]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/oc.yml
38c7fe17ccf3ef023e0f62eda78e21ad6778b1b9
[rails.git] / config / locales / oc.yml
1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: BrennodAloisi
5 # Author: COMISSIONTOPOC
6 # Author: Cedric31
7 # Author: Gasconoc
8 # Author: Gravitystorm
9 # Author: Guilhelma
10 # Author: Lhanars
11 # Author: Macofe
12 # Author: OpenStreetMap-oc
13 # Author: Quentí
14 ---
15 oc:
16   time:
17     formats:
18       friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
19       blog: '%e %B %Y'
20   helpers:
21     file:
22       prompt: Seleccionatz un fichier
23     submit:
24       diary_comment:
25         create: Comentari
26       diary_entry:
27         create: Publicar
28         update: Actualizar
29       issue_comment:
30         create: Ajustar un comentari
31       message:
32         create: Mandar
33       client_application:
34         create: Enregistrar
35         update: Actualizar
36       oauth2_application:
37         create: Enregistrar
38         update: Actualizar
39       redaction:
40         create: Crear la redaccion
41         update: Sauvar la redaccion
42       trace:
43         create: Teledescargar
44         update: Enregistrar lei modificacions
45       user_block:
46         create: Crear un blòt
47         update: Modificar lo blòt
48   activerecord:
49     errors:
50       messages:
51         invalid_email_address: sembla pas una adreiça de corrier electronic valida
52         email_address_not_routable: es pas rotable
53     models:
54       acl: Lista de contraròtle d’accès
55       changeset: Grop de modificacions
56       changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
57       country: País
58       diary_comment: Comentari dau jornau
59       diary_entry: Intrada dau jornau
60       friend: Amic
61       issue: Dificultat
62       language: Lenga
63       message: Messatge
64       node: Nos
65       node_tag: Etiqueta de nos
66       old_node: Node Ancian
67       old_node_tag: Etiqueta de node anciana
68       old_relation: Relacion anciana
69       old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
70       old_relation_tag: Etiqueta de l'anciana relacion
71       old_way: Linha anciana
72       old_way_node: Nos dau camin ancian
73       old_way_tag: Etiqueta de la linha anciana
74       relation: Relacion
75       relation_member: Membre de la relacion
76       relation_tag: Etiqueta de la relacion
77       report: Senhalar
78       session: Session
79       trace: Traça
80       tracepoint: Ponch de la traça
81       tracetag: Etiqueta de la traça
82       user: Utilizaire
83       user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
84       user_token: Testimòni d'usatgièr
85       way: Linha
86       way_node: Nos de la linha
87       way_tag: Etiqueta de la linha
88     attributes:
89       client_application:
90         name: Nom (Obligatòri)
91         url: URL de l'aplicacion principala (Obligatòri)
92         callback_url: URL de rampèu
93         support_url: URL de supòrt
94         allow_read_prefs: consultar lei preferéncias d'utilizaire.
95         allow_write_prefs: modificar lei preferéncias d'utilizaire.
96         allow_write_diary: creatz d'intradas dins lo jornau, de comentaris e fasètz-vos
97           d'amics.
98         allow_write_api: modificar la mapa
99         allow_read_gpx: legir vòstrei traças GPS privadas.
100         allow_write_gpx: telecargar de traças GPS.
101         allow_write_notes: modificar lei nòtas
102       diary_comment:
103         body: Còrs
104       diary_entry:
105         user: Utilizaire
106         title: Subjècte
107         body: Còrs
108         latitude: Latitud
109         longitude: Longitud
110         language_code: Lenga
111       doorkeeper/application:
112         name: Nom
113         redirect_uri: Redirigir URIs
114         confidential: Aplicacion confidenciala ?
115         scopes: Permissions
116       friend:
117         user: Utilizaire
118         friend: Amic
119       trace:
120         user: Utilizaire
121         visible: Visible
122         name: Nom dau fichier
123         size: Mesura
124         latitude: Latitud
125         longitude: Longitud
126         public: Public
127         description: Descripcion
128         gpx_file: 'Mandar un fichier GPX :'
129         visibility: 'Visibilitat :'
130         tagstring: Etiquetas
131       message:
132         sender: Expeditor
133         title: Subjècte
134         body: Còrs
135         recipient: Destinatari
136       redaction:
137         title: Títol
138         description: Descripcion
139       report:
140         category: 'Seleccionatz una rason per la denóncia:'
141         details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
142       user:
143         auth_provider: Fornidor d'autenticacion
144         auth_uid: UID d'autentificacion
145         email: Adreiça de corrier electronic
146         new_email: 'Novèla adreiça de corrier electronic :'
147         active: Actiu
148         display_name: Nom afichat
149         description: Descripcion dau perfiu
150         home_lat: 'Latitud :'
151         home_lon: 'Longitud :'
152         languages: Lengas preferidas
153         preferred_editor: 'Editor preferit :'
154         pass_crypt: Senhau
155         pass_crypt_confirmation: Confirmacion dau senhau
156     help:
157       doorkeeper/application:
158         confidential: L'aplicacion serà utilizada se lo secrèt dau client se pòt garentir
159           (leis aplicacions nativas de mobile e leis aplicacions d'una sola pagina
160           son pas confidencialas)
161         redirect_uri: Usatz una linha per URI
162       trace:
163         tagstring: separadas per de virgulas
164       user_block:
165         reason: Rason per la quala l'utilizator es blocat. Mercé d'èsser tant suau
166           e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus
167           la situacion. Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible de totes. Sapiatz
168           que tot lo monde compren pas lo gergon de la comunautat, adonc utilizatz
169           de tèrmes simples e precís.
170         needs_view: L’utilizaire se deu connectar avans qu'aqueste blòt expire ?
171       user:
172         new_email: (jamai afichat publicament)
173   datetime:
174     distance_in_words_ago:
175       about_x_hours:
176         one: Fa près de 1 ora
177         other: Fa près de %{count} d'oras
178       about_x_months:
179         one: fa près de 1 mes
180         other: fa près de %{count} de mes
181       about_x_years:
182         one: fa près de 1 an
183         other: fa près de %{count} d'ans
184       almost_x_years:
185         one: fa près de 1 ora
186         other: fa près de %{count} d'oras
187       half_a_minute: fa mièja minuta
188       less_than_x_seconds:
189         one: fa mens de 1 segonda
190         other: fa mens de %{count} segondas
191       less_than_x_minutes:
192         one: fa mens de 1 minuta
193         other: fa mens de %{count} de minutas
194       over_x_years:
195         one: fa près de 1 an
196         other: fa près de %{count} d'ans
197       x_seconds:
198         one: fa 1 segonda
199         other: fa %{count} segondas
200       x_minutes:
201         one: fa 1 minuta
202         other: fa %{count} de minutas
203       x_days:
204         one: fa
205         other: ier %{count} de jorns
206       x_months:
207         one: fa près de 1 mes
208         other: fa près de %{count} de mes
209       x_years:
210         one: fa près de 1 an
211         other: fa près de %{count} d'ans
212   editor:
213     default: Per defaut (actualament %{name})
214     id:
215       name: iD
216       description: iD (editor integrat au navigador)
217     remote:
218       name: Editor extèrne
219       description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
220   auth:
221     providers:
222       none: Ges
223       google: Google
224       facebook: Facebook
225       microsoft: Microsoft
226       github: GitHub
227       wikipedia: Wikipèdia
228   api:
229     notes:
230       comment:
231         opened_at_html: Creat fa %{when}
232         opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
233         commented_at_html: Actualizat fa %{when}
234         commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
235         closed_at_html: Reglat fa %{when}
236         closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
237         reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
238         reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
239       rss:
240         title: Nòtas d'OpenStreetMap
241         description_all: Una lista de nòtas denonciadas, comentadas o barradas
242         description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o serradas dins
243           vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
244         description_item: Un fiu rss per la nòta %{id}
245         opened: nòta novèla (pròche de %{place})
246         commented: comentari novèu (pròche de %{place})
247         closed: nòta serrada (pròche de %{place})
248         reopened: nòta reactivada (pròche de %{place})
249       entry:
250         comment: Comentari
251         full: Nòta completa
252   account:
253     deletions:
254       show:
255         title: Suprimir lo còmpte
256         warning: Avís! Lo procès de supression dau còmpte es definitiu e pòt pas anullar.
257         delete_account: Suprimir lo còmpte
258         delete_introduction: 'Podètz suprimir vòstre còmpte OpenStreetMap en emplegant
259           lo boton dessota. Prenetz en compte lei detalhs seguents:'
260         delete_profile: S'eliminarà l'informacion de perfiu, comprés vòstre avatar,
261           la descripcion e la localizacion de vòstra demòra.
262         delete_display_name: S'eliminarà lo nom mostrat e se podrà utilizar per d'autrei
263           còmptes.
264         retain_caveats: 'Quauqueis informacions, pasmens, demoraràn a OpenStreetMap,
265           emai lo còmpte suprimit :'
266         retain_edits: Lei modificacions fachas a la mapa, se n'avètz agut fachas,
267           seràn mantengudas.
268         retain_traces: Lei traças GPS se n'avètz agut telecargadas, seràn mantengudas.
269         retain_diary_entries: Leis intradas e comentaris de jornau, se n'i a, seràn
270           mantengudas mai escondudas.
271         retain_notes: Lei nòtas e comentaris sus lei nòtas, se n'i a, seràn mantengudas
272           mai escondudas.
273         retain_changeset_discussions: Lei discussions sus lei cambiaments, se n'i
274           a, se conservaràn.
275         retain_email: L'adreiça e-mail sarà conservada.
276         recent_editing_html: Coma avètz recentament modificat vòstre compte se pòt
277           pas suprimir per ara. La supression serà possibla en %{time}.
278         confirm_delete: Siatz segur ?
279         cancel: Anullar
280   accounts:
281     edit:
282       title: Modificar lo compte
283       my settings: Meis opcions
284       current email address: 'Adreiça de corrier electronic actuala:'
285       external auth: 'Autentificacion extèrna:'
286       openid:
287         link text: qu’es aquò ?
