1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Ajeje Brazorf
15 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
26 create: Agghiunci cummentu
36 create: Crea l'occultamentu
37 update: Sarva occultamentu
40 update: Sarva li canciamenti
42 create: Crea lu bloccu
43 update: Aggiorna lu bloccu
47 invalid_email_address: nun pari èssiri nu nnirizzu email vàlidu
49 acl: Lista di cuntrollu d'accessu
50 changeset: Gruppu di canciamenti
51 changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
53 diary_comment: Cummentu ntô diariu
54 diary_entry: Vuci dû diariu
59 node_tag: Etichetta dû gruppu
60 old_node: Gruppu vecchiu
61 old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
62 old_relation: Rilazzioni vecchia
63 old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
64 old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
65 old_way: Caminu vecchiu
66 old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
67 old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
69 relation_member: Membru dâ rilazzioni
70 relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
73 tracepoint: Puntu dû tracciatu
74 tracetag: Etichetta dû tracciatu
76 user_preference: Prifirenza di l'utenti
77 user_token: Lassa-passari di l'utenti
79 way_node: Gruppu dû caminu
80 way_tag: Etichetta dû caminu
83 callback_url: URL di callback
84 support_url: URL di l'assistenza
85 allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
86 allow_write_diary: criari vuci dû diariu, cummenti e fari amici.
87 allow_write_api: cancia la cartina
88 allow_read_gpx: lèggi li sò tracciati GPS privati.
89 allow_write_gpx: càrrica li tracciati GPS
90 allow_write_notes: cancia li noti
98 longitude: Loncitùdini
100 doorkeeper/application:
102 redirect_uri: URI di rimannu
112 longitude: Loncitùdini
114 description: Discrizzioni
115 gpx_file: Carricari file GPX
116 visibility: Visibbilità
122 recipient: Distinatariu
125 description: Discrizzioni
127 email: Posta elittrònica
128 new_email: Nnirizzu di posta elittrònica novu
130 display_name: Nomu ammustratu
131 description: Discrizzioni dû prufilu
133 home_lon: Luncitùdini
134 languages: Lingui prifiruti
135 pass_crypt: Palora d'òrdini
136 pass_crypt_confirmation: Cunferma password
139 tagstring: spartuti câ vìrgula
141 needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
143 new_email: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
145 distance_in_words_ago:
148 other: '%{count} minuti fa'
151 other: '%{count} jorna fa'
154 other: '%{count} misi fa'
157 other: '%{count} anni fa'
159 default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
162 description: iD (editor ntô browser)
165 description: Telecumannu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
177 opened_at_html: Criatu %{when}
178 opened_at_by_html: Criatu %{when} di %{user}
179 commented_at_html: Aggiurnatu %{when}
180 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} di %{user}
181 closed_at_html: Arrisurvuta %{when}
182 closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} di %{user}
183 reopened_at_html: Rigraputa %{when}
184 reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} di %{user}
186 title: Noti d'OpenStreetMap
187 description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
188 tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
189 description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
190 opened: nota nova (vicinu a %{place})
191 commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
192 closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
193 reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
200 title: Cancella lu mè cuntu
201 delete_account: Cancella cuntu
202 confirm_delete: Sî sicuru?
206 title: Cancia lu cuntu
207 my settings: Li mè mpustazzioni
208 current email address: Nnirizzu email attuali
209 external auth: Autinticazzioni esterna
211 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
212 link text: chi voli diri?
214 heading: Canciamenti pùbblici
215 enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
216 enabled link text: chi voli diri?
217 disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
219 disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
221 heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
222 agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
223 not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
224 review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
225 cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
226 agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
228 link text: chi voli diri?
229 save changes button: Sarva li canciamenti
230 delete_account: Cancella cuntu...
232 heading: Canciamenti pùbblici
233 make_edits_public_button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
235 success_confirm_needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni. Cuntrolla
236 la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu pi cunfirmari lu
237 nnirizzu di posta novu.
238 success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
240 success: Cuntu cancillatu.
243 in_changeset: Gruppu di canciamenti
245 no_comment: (nuḍḍu cummentu)
247 download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
248 view_history: Talìa la crunuluggìa
249 view_details: Talìa li dittagghî
252 title_html: 'Gruppu: %{name}'
253 history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
255 title_html: 'Caminu: %{name}'
256 history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
259 one: parti dû caminu %{related_ways}
260 other: parti dî camini %{related_ways}
262 title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
263 history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
267 other: '%{count} mèmmiri'
269 entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
275 entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
276 entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
279 sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
283 relation: la rilazzioni
284 changeset: lu gruppu di canciamenti
287 title: Erruri di timeout
288 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
292 relation: dâ rilazzioni
293 changeset: dû gruppu di canciamenti
296 redaction: Occultamentu %{id}
297 message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
298 fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
302 relation: sta rilazzioni
304 feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
305 purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
307 load_data: Càrrica li dati
308 loading: Carricamentu...
