1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
9 # Author: OpenStreetMap-oc
14 friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
27 create: Crear la redaccion
28 update: Enregistrar la redaccion
31 update: Enregistrar las modificacions
34 update: Modificar lo blocatge
37 acl: Lista de contraròtle d’accès
38 changeset: Grop de modificacions
39 changeset_tag: Balisa del grop de modificacions
41 diary_comment: Comentari del jornal
42 diary_entry: Entrada del jornal
47 node_tag: Balisa de nosèl
49 old_node: Ancian nosèl
50 old_node_tag: Balisa de l'ancian nosèl
51 old_relation: Anciana relacion
52 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
53 old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
55 old_way_node: Nosèl de l’ancian camin
56 old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
58 relation_member: Membre de la relacion
59 relation_tag: Balisa de relacion
62 tracepoint: Punt de la traça
63 tracetag: Balisa de la pista
65 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
66 user_token: Geton de l'utilizaire
68 way_node: Nosèl del camin
69 way_tag: Balisa del camin
90 description: Descripcion
95 recipient: Destinatari
97 email: Adreça de corrièr electronic
99 display_name: Nom afichat
100 description: Descripcion
104 default: Per defaut (actualament %{name})
107 description: Potlatch 1 (editor integrat al navigador)
110 description: iD (editor integrat al navigador)
113 description: Potlatch 2 (editor integrat al navigador)
116 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
120 opened_at_html: Creat fa %{when}
121 opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
122 commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
123 commented_at_by_html: Mesa a jorn fa %{when} per %{user}
124 closed_at_html: Resolgut fa %{when}
125 closed_at_by_html: Resolgut fa %{when} per %{user}
126 reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
127 reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
129 title: Nòtas d'OpenStreetMap
130 description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
131 vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
132 description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
133 opened: novèla nòta (prèp de %{place})
134 commented: novèl comentari (prèp de %{place})
135 closed: nòta tampada (prèp de %{place})
136 reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
143 created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
144 closed_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
145 created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
146 deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
147 edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
148 closed_by_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
150 in_changeset: Grop de modificacions
152 no_comment: (sens comentaris)
154 download_xml: Telecargar lo XML
155 view_history: Afichar l’istoric
156 view_details: Afichar los detalhs
157 location: 'Emplaçament :'
159 title: 'Grop de modificacions : %{id}'
161 node: Nosèls (%{count})
162 node_paginated: Nosèls (%{x} a %{y} sus %{count})
163 way: Camins (%{count})
164 way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
165 relation: Relacions (%{count})
166 relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
167 comment: Comentaris (%{count})
168 hidden_commented_by: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
170 commented_by: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
171 changesetxml: Grop de modificacions XML
172 osmchangexml: osmChange XML
174 title: Grop de modificacions %{id}
175 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
176 join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
177 discussion: Discussion
178 still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
179 un còp que l’ensemble de modificacions serà tampat.
181 title: 'Nosèl : %{name}'
182 history_title: 'Istoric del nosèl : %{name}'
184 title: 'Camin : %{name}'
185 history_title: 'Istoric del camin : %{name}'
188 one: partida del camin %{related_ways}
189 other: partida dels camins %{related_ways}
191 title: 'Relacion : %{name}'
192 history_title: 'Istoric de la relacion : %{name}'
195 entry_role: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
201 entry: Relacion %{relation_name}
202 entry_role: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
204 sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
209 changeset: grop de modificacions
212 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
213 temps per èsser recuperadas.
218 changeset: grop de modificacions
221 redaction: Redaccion %{id}
222 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
223 perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
229 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
230 vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
232 load_data: Cargar las donadas
233 loading: Cargament...
237 key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
238 tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
239 wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
240 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
241 telephone_link: Sonar %{phone_number}
243 title: 'Nòta : %{id}'
244 new_note: Nòta novèla
245 description: Descripcion
246 open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
247 closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
248 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
249 open_by: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
250 open_by_anonymous: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
252 commented_by: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
253 commented_by_anonymous: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
255 closed_by: Resolgut per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
256 closed_by_anonymous: Resolgut per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
258 reopened_by: Reactivat per %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
259 reopened_by_anonymous: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
260 hidden_by: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
262 title: Requèsta suls objèctes
263 introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
264 nearby: Objèctes a proximitat
265 enclosing: Objèctes englobants
267 changeset_paging_nav:
268 showing_page: Pagina %{page}
270 previous: « Precedents
273 no_edits: (pas cap de modificacion)
274 view_changeset_details: Afichar los detalhs del grop de modificacions
282 title: Gropes de modificacions
283 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
284 title_friend: Grops de modificacions peus amics
285 title_nearby: Gropes de modificacions dels utilizaires a proximitat
286 empty: Cap de grop de modificacions pas trobat.
287 empty_area: Pas cap de grop de modificacions dins aquesta zòna.
288 empty_user: Pas cap de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
289 no_more: Cap d'autre grop de modificacions pas trobat.
290 no_more_area: Pas cap d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
291 no_more_user: Pas cap d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
292 load_more: Cargar mai
294 sorry: O planhèm, la lista dels gropes de modificacions qu'avètz demandada met
295 tròp de temps per èsser recuperada.