288       public editing:
289         heading: Modificacion publica
290         enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar lei donadas.
291         enabled link text: qu’es aquò ?
292         disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
293           son anonimas.
294         disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
295       contributor terms:
296         heading: Tèrmes de collaboracion
297         agreed: Avètz acceptat lei tèrmes novèus dau contributor.
298         not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
299         review link text: Seguissètz aquest ligame per revisar e acceptar lei tèrmes
300           novèus de collaboracion.
301         agreed_with_pd: Declaratz tanben que consideratz que vòstrei modificacions
302           son de domeni public.
303         link text: qu’es aquò ?
304       save changes button: Enregistrar lei modificacions
305       delete_account: Suprimir lo còmpte
306     go_public:
307       heading: 'Modificacion publica :'
308       make_edits_public_button: Rendre totei lei modificacions publicas
309     update:
310       success_confirm_needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
311         Verificatz vòstra bóstia mail per validar la verificacion de la novèla adreiça
312         e-mail.
313       success: Informacions sus l'utilizaire actualizadas amb succès.
314     destroy:
315       success: Còmpte suprimit...
316   browse:
317     version: Version
318     in_changeset: Grop de modificacions
319     anonymous: anonim
320     no_comment: (sensa comentaris)
321     part_of: Part de
322     part_of_relations:
323       one: 1 relacion
324       other: '%{count} relacions'
325     part_of_ways:
326       one: 1 linha
327       other: '%{count} linhas'
328     download_xml: Telecargar lo XML
329     view_history: Mostrar l’istoric
330     view_details: Mostrar lei detalhs
331     location: 'Emplaçament :'
332     node:
333       title_html: 'Nos : %{name}'
334       history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
335     way:
336       title_html: 'Linha : %{name}'
337       history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
338       nodes: Nos
339       nodes_count:
340         one: 1 nos
341         other: '%{count} nos'
342       also_part_of_html:
343         one: partida de la linha %{related_ways}
344         other: partida dei linhas %{related_ways}
345     relation:
346       title_html: 'Relacion : %{name}'
347       history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
348       members: Membres
349       members_count:
350         one: 1 membre
351         other: '%{count} membres'
352     relation_member:
353       entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
354       type:
355         node: Nos
356         way: Linha
357         relation: Relacion
358     containing_relation:
359       entry_html: Relacion %{relation_name}
360       entry_role_html: Relacion %{relation_name} (per %{relation_role})
361     not_found:
362       title: S'es pas trobat
363       sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} es pas estat trobat.'
364       type:
365         node: nos
366         way: linha
367         relation: relacion
368         changeset: grop de modificacions
369         note: nòta
370     timeout:
371       title: 'Error : temps d''espèra despassat'
372       sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
373         temps per èsser recuperadas.
374       type:
375         node: nos
376         way: linha
377         relation: relacion
378         changeset: grop de modificacions
379         note: nòta
380     redacted:
381       redaction: Redaccion %{id}
382       message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
383         perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
384       type:
385         node: nos
386         way: linha
387         relation: relacion
388     start_rjs:
389       feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
390         vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
391         aquelas donadas ?
392       load_data: Teledescargar las donadas
393       loading: Teledescargament...
394     tag_details:
395       tags: Etiquetas
396       wiki_link:
397         key: La descripcion de l'etiqueta %{key} sus lo wiki
398         tag: La descripcion de l'etiqueta %{key}=%{value} sus lo wiki
399       wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
400       wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
401       wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
402       telephone_link: Sonar %{phone_number}
403       colour_preview: Previsualizacion de la color %{colour_value}
404     query:
405       title: Requèsta sus leis objèctes
406       introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
407       nearby: Objèctes a proximitat
408       enclosing: Objèctes englobants
409   changeset_comments:
410     feeds:
411       comment:
412         comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
413           %{author}
414         commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
415       comments:
416         comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
417           %{author}
418       show:
419         title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
420         title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº
421           %{changeset_id}
422       timeout:
423         sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada
424           met tròp de temps per èsser recuperada.
425   changesets:
426     changeset_paging_nav:
427       showing_page: Pagina %{page}
428       next: Seguent →
429       previous: « Precedents
430     changeset:
431       anonymous: Anonim
432       no_edits: (sensa modificacion)
433       view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
434     changesets:
435       id: Identificant
436       saved_at: Sauvat a
437       user: Utilizaire
438       comment: Comentari
439       area: Airau
440     index:
441       title: Gropes de modificacions
442       title_user: Gropes de modificacions per %{user}
443       title_friend: Grops de modificacions deis amics
444       title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
445       empty: Ges de grop de modificacions trobat.
446       empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
447       empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
448       no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
449       no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
450       no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
451       load_more: Cargar mai
452       feed:
453         title: Grop de modificacions %{id}
454         title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
455         created: Creat
456         closed: Plegat
457         belongs_to: Autor
458     show:
459       title: 'Grop de modificacions : %{id}'
460       discussion: Discussion
461       join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
462       still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
463         un còp que l’ensemble de modificacions serà plegat.
464       subscribe: S'inscriure
465       unsubscribe: Se desabonar
466       hide_comment: amagar
467       unhide_comment: desamagar
468       comment: Comentari
469       changesetxml: Grop de modificacions XML
470       osmchangexml: osmChange XML
471     paging_nav:
472       nodes: Nos (%{count})
473       nodes_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
474       ways: Linha (%{count})
475       ways_paginated: Linhas (%{x} a %{y} sus %{count})
476       relations: Relacions (%{count})
477       relations_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
478     timeout:
479       sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
480         tròp de temps per èsser recuperada.
481   dashboards:
482     contact:
483       km away: '%{count} km'
484       m away: distant de %{count} m
485       latest_edit_html: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
486     popup:
487       your location: Vòstre emplaçament
488       nearby mapper: Mapaire dins los environs
489       friend: Amic
490     show:
491       title: Tablèu de bòrd
492       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} E establissètz la posicion de vòstre
493         domicili per veire leis usatgiers vesins.'
494       edit_your_profile: Modificar lo perfiu
495       my friends: los mens amics
496       no friends: Avètz pas encara ajustat d'amics
497       nearby users: Autreis utilizaires pròches
498       no nearby users: Ges d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
499         proximitat.
500       friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
501       friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
502       nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
503         a proximitat
504       nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
505   diary_entries:
506     new:
507       title: Entrada de jornau nòva
508     form:
509       location: 'Luòc :'
510       use_map_link: Utilizar la mapa
511     index:
512       title: Jornaus deis utilizaires
513       title_friends: Jornaus deis amics
514       title_nearby: Jornaus deis utilizaires pròches
515       user_title: Jornau de %{user}
516       in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
517       new: Entrada de jornau nòva
518       new_title: Ajustar una intrada nòva dins vòstre jornau
519       my_diary: Mon jornau
520       no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
521     page:
522       recent_entries: 'Intradas recentas de jornau :'
523       older_entries: Entradas pus ancianas
524       newer_entries: Entradas pus recentas
525     edit:
526       title: Modificar l'entrada de jornau
527       marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
528     show:
529       title: Jornau de %{user} | %{title}
530       user_title: Jornau de %{user}
531       leave_a_comment: Ajustar un comentari
532       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
533       login: Connectatz-vos
534     no_such_entry:
535       title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
536       heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
537       body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
538         %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
539     diary_entry:
540       posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
541       updated_at_html: Darriera actualizacion de %{updated}
542       comment_link: Comentar aquesta entrada
543       reply_link: Respòndre a aquesta intrada
544       comment_count:
545         one: '%{count} comentari'
546         zero: Pas de comentari
547         other: '%{count} comentaris'
548       edit_link: Modificar aquesta entrada
549       hide_link: Amagar aquesta entrada
550       unhide_link: Mostrar aquesta intrada
551       confirm: Confirmar
552       report: Raportar aquesta intrada
553     diary_comment:
554       comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
555       hide_link: Amagar aqueste comentari
556       unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
557       confirm: Confirmar
558       report: Denonciar aqueste comentari
559     location:
560       location: 'Luòc :'
561       view: Mostrar
562       edit: Editar
563     feed:
564       user:
565         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
566         description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
567       language:
568         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
569         description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
570           en %{language_name}
571       all:
572         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
573         description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
574   diary_comments:
575     index:
576       title: Comentaris ajustats au jornau per %{user}
577       heading: Comentaris dau jornau de %{user}
578       subheading_html: Comentaris dau jornau ajustats per %{user}
579       no_comments: Ges de comentaris au jornau
580     page:
581       post: Mandar
582       when: Quand
583       comment: Comentari
584       newer_comments: Comentaris pus recents
585       older_comments: Comentaris pus ancians
586   doorkeeper:
587     flash:
588       applications:
589         create:
590           notice: S'es enregistrat l'aplicacion.
591   errors:
592     contact:
593       contact_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contact
594   friendships:
595     make_friend:
596       heading: Ajustar %{user} per amic ?
597       button: Ajustar per amic
598       success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
599       failed: O planhèm, fracàs al moment de l'ajust de %{name} per amic
600       already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
601       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de de messatges recentament, esperatz un moment
602         abans d'assajar tornarmai.
603     remove_friend:
604       heading: Suprimir %{user} per amic ?
