1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
13 friendly: '%e %B %Y um %H:%M'
16 prompt: Fichier eraussichen
21 create: Verëffentlechen
22 update: Aktualiséieren
24 create: Bemierkung derbäisetzen
29 update: Aktualiséieren
32 update: Ännerunge späicheren
35 update: Spär aktualiséieren
38 changeset: Set vun Ännerungen
46 old_relation: Al Relatioun
52 user_preference: Benotzerastellung
56 name: Numm (Obligatoresch)
57 allow_write_api: d'Kaart änneren
61 latitude: Geografesch Breet
62 longitude: Geografesch Längt
70 name: Numm vum Fichier
72 latitude: Geografesch Breet
73 longitude: Geografesch Längt
75 description: Beschreiwung
76 gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
77 visibility: Visibilitéit
78 tagstring: Markéierungen
86 display_name: Numm dee gewise gëtt
87 description: Beschreiwung
90 pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
93 tagstring: Mat Komma getrennt
95 distance_in_words_ago:
96 half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
98 one: virun 1 virun enger Sekonn
99 other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
101 default: Standard (elo %{name})
114 windowslive: Windows Live
120 title: OpenStreetMap Notizen
126 created_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
127 closed_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'> %{time}</abbr>
128 created_by_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
129 deleted_by_html: Geläscht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
130 edited_by_html: Geännert <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
131 closed_by_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
133 in_changeset: Set vun Ännerungen
135 no_comment: (keng Bemierkung)
137 download_xml: XML eroflueden
138 view_history: Versioune weisen
139 view_details: Detailer weisen
142 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
144 node: Kniet (%{count})
145 node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
146 way: Weeër (%{count})
147 way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
148 relation: Relatiounen (%{count})
149 relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
150 comment: Bemierkungen (%{count})
151 hidden_commented_by: Verstoppt Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
152 commented_by: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
153 changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
154 osmchangexml: osmChange XML
156 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
157 title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
158 join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
159 discussion: Diskussioun
161 title_html: 'Knuet: %{name}'
163 title_html: 'Wee: %{name}'
164 history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
167 title_html: 'Relatioun: %{name}'
170 entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
176 entry_html: Relatioun %{relation_name}
177 entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
179 sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
184 changeset: Set vun Ännerungen
191 changeset: Set vun Ännerungen
199 load_data: Donnéeë lueden
204 key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
205 tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
206 wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
207 wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
208 telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
210 title: 'Notiz: %{id}'
212 description: Beschreiwung
213 hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
214 opened_by: Ugeluecht vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
215 opened_by_anonymous: Ugeluecht vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
216 viru(n) %{when}</abbr>
217 commented_by: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
218 commented_by_anonymous: Bemierkung vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
219 closed_by: Geléist vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
220 closed_by_anonymous: Geléist vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
221 reopened_by: Reaktivéiert vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
222 reopened_by_anonymous: Reaktivéiert vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
223 hidden_by: Verstoppt vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
225 changeset_paging_nav:
226 showing_page: Säit %{page}
231 no_edits: (keng Ännerungen)
234 saved_at: Gespäichert de(n)
239 title: Sette vun Ännerungen
240 title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
241 title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
242 title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
243 empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
244 empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
245 empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
246 no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
247 no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
248 no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
249 load_more: Méi lueden
252 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
258 latitude: 'Breedegrad:'
259 longitude: 'Längegrad:'
260 use_map_link: Kaart benotzen
262 title: Blogge vun de Benotzer
263 user_title: Blog vum %{user}
265 leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
266 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
269 posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}
270 reply_link: Dem Auteur e Message schécken
272 one: '%{count} Bemierkung'
273 zero: Keng Bemierkungen
274 other: '%{count} Bemierkungen'
275 confirm: Confirméieren
277 comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
278 hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
279 confirm: Confirméieren
287 newer_comments: Méi nei Bemierkungen
288 older_comments: Méi al Bemierkungen
291 heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
292 button: Als Frënd derbäisetzen
293 success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
294 failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd dobäigesat ginn.
