1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
5 # Author: Danieldegroot2
19 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
22 prompt: Esbillar un ficheru
30 create: Añedir comentariu
39 create: Crear redaición
40 update: Guardar redaición
43 update: Guardar cambeos
45 create: Crear un bloquéu
46 update: Actualizar el bloquéu
50 invalid_email_address: nun paez que sía una dirección de corréu electrónicu
52 email_address_not_routable: nun ye enrutable
54 acl: Llista de Control d'Accesu
55 changeset: Conxuntu de cambeos
56 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
58 diary_comment: Comentariu del diariu
59 diary_entry: Entrada del diariu
65 node_tag: Etiqueta del nuedu
66 old_node: Nuedu antiguu
67 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
68 old_relation: Rellación antigua
69 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
70 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
72 old_way_node: Nuedu de via antigua
73 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
75 relation_member: Miembru de la rellación
76 relation_tag: Etiqueta de la rellación
80 tracepoint: Puntu de traza
81 tracetag: Etiqueta de traza
83 user_preference: Preferencia d'usuariu
84 user_token: Pase d'usuariu
86 way_node: Nuedu de vía
87 way_tag: Etiqueta de vía
90 callback_url: URL de retornu
91 support_url: URL de asistencia
99 language_code: Llingua
100 doorkeeper/application:
108 name: Nome del ficheru
113 description: Descripción
114 gpx_file: Xubir un ficheru GPX
115 visibility: Visibilidá
121 recipient: Destinatariu
124 description: Descripción
126 details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
129 new_email: Nueva direición de corréu electrónicu
131 display_name: Nome a amosar
132 description: Descripción
135 languages: Llingües preferíes
136 pass_crypt: Contraseña
139 tagstring: llindáu por comes
141 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti
144 new_email: (nunca s'amuesa en público)
146 distance_in_words_ago:
149 other: hai como %{count} hores
152 other: hai como %{count} meses
155 other: hai como %{count} años
158 other: fai casi %{count} años
159 half_a_minute: va mediu minutu
161 one: fai menos de 1 segundu
162 other: fai menos de %{count} segundos
164 one: fai menos de 1 minutu
165 other: fai menos de %{count} minutos
167 one: fai más de 1 añu
168 other: fai más de %{count} años
171 other: fai %{count} segundos
174 other: fai %{count} minutos
177 other: fai %{count} díes
180 other: fai %{count} meses
183 other: fai %{count} años
185 default: Predetermináu (anguaño %{name})
188 description: iD (editor nel navegador)
191 description: Control remotu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
203 opened_at_html: Creáu %{when}
204 opened_at_by_html: Creáu %{when} por %{user}
205 commented_at_html: Anováu %{when}
206 commented_at_by_html: Anováu %{when} por %{user}
207 closed_at_html: Resueltu %{when}
208 closed_at_by_html: Resueltu %{when} por %{user}
209 reopened_at_html: Reactiváu %{when}
210 reopened_at_by_html: Reactiváu %{when} por %{user}
212 title: Notes d'OpenStreetMap
213 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
214 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
215 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
216 opened: nota nueva (cerca de %{place})
217 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
218 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
219 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
229 title: Editar la cuenta
230 my settings: Les mios preferencies
231 current email address: Direición de corréu electrónicu actual
232 external auth: Autenticación esterna
234 link text: ¿qué ye esto?
236 heading: Edición pública
237 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
238 enabled link text: ¿qué ye esto?
239 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
241 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
243 heading: Términos de collaboración
244 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
245 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
246 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
247 nuevos términos de collaboración.
248 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
250 link text: ¿qué ye esto?
251 save changes button: Guardar los cambios
253 heading: Ediciones públiques
254 make_edits_public_button: Facer públiques toles mios ediciones
256 success_confirm_needed: La información del usuariu s'anovó correutamente. Nel
257 to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
259 success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
261 success: Desanicióse la cuenta.
266 in_changeset: Conxuntu de cambios
268 no_comment: (nun hai comentarios)
270 download_xml: Descargar XML
271 view_history: Ver historial
272 view_details: Ver detalles
273 location: 'Allugamientu:'
275 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
277 node: Nuedos (%{count})
278 node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
280 way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
281 relation: Rellaciones (%{count})
282 relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
283 comment: Comentarios (%{count})
284 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
285 osmchangexml: osmChange XML
287 title: Conxuntu de cambeos %{id}
288 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
289 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
290 discussion: Alderique
291 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
292 zarrando'l conxuntu de cambios.
294 title_html: 'Nuedu: %{name}'
295 history_title_html: 'Historial del nuedu: %{name}'
297 title_html: 'Vía: %{name}'
298 history_title_html: 'Historial de la vía: %{name}'
301 one: parte de la vía %{related_ways}
302 other: parte de les víes %{related_ways}
304 title_html: 'Rellación: %{name}'
305 history_title_html: 'Historial de la rellación: %{name}'
308 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
314 entry_html: Rellación %{relation_name}
315 entry_role_html: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
317 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
322 changeset: conxuntu de cambios
325 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
330 changeset: conxuntu de cambios
333 redaction: Redaición de %{id}
334 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
335 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
341 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
342 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
344 load_data: Cargar datos
349 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
350 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
351 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
352 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
353 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} en Wikimedia Commons
354 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
355 colour_preview: Entever el color %{colour_value}
357 title: Consultar entidaes
358 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
359 nearby: Entidaes cercanes
360 enclosing: Entidaes envolventes
362 changeset_paging_nav:
363 showing_page: Páxina %{page}
368 no_edits: (ensin ediciones)
369 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
377 title: Conxuntos de cambeos
378 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
379 title_friend: Conxuntos de cambeos de los mios collacios
380 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
381 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
382 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesta área.
