1274 kitchen: Botiga de cosina
1276 locksmith: Serralhier
1278 mall: Galariá mercanda
1280 medical_supply: Articles sanitaris
1281 mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
1282 money_lender: Prestador de sòus
1283 motorcycle: Botiga de mòto
1284 motorcycle_repair: Botiga de radob per motocicletas
1285 music: Botiga de musica
1286 musical_instrument: Instruments de musica
1287 newsagent: Mercand de jornaus
1288 nutrition_supplements: Complements alimentaris
1291 outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
1292 paint: Galariá de pintura
1294 pawnbroker: Prestaire per gatges
1295 perfumery: Perfumaria
1297 pet_grooming: Perruqueria per animaus
1298 photo: Botiga de fotografia
1299 seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
1300 second_hand: Botiga de segonda man
1302 shoes: Botiga de cauçaduras
1303 sports: Botiga d'espòrt
1304 stationery: Papetariá
1305 storage_rental: Depaus de mòbles
1306 supermarket: Supermercat
1308 tattoo: Botiga de tatoatges
1311 tobacco: Burèu de tabat
1312 toys: Botiga de joguets
1313 travel_agency: Agéncia de viatge
1314 tyres: Venda de pneumatics
1315 vacant: Comèrci vacant
1316 variety_store: Botiga de varietats
1317 video: Botiga de vidèos
1318 video_games: Botiga de jòcsvideo
1319 wholesale: Grossista
1324 apartment: Apartament de vacanças
1326 attraction: Atraccion
1327 bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
1329 camp_pitch: Terren de campatge
1331 caravan_site: Site de caravana
1334 guest_house: Ostal d'òste
1337 information: Informacions
1340 picnic_site: Site de picnica
1341 theme_park: Pargue a tèma
1343 wilderness_hut: Sosta rurala
1346 building_passage: Passatge de bastissa
1350 artificial: Riu artificial
1351 boatyard: Obrdor de construccion navala
1353 dam: Diga - Restanca
1354 derelict_canal: Canau abandonat
1359 lock_gate: Pòrta de resclausa
1361 rapids: Raspa, brivent, capau
1367 "yes": Via navegabla
1369 level2: Frontiera de país
1370 level3: Limit regionau
1371 level4: Frontiera de l’estat
1372 level5: Frontiera de la region
1373 level6: Frontiera del comtat
1374 level7: Limit municipau
1375 level8: Limit de la vila
1376 level9: Limit dau vilatge
1377 level10: Limit de la banlèga
1378 level11: Limit de quartier
1384 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1385 more_results: Mai de resultats
1389 select_status: Seleccionar l’estat
1390 select_type: Seleccionar lo tipe
1391 select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1392 reported_user: Usatgier denonciat
1393 not_updated: Pas actualizat
1395 search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1396 link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1402 user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1403 issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1406 last_updated: Darriera actualizacion
1409 other: '%{count} rapòrts'
1410 reported_item: Element raportat
1412 title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1416 other: '%{count} rapòrts'
1417 report_created_at_html: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1418 last_resolved_at_html: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1419 last_updated_at_html: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1422 reopen: Tornar dobrir
1423 reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1424 read_reports: Legir lei Rapòrts
1425 new_reports: Rapòrts novèus
1426 other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1427 no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1428 comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1430 resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1432 ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1434 reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1436 comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1437 reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1439 reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1442 diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1443 note: 'Nòta #%{note_id}'
1446 comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1449 title_html: Raportar %{link}
1450 missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1452 intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1454 not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1455 unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1456 membres de la comunautat.
1457 resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1460 spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1461 offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1462 threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1465 spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1466 offensive_label: Aqueste comentari de jornau es obscèn/ofensant
1467 threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1470 spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1471 offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1472 threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1473 vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1476 spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1477 personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1478 abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1481 successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1482 provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1485 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1486 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1487 logout: Se desconnectar
1488 log_in: Se connectar
1489 sign_up: Crear un compte
1490 start_mapping: Començar de cartografiar
1496 export_data: Exportar las donadas
1497 gps_traces: Traças GPS
1498 gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
1499 user_diaries: Jornals
1500 edit_with: Modificar amb %{editor}
1501 tag_line: La mapa cooperativa liura
1502 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1503 intro_text: OpenStreetMap es una mapa dau monde, creada per de personas coma vos
1504 e liura d’utilizacion sota licéncia liura.