295 already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
297 success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
298 not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
302 latlon_html: Resultater vun <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
303 ca_postcode_html: Resultater vu <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.ca</a>
304 geonames_html: Resultater vu <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
305 geonames_reverse_html: Resultater vun <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
306 search_osm_nominatim:
314 aerodrome: Fluchhafen
317 helipad: Helikopterlandeplaz
318 runway: Start- a Landepist
322 animal_boarding: Déierepensioun
323 arts_centre: Konschtzentrum
329 bicycle_parking: Vëlos-Parking
330 bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
331 bicycle_repair_station: Vëlosatelier
332 biergarten: Béiergaard
334 bureau_de_change: Wiesselbüro
335 bus_station: Busarrêt
337 car_wash: Autoswäschanlag
339 charging_station: Statioun fir ze lueden
343 conference_centre: Konferenzzentrum
345 crematorium: Crematoire
348 drinking_water: Drénkwaasser
349 driving_school: Fahrschoul
351 fire_station: Pompjeeën
354 grave_yard: Kiirfecht
357 kindergarten: Spillschoul
359 marketplace: Maartplaz
360 monastery: Klouschter
361 music_school: Museksschoul
362 nightclub: Bar (Nightclub)
363 nursing_home: Altersheim
365 parking_space: Parkplaz(en)
369 post_office: Postbüro
372 public_building: Ëffentlecht Gebai
373 recycling: Recycling-Center
374 restaurant: Restaurant
377 social_facility: Sozial Ariichtung
379 swimming_pool: Schwämm
381 telephone: Telefonscabine
385 university: Universitéit
386 vending_machine: Verkaafsautomat
387 veterinary: Déiereklinik
388 waste_basket: Drecksback
389 waste_dump_site: Dreckstipp
391 aboriginal_lands: Reservat
392 national_park: Nationalpark
395 suspension: Hänkbréck
400 apartment: Appartement
401 apartments: Appartementer
405 detached: Eenzelt Haus
419 train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
427 carpenter: Zammermann
428 electrician: Elektriker
430 handicraft: Handwierk
432 photographer: Fotograf
436 access_point: Zougangspunkt
437 defibrillator: Defibrillator
438 fire_xtinguisher: Feierläscher
439 phone: Noutruff-Telefon
442 bridleway: Wee fir Päerd
443 bus_guideway: Busspur
445 construction: Autobunn (am Bau)
450 milestone: Kilometersteen
452 motorway_link: Autobunnsopfaart
456 primary: Haaptstrooss
457 primary_link: Haaptstrooss
458 proposed: Virgeschlo Strooss
460 secondary: Niewestrooss
461 secondary_link: Niewestrooss
462 speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
465 street_lamp: Stroosseluucht
466 tertiary: Kleng Strooss
469 aircraft: Historesche Fliger
470 archaeological_site: Archeologesche Site
471 battlefield: Schluechtfeld
472 building: Historescht Gebai
477 citywalls: Stadmaueren
482 roman_road: Réimerwee
488 "yes": Historesch Plaz
492 aquaculture: Aquakultur
494 construction: Chantier
497 farmyard: Bauerenhaff
501 greenfield: Gréngzone
502 industrial: Industriezone
503 military: Militairegebitt
508 residential: Wunngéigend
513 golf_course: Golfterrain
516 miniature_golf: Minigolf
517 nature_reserve: Naturschutzgebitt
519 picnic_table: Picknickdësch
521 playground: Spillplaz
524 swimming_pool: Schwämm
528 avalanche_protection: Lawineschutz
534 lighthouse: Liichttuerm
538 pumping_station: Pompel-Statioun
539 surveillance: Iwwerwaachung
542 watermill: Waassermillen
543 water_tower: Waassertuerm
548 airfield: Militärfluchhafen
553 "yes": Pass an de Bierger
578 wetland: Fiichtgebitt
581 administrative: Verwaltung
584 employment_agency: Aarbechtsamt
585 estate_agent: Immobilière
588 tax_advisor: Steierberoder
589 travel_agent: Reesbüro