605       button: Suprimir per amic
606       success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
607       not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
608   geocoder:
609     search_osm_nominatim:
610       prefix:
611         aerialway:
612           cable_car: Teleferic
613           chair_lift: Telesèti
614           drag_lift: Telesquí
615           gondola: Telecabina
616           magic_carpet: Transportador rotlant
617           platter: Montaplat
618           pylon: Pilòn
619           station: Estacion de telecabina
620           t-bar: Montabarra en T
621           "yes": Vias per cables penjats
622         aeroway:
623           aerodrome: Aerodròm
624           airstrip: Pista d’aterrissatge
625           apron: Airau d’estacionament
626           gate: Pòrta
627           hangar: Cobèrt
628           helipad: Elipòrt
629           holding_position: Posicion d’espèra
630           navigationaid: Ajuda de Navigacion per l'Aviacion
631           parking_position: Plaça d'aparcament
632           runway: Pista d'aterratge e d'envòu
633           taxilane: Via de taxi
634           taxiway: Via de manòbra
635           terminal: Terminau d'aeropòrt
636           windsock: Manega de vent
637         amenity:
638           animal_boarding: Pension per animaus
639           animal_shelter: Refugi per animaus
640           arts_centre: Centre artistic
641           atm: Distribuidor automatic de bilhets
642           bank: Banca
643           bar: Bar
644           bbq: Barbacoa
645           bench: Banc
646           bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
647           bicycle_rental: Logar de bicicletas
648           bicycle_repair_station: Estacion per rabobar lei bicicletas
649           biergarten: Braçariá a l’aire liure
650           blood_bank: Banca de sang
651           boat_rental: Barcas a renda
652           brothel: Bordèu
653           bureau_de_change: Burèu de cambi
654           bus_station: Terminus de linha
655           cafe: Cafè
656           car_rental: Veituras a renda
657           car_sharing: Coveituratge
658           car_wash: Lavatge de veitura
659           casino: Casino
660           charging_station: Estacion de recarga
661           childcare: Gardariá
662           cinema: Cinèma
663           clinic: Clinica
664           clock: Relòtge
665           college: Collègi
666           community_centre: Sala polivalenta
667           conference_centre: Centre de conferéncias
668           courthouse: Palais de justícia
669           crematorium: Crematòri
670           dentist: Dentista
671           doctors: Mètges
672           drinking_water: Aiga potabla
673           driving_school: Escòla de conduita
674           embassy: Embaissada
675           events_venue: Espaci per eveniments
676           fast_food: Restauracion rapida
677           ferry_terminal: Terminau maritim
678           fire_station: Casèrna de pompièrs
679           food_court: Airau de restauracion
680           fountain: Fònt
681           fuel: Carburant
682           gambling: Jòcs d'azard
683           grave_yard: Cementèri
684           grit_bin: Caissa de sau
685           hospital: Espitau
686           hunting_stand: Taulièr de tir
687           ice_cream: Glacet
688           internet_cafe: Cafè internet
689           kindergarten: Ensenhament preelementari
690           language_school: Escòla de lenga
691           library: Bibliotèca
692           loading_dock: Cai de carga
693           love_hotel: Ostalariá d'amor
694           marketplace: Plaça de mercat
695           mobile_money_agent: Agent de moneda electronica
696           monastery: Monastèri
697           money_transfer: Transferiment de sòus
698           motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
699           music_school: Escòla de musica
700           nightclub: Discotèca
701           nursing_home: Ostau de santat
702           parking: Aparcament
703           parking_entrance: Entrada de l’aparcament
704           parking_space: Plaça d’aparcament
705           payment_terminal: Terminau de pagament
706           pharmacy: Farmacia
707           place_of_worship: Luòc de culte
708           police: Polícia
709           post_box: Bóstia de letras
710           post_office: Burèu de pòsta
711           prison: Preson
712           pub: Bar
713           public_bath: Banh public - Banhera
714           public_bookcase: Biblioteca publica
715           public_building: Bastissa publica
716           ranger_station: Pòsta de gardabòsc
717           recycling: Ponch de reciclatge
718           restaurant: Restaurant
719           sanitary_dump_station: Estacion de descarga sanitària
720           school: Escòla
721           shelter: Abric
722           shower: Docha
723           social_centre: Centre sociau
724           social_facility: Servici sociau
725           studio: Estúdio
726           swimming_pool: Piscina
727           taxi: Taxi
728           telephone: Telefòn public
729           theatre: Teatre
730           toilets: Comuns
731           townhall: Ostau de vila
732           training: Installacions d'entraïnament
733           university: Universitat
734           vehicle_inspection: Inspeccion de veïcules
735           vending_machine: Distribuidor automatic
736           veterinary: Cirurgia veterinària
737           village_hall: Sala comunala
738           waste_basket: Escobilhièr
739           waste_disposal: Eliminacion de sobras
740           waste_dump_site: Site de descarga de curum
741           watering_place: Abeurador
742           water_point: Ponch d'aiga
743           weighbridge: Pònt bascula
744           "yes": Servici
745         boundary:
746           aboriginal_lands: Tèrras aborigenas
747           administrative: Limit administratiu
748           census: Limit estatistic
749           national_park: Pargue nacionau
750           political: Circonscripcion electorala
751           protected_area: Zòna protegida
752           "yes": Limit
753         bridge:
754           aqueduct: Pòrtaiga
755           boardwalk: Passejada
756           suspension: Pont suspendut
757           swing: Pont virant
758           viaduct: Viaducte
759           "yes": Pònt
760         building:
761           apartment: Despartament
762           apartments: Apartaments
763           barn: Feniera
764           bungalow: Bastidon
765           cabin: Cabanon
766           chapel: Capèla
767           church: Bastissa de la glèisa
768           civic: Edifici municipau
769           college: Bastissa universitària
770           commercial: Bastissa comerciala
771           construction: Bastissa en bastiment
772           detached: Ostau independent
773           dormitory: Residéncia Universitària
774           duplex: Ostau doble
775           farm: Tenement
776           farm_auxiliary: Dependéncias d'un tenement
777           garage: Garatge
778           garages: Garatges
779           greenhouse: Sèrra de cultura
780           hangar: Cobèrt
781           hospital: Bastissa espitaliera
782           hotel: Bastissa ostaliera
783           house: Ostau
784           houseboat: Ostau flotant
785           hut: Barraca
786           industrial: Bastissa industriala
787           kindergarten: Bastissa d'escòla mairala
788           manufacture: Fabrega
789           office: Bastissa de burèus
790           public: Bastissa publica
791           residential: Bastissa residenciala
792           retail: Venda de detalh
793           roof: Torre
794           ruins: Bastissa en roïnas
795           school: Bastissa escolara
796           semidetached_house: Ostau mejancier
797           service: Bastissa de servici
798           shed: Cabanon
799           stable: Estable
800           static_caravan: Caravana
801           temple: Bastissa d'un temple
802           terrace: Bastissa en terrassas
803           train_station: Edifici d'estacion de trens
804           university: Bastissa universitària
805           warehouse: Entrepaus
806           "yes": Bastissa
807         club:
808           scout: Basa de Scouts
809           sport: Club esportiu
810           "yes": Cèrcle
811         craft:
812           beekeeper: Apicultor
813           blacksmith: Faure
814           brewery: Braçariá
815           carpenter: Fustier
816           caterer: Manjador
817           confectionery: Confiseria
818           dressmaker: Sartre
819           electrician: Electrician
820           electronics_repair: Radobament d'aparelhs electronics
821           gardener: Jardinier
822           glaziery: Vitrier
823           handicraft: Artesanat
824           hvac: Fabricant de produchs de climatizacion
825           metal_construction: Construccions metalicas
826           painter: Pintre
827           photographer: Fotograf
828           plumber: Plombier
829           roofer: Teulissier
830           sawmill: Rèssa
831           shoemaker: Sabatier
832           stonemason: Maçon
833           tailor: Sartre
834           window_construction: Construccion de fenèstras
835           winery: Domeni viticòla
836           "yes": Botiga d'artesanat
837         emergency:
838           access_point: Ponch d'accès
839           ambulance_station: Depaus d'ambulància
840           assembly_point: Ponch d'acampada
841           defibrillator: Desfibrillador
842           fire_extinguisher: Extintor de fòc
843           fire_water_pond: Bassin d'aiga per incendis
844           landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
845           life_ring: Bòia sauvavidas
846           phone: Telefòn d'urgéncia
847           siren: Sirena d'urgéncia
848           suction_point: Ponch d'aspiracion d'urgéncia
849           water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
850         highway:
851           abandoned: Autorota abandonada
852           bridleway: Camin per cavaliers
853           bus_guideway: Via de bus guidada
854           bus_stop: Arrèst de bus
855           construction: Autorota en construccion
856           corridor: Corredor
857           crossing: Crosament
858           cycleway: Pista ciclabla
859           elevator: Ascensor
860           emergency_access_point: Ponch d'accès d'urgéncia
861           emergency_bay: Zòna d'urgéncia
862           footway: Camin piedonier
863           ford: Ga
864           give_way: Panèu de cedar lo passatge
865           living_street: Carriera en zòna de rescòntre
866           milestone: Bòrna quilometrica
867           motorway: Autorota
868           motorway_junction: Joncion d'autorota
869           motorway_link: Rota autorotiera
870           passing_place: Luòc de passatge
871           path: Camin
872           pedestrian: Camin piedonier
873           platform: Plataforma
874           primary: Rota principala
875           primary_link: Rota principala
876           proposed: Projècte de rota
877           raceway: Circuit
878           residential: Carriera residenciala
879           rest_area: Airau de repaus
880           road: Rota
881           secondary: Rota segondària
882           secondary_link: Rota segondària
883           service: Rota de servici
884           services: Servicis autorotiers
885           speed_camera: Radar de velocitat
886           steps: Escaliers
887           stop: Panèu d'arrèst
888           street_lamp: Lampadari
889           tertiary: Rota terciària
890           tertiary_link: Rota terciària
891           track: Pista
892           traffic_mirror: Mirau de trafec
893           traffic_signals: Fuòcs de circulacion
894           trailhead: Ponch de partença
895           trunk: Via exprèssa
896           trunk_link: Via exprèssa
897           turning_circle: Rotonda de càncel
898           turning_loop: Virada en bocla
899           unclassified: Rota menora
900           "yes": Rota
901         historic:
902           aircraft: Avion istoric