298 comment: Comentari novèl sul grop de modificacions nº %{changeset_id} per %{author}
299 commented_at_by_html: Mes a jorn fa %{when} per %{user}
301 title_all: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap
302 title_particular: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
305 title: Novèla entrada del jornal
307 subject: 'Subjècte :'
311 latitude: 'Latitud :'
312 longitude: 'Longitud :'
313 use_map_link: Utilizar la mapa
315 title: Jornals dels utilizaires
316 title_friends: Jornals dels amics
317 title_nearby: Jornals dels utilizaires a proximitat
318 user_title: Jornal de %{user}
319 in_language_title: Entradas del jornal en %{language}
320 new: Novèla entrada del jornal
321 new_title: Apondre una novèla entrada dins vòstre jornal
322 no_entries: Pas cap d'entrada dins vòstre jornal
323 recent_entries: 'Entradas recentas del jornal :'
324 older_entries: Entradas mai ancianas
325 newer_entries: Entradas mai recentas
327 title: Modificar l'entrada del jornal
328 marker_text: Emplaçament de l'entrada del jornal
330 title: Jornal de %{user} | %{title}
331 user_title: Jornal de %{user}
332 leave_a_comment: Apondre un comentari
333 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} per apondre un comentari'
334 login: Connectatz-vos
336 title: Cap d'entrada del jornal es pas estada trobada
337 heading: 'Pas cap d''entrada amb l''id : %{id}'
338 body: O planhèm, i a pas cap d'entrada dins lo jornal nimai cap de comentari
339 amb l’id %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat del ligam qu'avètz
342 posted_by: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
343 comment_link: Comentar aquesta entrada
344 reply_link: Respondre a aquesta entrada
346 one: '%{count} comentari'
347 zero: Pas cap de comentari
348 other: '%{count} comentaris'
349 edit_link: Modificar aquesta entrada
350 hide_link: Amagar aquesta entrada
353 comment_from: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
354 hide_link: Amagar aqueste comentari
362 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
363 description: Entradas recentas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
365 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap en %{language_name}
366 description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
369 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap
370 description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
372 has_commented_on: '%{display_name} a comentat las entradas de jornal seguentas'
376 newer_comments: Comentaris mai recents
377 older_comments: Comentaris mai ancians
381 latlon: Resultats <a href="https://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
382 ca_postcode: Resultats dempuèi <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
383 osm_nominatim: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
385 geonames: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
386 osm_nominatim_reverse: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
388 geonames_reverse: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
389 search_osm_nominatim:
398 station: Gara de telecabina
399 t-bar: Montabarra en T
402 airstrip: Pista d’aterrissatge
407 holding_position: Posicion d’espèra
408 parking_position: Plaça de parcatge
410 taxiway: Via de manòbra
413 animal_shelter: Refugi per animals
414 arts_centre: Centre artistic
415 atm: Distribuidor automatic de bilhets
420 bicycle_parking: Parcatge per bicicletas
421 bicycle_rental: Logason de bicicletas
422 biergarten: Braçariá a l’aire liure
423 boat_rental: Logason de vaissèls
425 bureau_de_change: Burèu de cambi
426 bus_station: Arrèst de bus
428 car_rental: Logason de veitura
429 car_sharing: Coveituratge
430 car_wash: Lavatge de veitura
432 charging_station: Estacion de recarga
438 community_centre: Sala polivalenta
439 courthouse: Palais de justícia
440 crematorium: Crematòri
443 drinking_water: Aiga potabla
444 driving_school: Escòla de conduita
446 fast_food: Restauracion rapida
447 ferry_terminal: Terminal de ferry
448 fire_station: Casèrna dels pompièrs
449 food_court: Airal de restauracion
452 gambling: Jòcs d'azard
453 grave_yard: Cementèri
454 grit_bin: Nauc de sal
456 hunting_stand: Taulièr de tir
457 ice_cream: Crema glaçada
458 kindergarten: Jardin infantil
460 marketplace: Plaça del mercat
462 motorcycle_parking: Parcatge de bicicleta
464 nursing_home: Ostal de santat
467 parking_entrance: Entrada del parcatge
468 parking_space: Plaça de parcatge
470 place_of_worship: Luòc de culte
472 post_box: Bóstia de letras
473 post_office: Burèu de pòsta
474 preschool: Preescolar
477 public_building: Bastiment public
478 recycling: Punt de reciclatge
479 restaurant: Restaurant
480 retirement_home: Ostal de retirada
486 social_centre: Centre social
487 social_club: Club social
488 social_facility: Servici social
490 swimming_pool: Piscina
492 telephone: Telefòn public
495 townhall: Ostal Comun
496 university: Universitat
497 vending_machine: Distribuidor automatic
498 veterinary: Cirurgia veterinària
499 village_hall: Sala comunala
500 waste_basket: Escobilhièr
501 waste_disposal: Eliminacion de degalhs
502 water_point: Punt d'aiga
503 youth_centre: Centre per la joventud
505 administrative: Limit administratiu
506 census: Frontièra estatistica
507 national_park: Pargue nacional
508 protected_area: Zòna protegida
512 suspension: Pont penjat
521 electrician: Electrician
524 photographer: Fotograf
528 "yes": Botiga d'artesanat
530 ambulance_station: Depaus d'ambulància
531 assembly_point: Punt d'acampada
532 defibrillator: Desfibrillador
533 landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
534 phone: Telefòn d'urgéncia
535 water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
538 abandoned: Autorota abandonada
539 bridleway: Camin per cavalièrs
540 bus_guideway: Via de bus guidada
541 bus_stop: Arrèst de bus
542 construction: Autorota en construccion
544 cycleway: Pista ciclabla
546 emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
547 footway: Camin pietonièr
549 give_way: Panèl de cedar lo passatge
550 living_street: Carrièra en zòna de rencontre
551 milestone: Bòrna quilometrica
553 motorway_junction: Joncion d'autorota
554 motorway_link: Rota autorotièra
555 passing_place: Endreit de passatge
557 pedestrian: Camin pietonièr
559 primary: Rota principala
560 primary_link: Rota principala
561 proposed: Projècte de rota
563 residential: Carrièra residenciala
564 rest_area: Airal de repaus
566 secondary: Rota segondària
567 secondary_link: Rota segondària
568 service: Rota de servici
569 services: Servicis autorotièrs
570 speed_camera: Radar de velocitat
573 street_lamp: Lampadari
574 tertiary: Rota terciària
575 tertiary_link: Rota terciària
577 traffic_signals: Fuòcs de circulacion
580 trunk_link: Via exprèssa
581 turning_loop: Virada en bocla
582 unclassified: Rota menora
585 archaeological_site: Site arqueologic
586 battlefield: Camp de batalha
587 boundary_stone: Bòrna frontièra
588 building: Bastiment istoric
592 city_gate: Pòrta de la vila
593 citywalls: Muralhas de la vila
595 heritage: Site del patrimòni
601 mine_shaft: Potz de mina
603 roman_road: Via romana
608 wayside_cross: Calvari
609 wayside_shrine: Orador
613 "yes": Interseccion/Caireforc
615 allotments: Òrts familials
617 brownfield: Terren rasat
619 commercial: Zòna terciària
620 conservation: Zòna protegida
621 construction: Construccion
623 farmland: Terrens agricòls
624 farmyard: Bastiments de bòria
628 greenfield: Zòna de construccion futura
629 industrial: Zòna industriala
630 landfill: Depaus d’escobilhas
632 military: Zòna militara
637 recreation_ground: Airal de jòcs
639 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