312 key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
313 tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
314 wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
315 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
316 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} supra Wikimedia Commons
317 telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
318 colour_preview: Antiprima culuri %{colour_value}
319 email_link: Email %{email}
321 title: Arricerca di l'elimenti
322 introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
323 nearby: Elimenti vicini
324 enclosing: Elimenti chi cuntèninu
326 changeset_paging_nav:
327 showing_page: Pàggina %{page}
332 no_edits: (nuḍḍu canciamentu)
333 view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
341 title: Gruppi di canciamenti
342 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
343 title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
344 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
345 empty: Nuḍḍu gruppu di canciamenti attruvatu.
346 empty_area: Nuḍḍu gruppu di canciamenti nta st’ària.
347 empty_user: Nuḍḍu gruppu di canciamenti fattu di st’utenti.
348 no_more: Nuḍḍu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
349 no_more_area: Nuḍḍu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
350 no_more_user: Nuḍḍu àutru gruppu di canciamenti fattu di st’utenti.
351 load_more: Carrìcanni àutri
353 title: Gruppu di canciamenti %{id}
354 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
359 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
360 discussion: Discussioni
361 join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
362 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
363 osmchangexml: XML osmChange
365 nodes: Gruppa (%{count})
366 nodes_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
367 ways: Camini (%{count})
368 ways_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
369 relations: Rilazzioni (%{count})
370 relations_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
372 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
376 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
377 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
379 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
380 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
384 km away: luntanu %{count} km
385 m away: luntanu %{count} m
386 latest_edit_html: 'Ùrtimu canciamentu (%{ago}):'
388 your location: La tò pusizzioni
389 nearby mapper: Mappaturi vicinu
392 edit_your_profile: Cancia lu tò prufilu
393 my friends: Li mè amici
394 no friends: Ancora nun agghiuncisti nuḍḍu amicu.
395 nearby users: Àutri utenti vicinu
396 no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
398 friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
399 friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
400 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
401 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
404 title: Vuci nova dû diariu
407 use_map_link: Usa la cartina
409 title: Diarî di l'utenti
410 title_friends: Diarî di l'amici
411 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
412 user_title: Diariu di %{user}
413 in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
414 new: Vuci nova dû diariu
415 new_title: Scrivi na vuci nova ntô mè diariu di l'utenti
416 my_diary: Lu mè diariu
417 no_entries: Nuḍḍa vuci ntô diariu
418 recent_entries: Vuci dû diariu ricenti
419 older_entries: Vuci cchiù vecchî
420 newer_entries: Vuci cchiù novi
422 title: Cancia sta vuci dû diariu
423 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
425 title: Diariu di %{user} | %{title}
426 user_title: Diariu di %{user}
427 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
428 login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
431 title: Nuḍḍa vuci dû diariu currispunni
432 heading: 'Nuḍḍa vuci cu l''id: %{id}'
433 body: Purtroppu nun c'è nuḍḍa vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
434 Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
435 chi cliccasti è sbagghiatu.
437 posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
438 updated_at_html: Ùrtimu aggiurnamentu lu %{updated}.
439 comment_link: Cummenta sta vuci
440 reply_link: Manna nu missaggiu a l'auturi
442 one: '%{count} cummentu'
443 other: '%{count} cummenti'
444 edit_link: Cancia sta vuci
445 hide_link: Ammuccia sta vuci
448 comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
449 hide_link: Ammuccia stu cummentu
457 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
458 description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
460 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
461 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
463 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
464 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
469 newer_comments: Cummenti cchiù novi
470 older_comments: Cummenti cchiù vecchî
473 heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
474 button: Agghiunci comu amicu
475 success: Ora %{name} è amicu tò!
476 failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
477 already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
479 heading: Livari %{user} di l'amici?