383 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
384 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
385 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesta área.
386 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
387 load_more: Cargar más
389 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
392 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
394 commented_at_by_html: Anovao %{when} por %{user}
396 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
399 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
400 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
402 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de comentarios del conxuntu de
406 km away: a %{count}km de distancia
407 m away: a %{count}m de distancia
408 latest_edit_html: 'Cabera edición (%{ago}):'
410 your location: El to allugamientu
411 nearby mapper: Mapeador próximu
414 my friends: Los mios amigos
415 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
416 nearby users: Otros usuarios próximos
417 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
418 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
419 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
420 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
421 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
424 title: Nueva entrada del diariu
426 location: Allugamientu
427 use_map_link: usar mapa
429 title: Diarios d'usuarios
430 title_friends: Diarios de collacios
431 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
432 user_title: Diariu de %{user}
433 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
434 new: Nueva entrada del diariu
435 new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
436 my_diary: El mio Diariu
437 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
438 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
439 older_entries: Entraes anteriores
440 newer_entries: Entraes más nueves
442 title: Editar entrada del Diariu
443 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
445 title: Diariu de %{user} | %{title}
446 user_title: Diariu de %{user}
447 leave_a_comment: Dexar un comentariu
448 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
451 title: Nun esiste la entrada del diariu
452 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
453 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
454 la escritura o si pulsiasti nun enllaz enquivocáu.
456 posted_by_html: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
457 comment_link: Comentar esta entrada
458 reply_link: Unviar un mensaxe al autor
460 zero: Ensin comentarios
461 one: '%{count} comentariu'
462 other: '%{count} comentarios'
463 edit_link: Editar esta entrada
464 hide_link: Anubrir esta entrada
465 unhide_link: Amosar esta entrada
467 report: Informar d'esta entrada
469 comment_from_html: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
470 hide_link: Anubrir esti comentariu
471 unhide_link: Amosar esti comentariu
473 report: Informar d'esti comentariu
475 location: 'Allugamientu:'
480 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
481 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
483 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
484 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
486 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
487 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
492 newer_comments: Comentarios más nuevos
493 older_comments: Comentarios anteriores
495 internal_server_error:
496 title: Error na aplicación
498 title: Nun s’alcontró’l ficheru
501 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
502 button: Amestar como amigu
503 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
504 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
505 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
507 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
508 button: Desaniciar como amigu
509 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
510 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
514 results_from_html: Resultaos de %{results_link}
515 latlon: Fontes internes
516 osm_nominatim: Nominatim d’OpenStreetMap
517 osm_nominatim_reverse: Nominatim d’OpenStreetMap
518 search_osm_nominatim:
521 cable_car: Teleféricu
522 chair_lift: Telesilla
527 station: Estación de cable
528 t-bar: Remonte de barra en T
531 airstrip: Campu d'aviación
532 apron: Aparcaderu d'aviones
536 holding_position: Posición d'espera
537 parking_position: Posición d'aparcamientu
539 taxiway: Cai de rodaxe
542 animal_shelter: Refuxu d'animales
543 arts_centre: Centru d'arte
544 atm: Caxeru automáticu
549 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
550 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
551 biergarten: Merenderu
552 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
554 bureau_de_change: Troquéu de moneda
555 bus_station: Estación d'autobús
557 car_rental: Alquiler de coches
558 car_sharing: Compartir coche
559 car_wash: Llaváu de coches
561 charging_station: Estación de carga
566 college: Colexu universitariu
567 community_centre: Centru comunitariu
569 crematorium: Crematoriu
572 drinking_water: Agua potable
573 driving_school: Autoescuela
575 fast_food: Comida rápida
576 ferry_terminal: Terminal de ferry
577 fire_station: Bomberos
578 food_court: Zona de restoranes
581 gambling: Xuegos d'azar
582 grave_yard: Cementeriu
583 grit_bin: Caxa d'arenón con sal
585 hunting_stand: Puestu de caza
587 kindergarten: Xardín d'infancia
590 monastery: Monasteriu
591 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
592 nightclub: Sala de fiestes
593 nursing_home: Residencia asistida
594 parking: Aparcamientu
595 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
596 parking_space: Plaza d'aparcamientu
598 place_of_worship: Llugar de cultu
601 post_office: Oficina de correos
604 public_building: Edificiu públicu
605 recycling: Puntu llimpiu
610 social_centre: Centru social
611 social_facility: Instalación social
613 swimming_pool: Piscina