640 residential: Zòna residenciala
641 retail: Zòna comerciala
643 village_green: Zòna publica erborada
645 "yes": Usatge del terren
647 beach_resort: Estacion belneara
648 bird_hide: Obsevatòri ornitologic
649 common: Terrens comunals
652 fishing: Zòna de pesca
653 fitness_centre: Utilizacion de las tèrras
654 fitness_station: Taulièr de percors de santat
656 golf_course: Terren de gòlf
657 horse_riding: Equitacion
658 ice_rink: Pista de patinatge
659 marina: Pòrt de plasença
660 miniature_golf: Gòlf miniatura
661 nature_reserve: Resèrva naturala
663 pitch: Terren d'espòrt
664 playground: Airal de jòcs
665 recreation_ground: Terren de jòcs
668 slipway: Còta de lançament
669 sports_centre: Centre esportiu
671 swimming_pool: Piscina
673 water_park: Pargue aqüatic
676 adit: Galariá d'accès
679 breakwater: Copa-ondada
684 dolphin: Pòste d’amarratge
686 embankment: Terraplen
689 groyne: Espiga de plaja
690 kiln: Forn de terralha
694 mineshaft: Potz de mina
695 monitoring_station: Estacion de susvelhança
696 petroleum_well: Potz petrolifèr
700 storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
701 surveillance: Susvelhança
703 wastewater_plant: Estacion de tractament de las aigas usadas
705 water_tower: Castèl d'aiga
707 water_works: Sistèma idrolic
708 windmill: Molin de vent
710 "yes": Creat per l'òme
712 airfield: Terren d'aviacion militara
717 "yes": Còl de montanha
722 cave_entrance: Entrada de cauna
758 accountant: Comptable
759 administrative: Administracion
760 architect: Arquitècte
761 association: Associacion
763 educational_institution: Institucion educativa
764 employment_agency: Agéncia per l'emplec
765 estate_agent: Agent immobilièr
766 government: Agéncia governamentala
767 insurance: Burèu d'assegurança
768 it: Burèu d'informacion
771 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
772 travel_agent: Agéncia de viatge
775 allotments: Òrts familials
777 city_block: Illa d'ostals
786 isolated_dwelling: Abitacion isolada
788 municipality: Municipalitat
789 neighbourhood: Quartièr
790 postcode: Còdi postal
795 state: Estat / província
796 subdivision: Subdivision
799 unincorporated_area: Luòc pas organizat
803 abandoned: Via ferrada abandonada
804 construction: Via ferrada en construccion
805 disused: Via ferrada desafectada
806 funicular: Via de funicular
808 junction: Jonccion ferroviària
809 level_crossing: Passatge de nivèl
810 light_rail: Pichona via ferrada
811 miniature: Via ferrada miniatura
813 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
814 platform: Plataforma ferroviària
815 preserved: Via ferrada conservada
816 proposed: Projècte de camin de fèrre
817 spur: Via de connexion
818 station: Gara ferroviària
819 stop: Arrèst de camin de fèrre
820 subway: Estacion de mètro
821 subway_entrance: Entrada de mètro
824 tram_stop: Arrèst de tram
826 alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
830 beauty: Magazin de produits de beutat
831 beverages: Magazin de bevendas
832 bicycle: Magazin de bicicletas
833 bookmaker: Ostal d'escomesas
837 car: Magazin de veituras
838 car_parts: Pèças d'automobilas
839 car_repair: Reparacion d'automobilas
840 carpet: Magazin de tapisses
841 charity: Magazin de benfasença
843 clothes: Magazin de vestits
844 computer: Magazin informatic
845 confectionery: Confisariá
846 convenience: Espiciariá
847 copyshop: Magazin de fotocòpias
848 cosmetics: Magazin de cosmetics
850 department_store: Grand magazin
851 discount: Magazin discount
852 doityourself: Magazin de bricolatge
853 dry_cleaning: Netejatge a sec
854 electronics: Magazin d'electronica
855 estate_agent: Agent immobilièr
856 farm: Magazin de produits agricòlas
857 fashion: Magazin de mòda
860 food: Magazin d'alimentacion
861 funeral_directors: Pompas funèbras
862 furniture: Amòblament
864 garden_centre: Jardinariá
865 general: Magazin generalista
866 gift: Botiga de presents
867 greengrocer: Mercand de fruches e legums
870 hardware: Quicalhariá
872 houseware: Magasin d’articles de l'ostal
873 interior_decoration: Decoracion d'interior
876 kitchen: Magasin de cosina
879 mall: Galariá mercanda
882 mobile_phone: Magazin de telefòns mobils
883 motorcycle: Magazin de mòto
884 music: Magazin de musica
885 newsagent: Mercand de jornals
888 outdoor: Magazin d'activitats d'aire liure
889 paint: Galariá de pintrura
890 pawnbroker: Prestaire per gatges
893 photo: Magazin de fotografia
894 seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
895 second_hand: Botiga d’ocasions
896 shoes: Magazin de cauçaduras
897 sports: Magazin d'espòrt
898 stationery: Papetariá
899 supermarket: Supermercat
902 tobacco: Burèu de tabat
903 toys: Magazin de joguets
904 travel_agency: Agéncia de viatge
905 tyres: Magasin de pneumatics
906 vacant: Comèrci vacant
907 variety_store: Magasin de varietats
908 video: Magazin de vidèos
913 apartment: Apartament
915 attraction: Atraccion
916 bed_and_breakfast: Jaç
919 caravan_site: Site de caravana
922 guest_house: Ostal d'òste
925 information: Informacions
928 picnic_site: Site de picnic
929 theme_park: Pargue a tèma
930 viewpoint: Punt de vista
933 building_passage: Passatge de bastiment
937 artificial: Riu artificial
938 boatyard: Talhièr de construccion navala
941 derelict_canal: Canal de deslaissament
946 lock_gate: Pòrta d'esclusa
956 level2: Frontièra del país
957 level4: Frontièra de l’estat
958 level5: Frontièra de la region
959 level6: Frontièra del comtat
960 level8: Limit de la vila
961 level9: Limit del vilatge
962 level10: Limit de la banlèga
965 osm_nominatim: Localizacion dempuèi <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
967 geonames: Localizacion dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
973 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
974 more_results: Mai de resultats
977 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
978 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
979 logout: Se desconnectar
981 log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
982 sign_up: Crear un compte
983 start_mapping: Començar de cartografiar
984 sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
989 export_data: Exportar las donadas
990 gps_traces: Traças GPS
991 gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
992 user_diaries: Jornals
993 user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
994 edit_with: Modificar amb %{editor}
995 tag_line: La mapa cooperativa liura
996 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
997 intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
998 e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
999 intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1001 partners_bytemark: Albergament Bytemark
1002 partners_partners: partenaris
1003 osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1004 mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1005 osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1006 sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1007 donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1010 copyright: Dreits d’autor
1011 community: Comunautat
1012 community_blogs: Blogs de la comunautat
1013 community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1014 foundation: La Fondacion
1015 foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
1017 title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1019 learn_more: Ne saber mai
1022 diary_comment_notification:
1023 subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1024 hi: Bonjorn %{to_user},
1025 header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1026 OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1027 footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1028 o respondre sus %{replyurl}