903           archaeological_site: Site arqueologic
904           bomb_crater: Cratèr de bomba istoric
905           battlefield: Prat batalhier
906           boundary_stone: Bòrna termiera
907           building: Bastiment istoric
908           bunker: Bunker
909           cannon: Canon istoric
910           castle: Castèu
911           charcoal_pile: Carboniera istorica
912           church: Glèisa
913           city_gate: Portau
914           citywalls: Muralhas de vila
915           fort: Fòrt
916           heritage: Site de patrimòni
917           hollow_way: Camins fons
918           house: Ostau
919           manor: Castelet
920           memorial: Memoriau
921           milestone: Boina istorica
922           mine: Mina
923           mine_shaft: Potz de mina
924           monument: Monument
925           railway: Camin de fèrre istoric
926           roman_road: Via romana
927           ruins: Roïnas
928           rune_stone: Pèira runica
929           stone: Pèira
930           tomb: Tombèu - Cròs
931           tower: Torre
932           wayside_chapel: Capèla votiva
933           wayside_cross: Calvari
934           wayside_shrine: Orador
935           wreck: Varatge
936           "yes": Site istoric
937         junction:
938           "yes": Interseccion / Caireforc
939         landuse:
940           allotments: Òrts familhaus
941           aquaculture: Aquacultura
942           basin: Bacin
943           brownfield: Terren rasat - ermàs
944           cemetery: Cementèri
945           commercial: Zòna terciària
946           conservation: Zòna protegida
947           construction: Construccion
948           farmland: Terrens agricòlas
949           farmyard: Bastissas agricòlas
950           forest: Bòsc
951           garages: Garatges
952           grass: Èrba
953           greenfield: Zòna de construccion futura
954           industrial: Zòna industriala
955           landfill: Bordigau
956           meadow: Prada
957           military: Zòna militara
958           mine: Mina
959           orchard: Vergier
960           plant_nursery: Abarbador
961           quarry: Peiriera
962           railway: Via ferrada
963           recreation_ground: Airau de jòcs - Jogador
964           religious: Terren religiós
965           reservoir: Sèrva
966           reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
967           residential: Zòna residenciala
968           retail: Pargue comerciau
969           village_green: Zòna publica erborada
970           vineyard: Vinha
971           "yes": Usatge dau terren
972         leisure:
973           adult_gaming_centre: Centre recreatiu per adultes
974           amusement_arcade: Sala recreativa de jòcsvideo
975           bandstand: Quiòsc de la musica
976           beach_resort: Estacion balneara
977           bird_hide: Observatòri ornitologic
978           bleachers: Bancaus
979           bowling_alley: Juòc de bòchas
980           common: Terrens comunaus
981           dance: Balèti
982           dog_park: Pargue canin
983           firepit: Fogau
984           fishing: Zòna de pèsca
985           fitness_centre: Utilizacion dei tèrras
986           fitness_station: Estacion de percors de santat
987           garden: Jardin
988           golf_course: Terren de gòlf
989           horse_riding: Equitacion
990           ice_rink: Pista de patinatge
991           marina: Marina
992           miniature_golf: Gòlf miniatura
993           nature_reserve: Resèrva naturala
994           outdoor_seating: Assètis exteriors
995           park: Pargue
996           picnic_table: Taulas per manjar defòra
997           pitch: Terren d'espòrt
998           playground: Airau de jòcs - Jogador
999           recreation_ground: Terren de jòcs
1000           resort: Complèxe toristic
1001           sauna: Sauna
1002           slipway: Cala d’avaratge
1003           sports_centre: Centre esportiu
1004           stadium: Estadi
1005           swimming_pool: Piscina
1006           track: Pista
1007           water_park: Pargue aqüatic
1008           "yes": Lesers
1009         man_made:
1010           adit: Galariá d'accès
1011           advertising: Publicitat
1012           antenna: Antena
1013           avalanche_protection: Proteccion còntra leis avalancadas
1014           beacon: Far
1015           beam: Equipa
1016           beehive: Bornhon
1017           breakwater: Mòle
1018           bridge: Pònt
1019           bunker_silo: Bunker
1020           cairn: Clapàs
1021           chimney: Chamenèia
1022           clearcut: Deboscatge
1023           communications_tower: Torre de comunicacions
1024           crane: Grua
1025           cross: Crotz
1026           dolphin: Pòste d’amarratge
1027           dyke: Levada
1028           embankment: Tèrraplen
1029           flagpole: Mast de bandiera
1030           gasometer: Gasomètre
1031           groyne: Espigon de plaja
1032           kiln: Forn de terralha
1033           lighthouse: Far
1034           manhole: Tapa de toat
1035           mast: Biga
1036           mine: Mina
1037           mineshaft: Potz de mina
1038           monitoring_station: Estacion de susvelhança
1039           petroleum_well: Potz petrolifèr
1040           pier: Peirada
1041           pipeline: Pipeline
1042           pumping_station: Estacion de pompatge
1043           reservoir_covered: Depaus cobèrt
1044           silo: Silo
1045           snow_cannon: Canon de nèu
1046           snow_fence: Barriera còntra lei avalancadas
1047           storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
1048           street_cabinet: Armari tecnic
1049           surveillance: Susvelhança
1050           telescope: Telescòpi
1051           tower: Torre
1052           utility_pole: Biga electrica
1053           wastewater_plant: Estacion de tractament deis aigas usadas
1054           watermill: Molin d’aiga
1055           water_tap: Robinet d'aiga
1056           water_tower: Torre d'aiga
1057           water_well: Potz
1058           water_works: Sistèma idrolic
1059           windmill: Molin de vent
1060           works: Fabrega - Usina
1061           "yes": Creat per l'òme
1062         military:
1063           airfield: Terren d'aviacion militara
1064           barracks: Casèrna
1065           bunker: Bunker
1066           checkpoint: Ponch de contraròtle
1067           trench: Trencada
1068           "yes": Armada
1069         mountain_pass:
1070           "yes": Pas
1071         natural:
1072           atoll: Atòl
1073           bare_rock: Rocassiera
1074           bay: Baia
1075           beach: Plaja
1076           cape: Cap
1077           cave_entrance: Entrada d’espeluca
1078           cliff: Bauç
1079           coastline: Còsta
1080           crater: Cratèr
1081           dune: Duna
1082           fell: Lana
1083           fjord: Fiòrd
1084           forest: Sèuva
1085           geyser: Guèiser
1086           glacier: Glacier
1087           grassland: Prada
1088           heath: Bruguiera
1089           hill: Pueg
1090           hot_spring: Fònt termala
1091           island: Illa
1092           isthmus: Friu
1093           land: Tèrra
1094           marsh: Sanha
1095           moor: Tèrra gasta
1096           mud: Nita
1097           peak: Cima
1098           peninsula: Peninsula
1099           point: Poncha
1100           reef: Estèu
1101           ridge: Crestenc
1102           rock: Ròca
1103           saddle: Pass
1104           sand: Sabla
1105           scree: Esbudèl - Cassa
1106           scrub: Brossalha
1107           shingle: Còdol
1108           spring: Sorgent
1109           stone: Pèira
1110           strait: Estrech
1111           tree: Aubre
1112           tree_row: Renguiera d'aubres
1113           tundra: Tondra
1114           valley: Vau
1115           volcano: Volcan
1116           water: Aiga
1117           wetland: Zòna umida
1118           wood: Bòsc
1119           "yes": Element naturau
1120         office:
1121           accountant: Comptable
1122           administrative: Administracion
1123           advertising_agency: Agéncia publicitària
1124           architect: Arquitècte
1125           association: Associacion
1126           company: Societat
1127           diplomatic: Burèu diplomatic
1128           educational_institution: Institucion educativa
1129           employment_agency: Agéncia per l'emplec
1130           energy_supplier: Burèu de fornitura d'energia
1131           estate_agent: Agent immobilier
1132           financial: Burèu financier
1133           government: Agéncia governamentala
1134           insurance: Burèu d'assegurança
1135           it: Burèu d'informacion
1136           lawyer: Avocat
1137           logistics: Burèu logistic
1138           newspaper: Burèu de redaccion d'un jornau
1139           ngo: Burèu d'una ONG
1140           notary: Notari
1141           religion: Burèu religiós
1142           research: Burèu de recèrca
1143           tax_advisor: Consultant fiscau
1144           telecommunication: Burèus de telecomunicacion
1145           travel_agent: Agéncia de viatge
1146           "yes": Burèu
1147         place:
1148           allotments: Òrts familhaus
1149           archipelago: Archipèla
1150           city: Vila
1151           city_block: Rodolet d'ostaus
1152           country: País
1153           county: Comtat
1154           farm: Tenement
1155           hamlet: Masatge
1156           house: Ostau
1157           houses: Ostaus
1158           island: Illa
1159           islet: Illòt
1160           isolated_dwelling: Escart
1161           locality: Localitat
1162           municipality: Municipalitat
1163           neighbourhood: Quartier forestier, escart
1164           plot: Parcèla
1165           postcode: Còdi postal
1166           quarter: Quartier
1167           region: Region
1168           sea: Mar
1169           square: Plaça
1170           state: Estat / província
1171           subdivision: Subdivision
1172           suburb: Quartier de vila, borgada
1173           town: Vilòta
1174           village: Vilatge
1175           "yes": Luòc
1176         railway:
1177           abandoned: Via ferrada abandonada
1178           buffer_stop: Butador
1179           construction: Via ferrada en construccion
1180           disused: Via ferrada desafectada
1181           funicular: Via de funicular
1182           halt: Arrèst de tren
1183           junction: Jonccion ferroviària
1184           level_crossing: Passatge de nivèu
1185           light_rail: Pichona via ferrada
1186           miniature: Via ferrada miniatura
1187           monorail: Monoralh
1188           narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
1189           platform: Plataforma ferroviària
1190           preserved: Via ferrada conservada
1191           proposed: Projècte de camin de fèrre
1192           rail: Ralh
1193           spur: Via de connexion
1194           station: Estacion ferroviària
1195           stop: Arrèst de camin de fèrre
1196           subway: Estacion de mètro
1197           subway_entrance: Entrada de mètro
1198           switch: Agulhas
1199           tram: Tramvia
1200           tram_stop: Arrèst de tram
1201           turntable: Rotonda ferroviària
1202           yard: Via de triatge
1203         shop:
1204           agrarian: Botiga agricòla
1205           alcohol: Botiga oficiala d'alcoòl
1206           antiques: Antiquari
1207           appliance: Botiga d'aparelhs electrodomestics
1208           art: Botiga d'art
1209           baby_goods: Botiga d'articles per la mainada
1210           bag: Maroquinariá
1211           bakery: Fornariá
1212           bathroom_furnishing: Mòbles de banh
1213           beauty: Botiga de produchs de beutat
1214           bed: Matalassaria
1215           beverages: Magazin de bevendas
1216           bicycle: Botiga de bicicletas
1217           bookmaker: Ostau d'escomesas
1218           books: Librariá
1219           boutique: Botiga
1220           butcher: Carnissièr - Bochier