1505 intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1506 partners_fastly: Fastly
1507 partners_partners: partenaris
1508 tou: Condicions d'utilizacion
1509 osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1510 mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1511 osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1512 sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1513 donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1516 copyright: Dreits d’autor
1517 community: Comunautat
1518 community_blogs: Blogs de la comunautat
1519 community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1520 learn_more: Ne saber mai
1523 diary_comment_notification:
1524 subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1525 hi: Bonjorn %{to_user},
1526 header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1527 OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1528 header_html: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent dau
1529 jornau OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1530 footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1531 o respondre sus %{replyurl}
1532 message_notification:
1533 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1534 hi: Bonjorn %{to_user},
1535 header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1536 subjècte %{subject} :'
1537 header_html: '%{from_user} vos a mandat un messatge d''OpenStreetMap amb lo
1538 subjècte %{subject} :'
1539 footer: Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e podètz enviar un messatge
1540 a l'autor a %{replyurl}
1541 footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1543 friendship_notification:
1544 hi: Bonjorn %{to_user},
1545 subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a ajustat per amic'
1546 had_added_you: '%{user} vos a ajustat per amic dins OpenStreetMap.'
1547 see_their_profile: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1548 see_their_profile_html: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1549 befriend_them: 'Tanben, lo podètz ajustar per amic aicí : %{befriendurl}.'
1550 befriend_them_html: 'Tanben, lo podètz ajustar coma amic-ga aicí : %{befriendurl}.'
1552 description_with_tags_html: 'Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1553 la descripcion %{trace_description} e leis etiquetas seguentas: %{tags}'
1554 description_with_no_tags_html: Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1555 la descripcion %{trace_description} e sensa etiquetas
1557 hi: Bonjorn %{to_user},
1558 failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1559 more_info_html: Podètz trobar mai informacion sus lei mancadas d'importacion
1560 de GPX e coma leis evitar a %{url}.
1561 subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1563 hi: Adieu %{to_user},
1564 subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1566 subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1568 created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1570 confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1571 per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1572 la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1573 welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauqua informacion adicionala
1574 perque poscatz començar.
1576 subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreiça de corrier electronic'
1578 hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1579 electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1580 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1581 per confirmar aquesta modificacion.
1583 subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1585 hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1586 còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1587 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1588 per reïnicializar vòstre senhal.
1589 note_comment_notification:
1590 anonymous: Un utilizaire anonim
1593 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1594 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1596 your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1597 mapa prèp de %{place}.'
1598 your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1599 de mapa pròche de %{place}.'
1600 commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1601 de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1602 commented_note_html: '%{commenter} A laissat un comentari en una nòta de mapa
1603 qu''aviatz comentat. Aquela nòta es pròcha de %{place}.'
1605 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1606 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1607 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1609 your_note_html: '%{commenter} A reglat una de vòstrei nòtas de mapa pròche
1611 commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1612 La nòta es pròcha de %{place}.'
1613 commented_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstras
1614 nòtas de mapa qu''aviatz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1616 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1617 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1619 your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1621 your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1622 de mapa pròche de %{place}.'
1623 commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1624 La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1625 details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1626 details_html: Podètz trobar mai de detalhs de la nòta a %{url}.
1627 changeset_comment_notification:
1628 hi: Bonjorn %{to_user},
1631 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1633 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1634 al qual vos interessatz'
1635 your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1636 ensembles de cambiaments'
1637 your_changeset_html: '%{commenter} laissèt un comentari lo %{time} sus un
1638 de vòstrei ensems de cambiaments'
1639 commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1640 de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1641 partial_changeset_with_comment: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1642 partial_changeset_with_comment_html: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1643 partial_changeset_without_comment: sens comentari
1644 details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1645 details_html: Mai de detalhs sus l’ensems de modificacions a %{url}.
1646 unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1647 visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1648 unsubscribe_html: Per vos desabonar deis actualizacions d'aqueste ensems de
1649 modificacions, visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1652 heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1653 introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1654 introduction_2: Confirmatz lo compte en clicant lo ligame que se tròba au corrièr
1655 que t'avèm enviat e poiràs començar a editar la mapa.
1656 press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1658 success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1659 already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1660 unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1662 failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1664 heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1665 press confirm button: Quichatz lo boton de confirmar dessota per confirmar l'adreça
1666 nòva de corrier electronic.