1029 message_notification:
1030 hi: Bonjorn %{to_user},
1031 header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1032 subjècte %{subject} :'
1033 footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1035 friend_notification:
1036 hi: Bonjorn %{to_user},
1037 subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1038 had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1039 see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1040 befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1043 your_gpx_file: Sembla que vòstre fichièr GPX
1044 with_description: amb la descripcion
1045 and_the_tags: 'e las balisas seguentas :'
1046 and_no_tags: e sens balisa.
1048 subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1049 failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1050 more_info_1: Mai d'informacions sus las errors al moment de l'impòrt GPX e
1052 more_info_2: 'pòdon èsser trobats sus :'
1054 subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1055 loaded_successfully: s'es cargat corrèctament amb %{trace_points} punts sus
1058 subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1060 created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1063 subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1064 email_confirm_plain:
1066 hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1067 electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1068 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1069 per confirmar aquesta modificacion.
1072 hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá cambiar son adreça de corrièr
1073 electronic de %{server_url} en %{new_address}.
1074 click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per confirmar aquesta
1077 subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1078 lost_password_plain:
1080 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1081 per reïnicializar vòstre senhal.
1084 click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per reïnicializar vòstre
1086 note_comment_notification:
1087 anonymous: Un utilizaire anonim
1090 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1091 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1093 your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1094 mapa prèp de %{place}.'
1095 commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1096 de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1098 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1099 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1100 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1102 commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1103 La nòta es pròcha de %{place}.'
1105 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1106 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1108 your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1110 commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1111 La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1112 details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1113 changeset_comment_notification:
1114 hi: Bonjorn %{to_user},
1117 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1119 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1120 al qual vos interessatz'
1121 your_changeset: '%{commenter} a daissat un comentari sus un de vòstres ensembles
1122 de cambiament creat lo %{time}'
1123 partial_changeset_with_comment: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1124 partial_changeset_without_comment: sens comentari
1125 details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1126 unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1127 visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1130 title: Bóstia de recepcion
1131 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1132 outbox: bóstia de mandadís
1133 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1135 one: '%{count} messatge novèl'
1136 other: '%{count} messatges novèls'
1138 one: '%{count} ancian messatge'
1139 other: '%{count} ancians messatges'
1143 no_messages_yet: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz pas
1144 en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1145 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1147 unread_button: Marcar coma pas legit
1148 read_button: Marcar coma legit
1149 reply_button: Respondre
1150 destroy_button: Suprimir
1152 title: Mandar un messatge
1153 send_message_to: Mandar un messatge novèl a %{name}
1156 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1158 message_sent: Messatge mandat
1159 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1160 abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1162 title: Messatge introbable
1163 heading: Messatge introbable
1164 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1166 title: Bóstia de mandadís
1167 my_inbox: Ma %{inbox_link}
1168 inbox: bóstia de recepcion
1169 outbox: bóstia de mandadís
1171 one: Avètz %{count} messatge mandat
1172 other: Avètz %{count} messatges mandats
1176 no_sent_messages: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar pas
1177 en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1178 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1180 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1181 volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1182 amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1184 title: Legir lo messatge
1188 reply_button: Respondre
1189 unread_button: Marcar coma pas legit
1190 destroy_button: Suprimir
1193 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1194 de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1195 amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1196 sent_message_summary:
1197 destroy_button: Suprimir
1199 as_read: Messatge marcat coma legit
1200 as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1202 destroyed: Messatge suprimit
1206 copyright_html: <span>©</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1207 used_by: '%{name} provesís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1208 web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1209 lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1210 que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1211 ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1212 local_knowledge_title: Coneissença locala
1213 community_driven_title: Menat per la comunautat
1214 community_driven_html: "La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada
1215 e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes,
1216 de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris
1217 que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.\nPer
1218 ne saber mai sus la comunautat, consultatz los \n<a href='%{diary_path}'>annuaris
1219 d’utilizaires</a>, \n<a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs
1220 comunautaris</a> e lo site web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fondacion
1222 open_data_title: Donadas liuras
1223 legal_title: Juridic
1224 partners_title: Partenaris
1227 title: A prepaus d'aquesta traduccion
1228 text: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1229 la version anglesa prima
1230 english_link: original en anglés
1232 title: A prepaus d'aquesta pagina
1233 text: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1234 a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1236 native_link: version occitana
1237 mapping_link: començar a contribuir
1239 title_html: Copyright e Licéncia
1241 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
1242 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) alprèp de la <a
1243 href="https://osmfoundation.org/">Fondacion OpenStreetMap</a> (OSMF).