1221           car: Venda de Veituras
1222           car_parts: Pèças d'automobilas
1223           car_repair: Reparacion d'automobilas
1224           carpet: Botiga de tapís
1225           charity: Magazin de benfasença
1226           cheese: Fromatgier
1227           chemist: Farmacia
1228           chocolate: Chocolatier
1229           clothes: Botga de vestits
1230           coffee: Cafeteria
1231           computer: Botiga d'informatica
1232           confectionery: Confisariá
1233           convenience: Especiariá
1234           copyshop: Botiga de fotocòpias
1235           cosmetics: Botiga de cosmetics
1236           craft: Fornidudas per l'artesanat
1237           curtain: Botiga de cortinas
1238           dairy: Lachariá
1239           deli: Tractaire
1240           department_store: Grand magazin
1241           discount: Botiga de rebais
1242           doityourself: Botiga de bricolejatge
1243           dry_cleaning: Netejament a sec
1244           e-cigarette: Botiga de cigaretas electronicas
1245           electronics: Botiga d'electronica
1246           erotic: Botiga erotica
1247           estate_agent: Agent immobilier
1248           fabric: Botiga de teissuts
1249           farm: Venda de produchs agricòlas
1250           fashion: Botiga de mòda
1251           fishing: Botiga d'accessòris de pesca
1252           florist: Florista
1253           food: Botiga d'alimentacion
1254           frame: Botiga d'enquadrament
1255           funeral_directors: Pompas funèbras
1256           furniture: Amoblament
1257           garden_centre: Jardinariá
1258           gas: Combustibles
1259           general: Botiga generalista
1260           gift: Botiga de presents
1261           greengrocer: Mercand d’èrbas
1262           grocery: Especiariá
1263           hairdresser: Coifaire - Perruquier
1264           hardware: Quicalhariá
1265           health_food: Botiga d'alimentacion naturala
1266           hearing_aids: Aparelhs auditius
1267           herbalist: Erbolariá
1268           hifi: Botiga Hi-Fi
1269           houseware: Venda d’articles per l'ostau
1270           ice_cream: Glacier
1271           interior_decoration: Decoracion d'interior
1272           jewelry: Joielariá
1273           kiosk: Quiòsc
1274           kitchen: Botiga de cosina
1275           laundry: Bugadariá
1276           locksmith: Serralhier
1277           lottery: Lotariá
1278           mall: Galariá mercanda
1279           massage: Massatge
1280           medical_supply: Articles sanitaris
1281           mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
1282           money_lender: Prestador de sòus
1283           motorcycle: Botiga de mòto
1284           motorcycle_repair: Botiga de radob per motocicletas
1285           music: Botiga de musica
1286           musical_instrument: Instruments de musica
1287           newsagent: Mercand de jornaus
1288           nutrition_supplements: Complements alimentaris
1289           optician: Optician
1290           organic: Botiga bio
1291           outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
1292           paint: Galariá de pintura
1293           pastry: Pastissariá
1294           pawnbroker: Prestaire per gatges
1295           perfumery: Perfumaria
1296           pet: Animalariá
1297           pet_grooming: Perruqueria per animaus
1298           photo: Botiga de fotografia
1299           seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
1300           second_hand: Botiga de segonda man
1301           sewing: Merceria
1302           shoes: Botiga de cauçaduras
1303           sports: Botiga d'espòrt
1304           stationery: Papetariá
1305           storage_rental: Depaus de mòbles
1306           supermarket: Supermercat
1307           tailor: Sartre
1308           tattoo: Botiga de tatoatges
1309           tea: Botiga de te
1310           ticket: Bilhetariá
1311           tobacco: Burèu de tabat
1312           toys: Botiga de joguets
1313           travel_agency: Agéncia de viatge
1314           tyres: Venda de pneumatics
1315           vacant: Comèrci vacant
1316           variety_store: Botiga de varietats
1317           video: Botiga de vidèos
1318           video_games: Botiga de jòcsvideo
1319           wholesale: Grossista
1320           wine: Cavista
1321           "yes": Botiga
1322         tourism:
1323           alpine_hut: Refugi
1324           apartment: Apartament de vacanças
1325           artwork: Òbra d'art
1326           attraction: Atraccion
1327           bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
1328           cabin: Cabanon
1329           camp_pitch: Terren de campatge
1330           camp_site: Campatge
1331           caravan_site: Site de caravana
1332           chalet: Aberc
1333           gallery: Galariá
1334           guest_house: Ostal d'òste
1335           hostel: Ostalariá
1336           hotel: Ostalariá
1337           information: Informacions
1338           motel: Motèl
1339           museum: Musèu
1340           picnic_site: Site de picnica
1341           theme_park: Pargue a tèma
1342           viewpoint: Amirador
1343           wilderness_hut: Sosta rurala
1344           zoo: Zoo
1345         tunnel:
1346           building_passage: Passatge de bastissa
1347           culvert: Pontet
1348           "yes": Galariá
1349         waterway:
1350           artificial: Riu artificial
1351           boatyard: Obrdor de construccion navala
1352           canal: Canau
1353           dam: Diga - Restanca
1354           derelict_canal: Canau abandonat
1355           ditch: Valat
1356           dock: Cai
1357           drain: Toat
1358           lock: Resclausa
1359           lock_gate: Pòrta de resclausa
1360           mooring: Ancoratge
1361           rapids: Raspa, brivent, capau
1362           river: Riu
1363           stream: Riusset
1364           wadi: Valat
1365           waterfall: Cascada
1366           weir: Restanca
1367           "yes": Via navegabla
1368       admin_levels:
1369         level2: Frontiera de país
1370         level3: Limit regionau
1371         level4: Frontiera de l’estat
1372         level5: Frontiera de la region
1373         level6: Frontiera del comtat
1374         level7: Limit municipau
1375         level8: Limit de la vila
1376         level9: Limit dau vilatge
1377         level10: Limit de la banlèga
1378         level11: Limit de quartier
1379       types:
1380         cities: Vilas
1381         towns: Vilòtas
1382         places: Plaças
1383     results:
1384       no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1385       more_results: Mai de resultats
1386   issues:
1387     index:
1388       title: Incidéncias
1389       select_status: Seleccionar l’estat
1390       select_type: Seleccionar lo tipe
1391       select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1392       reported_user: Usatgier denonciat
1393       not_updated: Pas actualizat
1394       search: Recercar
1395       search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1396       link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1397       states:
1398         ignored: Ignorat
1399         open: Dobèrt
1400         resolved: Reglat
1401     page:
1402       user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1403       issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1404       status: Estatut
1405       reports: Rapòrts
1406       last_updated: Darriera actualizacion
1407       reports_count:
1408         one: 1 rapòrt
1409         other: '%{count} rapòrts'
1410       reported_item: Element raportat
1411     show:
1412       title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1413       reports:
1414         zero: Ges de rapòrt
1415         one: 1 rapport
1416         other: '%{count} rapòrts'
1417       report_created_at_html: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1418       last_resolved_at_html: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1419       last_updated_at_html: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1420       resolve: Reglar
1421       ignore: Ignorar
1422       reopen: Tornar dobrir
1423       reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1424       read_reports: Legir lei Rapòrts
1425       new_reports: Rapòrts novèus
1426       other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1427       no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1428       comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1429     resolve:
1430       resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1431     ignore:
1432       ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1433     reopen:
1434       reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1435     comments:
1436       comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1437       reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1438     reports:
1439       reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1440     helper:
1441       reportable_title:
1442         diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1443         note: 'Nòta #%{note_id}'
1444   issue_comments:
1445     create:
1446       comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1447   reports:
1448     new:
1449       title_html: Raportar %{link}
1450       missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1451       disclaimer:
1452         intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1453           que:'
1454         not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1455         unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1456           membres de la comunautat.
1457         resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1458       categories:
1459         diary_entry:
1460           spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1461           offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1462           threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1463           other_label: Autre
1464         diary_comment:
1465           spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1466           offensive_label: Aqueste comentari de jornau  es obscèn/ofensant
1467           threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1468           other_label: Autre
1469         user:
1470           spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1471           offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1472           threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1473           vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1474           other_label: Autre
1475         note:
1476           spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1477           personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1478           abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1479           other_label: Autre
1480     create:
1481       successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1482       provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1483   layouts:
1484     logo:
1485       alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1486     home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1487     logout: Se desconnectar
1488     log_in: Se connectar
1489     sign_up: Crear un compte
1490     start_mapping: Començar de cartografiar
1491     edit: Modificar
1492     history: Istoric
1493     export: Exportar
1494     issues: Incidéncias
1495     data: Donadas
1496     export_data: Exportar las donadas
1497     gps_traces: Traças GPS
1498     gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
1499     user_diaries: Jornals
1500     edit_with: Modificar amb %{editor}
1501     tag_line: La mapa cooperativa liura
1502     intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1503     intro_text: OpenStreetMap es una mapa dau monde, creada per de personas coma vos
1504       e liura d’utilizacion sota licéncia liura.