602 neighbourhood: Noperschaft
608 subdivision: Ënnerdeelung
613 abandoned: Fréier Eisebunn
614 construction: Eisebunn (am Bau)
615 disused: Fréier Eisebunn
616 junction: Eisebunnskräizung
617 miniature: Miniatur-Eisebunn
620 proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
621 station: Gare (Eisebunn)
625 antiques: Antiquitéitegeschäft
627 bicycle: Vëlosgeschäft
629 books: Bichergeschäft
633 carpet: Teppechgeschäft
636 clothes: Kleedergeschäft
637 computer: Computergeschäft
638 cosmetics: Parfümerie
639 dry_cleaning: Botzerei
641 fabric: Stoffgeschäft
642 fashion: Moudegeschäft
645 funeral_directors: Doudegriewer
646 furniture: Miwwelgeschäft
647 hairdresser: Coiffeur
648 hardware: Quincaillerie
649 hearing_aids: Hörapparat
650 ice_cream: Glacëbuttek
655 music: Museksgeschäft
657 perfumery: Parfümerie
659 pet_grooming: Honds-Salon
661 seafood: Mieresfriichten
662 second_hand: Secondhand-Geschäft
663 shoes: Schonggeschäft
664 sports: Sportsgeschäft
665 supermarket: Supermarché
667 travel_agency: Reesbüro
672 apartment: Vakanzen-Appartement
673 artwork: Konschtwierk
674 attraction: Attraktioun
680 information: Informatioun
683 picnic_site: Piknikplaz
684 theme_park: Fräizäitpark
685 viewpoint: Aussiichtspunkt
694 waterfall: Waasserfall
701 no_results: Näischt fonnt
702 more_results: Méi Resultater
706 select_type: Typ eraussichen
707 not_updated: Net aktualiséiert
709 user_not_found: Benotzer gëtt et net
712 last_updated: Lescht Aktualiséierung
718 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
722 reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Problem
723 read_reports: Rapporte liesem
724 new_reports: Nei Rapporten
727 title_html: '%{link} mellen'
732 vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
735 spam_label: Dës Notiz ass Spam
736 abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
738 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
741 alt_text: OpenStreetMap Logo
742 home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
745 sign_up: Mellt Iech un
751 export_data: Donnéeën exportéieren
752 user_diaries: Benotzer Bloggen
753 edit_with: Ännere mat %{editor}
754 intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
755 intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
756 gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
757 intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
758 partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
759 partners_partners: Partner
760 osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
765 community: Communautéit
766 foundation: Fondatioun
767 foundation_title: D'OpenStreetMao Fondatioun
769 title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
771 learn_more: Méi wëssen
774 diary_comment_notification:
775 hi: Salut %{to_user},
776 message_notification:
777 hi: Salut %{to_user},
778 footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
780 friendship_notification:
781 hi: Salut %{to_user},
782 had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map dobäigesat.'
783 see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
784 befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
787 your_gpx_file: Et gesäit aus wéi Äre GPX-Fichier
788 with_description: mat der Beschreiwung
790 failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
794 subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
797 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
801 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
804 subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
807 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
808 Äert Passwuert zréckzesetzen.
811 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
812 Ärt Passwuert zréckzesetzen.