1245 Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
1246 a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
1247 contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
1248 las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
1249 <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
1250 legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
1251 intro_3_html: Nòstres carrèus de rendut cartografics, e tanben de nòstra documentacion,
1252 son disponibles jos la licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1253 Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
1254 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1255 credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
1258 Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
1260 attribution_example:
1261 alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1262 title: Exemple d'atribucion
1263 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1265 Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
1266 href="https://osmfoundation.org/Licence">FAQ legala</a>.
1267 contributors_title_html: Nòstres contributors
1268 contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong> : conten de donadas sus la
1269 <a href="https://data.wien.gv.at/">vila de Viena</a> (jos licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1270 BY</a>), la <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">region
1271 de Vorarlberg</a> e la region de Tiròl (jos licéncia <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC
1272 BY AT amb amendaments</a>).'
1273 contributors_ca_html: '<strong>Canadà</strong> : conten de donadas de <em>GeoBase</em>®,
1274 <em>GeoGratis</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà),
1275 <em>CanVec</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà) e <em>StatCan</em>
1276 (Division Geografia, Estatisticas de Canadà).'
1277 contributors_fi_html: '<strong>Finlàndia</strong> : conten de donadas de la
1278 Basa de donadas topograficas de l’Inspeccion nacionala del territòri de
1279 Finlàndia e d’autres ensembles de donadas, jos <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">licéncia
1281 contributors_fr_html: |-
1282 <strong>França</strong> : conten de donadas de la
1283 <em>Direccion generala dels impòts</em>.
1284 contributors_nl_html: '<strong>Païses Basses</strong> : conten de donadas
1285 © <abbr title="Automotive Navigation Data">AND</abbr>, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>).'
1286 contributors_nz_html: '<strong>Nòva Zelanda</strong> : conten de donadas que
1287 provenon del <em>Land Information New Zealand</em>. Copyright de la Corona
1289 contributors_si_html: '<strong>Eslovènia</strong> : conten de donadas de l’<a
1290 href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoritat de Planificacion e de Cartografia</a>
1291 e del <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministèri de l’Agricultura, del
1292 Bòsc e de l’Alimentacion</a> (informacion publica d''Eslovènia).'
1293 contributors_za_html: |-
1294 <strong>Africa del Sud</strong> : conten de donadas eissidas de la <a href="http://www.ngi.gov.za/">Direccion principala de las
1295 Informacions Geoespacialas Nacionalas</a>, copyright de l’Estat reservat.
1296 contributors_gb_html: '<strong>Reialme Unit</strong> : conten de donadas eissidas
1297 de l’<em>Ordonància Survey</em> © 2010-2012 Dreits d’autors e de la basa
1298 de donadas de la Corona.'
1299 infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1300 trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
1302 js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1304 js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1305 permalink: Ligam permanent
1306 shortlink: Ligam cort
1307 createnote: Apondre una nòta
1309 copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1311 not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1312 user_page_link: pagina d'utilizaire
1313 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1314 potlatch2_unsaved_changes: Avètz de modificacions pas salvadas. (Per salvar
1315 vòstras modificacions dins Potlach2, clicar sus "enregistrar".)
1316 id_not_configured: iD es pas estat configurat
1319 area_to_export: Zòna d'exportar
1320 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1321 format_to_export: Format d'exportar
1322 osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
1323 map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
1324 embeddable_html: HTML incorporable.
1326 export_details: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
1327 Open Data Commons – Basa de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
1329 advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1330 fonts listadas çaijòs :'
1331 body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1332 Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1333 seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1336 description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1340 description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1341 basa de donadas d'OpenStreetMap
1343 title: Telecargaments de Geofabrik
1344 description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1345 e vilas seleccionadas
1347 title: Extraccions de Metro
1348 description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
1351 description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1356 image_size: Talha de l'imatge
1358 add_marker: Apondre un marcador a la mapa
1362 paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
1363 export_button: Exportar
1365 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1369 title: Rejónher la comunautat
1371 title: Autras preocupacions
1372 explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1373 o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
1374 d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
1375 de trabalh OSMF</a> apropriat."
1377 title: Obténer d’ajuda
1378 introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1379 pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1380 en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1383 title: Benvenguda a OSM
1384 description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1386 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1387 title: Guida per debutants
1388 description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1390 url: https://help.openstreetmap.org/
1391 title: help.openstreetmap.org
1392 description: Pausar una question o cercar de responsas sul site questions-e-responsas
1395 title: Listas de difusion
1396 description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1397 un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1400 description: De questions e de discussions per los que preferisson una interfàcia
1401 jos la forma de tablèu d’afichatge.
1404 description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1409 url: https://wiki.openstreetmap.org/
1410 title: wiki.openstreetmap.org
1411 description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1413 search_results: Resultats de la recèrca
1417 get_directions: Obténer las direccions
1418 get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1421 where_am_i: Ont es aquò ?