1505     intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1506     partners_fastly: Fastly
1507     partners_partners: partenaris
1508     tou: Condicions d'utilizacion
1509     osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1510       mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1511     osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1512       sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1513     donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1514     help: Ajuda
1515     about: A prepaus
1516     copyright: Dreits d’autor
1517     community: Comunautat
1518     community_blogs: Blogs de la comunautat
1519     community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1520     learn_more: Ne saber mai
1521     more: Mai
1522   user_mailer:
1523     diary_comment_notification:
1524       subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1525       hi: Bonjorn %{to_user},
1526       header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1527         OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1528       header_html: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent dau
1529         jornau OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1530       footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1531         o respondre sus %{replyurl}
1532     message_notification:
1533       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1534       hi: Bonjorn %{to_user},
1535       header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1536         subjècte %{subject} :'
1537       header_html: '%{from_user} vos a mandat un messatge d''OpenStreetMap amb lo
1538         subjècte %{subject} :'
1539       footer: Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e podètz enviar un messatge
1540         a l'autor a %{replyurl}
1541       footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1542         a %{replyurl}
1543     friendship_notification:
1544       hi: Bonjorn %{to_user},
1545       subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a ajustat per amic'
1546       had_added_you: '%{user} vos a ajustat per amic dins OpenStreetMap.'
1547       see_their_profile: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1548       see_their_profile_html: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1549       befriend_them: 'Tanben, lo podètz ajustar per amic aicí : %{befriendurl}.'
1550       befriend_them_html: 'Tanben, lo podètz ajustar coma amic-ga aicí : %{befriendurl}.'
1551     gpx_description:
1552       description_with_tags_html: 'Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1553         la descripcion %{trace_description} e leis etiquetas seguentas: %{tags}'
1554       description_with_no_tags_html: Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1555         la descripcion %{trace_description} e sensa etiquetas
1556     gpx_failure:
1557       hi: Bonjorn %{to_user},
1558       failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1559       more_info_html: Podètz trobar mai informacion sus lei mancadas d'importacion
1560         de GPX e coma leis evitar a %{url}.
1561       subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1562     gpx_success:
1563       hi: Adieu %{to_user},
1564       subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1565     signup_confirm:
1566       subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1567       greeting: Bonjorn !
1568       created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1569         %{site_url}.
1570       confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1571         per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1572         la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1573       welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauqua informacion adicionala
1574         perque poscatz començar.
1575     email_confirm:
1576       subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreiça de corrier electronic'
1577       greeting: Bonjorn,
1578       hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1579         electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1580       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1581         per confirmar aquesta modificacion.
1582     lost_password:
1583       subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1584       greeting: Bonjorn,
1585       hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1586         còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1587       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1588         per reïnicializar vòstre senhal.
1589     note_comment_notification:
1590       anonymous: Un utilizaire anonim
1591       greeting: Bonjorn,
1592       commented:
1593         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1594         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1595           vos interessatz'
1596         your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1597           mapa prèp de %{place}.'
1598         your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1599           de mapa pròche de %{place}.'
1600         commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1601           de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1602         commented_note_html: '%{commenter} A laissat un comentari en una nòta de mapa
1603           qu''aviatz comentat. Aquela nòta es pròcha de %{place}.'
1604       closed:
1605         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1606         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1607         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1608           de %{place}.'
1609         your_note_html: '%{commenter} A reglat una de vòstrei nòtas de mapa pròche
1610           de %{place}.'
1611         commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1612           La nòta es pròcha de %{place}.'
1613         commented_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstras
1614           nòtas de mapa qu''aviatz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1615       reopened:
1616         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1617         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1618           i interessàvetz'
1619         your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1620           %{place}.'
1621         your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1622           de mapa pròche de %{place}.'
1623         commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1624           La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1625       details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1626       details_html: Podètz trobar mai de detalhs de la nòta a %{url}.
1627     changeset_comment_notification:
1628       hi: Bonjorn %{to_user},
1629       greeting: Bonjorn,
1630       commented:
1631         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1632           de cambiaments'
1633         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1634           al qual vos interessatz'
1635         your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1636           ensembles de cambiaments'
1637         your_changeset_html: '%{commenter} laissèt un comentari lo %{time} sus un
1638           de vòstrei ensems de cambiaments'
1639         commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1640           de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1641         partial_changeset_with_comment: amb lo comentari  « %{changeset_comment}' »
1642         partial_changeset_with_comment_html: amb lo comentari  « %{changeset_comment}' »
1643         partial_changeset_without_comment: sens comentari
1644       details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1645       details_html: Mai de detalhs sus l’ensems de modificacions a %{url}.
1646       unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1647         visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1648       unsubscribe_html: Per vos desabonar deis actualizacions d'aqueste ensems de
1649         modificacions, visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1650   confirmations:
1651     confirm:
1652       heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1653       introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1654       introduction_2: Confirmatz lo compte en clicant lo ligame que se tròba au corrièr
1655         que t'avèm enviat e poiràs començar a editar la mapa.
1656       press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1657       button: Confirmar
1658       success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1659       already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1660       unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1661     confirm_resend:
1662       failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1663     confirm_email:
1664       heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1665       press confirm button: Quichatz lo boton de confirmar dessota per confirmar l'adreça
1666         nòva de corrier electronic.
1667       button: Confirmar
1668       success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1669       failure: L'adreça de corrier electronic es ja estada confirmada amb aquesta
1670         ficha.
1671       unknown_token: Lo còde de confirmacion a expirat o existís pas.
1672   messages:
1673     inbox:
1674       title: Bóstia de recepcion
1675       messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1676       new_messages:
1677         one: '%{count} messatge novèl'
1678         other: '%{count} messatges novèls'
1679       old_messages:
1680         one: '%{count} ancian messatge'
1681         other: '%{count} ancians messatges'
1682       no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1683         pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1684       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1685     messages_table:
1686       from: De
1687       to: A
1688       subject: Subjècte
1689       date: Data
1690     message_summary:
1691       unread_button: Marcar coma pas legit
1692       read_button: Marcar coma legit
1693       reply_button: Respondre
1694       destroy_button: Suprimir
1695     new:
1696       title: Mandar un messatge
1697       send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1698       back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1699     create:
1700       message_sent: Messatge mandat
1701       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1702         abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1703     no_such_message:
1704       title: Messatge introbable
1705       heading: Messatge introbable
1706       body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1707     outbox:
1708       title: Bóstia de mandadís
1709       messages:
1710         one: Avètz %{count} messatge mandat
1711         other: Avètz %{count} messatges mandats
1712       no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1713         pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1714       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1715     reply:
1716       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1717         volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1718         amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1719     show:
1720       title: Legir lo messatge
1721       reply_button: Respondre
1722       unread_button: Marcar coma pas legit
1723       destroy_button: Suprimir
1724       back: Retorn
1725       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1726         de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1727         amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1728     sent_message_summary:
1729       destroy_button: Suprimir
1730     heading:
1731       my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1732       my_outbox: Mon mandador
1733     mark:
1734       as_read: Messatge marcat coma legit
1735       as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1736     destroy:
1737       destroyed: Messatge suprimit
1738   passwords:
1739     new:
1740       title: Senhal perdut
1741       heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1742       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1743       new password button: Mandar un senhal novèl
1744     edit:
1745       title: Reïnicializar lo senhal
1746       heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1747       reset: Reïnicializar lo senhal
1748       flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1749     update:
1750       flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1751   preferences:
1752     show:
1753       title: Preferéncias
1754       preferred_editor: 'Editor preferit :'
1755       preferred_languages: Lengas preferidas
1756       edit_preferences: Preferéncias de corrier electronic
1757     edit:
1758       title: Preferéncias de l'aparéncia
1759       save: Actualizar lei preferéncias
1760       cancel: Anullar
1761     update:
1762       failure: Se son pas pogudas actualizar lei preferéncias.
1763     update_success_flash:
1764       message: Preferéncias actualizadas
1765   profiles:
1766     edit:
1767       title: Modificar lo perfiu
1768       save: Actualizar lo perfiu
1769       cancel: Anullar
1770       image: 'Imatge :'
1771       gravatar:
1772         gravatar: Utilizar Gravatar
1773         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1774         what_is_gravatar: Qu'es aquò Grava(ta)r?
1775         disabled: Gravatar es estat desactivat.
1776         enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1777       new image: Ajustar un imatge
1778       keep image: Gardar l'imatge actual
1779       delete image: Suprimir l'imatge actual
1780       replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1781       image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1782       home location: 'Emplaçament dau domicili :'
1783       no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1784       update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1785         quand clicatz sus la mapa ?
1786       delete: Suprimir
1787     update:
1788       success: S'es actualizat lo perfiu.
1789       failure: S'es pas pogut actualizar lo perfiu.
1790   sessions:
1791     new:
1792       title: Se connectar
1793       tab_title: Connexion
1794       email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1795       password: 'Senhal :'
1796       remember: Se remembrar de ieu
1797       lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1798       login_button: Se connectar
1799       register now: S'inscriure ara
1800       with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1801       auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1802         identificar.
1803     destroy:
1804       title: Desconnexion
1805       heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1806       logout_button: Desconnexion
1807   shared:
1808     markdown_help:
1809       headings: Títols
1810       subheading: Sostítol
1811       unordered: Lista sens ordenar
1812       ordered: Lista ordenada
1813       first: Premier element
1814       second: Element segond
1815       link: Li(g)ame
1816       text: Tèxte
1817       image: Imatge
1818       alt: Ajustar de tèxte
1819       url: URL
1820     richtext_field:
1821       edit: Modificar
1822       preview: Previsualizacion
1823   site:
1824     about:
1825       next: Seguent
1826       used_by_html: '%{name} fornís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1827         web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1828       lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1829         que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1830         ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1831       local_knowledge_title: Coneissença locala
1832       local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1833         usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1834         per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1835       community_driven_title: Menat per la comunautat
1836       open_data_title: Donadas liuras
1837       legal_title: Juridic
1838       partners_title: Partenaris
1839     copyright:
1840       title: Copyright e Licéncia
1841       foreign:
1842         title: A prepaus d'aquesta traduccion
1843         html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1844           la version anglesa prima
1845         english_link: original en anglés
1846       native:
1847         title: A prepaus d'aquesta pagina
1848         html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1849           a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1850           e %{mapping_link}.