615 telephone: Teléfonu públicu
618 townhall: Casa del conceyu
619 university: Universidá
620 vending_machine: Venta automática
621 veterinary: Ciruxía veterinaria
622 village_hall: Sala polivalente
623 waste_basket: Papelera
624 waste_disposal: Contenedor pa basories
625 water_point: Toma d'agua
627 administrative: Llende alministrativa
628 census: Llende censal
629 national_park: Parque Nacional
630 protected_area: Área protexida
633 boardwalk: Camín de tables
634 suspension: Ponte colgante
635 swing: Ponte xiratoria
639 apartments: Bloque d'apartamentos
642 commercial: Edificiu comercial
643 dormitory: Dormitoriu
649 industrial: Edificiu industrial
650 office: Edificiu d'oficines
651 public: Edificiu públicu
652 residential: Edificiu residencial
653 retail: Edificiu comercial
655 school: Edificiu escolar
657 train_station: Estación de tren
658 university: Edificiu universitariu
661 brewery: Fábrica de cerveza
662 carpenter: Carpinteru
663 electrician: Electricista
666 photographer: Fotógrafu
671 "yes": Tienda d'artesanía
673 ambulance_station: Base d'ambulancies
674 assembly_point: Puntu de xuntanza
675 defibrillator: Desfibrilador
676 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
677 phone: Teléfonu d'emerxencia
678 water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
680 abandoned: Estrada abandonada
682 bus_guideway: Carril bus con guía
683 bus_stop: Parada d'autobús
684 construction: Estrada en construcción
686 cycleway: Pista pa bicicletes
688 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
691 give_way: Señal de dexar pasu
692 living_street: Rúa residencial
694 motorway: Autoestrada
695 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
696 motorway_link: Enllaz d'autovía
697 passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
699 pedestrian: Camín peonil
701 primary: Estrada primaria
702 primary_link: Estrada primaria
703 proposed: Estrada propuesta
704 raceway: Pista de carreres
706 rest_area: Área de descansu
708 secondary: Estrada secundaria
709 secondary_link: Estrada secundaria
710 service: Estrada de serviciu
711 services: Área de serviciu
716 tertiary: Estrada terciaria
717 tertiary_link: Estrada terciaria
719 traffic_signals: Señales de tráficu
720 trunk: Estrada nacional
721 trunk_link: Estrada nacional
722 turning_loop: Carril pa dar vuelta
723 unclassified: Estrada ensin clasificar
726 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
727 battlefield: Campu de batalla
728 boundary_stone: Finxu
729 building: Edificiu históricu
733 city_gate: Puerta de la ciudá
736 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
741 mine_shaft: Pozu mineru
743 roman_road: Via romana
748 wayside_cross: Cruceru
749 wayside_shrine: Santuariu de camín
751 "yes": Sitiu históricu
755 allotments: Güertos recreativos
757 brownfield: Solar derribáu
759 commercial: Área de negocios
760 conservation: Conservación
761 construction: Construcción
762 farmland: Tierra de llabranza
764 forest: Área forestal
767 greenfield: Terrén pa urbanizar
768 industrial: Área industrial
771 military: Área militar
776 recreation_ground: Campu recreativu
778 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
779 residential: Área residencial
780 retail: Área comercial
781 village_green: Prau municipal
783 "yes": Usu del terrén
785 beach_resort: Complexu playeru
786 bird_hide: Observatoriu d'aves
788 dog_park: Parque pa perros
789 firepit: Pozu pa fogueres
790 fishing: Área de pesca
791 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
792 fitness_station: Ximnasiu
794 golf_course: Campu de golf
796 ice_rink: Pista de xelu
797 marina: Puertu deportivu
798 miniature_golf: Mini golf
799 nature_reserve: Reserva natural
801 pitch: Campu de deportes
802 playground: Xuegos infantiles
803 recreation_ground: Campu recreativu
804 resort: Centru de vacaciones
807 sports_centre: Centru deportivu
809 swimming_pool: Piscina
810 track: Pista de carreres
811 water_park: Parque acuáticu
817 breakwater: Rompeoles
822 dolphin: Poste d'amarre
824 embankment: Terremplén
832 mineshaft: Pozu mineru
833 monitoring_station: Estación de control
834 petroleum_well: Pozu petrolíferu
838 storage_tank: Depósitu
839 surveillance: Vixilancia
840 telescope: Telescopiu
842 wastewater_plant: Planta depuradora
843 watermill: Molín d'agua
844 water_tower: Depósitu d'agua eleváu
846 water_works: Captación d'agua potable
847 windmill: Molín de vientu
851 airfield: Aeródromu militar
856 "yes": Puertu de montaña
861 cave_entrance: Boca de cueva
863 coastline: Llinia de costa
868 forest: Área forestal
899 administrative: Alministración
900 architect: Arquitectu
901 association: Asociación
903 educational_institution: Institución educativa
904 employment_agency: Oficina d'emplegu
905 estate_agent: Axencia inmobiliaria
906 government: Oficina gubernamental
907 insurance: Axencia de seguros
908 it: Oficina de Teunoloxíes de la información
912 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
913 travel_agent: Axencia de viaxes
916 allotments: Güertos recreativos
918 city_block: Mazana de cases
927 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
929 municipality: Conceyu
930 neighbourhood: Barriu
931 postcode: Códigu postal
936 state: Estáu o provincia
937 subdivision: Subdivisión
943 abandoned: Ferrocarril abandonáu
944 construction: Ferrocarril en construcción
945 disused: Ferrocarril ensin usu
946 funicular: Tren funicular
948 junction: Encruz ferroviariu
949 level_crossing: Pasu a nivel
950 light_rail: Ferrocarril llixeru
951 miniature: Ferrocarril en miniatura
953 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
954 platform: Andén de ferrocarril
955 preserved: Ferrocarril conserváu
956 proposed: Ferrocarril propuestu
957 spur: Ramal ferroviariu
958 station: Estación de tren
961 subway_entrance: Entrada de metro
962 switch: Aguya de ferrocarril
964 tram_stop: Parada de tranvía
965 yard: Apartaderu de clasificación
967 alcohol: Venta de llicores
968 antiques: Antigüedaes
971 beauty: Cuidaos corporales
972 beverages: Venta de bébores