480 button: Leva di l'amici
481 success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
482 not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
484 search_osm_nominatim:
488 chair_lift: Seggiuvìa
492 station: Stazzioni dâ funivìa
496 gate: Porta di mbarcu
498 runway: Pista d’attirraggiu
499 taxiway: Pista di rullaggiu
502 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
503 arts_centre: Centru d'arti
509 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
510 bicycle_rental: Alluga-bicicletti
511 biergarten: Biergarten
512 blood_bank: Banca dû sangu
513 boat_rental: Alluga-varchi
515 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
516 bus_station: Stazzioni di l'autobussu
518 car_rental: Alluga-màchini
519 car_sharing: Car Sharing
520 car_wash: Lavaggiu dî màchini
522 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
523 childcare: Asilu nidu
528 community_centre: Centru cìvicu
529 courthouse: Tribbunali
530 crematorium: Crimatoriu
533 drinking_water: Acqua pi vìviri
534 driving_school: Scola guida
537 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
538 fire_station: Pumperi
539 food_court: Zona di risturazzioni
541 fuel: Pompa dâ binzina
545 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
548 language_school: Scola di lingui
552 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
553 music_school: Scola di mùsica
554 nightclub: Night Club
555 nursing_home: Casa di riposu
557 parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
559 place_of_worship: Locu di cultu
561 post_box: Buca dâ posta
562 post_office: Uffizziu pustali
565 public_building: Edificiu pùbblicu
566 recycling: Ìsula eculòggica
567 restaurant: Risturanti
571 social_centre: Centru suciali
572 social_facility: Sirvizzî suciali
573 studio: Studiu di riggistrazzioni
574 swimming_pool: Piscina
576 telephone: Telèfunu pùbblicu
580 university: Univirsità
581 vending_machine: Machinetta chi vinni
582 veterinary: Vitirinariu
583 village_hall: Municipiu
584 waste_basket: Biduni dâ munnizza
585 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
587 administrative: Cunfini amministrativu
588 census: Cunfini cinzuariu
589 national_park: Parcu nazziunali
590 protected_area: Ària prutetta
593 suspension: Ponti suspisu
594 swing: Ponti firriàbbili
604 carpenter: Mastru d'ascia
605 electrician: Elittricista
608 photographer: Fotògrafu
612 "yes": Putìa dû mastru
614 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
615 defibrillator: Difibbrillaturi
616 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
617 phone: Telèfunu d'emirgenza
619 abandoned: Strata abbannunata
620 bridleway: Caminu pî cavaddi
621 bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
622 bus_stop: Firmata di l'autobussu
623 construction: Strata n custruzzioni
624 cycleway: Pista ciclàbbili
626 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
627 footway: Caminu pidunali
629 living_street: Living Street
630 milestone: Petra miliari
632 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
633 motorway_link: Autustrata
635 pedestrian: Strata pidunali
637 primary: Strata primaria
638 primary_link: Strata primaria
639 proposed: Strata pruggittata
641 residential: Strata risidinziali
642 rest_area: Ària di pusteggiu
644 secondary: Strata sicunnaria
645 secondary_link: Strata sicunnaria
646 service: Strata di sirvizziu
647 services: Ària di sirvizziu
648 speed_camera: Autovelox
650 street_lamp: Lampiuni
651 tertiary: Strata tirziaria
652 tertiary_link: Strata tirziaria
654 traffic_signals: Simàfuru
656 trunk_link: Supirstrata
657 unclassified: Strata senza classificazzioni
660 archaeological_site: Zona archiulòggica
661 battlefield: Campu di battagghia
662 boundary_stone: Petra finàita
663 building: Edificiu stòricu
667 city_gate: Porta dâ cità
668 citywalls: Mura dâ cità
670 heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
672 manor: Casa patrunali
673 memorial: Munumentu â mimoria
676 roman_road: Strata rumana
681 wayside_cross: Crucifissu
683 wreck: Barca nfunnata
687 allotments: Jardinu familiari
689 brownfield: Zona luttizzata
691 commercial: Zona cummirciali
692 conservation: Zona prutetta
693 construction: Zona n custruzzioni
694 farmland: Terra curtivata
699 greenfield: Zona luttizzata
700 industrial: Zona nnustriali
703 military: Zona militari
708 recreation_ground: Chianu di ricrìu
709 reservoir: Lacu artificiali
710 reservoir_watershed: Gebbia
711 residential: Zona risidinziali
713 village_green: Parcu urbanu
718 bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
720 dog_park: Parcu pî cani
721 fishing: Riserva di pisca
722 fitness_centre: Palestra
723 fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
725 golf_course: Campu di golf
726 horse_riding: Equitazzioni
727 ice_rink: Pista ghiazzata
728 marina: Portu turìsticu
729 miniature_golf: Minigolf
730 nature_reserve: Riserva naturali
733 playground: Jochi pî picciriddi
734 recreation_ground: Chianu di ricrìu
735 resort: Villaggiu turìsticu
737 slipway: Rampa d'alaggiu
738 sports_centre: Centru spurtivu
740 swimming_pool: Piscina
741 track: Pista di cursa
742 water_park: Acquapark
752 airfield: Ariuportu militari
756 "yes": Passu di muntagna
761 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
765 fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
780 reef: Scogghiu summersu
797 accountant: Raggiuneri
798 administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
799 architect: Architettu
801 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
802 estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
803 government: Ufficiu pùbblicu
804 insurance: Assicurazzioni
806 ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
807 telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
808 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
811 allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
821 isolated_dwelling: Casi isulati
824 neighbourhood: Quarteri
830 subdivision: Suttadivisioni
836 abandoned: Ferruvìa abbannunata
837 construction: Ferruvìa n custruzzioni
838 disused: Ferruvìa n disusu
839 funicular: Funiculari
840 halt: Firmata dû trenu
841 junction: Biviu ferruviariu
842 level_crossing: Passaggiu a liveddu
843 light_rail: Mitrupulitana leggia
844 miniature: Binariu n miniatura
846 narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
847 platform: Binariu dâ stazzioni