1851         native_link: version occitana
1852         mapping_link: començar a contribuir
1853       legal_babble:
1854         credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1855         credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrte la mencion « © lei contribueires
1856           d’OpenStreetMap ».
1857         attribution_example:
1858           alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1859           title: Exemple d'atribucion
1860         more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1861         contributors_title_html: Nòstres contributors
1862         contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1863           Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1864           de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1865         infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1866     index:
1867       js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1868         desactivat.
1869       js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1870       license:
1871         copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1872       remote_failed: L'edicion a mancat. Asseguratz-vos que lo JOSM o lo Merkaartor
1873         s'executa e que l'opcion de comandament a distància es abilitada
1874     edit:
1875       not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1876       user_page_link: pagina d'utilizaire
1877       anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1878       id_not_configured: iD es pas estat configurat
1879     export:
1880       title: Exportar
1881       manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1882       licence: Licéncia
1883       too_large:
1884         advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1885           fonts listadas çaijòs :'
1886         body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1887           Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1888           seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1889         planet:
1890           title: Planeta OSM
1891           description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1892             d'OpenStreetMap
1893         overpass:
1894           title: API palanca
1895           description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1896             basa de donadas d'OpenStreetMap
1897         geofabrik:
1898           title: Telecargaments de Geofabrik
1899           description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1900             e vilas seleccionadas
1901         other:
1902           title: Autras fonts
1903           description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1904       export_button: Exportar
1905     fixthemap:
1906       title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1907       how_to_help:
1908         title: Cossí ajudar
1909         join_the_community:
1910           title: Rejónher la comunautat
1911       other_concerns:
1912         title: Autras preocupacions
1913     help:
1914       title: Obténer d’ajuda
1915       introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1916         pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1917         en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1918       welcome:
1919         url: /welcome
1920         title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1921         description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1922       beginners_guide:
1923         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1924         title: Guida per debutants
1925         description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1926       community:
1927         title: Comunautat
1928       mailing_lists:
1929         title: Listas de difusion
1930         description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1931           un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1932       irc:
1933         title: IRC
1934         description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1935           fòrça subjèctes.
1936       switch2osm:
1937         title: switch2osm
1938         description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1939           servicis basats sus OpenStreetMap.
1940       welcomemat:
1941         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1942         title: Per d'organizacions
1943       wiki:
1944         title: Wiki OpenStreetMap
1945         description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1946     any_questions:
1947       title: De questions ?
1948     sidebar:
1949       search_results: Resultats de la recèrca
1950       close: Tampar
1951     search:
1952       search: Recèrca
1953       get_directions: Obténer las direccions
1954       get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1955       from: De
1956       to: A
1957       where_am_i: Ont es aquò ?
1958       where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1959       submit_text: Validar
1960       reverse_directions_text: Inversar las direccions
1961     key:
1962       table:
1963         entry:
1964           motorway: Autorota
1965           main_road: Rota principala
1966           trunk: Via exprèssa
1967           primary: Rota principala
1968           secondary: Rota segondària
1969           unclassified: Rota pas classificada
1970           track: Pista
1971           bridleway: Camin per cavalièrs
1972           cycleway: Via ciclabla
1973           cycleway_national: Via ciclista nacionala
1974           cycleway_regional: Via ciclista regionala
1975           cycleway_local: Via ciclista locala
1976           footway: Via pietonièra
1977           rail: Via ferrada
1978           subway: Linha de mètro
1979           cable_car: Teleferic
1980           chair_lift: telesèti
1981           runway: Pista d'aeropòrt
1982           taxiway: via de circulacion d'aeropòrt
1983           apron: Estacionament d'avions
1984           admin: Limit administratiu
1985           forest: Sèuva
1986           wood: Bòsc
1987           golf: Percors de gòlf
1988           park: Pargue
1989           common: Espaci comun
1990           resident: Zòna residenciala
1991           retail: Zòna de comèrci
1992           industrial: Zòna industriala
1993           commercial: Zòna terciària
1994           heathland: Landa
1995           lake: Lac
1996           reservoir: Sèrva
1997           farm: Zòna agricòla
1998           brownfield: Zòna rasada
1999           cemetery: Cementèri
2000           allotments: Òrts familials
2001           pitch: Terren d'espòrt
2002           centre: Centre esportiu
2003           reserve: Resèrva naturala
2004           military: Zòna militara
2005           school: Escòla
2006           university: universitat
2007           building: Bastissa significativa
2008           station: Gara ferroviària
2009           summit: Som
2010           peak: pic
2011           tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
2012           bridge: Bòrd negre = pont
2013           private: Accès privat
2014           destination: Reservat als ribairencs
2015           construction: Rotas en construccion
2016           bicycle_shop: Magazin de bicicletas
2017           bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
2018           toilets: Comuns
2019     welcome:
2020       title: Benvenguda !
2021       introduction: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e editabla
2022         dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar a editar
2023         la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas de saber
2024       whats_on_the_map:
2025         title: Çò qu'i a sus la mapa
2026       basic_terms:
2027         title: Vocabulari de basa de cartografia
2028         paragraph_1: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus que
2029           vos seràn utiles.
2030       rules:
2031         title: Règlas !
2032       start_mapping: Començar de cartografiar
2033       add_a_note:
2034         title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
2035         para_1: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz pas
2036           de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta a la
2037           mapa.
2038   traces:
2039     visibility:
2040       private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
2041       public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
2042       trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
2043         las datas)
2044       identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
2045         punts ordenats amb las datas)
2046     new:
2047       upload_trace: Mandar la traça GPS
2048       visibility_help: qué significa aquò ?
2049       visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
2050       help: Ajuda
2051       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
2052     create:
2053       upload_trace: Mandar la traça GPS
2054       trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
2055         de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
2056         un corrier electronic a la fin.
2057       upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
2058         alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
2059     edit:
2060       cancel: Anullar
2061       title: Modificar la traça %{name}
2062       heading: Modificar la traça %{name}
2063       visibility_help: qué significa aquò ?
2064     update:
2065       updated: Traça actualizada
2066     trace_optionals:
2067       tags: Balisas
2068     show:
2069       title: Afichatge de la traça %{name}
2070       heading: Afichatge de la traça %{name}
2071       pending: EN ESPÈRA
2072       filename: 'Nom del fichièr :'
2073       download: telecargar
2074       uploaded: 'Mandat lo :'
2075       points: 'Punts :'
2076       start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
2077       coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2078       map: mapa
2079       edit: modificar
2080       owner: 'Proprietari :'
2081       description: 'Descripcion :'
2082       tags: 'Balisas :'
2083       none: Pas cap
2084       edit_trace: Modificar aquesta pista
2085       delete_trace: Suprimir aquesta pista
2086       trace_not_found: Traça pas trobada !
2087       visibility: 'Visibilitat :'
2088       confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
2089     trace:
2090       pending: EN ESPÈRA
2091       count_points: '%{count} ponchs'
2092       more: mai
2093       trace_details: Veire los detalhs de la traça
2094       view_map: Veire la mapa
2095       edit_map: Modificar la mapa
2096       public: PUBLIC
2097       identifiable: IDENTIFICABLE
2098       private: PRIVAT
2099       trackable: PISTABLE
2100     index:
2101       public_traces: Traças GPS publicas
2102       my_gps_traces: Traças GPS
2103       public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2104       description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
2105       tagged_with: '  balisat amb %{tags}'
2106       upload_trace: Mandar una traça
2107       all_traces: Totei lei traças
2108       my_traces: Mei traças GPS
2109       traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2110       remove_tag_filter: Elimina lo filtre d'etiquetas
2111     page:
2112       older: Ancianas traças
2113       newer: Traças novèlas
2114     destroy:
2115       scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
2116     make_public:
2117       made_public: Pista renduda publica
2118     offline_warning:
2119       message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
2120     offline:
2121       heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
2122       message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
2123     georss:
2124       title: Traças GPS d'OpenStreetMap
2125     description:
2126       description_with_count:
2127         one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
2128         other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
2129       description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
2130   application:
2131     permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
2132     require_cookies:
2133       cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
2134         au navigador abans de contunhar.
2135     setup_user_auth:
2136       blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
2137         Avètz de legir lo messatge abans que posquetz sauvar lei modificacions.
2138       blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
2139         site web per trobar mai d’informacions.
2140     settings_menu:
2141       account_settings: Configuracion
2142     auth_providers:
2143       openid:
2144         title: Se connectar amb OpenID
2145         alt: Se connectar amb una URL OpenID
2146       google:
2147         title: Se connectar amb Google
2148         alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
2149       facebook:
2150         title: Se connectar amb Facebook
2151         alt: Se connectar amb un commpte Facebook
2152       microsoft:
2153         title: Se connectar amb Windows Live
2154         alt: Se connectar amb un compte Windows Live
2155       github:
2156         title: Connexion amb GitHub
2157         alt: Connexion amb un Compte GitHub
2158       wikipedia:
2159         title: Se connectar amb Wikipèdia
2160         alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
2161   users:
2162     new:
2163       title: S’inscriure
2164       about:
2165         header: Liure e modificable
2166       display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2167         cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2168       external auth: 'Autentificacion tèrça :'
2169       continue: S’inscriure
2170       terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
2171       use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2172     terms:
2173       title: Tèrmes del contributor
2174       heading: Tèrmes del contributor
2175       consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2176         dins lo domeni public
2177       consider_pd_why: qu’es aquò ?
2178       continue: Contunhar
2179       decline: Declinar
2180       you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2181         novèlas condicions de contributor per contunhar.