973 bicycle: Tienda de bicicletes
974 bookmaker: Casa d'apuestes
979 car_parts: Repuestos d'automóvil
980 car_repair: Taller d'automóviles
982 charity: Tienda benéfica
984 chocolate: Chicolatería
985 clothes: Tienda de ropa
986 computer: Tienda d'informática
987 confectionery: Confitería
988 convenience: Alimentación
990 cosmetics: Tienda de cosmética
992 department_store: Grandes almacenes
993 discount: Tienda de descuentos
994 doityourself: Bricolax
995 dry_cleaning: Tintorería
996 electronics: Tienda d'electrónica
997 estate_agent: Axencia inmobiliaria
998 farm: Tienda de casería
999 fashion: Tienda de modes
1000 florist: Floristería
1002 funeral_directors: Servicios funerarios
1004 garden_centre: Xardinería
1005 general: Mercancía xeneral
1006 gift: Tienda de regalos
1007 greengrocer: Frutería
1008 grocery: Tienda d'alimentación
1009 hairdresser: Peluquería
1010 hardware: Ferretería
1012 houseware: Tienda de cacía
1013 ice_cream: Xeladería
1014 interior_decoration: Decoración d'interiores
1017 kitchen: Venta de cocines
1018 laundry: Llavandería
1020 mall: Centru comercial
1022 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
1023 motorcycle: Venta de motos
1024 music: Tienda de música
1027 organic: Comida ecolóxica
1028 outdoor: Deportes d'aire llibre
1029 paint: Tienda de pinturea
1030 pawnbroker: Casa d'empeños
1031 pet: Tienda d'animales
1034 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
1036 sports: Tienda de deportes
1037 stationery: Papelería
1038 supermarket: Supermercáu
1040 ticket: Venta d'entraes
1043 travel_agency: Axencia de viaxes
1045 vacant: Tienda zarrada
1046 variety_store: Tienda de too a 100
1051 alpine_hut: Refuxu de monte
1052 apartment: Apartamentu de vacaciones
1053 artwork: Obra d'arte
1054 attraction: Interés turísticu
1055 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
1058 caravan_site: Camping pa caravanes
1061 guest_house: Pensión
1064 information: Información
1067 picnic_site: Área de picnic
1068 theme_park: Parque temáticu
1072 building_passage: Pasu per edificiu
1076 artificial: Vía d'agua artificial
1080 derelict_canal: Canal abandonada
1085 lock_gate: Compuerta
1095 level2: Frontera de país
1096 level4: Frontera d'estáu
1097 level5: Frontera de rexón
1098 level6: Frontera de condáu
1099 level8: Frontera de ciudá
1100 level9: Frontera de villa
1101 level10: Frontera de barriu
1107 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
1108 more_results: Más resultaos
1112 select_status: Seleicionar estáu
1113 select_type: Seleicionar tipu
1114 select_last_updated_by: Seleicionar últimu anovamientu por
1115 reported_user: Usuariu reportáu
1116 not_updated: Ensin anovar
1118 search_guidance: 'Buscar problemes:'
1119 user_not_found: L'usuariu nun esiste
1120 issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
1123 last_updated: Caberu anovamientu
1124 link_to_reports: Ver los informes
1127 other: '%{count} Informes'
1128 reported_item: Elementu reportáu
1134 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1136 zero: Nun hai informes
1138 other: '%{count} informes'
1139 report_created_at_html: Hora del primer informe %{datetime}
1140 last_resolved_at_html: Hora de la última resolución %{datetime}
1141 last_updated_at_html: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
1145 reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
1146 read_reports: Lleer los informes
1147 new_reports: Informes nuevos
1148 other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
1149 no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
1150 comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
1152 resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
1154 ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
1156 reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
1158 comment_from_html: Comentariu de %{user_link} el %{comment_created_at}
1159 reassign_param: ¿Volver a asinar el problema?
1161 reported_by_html: Reportáu como %{category} por %{user} el %{updated_at}
1164 diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
1165 note: 'Nota #%{note_id}'
1168 comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1171 title_html: Informe %{link}
1172 missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1174 intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1176 not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1177 unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1178 miembros de la comunidá.
1179 resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1182 spam_label: Esta entrada del diariu ye/contién spam
1183 offensive_label: Esta entrada del diariu ye picardiosa/ofensible
1184 threat_label: Esta entrada del diariu contién una amenaza
1187 spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contién spam
1188 offensive_label: Esti comentariu del diariu ye picardiosu/ofensible
1189 threat_label: Esti comentariu del diariu contién una amenaza
1192 spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contién spam
1193 offensive_label: Esti perfil d'usuariu ye picardiosu/ofensible
1194 threat_label: Esti perfil d'usuariu contién una amenaza
1195 vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1198 spam_label: Esta nota ye spam
1199 personal_label: Esta nota contién datos personales
1200 abusive_label: Esta nota ye abusiva
1203 successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1204 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1207 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1208 home: Dir al llugar d'entamu
1210 log_in: Aniciar sesión
1212 start_mapping: Principiar col mapéu
1218 export_data: Esportar datos
1219 gps_traces: Traces GPS
1220 gps_traces_tooltip: Alministrar traces de GPS
1221 user_diaries: Diarios d'usuariu
1222 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
1223 edit_with: Editar con %{editor}
1224 tag_line: El Wiki Mapamundi llibre
1225 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1226 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1227 llibre baxo una llicencia abierta.