1668 success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1669 failure: L'adreça de corrier electronic es ja estada confirmada amb aquesta
1671 unknown_token: Lo còde de confirmacion a expirat o existís pas.
1674 title: Bóstia de recepcion
1675 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1677 one: '%{count} messatge novèl'
1678 other: '%{count} messatges novèls'
1680 one: '%{count} ancian messatge'
1681 other: '%{count} ancians messatges'
1682 no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1683 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1684 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1691 unread_button: Marcar coma pas legit
1692 read_button: Marcar coma legit
1693 reply_button: Respondre
1694 destroy_button: Suprimir
1696 title: Mandar un messatge
1697 send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1698 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1700 message_sent: Messatge mandat
1701 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1702 abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1704 title: Messatge introbable
1705 heading: Messatge introbable
1706 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1708 title: Bóstia de mandadís
1710 one: Avètz %{count} messatge mandat
1711 other: Avètz %{count} messatges mandats
1712 no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1713 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1714 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1716 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1717 volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1718 amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1720 title: Legir lo messatge
1721 reply_button: Respondre
1722 unread_button: Marcar coma pas legit
1723 destroy_button: Suprimir
1725 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1726 de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1727 amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1728 sent_message_summary:
1729 destroy_button: Suprimir
1731 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1732 my_outbox: Mon mandador
1734 as_read: Messatge marcat coma legit
1735 as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1737 destroyed: Messatge suprimit
1740 title: Senhal perdut
1741 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1742 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1743 new password button: Mandar un senhal novèl
1745 title: Reïnicializar lo senhal
1746 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1747 reset: Reïnicializar lo senhal
1748 flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1750 flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1754 preferred_editor: 'Editor preferit :'
1755 preferred_languages: Lengas preferidas
1756 edit_preferences: Preferéncias de corrier electronic
1758 title: Preferéncias de l'aparéncia
1759 save: Actualizar lei preferéncias
1762 failure: Se son pas pogudas actualizar lei preferéncias.
1763 update_success_flash:
1764 message: Preferéncias actualizadas
1767 title: Modificar lo perfiu
1768 save: Actualizar lo perfiu
1772 gravatar: Utilizar Gravatar
1773 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1774 what_is_gravatar: Qu'es aquò Grava(ta)r?
1775 disabled: Gravatar es estat desactivat.
1776 enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1777 new image: Ajustar un imatge
1778 keep image: Gardar l'imatge actual
1779 delete image: Suprimir l'imatge actual
1780 replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1781 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1782 home location: 'Emplaçament dau domicili :'
1783 no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1784 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1785 quand clicatz sus la mapa ?
1788 success: S'es actualizat lo perfiu.
1789 failure: S'es pas pogut actualizar lo perfiu.
1793 tab_title: Connexion
1794 email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1795 password: 'Senhal :'
1796 remember: Se remembrar de ieu
1797 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1798 login_button: Se connectar
1799 register now: S'inscriure ara
1800 with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1801 auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1805 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1806 logout_button: Desconnexion
1810 subheading: Sostítol
1811 unordered: Lista sens ordenar
1812 ordered: Lista ordenada
1813 first: Premier element
1814 second: Element segond
1818 alt: Ajustar de tèxte
1822 preview: Previsualizacion
1826 used_by_html: '%{name} fornís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1827 web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1828 lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1829 que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1830 ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1831 local_knowledge_title: Coneissença locala
1832 local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1833 usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1834 per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1835 community_driven_title: Menat per la comunautat
1836 open_data_title: Donadas liuras
1837 legal_title: Juridic
1838 partners_title: Partenaris
1840 title: Copyright e Licéncia
1842 title: A prepaus d'aquesta traduccion
1843 html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1844 la version anglesa prima
1845 english_link: original en anglés
1847 title: A prepaus d'aquesta pagina
1848 html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1849 a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1851 native_link: version occitana
1852 mapping_link: començar a contribuir
1854 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1855 credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrte la mencion « © lei contribueires
1857 attribution_example:
1858 alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1859 title: Exemple d'atribucion
1860 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1861 contributors_title_html: Nòstres contributors
1862 contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1863 Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1864 de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1865 infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1867 js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1869 js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1871 copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1872 remote_failed: L'edicion a mancat. Asseguratz-vos que lo JOSM o lo Merkaartor
1873 s'executa e que l'opcion de comandament a distància es abilitada
1875 not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1876 user_page_link: pagina d'utilizaire
1877 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1878 id_not_configured: iD es pas estat configurat
1881 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1884 advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1885 fonts listadas çaijòs :'
1886 body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1887 Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1888 seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1891 description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1895 description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1896 basa de donadas d'OpenStreetMap
1898 title: Telecargaments de Geofabrik
1899 description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1900 e vilas seleccionadas
1903 description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1904 export_button: Exportar
1906 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1910 title: Rejónher la comunautat
1912 title: Autras preocupacions
1914 title: Obténer d’ajuda
1915 introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1916 pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1917 en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1920 title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1921 description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1923 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1924 title: Guida per debutants
1925 description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1929 title: Listas de difusion
1930 description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1931 un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1934 description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1938 description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1939 servicis basats sus OpenStreetMap.