848 preserved: Ferruvìa stòrica
849 proposed: Ferruvìa n pruggettu
850 spur: Binariu di sirvizziu
851 station: Stazzioni dâ ferruvìa
852 stop: Firmata dû trenu
853 subway: Mitrupulitana
854 subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
855 switch: Scanciu ferruviariu
857 tram_stop: Firmata dû tram
859 alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
863 beauty: Nigozziu di biḍḍizza
864 beverages: Putìa dî buttigghî
865 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
866 books: Nigozziu dî libbra
869 car: Cuncissiunaria dî màchini
870 car_parts: Ricambî dî màchini
871 car_repair: Officina dî màchini
872 carpet: Nigozziu di tappiti
873 charity: Nigozziu di binificienza
874 cheese: Putìa di furmaggi
876 clothes: Nigozziu dî vistiti
877 computer: Nigozziu dî computeri
878 confectionery: Pastizzarìa
879 convenience: Minimarket
881 cosmetics: Nigozziu di cusmètici
883 department_store: Magasenu granni
885 doityourself: Fai-da-te
886 dry_cleaning: Lavasiccu
887 electronics: Nigozziu d'elittrònica
888 estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
889 farm: Putìa dû viddanu
892 food: Putìa dû manciari
893 funeral_directors: Casciamurtaru
894 furniture: Putìa dî mòbbili
895 garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
897 gift: Artìculi di rijalu
898 greengrocer: Putìa dâ frutta
900 hairdresser: Piluccheri
906 mall: Centru cummirciali
907 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
908 motorcycle: Nigozziu di muturi
909 music: Nigozziu di mùsica
910 newsagent: Giurnalaru
912 organic: Manciari biulòggicu
913 outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
914 pet: Nigozziu di l'armali
915 photo: Artìculi di futugrafìa
916 second_hand: Artìculi di secunna manu
918 sports: Artìculi spurtivi
920 supermarket: Supirmircatu
922 toys: Nigozziu dî jucàttuli
923 travel_agency: Agginzìa di viaggi
929 apartment: Appartamentu
930 artwork: Òpira d'arti
931 attraction: Attrazzioni turìstica
932 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
935 caravan_site: Campìu pî roulotte
937 gallery: Jallarìa d'arti
938 guest_house: Guest House
941 information: Nfurmazzioni
944 picnic_site: Ària di picchi-nicchi
945 theme_park: Parcu dî divirtimenti
946 viewpoint: Postu panuràmicu
952 artificial: Cursu d'acqua artificiali
953 boatyard: Canteri navali
956 derelict_canal: Saia abbannunata
960 lock: Conca di navigazzioni
968 weir: Brigghia fluviali
971 level2: Cunfini di nazzioni
972 level4: Cunfini di riggiuni
973 level5: Cunfini di riggiuni èstira
974 level6: Cunfini di pruvincia
975 level8: Cunfini di cumuni
976 level9: Cunfini di villaggiu
977 level10: Cunfini di quarteri
983 no_results: Nuḍḍu risurtatu attruvatu
984 more_results: Àutri risurtati
987 not_updated: Nun aggiurnatu
988 user_not_found: L'utenti nun esisti
990 last_updated: Ùrtimu aggiurnamentu
993 note: 'Nota #%{note_id}'
998 spam_label: Sta vuci dû diariu è/cunteni spam
999 threat_label: Sta vuci dû diariu cunteni na minazza
1002 spam_label: Stu cummentu ô diariu è/cunteni spam
1003 threat_label: Stu cummentu ô diariu cunteni na minazza
1006 spam_label: Lu prufilu di st'utenti è/cunteni spam
1007 threat_label: Lu prufilu di st'utenti cunteni na minazza
1008 vandal_label: St'utenti è nu vannalu
1011 spam_label: Sta nota è spam
1015 alt_text: Logu d'OpenStreetMap
1020 start_mapping: Accumenza a mappari
1022 history: Crunuluggìa
1025 export_data: Esporta li dati
1026 gps_traces: Tracciati GPS
1027 gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
1028 user_diaries: Diarî di l'utenti
1029 user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
1030 edit_with: Cancia cu %{editor}
1031 tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
1032 intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
1033 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
1034 lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
1035 intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
1036 partners_partners: cullabburatura
1037 osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
1038 stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1039 osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
1040 littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1041 donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
1044 copyright: Dritti d'auturi
1046 community_blogs: Blog dâ cumunità
1047 community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
1049 title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
1050 text: Fai na dunazzioni
1051 learn_more: Sapìrinni cchiossai
1054 diary_comment_notification:
1055 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
1056 hi: Salutamu %{to_user},
1057 header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
1058 chi havi oggettu %{subject}:'
1059 footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
1060 o puru arrispùnniri di %{replyurl}
1061 message_notification:
1062 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1063 hi: Salutamu %{to_user},
1064 header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
1066 header_html: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu
1067 cu l''oggettu %{subject}:'
1068 footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
1070 friendship_notification:
1071 hi: Salutamu %{to_user},
1072 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
1073 had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
1074 see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1075 see_their_profile_html: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1076 befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1077 befriend_them_html: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1079 hi: Salutamu %{to_user},
1080 failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
1081 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
1083 hi: Salutamu %{to_user},
1084 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
1086 subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
1088 created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1089 confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
1090 vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
1091 ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
1092 welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
1093 pi spigàriti comu s'accumenza.