1228 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
1229 hosting_partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{bytemark}, y
1232 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1233 partners_partners: asociaos
1234 tou: Condiciones d'usu
1235 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1236 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1237 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1238 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1239 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
1242 copyright: Drechos d'autor
1244 community_blogs: Blogues de la Comunidá
1245 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
1247 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
1248 text: Fai un donativu
1249 learn_more: Más información
1252 diary_comment_notification:
1253 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1254 hi: Bones %{to_user},
1255 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1257 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1258 o contestar en %{replyurl}
1259 message_notification:
1260 hi: Bones %{to_user},
1261 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1262 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1263 friendship_notification:
1264 hi: Bones %{to_user},
1265 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1266 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1267 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1268 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1270 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1271 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1273 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1275 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1277 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1278 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1279 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1280 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1283 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1285 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1286 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1287 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1289 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1291 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1292 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1293 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1294 note_comment_notification:
1295 anonymous: Un usuariu anónimu
1298 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1300 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1301 nota na que ta interesáu'
1302 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1304 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1305 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1307 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1308 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1310 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1311 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1312 La nota ta cerca de %{place}.'
1314 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1315 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1316 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1317 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1318 La nota ta cerca de %{place}.'
1319 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1320 changeset_comment_notification:
1321 hi: Bones %{to_user},
1324 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1326 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1327 cambios que t''interesa'
1328 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} n''unu de los
1329 tos conxuntos de cambios'
1330 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} nun conxuntu
1331 de cambios del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author}'
1332 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1333 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1334 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1335 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1336 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1339 heading: ¡Revisa el corréu!
1340 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
1341 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
1343 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
1346 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
1347 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1348 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1350 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1352 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1353 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
1354 la to direición de corréu nueva.
1356 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
1357 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1358 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1362 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1364 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1365 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1367 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1368 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1369 no_messages_yet_html: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1370 %{people_mapping_nearby_link}?
1371 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1378 unread_button: Marcar como non lleíu
1379 read_button: Marcar como lleíu
1380 reply_button: Contestar
1381 destroy_button: Desaniciar
1383 title: Unviar mensaxe
1384 send_message_to_html: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1385 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1387 message_sent: Mensaxe unviáu
1388 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1389 de poder unviar más.
1391 title: Esi mensaxe nun esiste
1392 heading: Esi mensaxe nun esiste
1393 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1395 title: Buzón de salida
1397 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1398 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1399 no_sent_messages_html: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu
1400 con %{people_mapping_nearby_link}?
1401 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1403 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1404 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1406 title: Lleer el mensaxe
1407 reply_button: Contestar
1408 unread_button: Marcar como non lleíu
1409 destroy_button: Desaniciar
1411 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1412 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1413 sent_message_summary:
1414 destroy_button: Desaniciar
1416 my_inbox: El mio buzón
1418 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1419 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1421 destroyed: Mensaxe desaniciáu
1424 title: Contraseña perdida
1425 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1426 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1427 new password button: Reestablecer contraseña
1428 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
1429 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
1431 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
1432 pa que puedas reaniciala ceo.
1433 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1435 title: Reestablecer contraseña
1436 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
1437 reset: Reaniciar contraseña
1438 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1440 flash changed: Cambióse la contraseña
1443 edit_preferences: Editar les preferencies
1445 title: Editar les preferencies
1446 save: Anovar les preferencies
1449 failure: Nun pudieron anovase les preferencies.
1450 update_success_flash:
1451 message: Anováronse les preferencies.
1454 save: Anovar el perfil
1458 gravatar: Usar Gravatar
1459 what_is_gravatar: ¿Qué ye Gravatar?
1460 disabled: Desactivóse Gravatar.
1461 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
1462 new image: Amestar una imaxe
1463 keep image: Mantener la imaxe actual
1464 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1465 replace image: Sustituir la imaxe actual
1466 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1467 home location: 'Llugar d''orixe:'
1468 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1469 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1471 success: Anovóse’l perfil.
1472 failure: Nun pudo anovase’l perfil.
1477 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1478 password: 'Contraseña:'
1479 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1481 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1482 login_button: Entrar
1483 register now: Rexistrate agora
1484 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
1485 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1486 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1487 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1490 title: Aniciar sesión con OpenID
1491 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
1493 title: Aniciar sesión con Google
1494 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
1496 title: Anicia sesión con Facebook
1497 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
1499 title: Anicia sesión con Windows Live
1500 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
1502 title: Aniciar sesión con GitHub
1503 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
1505 title: Aniciar sesión con Wikipedia
1506 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
1508 title: Aniciar sesión con Wordpress
1509 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Wordpress
1511 title: Aniciar sesión con AOL
1512 alt: Aniciar sesión con una OpenID de AOL
1515 heading: Colar d'OpenStreetMap
1516 logout_button: Salir
1520 used_by_html: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1521 pa móviles, y preseos de hardware'
1522 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1523 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1524 y muncho más, pel mundu enteru.
1525 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1526 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1527 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1528 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1529 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1530 open_data_title: Datos abiertos
1532 partners_title: Asociaos
1535 title: Tocante a esta traducción
1536 html: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1537 la páxina n'inglés tendrá prioridá
1538 english_link: l'orixinal n'inglés
1540 title: Tocante a esta páxina
1541 html: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1542 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1544 native_link: versión n'asturianu
1545 mapping_link: principiar col mapéu
1547 title_html: Drechos d'autor y llicencia
1548 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1549 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1550 attribution_example:
1551 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1552 title: Exemplu de reconocimientu
1553 more_title_html: Pa saber más
1554 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1555 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1556 Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1557 nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1558 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1559 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1560 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1561 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1562 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1563 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1564 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1567 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1569 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1570 permalink: Enllaz permanente
1571 shortlink: Enllaz curtiu
1572 createnote: Amestar una nota
1574 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1575 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1576 y de que tea activada la opción de control remotu
1578 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1579 not_public_description_html: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun
1580 lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1581 user_page_link: páxina d'usuariu
1582 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1583 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1584 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1585 se necesiten pa esta carauterística.