1941 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1942 title: Per d'organizacions
1944 title: Wiki OpenStreetMap
1945 description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1947 title: De questions ?
1949 search_results: Resultats de la recèrca
1953 get_directions: Obténer las direccions
1954 get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1957 where_am_i: Ont es aquò ?
1958 where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1959 submit_text: Validar
1960 reverse_directions_text: Inversar las direccions
1965 main_road: Rota principala
1967 primary: Rota principala
1968 secondary: Rota segondària
1969 unclassified: Rota pas classificada
1971 bridleway: Camin per cavalièrs
1972 cycleway: Via ciclabla
1973 cycleway_national: Via ciclista nacionala
1974 cycleway_regional: Via ciclista regionala
1975 cycleway_local: Via ciclista locala
1976 footway: Via pietonièra
1978 subway: Linha de mètro
1979 cable_car: Teleferic
1980 chair_lift: telesèti
1981 runway: Pista d'aeropòrt
1982 taxiway: via de circulacion d'aeropòrt
1983 apron: Estacionament d'avions
1984 admin: Limit administratiu
1987 golf: Percors de gòlf
1989 common: Espaci comun
1990 resident: Zòna residenciala
1991 retail: Zòna de comèrci
1992 industrial: Zòna industriala
1993 commercial: Zòna terciària
1998 brownfield: Zòna rasada
2000 allotments: Òrts familials
2001 pitch: Terren d'espòrt
2002 centre: Centre esportiu
2003 reserve: Resèrva naturala
2004 military: Zòna militara
2006 university: universitat
2007 building: Bastissa significativa
2008 station: Gara ferroviària
2011 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
2012 bridge: Bòrd negre = pont
2013 private: Accès privat
2014 destination: Reservat als ribairencs
2015 construction: Rotas en construccion
2016 bicycle_shop: Magazin de bicicletas
2017 bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
2021 introduction: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e editabla
2022 dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar a editar
2023 la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas de saber
2025 title: Çò qu'i a sus la mapa
2027 title: Vocabulari de basa de cartografia
2028 paragraph_1: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus que
2032 start_mapping: Començar de cartografiar
2034 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
2035 para_1: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz pas
2036 de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta a la
2040 private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
2041 public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
2042 trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
2044 identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
2045 punts ordenats amb las datas)
2047 upload_trace: Mandar la traça GPS
2048 visibility_help: qué significa aquò ?
2049 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
2051 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
2053 upload_trace: Mandar la traça GPS
2054 trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
2055 de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
2056 un corrier electronic a la fin.
2057 upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
2058 alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
2061 title: Modificar la traça %{name}
2062 heading: Modificar la traça %{name}
2063 visibility_help: qué significa aquò ?
2065 updated: Traça actualizada
2069 title: Afichatge de la traça %{name}
2070 heading: Afichatge de la traça %{name}
2072 filename: 'Nom del fichièr :'
2073 download: telecargar
2074 uploaded: 'Mandat lo :'
2076 start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
2077 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2080 owner: 'Proprietari :'
2081 description: 'Descripcion :'
2084 edit_trace: Modificar aquesta pista
2085 delete_trace: Suprimir aquesta pista
2086 trace_not_found: Traça pas trobada !