1422 where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1423 submit_text: Validar
1424 reverse_directions_text: Inversar las direccions
1429 main_road: Rota principala
1431 primary: Rota principala
1432 secondary: Rota segondària
1433 unclassified: Rota pas classificada
1435 bridleway: Camin per cavalièrs
1436 cycleway: Via ciclabla
1437 cycleway_national: Via ciclista nacionala
1438 cycleway_regional: Via ciclista regionala
1439 cycleway_local: Via ciclista locala
1440 footway: Via pietonièra
1442 subway: Linha de mètro
1444 - Pichona via ferrada
1451 - via de circulacion d'aeropòrt
1453 - Estacionament d'avions
1455 admin: Limit administratiu
1458 golf: Percors de gòlf
1460 resident: Zòna residenciala
1464 retail: Zòna de comèrci
1465 industrial: Zòna industriala
1466 commercial: Zòna terciària
1472 brownfield: Zòna rasada
1474 allotments: Òrts familials
1475 pitch: Terren d'espòrt
1476 centre: Centre esportiu
1477 reserve: Resèrva naturala
1478 military: Zòna militara
1482 building: Bastiment important
1483 station: Gara ferroviària
1487 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1488 bridge: Bòrd negre = pont
1489 private: Accès privat
1490 destination: Reservat als ribairencs
1491 construction: Rotas en construccion
1492 bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1493 bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1499 title_html: Analisat amb <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1502 subheading: Sostítol
1503 unordered: Lista pas ordenada
1504 ordered: Lista ordenada
1505 first: Primièr element
1506 second: Segond element
1510 alt: Tèxte Alternatiu
1515 title: Çò qu'i a sus la mapa
1517 OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
1518 - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
1520 title: Vocabulari de basa de cartografia
1521 paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
1522 que vos seràn utiles.
1523 editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos
1524 permet d'editar la mapa.
1525 node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
1526 o un arbre individual.
1528 Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
1529 riu, un lac, o un bastiment.
1531 Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
1532 lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
1536 title: De questions ?
1537 paragraph_1_html: |-
1538 OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1539 <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
1540 start_mapping: Començar de cartografiar
1542 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1545 private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1546 public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1547 trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1549 identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
1550 punts ordenats amb las datas)
1552 upload_gpx: 'Mandar un fichièr GPX :'
1553 description: 'Descripcion :'
1555 tags_help: separadas per de virgulas
1556 visibility: 'Visibilitat :'
1557 visibility_help: qué significa aquò ?
1560 upload_trace: Mandar la traça GPS
1562 title: Modificar la traça %{name}
1563 heading: Modificar la traça %{name}
1564 filename: 'Nom del fichièr :'
1565 download: telecargar
1566 uploaded_at: 'Mandat lo :'
1568 start_coord: 'Coordenadas de despart :'
1571 owner: 'Proprietari :'
1572 description: 'Descripcion :'
1574 tags_help: separadas per de virgulas
1575 visibility: 'Visibilitat :'
1576 visibility_help: qué significa aquò ?
1580 title: Afichatge de la traça %{name}
1581 heading: Afichatge de la traça %{name}
1583 filename: 'Nom del fichièr :'
1584 download: telecargar
1585 uploaded: 'Mandat lo :'
1587 start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1590 owner: 'Proprietari :'
1591 description: 'Descripcion :'
1594 edit_trace: Modificar aquesta pista
1595 delete_trace: Suprimir aquesta pista
1596 trace_not_found: Traça pas trobada !
1597 visibility: 'Visibilitat :'
1599 showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1600 older: Ancianas traças
1601 newer: Traças novèlas
1604 count_points: '%{count} punts'
1606 trace_details: Veire los detalhs de la traça
1607 view_map: Veire la mapa
1609 edit_map: Modificar la mapa
1611 identifiable: IDENTIFICABLE
1618 public_traces: Traças GPS publicas
1619 my_traces: las mias traças GPS
1620 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1621 description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
1622 tagged_with: ' balisat amb %{tags}'
1623 empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
1624 traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1626 upload_trace: Mandar una traça
1627 see_all_traces: Veire totas las traças
1628 see_my_traces: véder las mias traças
1630 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1632 made_public: Pista renduda publica
1634 message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1636 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1637 message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1639 title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1641 description_with_count:
1642 one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1643 other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1644 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1647 title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1648 allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
1649 allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1650 allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1651 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1653 allow_write_api: modificar la mapa.
1654 allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1655 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1656 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1657 grant_access: Acordar l’accès
1659 title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1660 allowed: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1661 verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
1663 title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1664 denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1665 invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1667 flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1670 title: Enregistratz una novèla aplicacion
1672 title: Modificar vòstra aplicacion
1674 title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1675 key: 'Clau de l''utilizaire :'
1676 secret: 'Secret de l''utilizaire :'
1677 url: 'URL del geton de requèsta :'
1678 access_url: 'URL del geton d''accès :'
1679 authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
1680 support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1681 edit: Modificar los detalhs
1682 delete: Suprimir lo client
1683 confirm: Sètz segur ?
1684 requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1685 allow_read_prefs: consultar sas preferéncias d'utilizaire.
1686 allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1687 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1689 allow_write_api: modificar la mapa.
1690 allow_read_gpx: legir lors traças GPS privadas.
1691 allow_write_gpx: mandar la traça GPS
1692 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1694 title: Mos detalhs OAuth
1695 my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1696 list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
1698 application: Nom de l'aplicacion
1701 my_apps: Mas aplicacions clientas
1702 registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1703 register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1707 url: URL principala de l'aplicacion
1708 callback_url: URL de rapèl
1709 support_url: URL de supòrt
1710 requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1711 allow_read_prefs: legir sas preferéncias d'utilizaire.
1712 allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1713 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1715 allow_write_api: modificar la mapa.
1716 allow_read_gpx: legir sas traças GPS privadas.
1717 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1718 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1720 sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1722 flash: Informacions enregistradas amb succès
1724 flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1726 flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1731 email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1732 password: 'Senhal :'
1733 openid: '%{logo} OpenID :'
1734 remember: Se remembrar de ieu
1735 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1736 login_button: Se connectar
1737 register now: S'inscriure ara
1738 with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1739 new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1740 to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1741 cal possedir un compte.