1588 area_to_export: Área a esportar
1589 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1590 format_to_export: Formatu a esportar
1591 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
1592 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
1593 embeddable_html: HTML pa embrivir
1596 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1597 de la llista siguiente:'
1598 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1599 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1600 pa descargar cantidaes grandes de datos.
1603 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1606 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1607 de datos d'OpenStreetMap
1609 title: Descargues de Geofabrik
1610 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, países, y una
1614 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1619 image_size: Tamañu d'imaxe
1621 add_marker: Amestar un marcador al mapa
1625 paste_html: Pegar el HTML pa embrivir nun sitiu web
1626 export_button: Esportar
1628 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1632 title: Xunise a la comunidá
1633 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1634 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1635 xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1638 title: Otres preocupaciones
1640 title: Algamar ayuda
1641 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1642 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1646 title: Bienveníos a OpenStreetMap
1647 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1649 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1650 title: Guía del principiante
1651 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1654 description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes
1657 title: Llistes de corréu
1658 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1659 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1662 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1666 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1667 otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1669 title: Pa organizaciones
1670 description: ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? Atopa
1671 lo que tienes de saber nel Felpudu de Bienvenida.
1673 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1674 title: Wiki d'OpenStreetMap
1675 description: Mirar na wiki la documentación d'OpenStreetMap más a fondu.
1677 title: ¿Tien alguna entruga?
1679 search_results: Resultaos de la gueta
1683 get_directions: Obtener indicaciones
1684 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1687 where_am_i: ¿Ú esto?
1688 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1690 reverse_directions_text: Invertir direiciones
1694 motorway: Autoestrada
1695 main_road: Carretera principal
1696 trunk: Carretera nacional
1697 primary: Carretera primaria
1698 secondary: Carretera secundaria
1699 unclassified: Carretera ensin clasificar
1702 cycleway: Carril bici
1703 cycleway_national: Carril bici nacional
1704 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1705 cycleway_local: Carril bici llocal
1706 footway: Camín peatonal
1709 cable_car: Teleféricu
1710 chair_lift: telesilla
1711 runway_only: Pista d'aeropuertu
1712 taxiway: cai de rodaxe
1713 apron_only: Aparcamientu d'aviones
1714 admin: Llende alministrativa
1715 forest_only: Área forestal
1719 common_only: Espaciu comunal
1720 resident: Área residencial
1721 retail: Área de tiendes
1722 industrial: Área industrial
1723 commercial: Área comercial
1728 brownfield: Terrén en derribu
1729 cemetery: Cementeriu
1730 allotments: Güertes recreatives
1731 pitch: Campu deportivu
1732 centre: Centru deportivu
1733 reserve: Reserva natural
1734 military: Área militar
1735 school_only: Escuela
1736 university: universidá
1737 building: Edificiu destacáu
1738 station: Estación de tren
1741 tunnel: Borde de rayes = túnel
1742 bridge: Borde prietu = ponte
1743 private: Accesu priváu
1744 destination: Accesu pa destín
1745 construction: Carreteres en construcción
1746 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1747 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1752 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1753 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1754 de les coses más importantes que necesites saber.
1756 title: Qué hai nel Mapa
1758 title: Términos básicos pa facer mapes
1759 paragraph_1: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles pallabres
1760 importantes que puen ser afayadices.
1763 start_mapping: Principiar col mapéu
1765 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1767 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1768 ye fácil amestar una nota.
1771 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1772 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1773 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1775 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1776 puntos axeitaos con marques d'hora)
1778 upload_trace: Xubir traza GPS
1779 visibility_help: ¿qué ye esto?
1781 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1783 upload_trace: Xubir traza GPS
1784 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1785 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1786 corréu al completase.
1787 upload_failed: Sentímoslo, falló la carga del GPX. Avisóse del error a un alministrador.
1790 one: Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine
1791 enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1792 other: Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes
1793 terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros
1796 title: Editando la traza %{name}
1797 heading: Editando la traza %{name}
1798 visibility_help: ¿qué ye esto?
1800 updated: Xubióse la traza
1804 title: Amosando la traza %{name}
1805 heading: Amosando la traza %{name}
1807 filename: 'Nome del ficheru:'
1811 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1814 owner: 'Propietariu:'
1815 description: 'Descripción:'
1818 edit_trace: Editar esta traza
1819 delete_trace: Desaniciar esta traza
1820 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1821 visibility: 'Visibilidá:'
1822 confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
1824 older: Traces más antigües
1825 newer: Traces más nueves
1830 other: '%{count} puntos'
1832 trace_details: Amosar detalles de la traza
1833 view_map: Ver el Mapa
1834 edit_map: Editar el Mapa
1836 identifiable: IDENTIFICABLE
1838 trackable: RASTREABLE
1842 public_traces: Traces GPS públiques
1843 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1844 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1845 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1846 upload_trace: Xubir una traza
1847 my_traces: Les mios traces GPS
1849 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1851 made_public: Traza fecha pública
1853 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1855 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1856 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1859 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1861 description_with_count:
1862 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1863 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1864 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1866 permission_denied: Nun tienes permisu d'accesu pa esta aición.
1868 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1869 nel restolador enantes de siguir.
1871 not_an_admin: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1873 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
1874 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
1875 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1877 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1878 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1879 aceutalos, pero debes conocelos.
1882 title: Autorizar l'accesu a la to cuenta
1883 request_access_html: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to
1884 cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
1885 darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1886 allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
1887 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1888 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1889 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1890 allow_write_api: camudar el mapa.