2087 visibility: 'Visibilitat :'
2088 confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
2091 count_points: '%{count} ponchs'
2093 trace_details: Veire los detalhs de la traça
2094 view_map: Veire la mapa
2095 edit_map: Modificar la mapa
2097 identifiable: IDENTIFICABLE
2101 public_traces: Traças GPS publicas
2102 my_gps_traces: Traças GPS
2103 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2104 description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
2105 tagged_with: ' balisat amb %{tags}'
2106 upload_trace: Mandar una traça
2107 all_traces: Totei lei traças
2108 my_traces: Mei traças GPS
2109 traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2110 remove_tag_filter: Elimina lo filtre d'etiquetas
2112 older: Ancianas traças
2113 newer: Traças novèlas
2115 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
2117 made_public: Pista renduda publica
2119 message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
2121 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
2122 message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
2124 title: Traças GPS d'OpenStreetMap
2126 description_with_count:
2127 one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
2128 other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
2129 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
2131 permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
2133 cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
2134 au navigador abans de contunhar.
2136 blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
2137 Avètz de legir lo messatge abans que posquetz sauvar lei modificacions.
2138 blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
2139 site web per trobar mai d’informacions.
2141 account_settings: Configuracion
2144 title: Se connectar amb OpenID
2145 alt: Se connectar amb una URL OpenID
2147 title: Se connectar amb Google
2148 alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
2150 title: Se connectar amb Facebook
2151 alt: Se connectar amb un commpte Facebook
2153 title: Se connectar amb Windows Live
2154 alt: Se connectar amb un compte Windows Live
2156 title: Connexion amb GitHub
2157 alt: Connexion amb un Compte GitHub
2159 title: Se connectar amb Wikipèdia
2160 alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
2165 header: Liure e modificable
2166 display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2167 cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2168 external auth: 'Autentificacion tèrça :'
2169 continue: S’inscriure
2170 terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
2171 use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2173 title: Tèrmes del contributor
2174 heading: Tèrmes del contributor
2175 consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2176 dins lo domeni public
2177 consider_pd_why: qu’es aquò ?
2180 you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2181 novèlas condicions de contributor per contunhar.
2182 legale_select: 'País de residéncia :'
2186 rest_of_world: Rèsta del mond
2188 title: Utilizaire inexistent
2189 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2192 my diary: Mon jornal
2193 my edits: Mas modificacions
2194 my traces: Mas traças
2195 my notes: Mas nòtas de mapa
2196 my messages: Mos messatges
2197 my profile: Mon perfil
2198 my settings: Mas opcions
2199 my comments: Mos comentaris
2200 blocks on me: Mos blocatges
2201 blocks by me: Mos blocatges
2202 send message: Mandar un messatge
2204 edits: Modificacions
2206 notes: Nòtas de mapa
2207 remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2208 add as friend: Apondre en tant qu'amic
2209 mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2210 ct status: 'Condicions del contributor :'
2211 ct undecided: Pas decidit
2212 ct declined: Refusat
2213 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2214 created from: 'Creat dempuèi :'
2216 spam score: 'Nòta pel spam :'
2218 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2219 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2221 administrator: Autrejar l'accès administrator
2222 moderator: Autrejar l'accès moderator
2224 administrator: Revocar l'accès administrator
2225 moderator: Revocar l'accès moderador
2226 block_history: Blocatges actius
2227 moderator_history: Blocatges donats
2228 comments: Comentaris
2229 create_block: Blocar aqueste utilizaire
2230 activate_user: Activar aqueste utilizaire
2231 confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2232 hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2233 unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2234 delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2236 report: Denonciatz aquel usatgièr
2239 heading: Utilizaires
2240 summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2241 summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2242 empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2244 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2245 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2247 title: Compte suspendut
2248 heading: Compte suspendut
2250 connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2251 invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2252 no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2253 unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2254 invalid_scope: Espandida invalida
2256 heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2259 not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2260 already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2261 doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2263 title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2264 heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2265 are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2269 title: Confirmar la revocacion del ròtle
2270 heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2274 non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2275 non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2277 sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id} es pas estat trobat.
2278 back: Retorn a l'indèx
2280 title: Creat un blocatge sus %{name}
2281 heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2283 title: Modifica un blocatge sus %{name}
2284 heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2285 period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2288 flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2290 only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2291 success: Blocatge actualizat.
2293 title: Blocatges utilizaire
2294 heading: Lista dels blocatges
2295 empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2297 time_future_html: Acaba a %{time}.
2298 until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2299 time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2300 ague començat la session.
2301 time_past_html: Acabat fa %{time}.