1095 subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
1097 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1098 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1099 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1102 subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1104 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1105 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1106 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1107 la tò palora d'òrdini.
1108 note_comment_notification:
1109 anonymous: N’utenti anònimu
1112 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1114 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1115 noti chi ti ntirèssanu'
1116 your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1117 chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1118 commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1119 unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1121 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1122 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1124 your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1126 commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1127 La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1129 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1131 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1132 noti chi ti ntirèssanu'
1133 your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1134 s''attrova vicinu a %{place}.'
1135 commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1136 tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1137 details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1138 changeset_comment_notification:
1139 hi: Salutamu %{to_user},
1142 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1143 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1145 your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1147 commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1148 dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1149 partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1150 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1151 details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1155 heading: Talìa la tò posta!
1156 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1157 introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1159 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1162 success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1163 already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1164 unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1166 failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1168 heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1169 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1170 tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1172 success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1173 failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1174 unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1177 title: Posta arrivata
1178 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1180 one: '%{count} missaggiu novu'
1181 other: '%{count} missaggî novi'
1183 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1184 other: '%{count} missaggî vecchî'
1185 no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuḍḍu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1186 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1187 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1194 unread_button: Signa comu di lèggiri
1195 read_button: Signa comu già liggiutu
1196 reply_button: Arrispunni
1197 destroy_button: Cancella
1199 title: Manna un missaggiu
1200 send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1201 back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1203 message_sent: Missaggiu mannatu
1204 limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1205 na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1207 title: Nuḍḍu missaggiu accussì
1208 heading: Nuḍḍu missaggiu accussì
1209 body: Purtroppu nun c'è nuḍḍu missaggiu cu l'id nnicatu.
1211 title: Posta mannata
1213 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1214 other: Hai %{count} missaggî mannati
1215 no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1216 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1217 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1219 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1220 nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1223 title: Leggi lu missaggiu
1224 reply_button: Arrispunni
1225 unread_button: Signa comu di lèggiri
1226 destroy_button: Cancella
1227 back: Torna n arreri
1228 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1229 fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1230 sent_message_summary:
1231 destroy_button: Cancella
1233 my_inbox: La mè posta arrivata
1235 as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1236 as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1238 destroyed: Missaggiu cancillatu
1241 title: Palora d'òrdini pirduta
1242 heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1243 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1244 new password button: Azzera la palora d'òrdini
1245 help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1246 e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1248 title: Azzera la palora d'òrdini
1249 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1250 reset: Azzera la palora d'òrdini
1251 flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1253 flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1256 title: Li mè prifirenzi
1257 preferred_editor: Editor prifirutu
1258 preferred_languages: Lingui prifiruti
1259 edit_preferences: Cancia prifirenzi
1261 title: Cancia prifirenzi
1262 save: Aggiurna prifirenzi
1266 title: Cancia lu prufilu
1267 save: Aggiurna prufilu
1271 gravatar: Adòpira Gravatar
1272 new image: Agghiunci na mmàggini
1273 keep image: Manteni la mmàggini attuali
1274 delete image: Leva la mmàggini attuali
1275 replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1276 image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1277 home location: 'Pusizzioni basi:'
1278 no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1279 update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1285 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1286 password: 'Palora d''òrdini:'
1287 remember: Arricòrdati di mìa
1288 lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1290 register now: Scrìviti ora
1291 with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1292 auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1295 heading: Nesci d'OpenStreetMap
1296 logout_button: Nesci
1299 headings: Ntistazzioni
1300 heading: Ntistazzioni
1301 subheading: Suttantistazzioni
1312 used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1313 applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1315 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1316 c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1317 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1318 local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1319 Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1320 a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1322 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1323 open_data_title: Dati graputi
1324 legal_title: Noti ligali
1325 partners_title: Cullabburatura
1328 title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1329 html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1330 fa fidi la pàggina n ngrisi
1331 english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1333 title: A prupòsitu di sta pàggina
1334 html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1335 Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1336 supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1337 native_link: virsioni n sicilianu
1338 mapping_link: accuminzari a mappari
1340 title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1341 credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1342 credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1343 d'OpenStreetMap».