1742 create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1743 no account: Avètz pas de compte ?
1744 auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1746 openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1749 title: Se connectar amb OpenID
1750 alt: Se connectar amb una URL OpenID
1752 title: Se connectar amb Google
1753 alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1755 title: Se connectar amb Facebook
1756 alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1758 title: Se connectar amb Windows Live
1759 alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1761 title: Connexion amb GitHub
1762 alt: Connexion amb un Compte GitHub
1764 title: Se connectar amb Wikipèdia
1765 alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1767 title: Se connectar amb Yahoo
1768 alt: Se connectar amb l'OpenID de Yahoo
1770 title: Se connectar amb Wordpress
1771 alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1773 title: Se connectar amb AOL
1774 alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1777 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1778 logout_button: Desconnexion
1780 title: Senhal perdut
1781 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1782 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1783 new password button: Mandar un senhal novèl
1784 notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1786 notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1788 title: Reïnicializar lo senhal
1789 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1790 password: 'Senhal :'
1791 confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1792 reset: Reïnicializar lo senhal
1793 flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1794 flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1797 contact_webmaster: Contactatz lo <a href="%{webmaster}">webmaster</a> per que
1798 vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
1801 header: Liure e modificable
1802 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1803 confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
1804 display name: 'Nom afichat :'
1805 display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
1806 cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
1807 external auth: 'Autentificacion tèrça :'
1808 password: 'Senhal :'
1809 confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1810 use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
1811 continue: S’inscriure
1812 terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
1814 title: Tèrmes del contributor
1815 heading: Tèrmes del contributor
1816 consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
1817 dins lo domeni public
1818 consider_pd_why: qu’es aquò ?
1819 guidance: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
1820 legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
1822 you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
1823 novèlas condicions de contributor per contunhar.
1824 legale_select: 'País de residéncia :'
1828 rest_of_world: Rèsta del mond
1830 title: Utilizaire inexistent
1831 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
1834 my diary: Mon jornal
1835 new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
1836 my edits: Mas modificacions
1837 my traces: Mas traças
1838 my notes: Mas nòtas de mapa
1839 my messages: Mos messatges
1840 my profile: Mon perfil
1841 my settings: Mas opcions
1842 my comments: Mos comentaris
1843 oauth settings: paramètres OAuth
1844 blocks on me: Mos blocatges
1845 blocks by me: Mos blocatges
1846 send message: Mandar un messatge
1848 edits: Modificacions
1850 notes: Nòtas de mapa
1851 remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
1852 add as friend: Apondre en tant qu'amic
1853 mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
1854 ct status: 'Condicions del contributor :'
1855 ct undecided: Pas decidit
1856 ct declined: Refusat
1857 latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
1858 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1859 created from: 'Creat dempuèi :'
1861 spam score: 'Nòta pel spam :'
1862 description: Descripcion
1863 user location: Emplaçament de l'utilizaire
1864 settings_link_text: opcions
1865 my friends: los mens amics
1866 no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
1867 km away: '%{count} km'
1868 m away: distant de %{count} m
1869 nearby users: Autres utilizaires a proximitat
1870 no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
1873 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
1874 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
1876 administrator: Autrejar l'accès administrator
1877 moderator: Autrejar l'accès moderator
1879 administrator: Revocar l'accès administrator
1880 moderator: Revocar l'accès moderador
1881 block_history: Blocatges actius
1882 moderator_history: Blocatges donats
1883 comments: Comentaris
1884 create_block: Blocar aqueste utilizaire
1885 activate_user: Activar aqueste utilizaire
1886 deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
1887 confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
1888 hide_user: Amagar aqueste utilizaire
1889 unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
1890 delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
1892 friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
1893 friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
1894 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
1896 nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
1898 your location: Vòstre emplaçament
1899 nearby mapper: Mapaire dins los environs
1902 title: Modificar lo compte
1903 my settings: Mas opcions
1904 current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
1905 new email address: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
1906 email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
1907 external auth: 'Autenticacion extèrna:'
1909 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1910 link text: qu’es aquò ?
1912 heading: 'Modificacion publica :'
1913 enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
1914 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1915 enabled link text: qu’es aquò ?
1916 disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
1917 public editing note:
1918 heading: Modificacion publica
1920 heading: 'Tèrmes del contributor :'
1921 agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1922 not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1923 link text: qu’es aquò ?
1924 profile description: 'Descripcion del perfil :'
1925 preferred languages: 'Lengas preferidas :'
1926 preferred editor: 'Editor preferit :'
1929 gravatar: Utilizar Gravatar
1930 link text: qu’es aquò ?
1931 disabled: Gravatar es estat desactivat.
1932 enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1933 new image: Apondre un imatge
1934 keep image: Gardar l'imatge actual
1935 delete image: Suprimir l'imatge actual
1936 replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1937 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1938 home location: 'Emplaçament del domicili :'
1939 no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1940 latitude: 'Latitud :'
1941 longitude: 'Longitud :'
1942 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1943 quand clicatz sus la mapa ?
1944 save changes button: Enregistrar las modificacions
1945 make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
1946 return to profile: Tornar al perfil
1947 flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn
1948 amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion
1949 de vòstre novèla adreça e-mail.
1950 flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
1952 heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1953 introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1954 press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1956 success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1957 already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1958 unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1960 failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1962 heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1964 success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1966 flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
1968 heading: Apondre %{user} en tant qu'amic ?
1969 button: Apondre en tant qu'amic
1970 success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
1971 failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
1972 already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
1974 heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
1975 button: Suprimir en tant qu'amic
1976 success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
1977 not_a_friend: '%{name} es pas demest vòstres amics.'