1891 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1892 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1893 allow_write_notes: camudar notes.
1894 grant_access: Permitir accesu
1896 title: Solicitú d'autorización permitida
1897 allowed_html: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
1898 verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
1900 title: Falló la solicitú d'autorización
1901 denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
1902 invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
1904 flash: Refugasti'l token pa %{application}
1906 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
1909 title: Rexistrar una aplicación nueva
1911 title: Editar la to aplicación
1913 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1914 key: 'Clave del consumidor:'
1915 secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
1916 url: 'URL del Token de Solicitú:'
1917 access_url: 'URL del Token d''accesu:'
1918 authorize_url: 'URL d''autorización:'
1919 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
1920 edit: Editar los detalles
1921 delete: Desaniciar cliente
1922 confirm: ¿Tas seguru?
1923 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1925 title: Los mios detalles d'OAuth
1926 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1927 list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
1928 application: Nome d'aplicación
1929 issued_at: Emitíu el
1930 revoke: ¡Desaniciar!
1931 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1932 no_apps_html: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
1933 l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
1934 pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1936 registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
1937 register_new: Rexistra la to aplicación
1939 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1941 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1943 flash: Se rexistró la información correutamente
1945 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
1947 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
1948 oauth2_applications:
1950 title: Rexistrar una aplicación nueva
1954 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
1957 header: Llibre y editable
1958 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
1959 más sero nes preferencies.
1960 external auth: 'Autenticación con un terceru:'
1961 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
1962 auth no password: Cola autenticación con un terceru nun fai falta una contraseña,
1963 pero delles ferramientes estra o sirvidores inda puen necesitala.
1964 continue: Date d'alta
1965 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
1968 heading: Condiciones
1969 heading_ct: Condiciones de collaboración
1970 read and accept with tou: Llei l'alcuerdu de collaboración y los términos d'usu,
1971 marca dambos caxellos en faciéndolo, y primi'l botón de siguir.
1972 contributor_terms_explain: Esti alcuerdu regula los términos de les tos contribuciones
1974 read_ct: Lleí y aceuto los términos de contribución descritos más arriba
1975 tou_explain_html: Estos %{tou_link} gobernen l'usu del sitiu web y d'otra infraestructura
1976 forníos pola OSMF. Por favor, pulsia nel enllaz, y llei y aceuta'l testu.
1977 read_tou: Lleí y toi d'alcuerdu colos Términos d'Usu
1978 consider_pd: Amás de lo anterior, considero que les mios collaboraciones pasen
1979 a ser Dominiu Públicu
1980 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
1981 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1984 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
1985 Condiciones de Collaboración pa siguir.
1986 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
1990 rest_of_world: Restu del mundu
1992 title: Nun esiste l'usuariu
1993 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1994 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
1995 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
1998 my diary: El mio diariu
1999 my edits: Les mios ediciones
2000 my traces: Les mios traces
2001 my notes: Les mios notes
2002 my messages: Los mios mensaxes
2003 my profile: El mio perfil
2004 my settings: Les mios preferencies
2005 my comments: Los mios comentarios
2006 blocks on me: Bloqueos recibíos
2007 blocks by me: Bloqueos puestos
2008 send message: Unviar mensaxe
2012 notes: Notes de mapa
2013 remove as friend: Desaniciar como amigu
2014 add as friend: Amestar como amigu
2015 mapper since: 'Mapeador dende:'
2016 ct status: 'Términos de collaboración:'
2017 ct undecided: Indecisu
2018 ct declined: Refugada
2019 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2020 created from: 'Creáu dende:'
2022 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
2024 administrator: Esti usuariu ye alministrador
2025 moderator: Esti usuariu ye moderador
2027 administrator: Dar accesu d'alministrador
2028 moderator: Dar accesu de moderador
2030 administrator: Quitar accesu d'alministrador
2031 moderator: Quitar accesu de moderador
2032 block_history: Bloqueos activos
2033 moderator_history: Bloqueos puestos
2034 comments: Comentarios
2035 create_block: Bloquiar esti usuariu
2036 activate_user: Activar esti usuariu
2037 confirm_user: Confirmar esti usuariu
2038 hide_user: Anubrir esti usuariu
2039 unhide_user: Amosar esti usuariu
2040 delete_user: Desaniciar esti usuariu
2042 report: Informar d'esti usuariu
2044 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2050 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2051 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2052 summary_html: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2053 summary_no_ip_html: '%{name} creáu el %{date}'
2054 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2055 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2056 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2058 title: Cuenta suspendida
2059 heading: Cuenta suspendida
2061 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2062 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2063 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2064 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2065 invalid_scope: Ámbitu inválidu
2067 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
2069 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
2070 usando'l formulariu de más abaxo.
2072 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
2073 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
2074 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
2077 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2078 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2079 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2080 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
2083 title: Confirmar dar rol
2084 heading: Confirmar dar rol
2085 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2087 fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2088 l'usuariu como'l rol son válidos.
2090 title: Confirmar quitar rol
2091 heading: Confirmar quitar rol
2092 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2094 fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2095 tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2098 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2099 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2101 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2102 back: Tornar al índiz
2104 title: Creando un bloquéu a %{name}
2105 heading_html: Creando un bloquéu a %{name}
2106 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2107 back: Ver tolos bloqueos
2109 title: Editando'l bloquéu de %{name}
2110 heading_html: Editando'l bloquéu de %{name}
2111 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2112 show: Ver esti bloquéu
2113 back: Ver tolos bloqueos
2115 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun puede editase.
2116 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2117 na llista estenderexable.