1344 attribution_example:
1345 alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1346 title: Esempiu d'attribbuzzioni
1347 more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1348 contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1349 contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1350 Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1351 nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1352 contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1353 ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1354 garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1355 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1356 infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1357 mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1358 Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1359 titulari dû drittu d'auturi.
1361 js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1362 lu JavaScript disattivatu.
1363 js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1364 permalink: Culligamentu pirmanenti
1365 shortlink: Culligamentu accurzatu
1366 createnote: Agghiunci na nota
1368 copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1370 remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1371 sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1373 not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1374 not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1375 nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1376 user_page_link: pàggina di l'utenti
1377 anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1378 id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1379 no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1380 nicissarî pi sta funziunalità.
1382 title: Espurtazzioni
1383 manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1386 advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1388 body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1389 Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1390 massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1393 description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1397 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1399 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1400 description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1401 ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1404 description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1405 export_button: Esporta
1407 title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1411 title: Tràsiri ntâ cumunità
1412 explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1413 cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1414 la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1415 d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1419 title: Attruvari aiutu
1421 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1422 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1425 title: Bimminuti nta OSM
1426 description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1428 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1429 title: Guida dî principianti
1430 description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1433 description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1434 ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1437 description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1440 description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1441 e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1443 title: wiki.openstreetmap.org
1444 description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1449 search_results: Risurtati di l'arricerca
1453 get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1454 get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri d'un puntu a n'àutru
1457 where_am_i: Unni sugnu?
1458 where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu d'un muturi d'arricerca
1463 motorway: Autustrata
1465 primary: Strata primaria
1466 secondary: Strata sicunnaria
1467 unclassified: Strata senza classificazzioni
1469 bridleway: Caminu pî cavaddi
1470 cycleway: Pista ciclàbbili
1471 footway: Caminu pidunali
1473 subway: Mitrupulitana
1475 chair_lift: seggiuvìa
1476 runway: Pista d’attirraggiu
1477 taxiway: pista di rullaggiu
1478 apron: Ària di parcheggiu ariupurtuali
1479 admin: Cunfini amministrativu
1485 resident: Zona risidinziali
1486 retail: Zona di nigozzî
1487 industrial: Zona nnustriali
1488 commercial: Zona cummirciali
1489 heathland: Brughiera
1491 reservoir: lacu artificiali
1493 brownfield: Zona di bunìfica
1495 allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1496 pitch: Campu di jocu
1497 centre: Centru spurtivu
1498 reserve: Riserva naturali
1499 military: Zona militari
1501 university: univirsità
1502 building: Edificiu mpurtanti
1503 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1506 tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1507 bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1508 private: Accessu privatu
1509 destination: Sirvitù di passaggiu
1510 construction: Strati n custruzzioni
1513 introduction: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira e canciàbbili.
1514 Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari. Ccà c'è na guida
1515 chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1517 title: Zocchi c'è supra â cartina
1519 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1520 paragraph_1: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci sù na
1521 para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1524 start_mapping: Accumenza a mappari
1526 title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1528 Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1529 cchiù fàcili lassari na nota.
1532 private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1533 public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1534 punti nun mantinutu)
1535 trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1537 identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1538 punti ordinati e cu marchi timpurali)
1540 visibility_help: chi voli diri?
1543 upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1544 trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1545 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1546 chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1548 one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1549 si poi aspittari chi finisci chiḍḍu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1550 nun blocchi la fila pi l’utri utenti.
1551 other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1552 si poi aspittari chi finìscinu chiḍḍi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1553 nun blocchi la fila pi l’àutri utenti.
1556 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1557 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1558 visibility_help: chi voli diri?