813 note_comment_notification:
814 anonymous: En anonyme Benotzer
816 details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
817 changeset_comment_notification:
818 hi: Salut %{to_user},
821 partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
824 messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
826 one: '%{count} neie mMssage'
827 other: '%{count} nei Messagen'
832 unread_button: Als net gelies markéieren
833 read_button: Als gelies markéieren
834 reply_button: Äntwerten
835 destroy_button: Läschen
837 title: Noriicht schécken
838 send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
841 message_sent: Message geschéckt
843 title: Kee sou ee Message
844 heading: Kee sou ee Message
849 title: Message liesen
853 reply_button: Äntwerten
854 unread_button: Als net gelies markéieren
855 destroy_button: Läschen
858 sent_message_summary:
859 destroy_button: Läschen
861 as_read: Message als gelies markéiert
862 as_unread: Message als net geliest markéiert
864 destroyed: Message geläscht
868 local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
869 open_data_title: Open Data
871 partners_title: Partner
874 title: Iwwer dës Iwwersetzung
875 english_link: den engleschen Original
877 title: Iwwer dës Säit
878 native_link: lëtzebuergesch Versioun
880 title_html: Copyright a Lizenz
881 more_title_html: Fir méi ze wëssen
882 infringement_title_html: Copyright-Verletzung
884 js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
885 JavaScript desaktivéiert.
886 permalink: Permanentlink
887 shortlink: Kuerze Link
888 createnote: Eng Notiz derbäisetzen
890 not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
891 user_page_link: Benotzersäit
892 anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
895 area_to_export: Beräich fir den Export
896 manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
897 format_to_export: Format fir z'exportéieren
898 osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
902 description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
906 description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
911 image_size: Gréisst vum Bild
913 latitude: 'Geographesch Breet:'
914 longitude: 'Geographesch Längt:'
916 export_button: Exportéieren
918 title: E Problem mellen / D'Kaart verbesseren
922 title: Maacht bei eis mat
929 title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
931 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
932 title: Guide fir nei Benotzer
934 url: https://help.openstreetmap.org/
936 description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OpenStreetMap-Site
937 mat de Froen an Äntwerten.
939 title: Mailing-Lëschten
945 title: Fir Organisatiounen
947 url: https://wiki.openstreetmap.org/
948 title: OpenStreetMap Wiki
950 search_results: Resultater vum Sichen
955 where_am_i: Wou ass dat?
961 main_road: Haaptstrooss
962 secondary: Niewestrooss
963 unclassified: Net klasséiert Strooss
964 bridleway: Wee fir Päerd
966 cycleway_national: Nationale Vëloswee
967 cycleway_regional: Regionale Vëloswee
968 cycleway_local: Lokale Vëloswee
980 industrial: Industriezone
985 reserve: Naturschutzgebitt
986 military: Militärgebitt
992 private: Privaten Terrain
993 construction: Stroossen am Bau
994 bicycle_shop: Vëlosgeschäft
995 bicycle_parking: Vëlosparking
999 preview: Kucken ouni ofzespäicheren
1001 headings: Iwwerschrëften
1002 heading: Iwwerschrëft
1003 subheading: Ënneriwwerschrëft
1004 unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1005 ordered: Nummeréiert Lëscht
1006 first: Éischt Element
1007 second: Zweet Element
1011 alt: Alternativen Text
1016 title: Wat ass op der Kaart
1022 title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
1025 visibility_help: wat heescht dat?
1029 visibility_help: wat heescht dat?
1032 filename: 'Numm vum Fichier:'
1033 download: eroflueden
1034 uploaded: 'Eropgelueden:'
1036 start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
1040 description: 'Beschreiwung:'
1041 tags: 'Markéierungen:'
1043 visibility: 'Visibilitéit:'
1045 showing_page: Säit %{page}
1049 other: '%{count} Punkten'
1051 view_map: Kaart weisen
1053 edit_map: Kaart änneren
1060 my_traces: Meng GPS Spueren
1062 description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
1065 allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
1066 allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
1067 allow_write_api: d'Kaart änneren.
1068 allow_write_notes: Notizen änneren.
1071 authorize_url: 'URL autoriséieren:'
1072 edit: Detailer änneren
1073 delete: Client läschen
1074 confirm: Sidd Dir sécher?
1076 title: Meng OAuth Detailer
1083 email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
1084 password: 'Passwuert:'
1085 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1086 remember: Sech u mech erënneren
1087 lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1088 login_button: Umellen
1089 register now: Elo aschreiwen
1090 new to osm: Nei bei OpenStreetMap?