2182       legale_select: 'País de residéncia :'
2183       legale_names:
2184         france: França
2185         italy: Itàlia
2186         rest_of_world: Rèsta del mond
2187     no_such_user:
2188       title: Utilizaire inexistent
2189       heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2190       deleted: suprimit
2191     show:
2192       my diary: Mon jornal
2193       my edits: Mas modificacions
2194       my traces: Mas traças
2195       my notes: Mas nòtas de mapa
2196       my messages: Mos messatges
2197       my profile: Mon perfil
2198       my settings: Mas opcions
2199       my comments: Mos comentaris
2200       blocks on me: Mos blocatges
2201       blocks by me: Mos blocatges
2202       send message: Mandar un messatge
2203       diary: Jornal
2204       edits: Modificacions
2205       traces: Traças
2206       notes: Nòtas de mapa
2207       remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2208       add as friend: Apondre en tant qu'amic
2209       mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2210       ct status: 'Condicions del contributor :'
2211       ct undecided: Pas decidit
2212       ct declined: Refusat
2213       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2214       created from: 'Creat dempuèi :'
2215       status: 'Estatut :'
2216       spam score: 'Nòta pel spam :'
2217       role:
2218         administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2219         moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2220         grant:
2221           administrator: Autrejar l'accès administrator
2222           moderator: Autrejar l'accès moderator
2223         revoke:
2224           administrator: Revocar l'accès administrator
2225           moderator: Revocar l'accès moderador
2226       block_history: Blocatges actius
2227       moderator_history: Blocatges donats
2228       comments: Comentaris
2229       create_block: Blocar aqueste utilizaire
2230       activate_user: Activar aqueste utilizaire
2231       confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2232       hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2233       unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2234       delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2235       confirm: Confirmar
2236       report: Denonciatz aquel usatgièr
2237     index:
2238       title: Utilizaires
2239       heading: Utilizaires
2240       summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2241       summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2242       empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2243     page:
2244       confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2245       hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2246     suspended:
2247       title: Compte suspendut
2248       heading: Compte suspendut
2249     auth_failure:
2250       connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2251       invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2252       no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2253       unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2254       invalid_scope: Espandida invalida
2255     auth_association:
2256       heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2257   user_role:
2258     filter:
2259       not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2260       already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2261       doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2262     grant:
2263       title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2264       heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2265       are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2266         `%{name}'?
2267       confirm: Confirmar
2268     revoke:
2269       title: Confirmar la revocacion del ròtle
2270       heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2271       confirm: Confirmar
2272   user_blocks:
2273     model:
2274       non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2275       non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2276     not_found:
2277       sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id}  es pas estat trobat.
2278       back: Retorn a l'indèx
2279     new:
2280       title: Creat un blocatge sus %{name}
2281       heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2282     edit:
2283       title: Modifica un blocatge sus %{name}
2284       heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2285       period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2286         ?
2287     create:
2288       flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2289     update:
2290       only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2291       success: Blocatge actualizat.
2292     index:
2293       title: Blocatges utilizaire
2294       heading: Lista dels blocatges
2295       empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2296     helper:
2297       time_future_html: Acaba a %{time}.
2298       until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2299       time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2300         ague començat la session.
2301       time_past_html: Acabat fa %{time}.
2302       block_duration:
2303         hours:
2304           one: 1 ora
2305           other: '%{count} oras'
2306         days:
2307           one: fa
2308           other: ièr %{count} de jorns
2309         weeks:
2310           one: 1 setmana
2311           other: '%{count} setmanas'
2312         months:
2313           one: 1 mes
2314           other: '%{count} mes'
2315         years:
2316           one: 1 an
2317           other: '%{count} ans'
2318     blocks_on:
2319       title: Blocatges de %{name}
2320       heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2321       empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2322     blocks_by:
2323       title: Blocatges per %{name}
2324       heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2325       empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2326     show:
2327       title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2328       heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2329       created: Creat
2330       duration: 'Durada :'
2331       status: Estatut
2332       show: Afichar
2333       edit: Modificar
2334       confirm: Sètz segur ?
2335       reason: 'Motiu del blocatge :'
2336       revoker: 'Revocador :'
2337       needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2338     block:
2339       not_revoked: (pas revocat)
2340       show: Mostrar
2341       edit: Modificar
2342     blocks:
2343       display_name: Utilizaire blocat
2344       creator_name: Creator
2345       reason: Motiu del blocatge
2346       status: Estatut
2347       revoker_name: Revocat per
2348   notes:
2349     index:
2350       title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2351       heading: Nòtas de %{user}
2352       subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2353       no_notes: Cap de nòta
2354       id: Id
2355       creator: Creator
2356       description: Descripcion
2357       created_at: Creat lo
2358       last_changed: Darrièr cambiament
2359     show:
2360       title: 'Nòta : %{id}'
2361       description: Descripcion
2362       open_title: Nòta pas resouguda nº %{note_name}
2363       closed_title: Nòta resouguda nº %{note_name}
2364       hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
2365       report: Avisar d’aquesta nòta
2366       anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes que
2367         li faudriá èsser verificats independentament.
2368       hide: Amagar
2369       resolve: Resòlvre
2370       reactivate: Reactivar
2371       comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2372       comment: Comentari
2373     new:
2374       title: Nòta novèla
2375       intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2376         per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e escrivètz
2377         una nòta per explicar lo problèma.
2378       add: Ajustar una nòta
2379   javascripts:
2380     close: Plegar
2381     share:
2382       title: Partejar
2383       cancel: Anullar
2384       image: Imatge
2385       link: Ligam o HTML
2386       long_link: Ligam
2387       short_link: Ligam cort
2388       geo_uri: URI geo
2389       embed: HTML
2390       custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2391       format: 'Format :'
2392       scale: 'Escala :'
2393       download: Descargar
2394       short_url: URL corta
2395       include_marker: Inclure lo marcador
2396       center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2397       paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2398       view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2399       only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2400     embed:
2401       report_problem: Senhalar un problèma
2402     key:
2403       title: Legenda
2404       tooltip: Legenda
2405       tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2406     map:
2407       zoom:
2408         in: Zoom avant
2409         out: Zoom arrièr
2410       locate:
2411         title: Mostrar mon emplaçament
2412         metersPopup:
2413           one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2414           other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2415         feetPopup:
2416           one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2417           other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2418       base:
2419         standard: Estandard
2420         cycle_map: Mapa ciclista
2421         transport_map: Mapa de transpòrt
2422         hot: Umanitari
2423       layers:
2424         header: Jaças de mapa
2425         notes: Nòtas de la mapa
2426         data: Donadas de mapa
2427         gps: Traças GPS publicas
2428         overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2429         title: Jaças
2430     site:
2431       edit_tooltip: Modificar la mapa
2432       edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2433       createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2434       createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2435       map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2436       map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2437       queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2438       queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2439     edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2440       de contunh, fasètz clic aicí.
2441     directions:
2442       ascend: Creissent
2443       engines:
2444         fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2445         fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2446         fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2447         graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2448         graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2449         graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2450       descend: Descreissent
2451       directions: Itineraris
2452       distance: Distància
2453       errors:
2454         no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2455         no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2456       instructions:
2457         continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2458         slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2459         offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2460         offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2461         offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2462         offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2463           direccion de %{directions}
2464         offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2465           sus %{name}, cap a %{directions}
2466         offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2467         offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2468           %{directions}
2469         offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2470           sus %{name}, cap a %{directions}
2471         onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2472         onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2473           a %{directions}
2474         onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2475           sus %{name}, cap a %{directions}
2476         onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2477         onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2478         endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2479         merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2480         fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2481         turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2482         sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2483         uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2484         sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2485         turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2486         offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2487         offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2488         offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2489         offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2490           direccion de %{directions}
2491         offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2492           sus %{name}, cap a %{directions}
2493         offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2494         offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2495           a %{directions}
2496         offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2497           sus %{name}, cap a %{directions}
2498         onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2499         onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2500           a %{directions}
2501         onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2502           sus %{name}, cap a %{directions}
2503         onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2504         onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2505         endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2506         merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2507         fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2508         slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2509         via_point_without_exit: (pel punt)
2510         follow_without_exit: Seguir %{name}
2511         roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2512         leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2513         stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2514         start_without_exit: Començar en %{name}
2515         destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2516         against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2517         end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2518         roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2519         roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2520           %{name}
2521         exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2522         unnamed: via sensa nom
2523         courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2524         exit_counts:
2525           first: 1a
2526           second: 2a
2527           third: 3a
2528           fourth: 4a
2529           fifth: 5a
2530           sixth: 6a
2531           seventh: 7a
2532           eighth: 8a
2533           ninth: 9a
2534           tenth: 10a
2535       time: Temps
2536     query:
2537       node: Nos
2538       way: Camin
2539       relation: Relacion
2540       nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2541       error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2542       timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2543     context:
2544       directions_from: Direccions dempuèi aicí
2545       directions_to: Direccions cap a aicí
2546       add_note: Apondre una nòta aicí
2547       show_address: Afichar l’adreça
2548       query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2549       centre_map: Centrar la mapa aicí
2550   redactions:
2551     edit:
2552       heading: Modificar la redaccion
2553       title: Modificar la redaccion
2554     index:
2555       empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2556       heading: Lista de redaccions
2557       title: Lista de redaccions
2558     new:
2559       heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2560       title: Crear una redaccion novèla
2561     show:
2562       description: 'Descripcion :'
2563       heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2564       title: Afichatge de la redaccion
2565       user: 'Creator :'
2566       edit: Modificar aquesta redaccion
2567       destroy: Suprimir aquesta redaccion
2568       confirm: Sètz segur ?
2569     create:
2570       flash: Redaccion creada.
2571     update:
2572       flash: Modificacions enregistradas.
2573     destroy:
2574       not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2575         qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2576       flash: Redaccion suprimida.
2577       error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2578   validations:
2579     leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2580     trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2581     invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2582     url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})
2583 ...