1562 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1563 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1565 filename: 'Nomu dû file:'
1567 uploaded: 'Carricatu lu:'
1569 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1572 owner: 'Prupitariu:'
1573 description: 'Discrizzioni:'
1576 edit_trace: Cancia stu tracciatu
1577 delete_trace: Cancella stu tracciatu
1578 trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1579 visibility: 'Visibbilità:'
1581 older: Tracciati cchiù vecchî
1582 newer: Tracciati cchiù novi
1587 other: '%{count} punti'
1589 trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1590 view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1591 edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1593 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1595 trackable: TRACCIÀBBILI
1597 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1598 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1599 description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1600 tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1601 upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1603 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1605 made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1607 message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1609 heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1610 message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1613 title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1615 description_with_count:
1616 one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1617 other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1618 description_without_count: File GPX di %{user}
1621 cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1622 browser prima chi cuntìnui.
1624 blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1626 need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1627 trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1628 pi forza, pirò l'hai a taliari.
1630 account_settings: Mpustazzioni cuntu
1631 oauth1_settings: Mpustazzioni OAuth
1633 openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1635 title: Trasi cu n'OpenID
1636 alt: Trasi cu n'URL OpenID
1638 title: Trasi cu Google
1639 alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1641 title: Trasi cu Facebook
1642 alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1644 title: Trasi cu Windows Live
1645 alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1647 title: Trasi cu GitHub
1648 alt: Trasi c'un cuntu GitHub
1650 title: Trasi cu Wikipedia
1651 alt: Trasi c'un cuntu Wikipedia
1653 title: Trasi cu Wordpress
1654 alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1657 alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1660 title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1661 request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1662 %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1663 a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1664 allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1665 allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1666 allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1667 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1668 allow_write_api: canciari la cartina.
1669 allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1670 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1671 allow_write_notes: canciari li noti.
1672 grant_access: Duna l’accessu
1674 title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1675 allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1676 verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1678 title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1679 denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1680 invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1682 flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1684 read_prefs: Leggi li prifirenzi utenti
1685 write_prefs: Cancia li prifirenzi utenti
1686 write_api: Cancia la cartina
1687 write_notes: Cancia li noti
1688 read_email: Lèggiri nnirizzu email utenti
1691 title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1693 title: Cancia la tò applicazzioni
1695 title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1696 key: 'Consumer Key:'
1697 secret: 'Consumer Secret:'
1698 url: 'URL pû Request Token:'
1699 access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1700 authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1701 support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1702 edit: Cancia li dittagghî
1703 delete: Cancella stu clienti
1705 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1707 title: Li mè dittagghî OAuth
1708 my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1709 list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1710 application: Nomu di l'applicazzioni
1711 issued_at: Cuncidutu n data
1713 my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1714 no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1715 adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1716 prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1718 registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1719 register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1721 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1723 sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1725 flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1727 flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1729 flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1730 oauth2_applications:
1742 no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1743 cuntu di manera autumàtica.
1745 header: Lìbbira e canciàbbili
1746 display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1747 Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1748 external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1750 terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1752 use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1755 heading: Cunnizzioni
1756 consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1757 sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1758 consider_pd_why: chi voli diri?
1760 you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1761 di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1762 legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1766 rest_of_world: Restu dû munnu
1767 terms_declined_flash:
1768 terms_declined_link: sta pàggina wiki
1770 title: St'utenti nun c'è
1771 heading: L’utenti %{user} nun esisti
1772 body: Purtroppu nun c'è nuḍḍu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1773 chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1776 my diary: Lu mè diariu
1777 my edits: Li mè canciamenti
1778 my traces: Li mè tracciati
1779 my notes: Li mè noti
1780 my messages: Li mè missaggi
1781 my profile: Lu mè prufilu
1782 my settings: Li mè mpustazzioni
1783 my comments: Li mè cummenti
1784 my_preferences: Li mè prifirenzi
1785 blocks on me: Cu blocca a mìa
1786 blocks by me: A cu bloccu iu
1787 edit_profile: Cancia prufilu
1788 send message: Manna nu missaggiu
1792 notes: Noti dâ cartina
1793 remove as friend: Leva di l'amici
1794 add as friend: Agghiunci a l'amici
1795 mapper since: 'Mappaturi di:'
1796 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1797 ct undecided: Nun dicisi
1798 ct declined: Rifiutati
1799 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1800 created from: 'Criatu di:'
1802 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1804 administrator: St'utenti è n'amministraturi
1805 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1807 administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1808 moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1810 administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1811 moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1812 block_history: blocchi arricivuti
1813 moderator_history: blocchi dati
1815 create_block: blocca a st'utenti
1816 activate_user: attiva a st'utenti
1817 confirm_user: Cunferma a st'utenti
1818 hide_user: Ammuccia a st'utenti
1819 unhide_user: Ammustra a st'utenti
1820 delete_user: Cancella a st'utenti
1823 flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
1824 di fari canciamenti.