1980 heading: Utilizaires
1982 one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
1983 other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
1984 summary: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
1985 summary_no_ip: '%{name} creat lo %{date}'
1986 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
1987 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
1988 empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
1990 title: Compte suspendut
1991 heading: Compte suspendut
1992 webmaster: webmèstre
1994 connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
1995 invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
1996 no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
1997 unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
1998 invalid_scope: Espandida invalida
2000 heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2003 not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2004 already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2005 doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2007 title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2008 heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2009 are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2013 title: Confirmar la revocacion del ròtle
2014 heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2018 non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2019 non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2021 sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id} es pas estat trobat.
2022 back: Retorn a l'indèx
2024 title: Creat un blocatge sus %{name}
2025 heading: Creat un blocatge sus %{name}
2026 reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
2027 com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
2028 Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible per totes. Sapiatz que tot
2029 lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes
2031 tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
2032 needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá escafat
2033 back: Veire totes los blocatges
2035 title: Modifica un blocatge sus %{name}
2036 heading: Modifica un blocatge sus %{name}
2037 reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
2038 com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
2039 Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz
2040 de tèrmes simples e precises.
2041 period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2043 show: Afichar aqueste blocatge
2044 back: Veire totes los blocatges
2045 needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge expire ?
2047 block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2049 flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2051 only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2052 success: Blocatge mes a jorn.
2054 title: Blocatges utilizaire
2055 heading: Lista dels blocatges
2056 empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2058 title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2059 heading: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2060 time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2061 past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
2062 confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2064 flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2066 time_future: Acaba a %{time}.
2067 until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2068 time_past: Acabat fa %{time}.
2072 other: '%{count} oras'
2074 title: Blocatges de %{name}
2075 heading: Lista dels blocatges sus %{name}
2076 empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2078 title: Blocatges per %{name}
2079 heading: Lista dels blocatges per %{name}
2080 empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2082 title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2083 heading: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2089 confirm: Sètz segur ?
2090 reason: 'Motiu del blocatge :'
2091 back: Afichar totes los blocatges
2092 revoker: 'Revocador :'
2093 needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2095 not_revoked: (pas revocat)
2100 display_name: Utilizaire blocat
2101 creator_name: Creator
2102 reason: Motiu del blocatge
2104 revoker_name: Revocat per
2105 showing_page: Pagina %{page}
2107 previous: « Precedent
2110 title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2111 heading: Nòtas de %{user}
2112 subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2115 description: Descripcion
2116 created_at: Creat lo
2117 last_changed: Darrièr cambiament
2126 short_link: Ligam cort
2129 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2132 image_size: L’imatge aficharà lo jaç estandard en
2133 download: Telecargar
2134 short_url: URL corta
2135 include_marker: Inclure lo marcador
2136 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2137 paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2138 view_larger_map: Afichar una mapa mai granda
2140 report_problem: Senhalar un problèma
2144 tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2150 title: Afichar mon emplaçament
2151 popup: Sètz a {distance} {unit} d'aqueste punt
2154 cycle_map: Mapa ciclista
2155 transport_map: Mapa de transpòrt
2158 header: Jaces de mapa
2159 notes: Nòtas de la mapa
2160 data: Donadas de mapa
2161 gps: Traças GPS publicas
2162 overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2164 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2165 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2167 edit_tooltip: Modificar la mapa
2168 edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2169 createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2170 createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2171 map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2172 map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2173 queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2174 queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2178 subscribe: S'inscriure
2179 unsubscribe: Se desabonar
2180 hide_comment: amagar
2181 unhide_comment: desamagar
2184 intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2185 per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2186 escrivètz una nòta per explicar lo problèma.
2187 add: Apondre una nòta
2191 reactivate: Reactivar
2192 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2197 fossgis_osrm_car: En veitura (OSRM)
2198 graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2199 graphhopper_car: En veitura (GraphHopper)
2200 graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2201 descend: Descreissent
2202 directions: Itineraris
2205 no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2206 no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2208 continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2209 slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2210 offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2211 offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2212 offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2213 offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2214 direccion de %{directions}
2215 offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2216 sus %{name}, cap a %{directions}
2217 offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2218 offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2220 offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2221 sus %{name}, cap a %{directions}
2222 onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2223 onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2225 onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2226 sus %{name}, cap a %{directions}
2227 onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2228 onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2229 endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2230 merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2231 fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2232 turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2233 sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2234 uturn_without_exit: Fasètz mièg torn sus %{name}
2235 sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2236 turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2237 offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2238 offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2239 offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2240 offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2241 direccion de %{directions}
2242 offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2243 sus %{name}, cap a %{directions}
2244 offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2245 offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2247 offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2248 sus %{name}, cap a %{directions}
2249 onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2250 onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2252 onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2253 sus %{name}, cap a %{directions}
2254 onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2255 onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2256 endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2257 merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2258 fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2259 slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2260 via_point_without_exit: (pel punt)
2261 follow_without_exit: Seguir %{name}
2262 roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz cap a %{name}
2263 leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2264 stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2265 start_without_exit: Començar en %{name}
2266 destination_without_exit: Atenhètz la destinacion
2267 against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2268 end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2269 roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2270 unnamed: via sens nom
2271 courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2277 nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2278 error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2279 timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2281 directions_from: Direccions dempuèi aicí
2282 directions_to: Direccions cap a aicí
2283 add_note: Apondre una nòta aicí
2284 show_address: Afichar l’adreça
2285 query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2286 centre_map: Centrar la mapa aicí
2289 description: Descripcion
2290 heading: Modificar la redaccion
2291 title: Modificar la redaccion
2293 empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2294 heading: Lista de redaccions
2295 title: Lista de redaccions
2297 description: Descripcion
2298 heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2299 title: Crear una redaccion novèla
2301 description: 'Descripcion :'
2302 heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2303 title: Afichatge de la redaccion
2305 edit: Modificar aquesta redaccion
2306 destroy: Suprimir aquesta redaccion
2307 confirm: Sètz segur ?
2309 flash: Redaccion creada.
2311 flash: Modificacions enregistradas.
2313 flash: Redaccion suprimida.
2314 error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.