1091 create account minute: Maacht e Benotzerkont. Et dauert nëmmen eng Minutt.
1092 no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
1093 openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
1096 title: Alogge mat OpenID
1097 alt: Alogge mat enger OpenID URL
1099 title: Alogge mat Google
1100 alt: Alogge mat enger Google OpenID
1102 title: Mat Facebook aloggen
1103 alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
1105 title: Mat Windows Live aloggen
1106 alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
1108 title: Mat GitHub aloggen
1109 alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
1111 title: Mat Wikipedia aloggen
1112 alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1114 title: Alogge mat Yahoo
1115 alt: Alogge mat enger Yahoo OpenID
1117 title: Alogge mat Wordpress
1118 alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1120 title: Alogge mat AOL
1121 alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1124 heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1125 logout_button: Ofmellen
1127 title: Passwuert vergiess
1128 heading: Passwuert vergiess?
1129 email address: 'E-Mail-Adress:'
1130 new password button: Passwuert zrécksetzen
1131 notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
1133 title: Passwuert zrécksetzen
1134 heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1135 reset: Passwuert zrécksetzen
1136 flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1138 title: Mellt Iech un
1139 no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
1142 header: Fäi a verännerbar
1143 email address: 'E-Mail-Adress:'
1144 confirm email address: 'E-Mail-Adress confirméieren:'
1145 not_displayed_publicly_html: Är Adress gëtt net ëffentlech gewisen, kuckt eis
1146 <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="OSMF privacy
1147 policy including section on email addresses">Dateschutzrichtlinn</a> fir méi
1149 display name: Numm weisen
1150 password: 'Passwuert:'
1151 confirm password: 'Passwuert confirméieren:'
1152 continue: Mellt Iech un
1154 heading: Bedingungen
1155 consider_pd_why: wat ass dat?
1156 legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
1160 rest_of_world: Rescht vun der Welt
1162 title: Sou e Benotzer gëtt et net
1163 heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
1167 my edits: Meng Ännerungen
1168 my notes: Meng Notizen
1169 my messages: Meng Messagen
1170 my profile: Mäi Profil
1171 my settings: Meng Astellungen
1172 my comments: Meng Bemierkungen
1173 oauth settings: OAuth-Astellungen
1174 blocks by me: vu Mir Gespaart
1175 send message: Message schécken
1178 notes: Notizen op der Kaart
1179 remove as friend: Frënd ewechhuelen
1180 add as friend: Frënd derbäisetzen
1181 latest edit: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
1182 email address: 'E-Mail-Adress:'
1184 description: Beschreiwung
1185 settings_link_text: Astellungen
1186 my friends: Meng Frënn
1187 no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
1188 km away: '%{count} km ewech'
1189 m away: '%{count} m ewech'
1190 nearby users: Aner Benotzer nobäi
1192 administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
1193 moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
1195 administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
1196 moderator: Moderateursrechter ginn
1198 administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
1199 moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
1200 block_history: Aktiv Spären
1201 comments: Bemierkungen
1202 create_block: Dëse Benotzer spären
1203 activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
1204 deactivate_user: Dëse Benotzer desaktivéieren
1205 confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
1206 hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
1207 unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
1208 delete_user: Dëse Benotzer läschen
1209 confirm: Confirméieren
1210 report: Dëse Benotzer mellen
1214 title: Benotzerkont änneren
1215 my settings: Meng Astellungen
1216 current email address: 'Aktuell E-Mail-Adress:'
1217 new email address: 'Nei E-Mail-Adress:'
1218 email never displayed publicly: (ni ëffentlech gewisen)
1220 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1221 link text: wat ass dat?
1223 enabled link text: wat ass dëst?
1224 disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
1226 link text: wat ass dëst?
1227 profile description: 'Beschreiwung vum Profil:'
1228 preferred languages: 'Léifste Sproochen:'
1231 link text: wat ass dat?