2305 other: '%{count} oras'
2308 other: ièr %{count} de jorns
2311 other: '%{count} setmanas'
2314 other: '%{count} mes'
2317 other: '%{count} ans'
2319 title: Blocatges de %{name}
2320 heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2321 empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2323 title: Blocatges per %{name}
2324 heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2325 empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2327 title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2328 heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2330 duration: 'Durada :'
2334 confirm: Sètz segur ?
2335 reason: 'Motiu del blocatge :'
2336 revoker: 'Revocador :'
2337 needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2339 not_revoked: (pas revocat)
2343 display_name: Utilizaire blocat
2344 creator_name: Creator
2345 reason: Motiu del blocatge
2347 revoker_name: Revocat per
2350 title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2351 heading: Nòtas de %{user}
2352 subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2353 no_notes: Cap de nòta
2356 description: Descripcion
2357 created_at: Creat lo
2358 last_changed: Darrièr cambiament
2360 title: 'Nòta : %{id}'
2361 description: Descripcion
2362 open_title: Nòta pas resouguda nº %{note_name}
2363 closed_title: Nòta resouguda nº %{note_name}
2364 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
2365 report: Avisar d’aquesta nòta
2366 anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes que
2367 li faudriá èsser verificats independentament.
2370 reactivate: Reactivar
2371 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2375 intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2376 per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e escrivètz
2377 una nòta per explicar lo problèma.
2378 add: Ajustar una nòta
2387 short_link: Ligam cort
2390 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2394 short_url: URL corta
2395 include_marker: Inclure lo marcador
2396 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2397 paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2398 view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2399 only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2401 report_problem: Senhalar un problèma
2405 tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2411 title: Mostrar mon emplaçament
2413 one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2414 other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2416 one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2417 other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2420 cycle_map: Mapa ciclista
2421 transport_map: Mapa de transpòrt
2424 header: Jaças de mapa
2425 notes: Nòtas de la mapa
2426 data: Donadas de mapa
2427 gps: Traças GPS publicas
2428 overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2431 edit_tooltip: Modificar la mapa
2432 edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2433 createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2434 createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2435 map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2436 map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2437 queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2438 queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2439 edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2440 de contunh, fasètz clic aicí.
2444 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2445 fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2446 fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2447 graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2448 graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2449 graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2450 descend: Descreissent
2451 directions: Itineraris
2454 no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2455 no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2457 continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2458 slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2459 offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2460 offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2461 offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2462 offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2463 direccion de %{directions}
2464 offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2465 sus %{name}, cap a %{directions}
2466 offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2467 offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2469 offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2470 sus %{name}, cap a %{directions}
2471 onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2472 onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2474 onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2475 sus %{name}, cap a %{directions}
2476 onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2477 onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2478 endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2479 merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2480 fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2481 turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2482 sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2483 uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2484 sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2485 turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2486 offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2487 offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2488 offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2489 offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2490 direccion de %{directions}
2491 offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2492 sus %{name}, cap a %{directions}
2493 offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2494 offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2496 offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2497 sus %{name}, cap a %{directions}
2498 onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2499 onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2501 onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2502 sus %{name}, cap a %{directions}
2503 onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2504 onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2505 endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2506 merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2507 fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2508 slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2509 via_point_without_exit: (pel punt)
2510 follow_without_exit: Seguir %{name}
2511 roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2512 leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2513 stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2514 start_without_exit: Començar en %{name}
2515 destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2516 against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2517 end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2518 roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2519 roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2521 exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2522 unnamed: via sensa nom
2523 courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2540 nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2541 error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2542 timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2544 directions_from: Direccions dempuèi aicí
2545 directions_to: Direccions cap a aicí
2546 add_note: Apondre una nòta aicí
2547 show_address: Afichar l’adreça
2548 query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2549 centre_map: Centrar la mapa aicí
2552 heading: Modificar la redaccion
2553 title: Modificar la redaccion
2555 empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2556 heading: Lista de redaccions
2557 title: Lista de redaccions
2559 heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2560 title: Crear una redaccion novèla
2562 description: 'Descripcion :'
2563 heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2564 title: Afichatge de la redaccion
2566 edit: Modificar aquesta redaccion
2567 destroy: Suprimir aquesta redaccion
2568 confirm: Sètz segur ?
2570 flash: Redaccion creada.
2572 flash: Modificacions enregistradas.
2574 not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2575 qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2576 flash: Redaccion suprimida.
2577 error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2579 leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2580 trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2581 invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2582 url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})