2119 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2121 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
2122 success: Bloquéu anováu.
2124 title: Bloqueos d'usuariu
2125 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2126 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2128 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2129 heading_html: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2130 time_future_html: Esti bloquéu finará en %{time}.
2131 past_html: Esti bloquéu finó %{time} y nun pue revocase agora.
2132 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2133 revoke: ¡Desaniciar!
2134 flash: Esti bloquéu se desanició.
2136 time_future_html: Fina en %{time}.
2137 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2138 time_future_and_until_login_html: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu
2140 time_past_html: Finó %{time}.
2144 other: '%{count} hores'
2147 other: '%{count} díes'
2150 other: '%{count} selmanes'
2153 other: '%{count} meses'
2156 other: '%{count} años'
2158 title: Bloqueos fechos a %{name}
2159 heading_html: Llista de los bloqueos a %{name}
2160 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2162 title: Bloqueos fechos por %{name}
2163 heading_html: Llista de los bloqueos por %{name}
2164 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2166 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2167 heading_html: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2172 revoke: ¡Desaniciar!
2173 confirm: ¿Tas seguru?
2174 reason: 'Motivu del bloquéu:'
2175 back: Ver tolos bloqueos
2176 revoker: 'Desaniciador:'
2177 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2179 not_revoked: (non desaniciáu)
2182 revoke: ¡Desaniciar!
2184 display_name: Usuariu bloquiáu
2185 creator_name: Creador
2186 reason: Motivu del bloquéu
2188 revoker_name: Desaniciáu por
2189 showing_page: Páxina %{page}
2191 previous: « Anterior
2194 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2195 heading: notes de %{user}
2196 subheading_html: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2199 description: Descripción
2200 created_at: Creada el
2201 last_changed: Cambéu postreru
2203 title: 'Nota: %{id}'
2204 description: Descripción
2205 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
2206 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
2207 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
2208 report: Informar d'esta nota
2209 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2210 de comprobase de mou independiente.
2213 reactivate: Reactivar
2214 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2218 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa que
2219 podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una nota
2220 pa esplicar el problema.
2221 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun escribas
2222 información personal, o información de mapes con drechos d'autor o llistes
2233 short_link: Enllaz curtiu
2236 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2240 short_url: URL curtia
2241 include_marker: Incluir marcador
2242 center_marker: Centrar el mapa na marca
2243 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2244 view_larger_map: Ver mapa mayor
2245 only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2247 report_problem: Informar d'un problema
2249 title: Clave del mapa
2250 tooltip: Clave del mapa
2251 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2257 title: Ver el mio allugamientu
2259 one: Tas a menos d'un metru d'esti puntu
2260 other: Tas a menos de %{count} metros d'esti puntu
2262 one: Tas a menos d'un pie d'esti puntu
2263 other: Tas a menos de %{count} pies d'esti puntu
2266 cycle_map: Mapa ciclista
2267 transport_map: Mapa de tresportes
2269 opnvkarte: ÖPNVKarte
2271 header: Capes del mapa
2272 notes: Notes de mapa
2273 data: Datos del mapa
2274 gps: Traces GPS públiques
2275 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2278 edit_tooltip: Editar el mapa
2279 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2280 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2281 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2282 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2283 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2284 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2285 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2289 subscribe: Suscribite
2290 unsubscribe: Date de baxa
2291 hide_comment: anubrir
2292 unhide_comment: amosar
2293 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2297 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2298 fossgis_osrm_car: En coche (OSRM)
2299 fossgis_osrm_foot: Pie (OSRM)
2300 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2301 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2302 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2304 directions: Indicaciones
2307 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2308 no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2310 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2311 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2312 offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2313 offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2314 offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2315 offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2317 offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2318 per %{name}, hacia %{directions}
2319 offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2320 offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2321 offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2323 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2324 onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2325 onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2327 onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2328 onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2329 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2331 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2332 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2333 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2334 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2335 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2336 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2337 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2338 offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2339 offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2340 offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2341 offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2343 offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2344 per %{name}, hacia %{directions}
2345 offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2346 offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2347 offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2349 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2350 onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2351 onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2353 onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2354 onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2355 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2357 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2358 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2359 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2360 via_point_without_exit: (pel puntu)
2361 follow_without_exit: Siguir %{name}
2362 roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2363 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2364 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2365 start_without_exit: Principiar en %{name}
2366 destination_without_exit: Aportasti al destín
2367 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2368 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2369 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2370 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2371 exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2373 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2390 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2391 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2392 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2394 directions_from: Direiciones dende equí
2395 directions_to: Direiciones ata equí
2396 add_note: Añadir una nota equí
2397 show_address: Amosar la direición
2398 query_features: Consultar entidaes
2399 centre_map: Centrar el mapa equí
2402 heading: Editar redaición
2403 title: Editar redaición
2405 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2406 heading: Llista de redaiciones
2407 title: Llista de redaiciones
2409 heading: Escribir información de la redaición nueva
2410 title: Crear una redaición nueva
2412 description: 'Descripción:'
2413 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2414 title: Amosando redaición
2416 edit: Editar esta redaición
2417 destroy: Desaniciar esta redaición
2418 confirm: ¿Tas seguru?
2420 flash: Creóse la redaición.
2422 flash: Cambios guardaos.
2424 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2425 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2426 flash: Redaición destruyía.
2427 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2429 leading_whitespace: tien espaciu al principiu
2430 trailing_whitespace: tien espaciu al final
2431 invalid_characters: contién caráuteres non válidos
2432 url_characters: Contién caráuteres URL especiales (%{characters})