1232 disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1233 enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1234 new image: E Bild derbäisetzen
1235 keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1236 delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1237 replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1238 latitude: 'Breedegrad:'
1239 longitude: 'Längegrad:'
1240 save changes button: Ännerunge späicheren
1241 make edits public button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
1242 return to profile: 'Zréck op de Profil:'
1243 flash update success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
1245 heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1246 introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1247 press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1249 button: Confirméieren
1250 already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1251 unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1253 failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1255 heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1256 button: Confirméieren
1257 unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1259 flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
1263 confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
1264 hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
1265 empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
1267 webmaster: Webmaster
1269 no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
1271 option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
1272 andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
1275 not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
1276 already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
1277 doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
1278 not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
1281 title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1282 heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1283 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1285 confirm: Confirméieren
1287 title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1288 heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1289 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1291 confirm: Confirméieren
1292 fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
1293 wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
1296 back: Zréck op d'Iwwersiicht
1298 tried_contacting: Ech hunn de Benotzer kontaktéiert an e gefrot fir opzehalen.
1299 back: All Späre weisen
1301 show: Dës Spär weisen
1302 back: All Späre weisen
1304 success: Spär aktualiséiert
1306 title: Benotzerspären
1307 heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
1308 empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
1311 flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
1316 other: '%{count} Stonnen'
1318 title: Späre vum %{name}
1319 empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
1321 title: Späre vum %{name}
1322 heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
1324 title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1325 heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1330 confirm: Sidd Dir sécher?
1331 reason: 'Grond fir d''Spär:'
1332 back: All Späre weisen
1334 not_revoked: (net opgehuewen)
1339 display_name: Gespaarte Benotzer
1340 reason: Grond fir d'Spär
1342 revoker_name: Opgehuewe vum
1343 showing_page: Säit %{page}
1348 description: Beschreiwung
1349 last_changed: Lescht Ännerung
1356 link: Link oder HTML
1359 custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
1362 download: Eroflueden
1363 short_url: Kuerz URL
1364 view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
1366 report_problem: E Problem mellen
1369 title: Weise wou ech sinn
1371 one: Dir sidd manner wéi ee Meter vun dësem Punkt ewech
1372 other: Dir sidd %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
1374 one: Dir sidd manner wéi ee Fouss vun dësem Punkt ewech
1375 other: Dir sidd %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
1378 cycle_map: Vëloskaart
1380 opnvkarte: Bus-Zuch-Kaart
1382 gps: Ëffentlech GPS Spueren
1383 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Maacht een Don</a>
1385 edit_tooltip: Kaart änneren
1386 edit_disabled_tooltip: Erazoomen fir d'Kaart z'änneren
1390 subscribe: Abonnéieren
1391 unsubscribe: Ofbestellen
1392 hide_comment: verstoppen
1393 unhide_comment: nees weisen
1396 add: Notiz derbäisetzen
1400 reactivate: Reaktivéieren
1403 ascend: Vu kleng op grouss
1405 fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
1406 fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
1407 fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
1408 descend: Vu grouss op kleng
1409 directions: Richtungen
1412 no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
1414 continue_without_exit: Virun op %{name}
1415 offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
1416 onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
1417 onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
1418 endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
1419 merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
1420 fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
1421 sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
1422 sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
1423 offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
1424 onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
1425 onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
1426 endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
1427 merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
1428 fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
1429 via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
1430 roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
1431 leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
1432 stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
1433 start_without_exit: Bei %{name} ufänken
1434 exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
1435 unnamed: Strooss ouni Numm
1452 directions_from: Vun hei fort
1453 directions_to: Heihinn
1454 add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
1455 show_address: Adress weisen
1456 centre_map: Kaart hei zentréieren
1459 description: Beschreiwung
1461 description: Beschreiwung
1463 description: 'Beschreiwung:'
1464 confirm: Sidd Dir sécher?
1466 flash: Ännerunge gespäichert.
1468 leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
1469 invalid_characters: huet net valabel Zeechen