1828 summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
1829 summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
1830 confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
1831 hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
1832 empty: Nun fu attruvatu nuḍḍu utenti chi currispunni
1834 title: Cuntu suspinnutu
1835 heading: Cuntu suspinnutu
1838 connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
1839 invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
1840 no_authorization_code: Nuḍḍu còdici d'auturizzazzioni
1841 unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
1842 invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
1845 not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
1846 already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
1847 doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
1849 title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
1850 heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
1851 are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1853 fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
1854 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
1856 title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
1857 heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
1858 are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1860 fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
1861 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
1864 non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
1865 non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
1867 sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
1868 back: Arritorna a l'ìnnici
1870 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1871 heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1872 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
1873 back: Talìa tutti li blocchi
1875 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1876 heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1877 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
1878 show: Talìa stu bloccu
1879 back: Talìa tutti li blocchi
1881 block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
1882 block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
1883 scègghiri di l'elencu a scinnuta.
1885 flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
1887 only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
1888 success: Bloccu aggiurnatu.
1890 title: Blocchi di l'utenti
1891 heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
1892 empty: Ancora nun fu fattu nuḍḍu bloccu.
1894 title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
1895 heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
1896 time_future_html: Stu bloccu finisci tra %{time}.
1897 past_html: Stu bloccu finìu %{time} e ora nun si pò arrivucari cchiù.
1898 confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
1900 flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
1902 time_future_html: Finisci tra %{time}
1903 until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
1904 time_past_html: Finìu %{time} fa.
1908 other: '%{count} uri'
1911 other: '%{count} jorna'
1914 other: '%{count} simani'
1917 other: '%{count} misii'
1920 other: '%{count} anni'
1922 title: Blocchi di %{name}
1923 heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
1924 empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
1926 title: Blocchi fatti di %{name}
1927 heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
1928 empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
1930 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
1931 heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
1938 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
1939 revoker: 'Rivucaturi:'
1940 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
1942 not_revoked: (nun arrivucatu)
1947 display_name: Utenti bluccatu
1948 creator_name: Criaturi
1949 reason: Mutivu dû bloccu
1951 revoker_name: Arrivucatu di
1954 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
1955 heading: Noti di %{user}
1956 subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
1957 no_notes: Nuḍḍa nota
1960 description: Discrizzioni
1961 created_at: Criata lu
1962 last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
1964 title: 'Nota: %{id}'
1965 description: Discrizzioni
1966 open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
1967 closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
1968 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
1969 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
1970 a virificari di fonti nnipinnenti.
1973 reactivate: Attiva di novu
1974 comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
1978 intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri a
1979 l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
1980 curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
1981 mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
1982 sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
1983 add: Agghiunci la nota
1990 link: Culligamentu o HTML
1991 long_link: Culligamentu
1992 short_link: Culligamentu accurzatu
1995 custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
1999 short_url: URL curta
2000 include_marker: Ncludi lu signali
2001 center_marker: Centra la cartina ntô signali
2002 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2003 view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2007 tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2013 title: Ammustra unni sugnu
2016 cycle_map: Cartina pî bicicletti
2017 transport_map: Mappa dî trasporti
2020 header: Strati dâ cartina
2021 notes: Noti dâ cartina
2022 data: Dati dâ cartina
2023 overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2026 edit_tooltip: Cancia la cartina
2027 edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2028 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2029 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2030 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2031 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2032 queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2033 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2038 unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2039 hide_comment: ammuccia
2040 unhide_comment: Ammustra
2041 edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2045 fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2046 graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2047 graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2048 directions: Nnicazzioni
2051 no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2052 no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2054 continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2055 slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2056 turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2057 sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2058 uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2059 sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2060 turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2061 slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2062 via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2063 follow_without_exit: Sicutari %{name}
2064 roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2065 leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2066 stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2067 start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2068 destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2069 against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2070 end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2071 roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2072 unnamed: strata senza nomu
2073 courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2089 relation: Rilazzioni
2090 nothing_found: Nuḍḍu elimentu attruvatu
2091 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2092 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2094 add_note: Agghiunci na nota ccà
2095 show_address: Ammustra nnirizzu
2098 heading: Cancia occultamentu
2099 title: Cancia occultamentu
2101 empty: Nuḍḍu occultamentu d’ammustrari.
2102 heading: Lista di l'occultamenti
2103 title: Lista di l'occultamenti
2105 heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2106 title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2108 description: 'Discrizzioni:'
2109 heading: Occultamentu «%{title}»
2112 edit: Cancia st'occultamentu
2113 destroy: Leva st'occultamentu
2116 flash: Occultamentu criatu.
2118 flash: Canciamenti sarvati.
2120 not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2121 li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2122 flash: Occultamentu distruiutu.
2123 error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.