]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/lb.yml
4959aef477530cc005de9f72b4ba37d282b4ef82
[rails.git] / config / locales / lb.yml
1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Davio
5 # Author: Les Meloures
6 # Author: Robby
7 # Author: Soued031
8 ---
9 lb:
10   time:
11     formats:
12       friendly: '%e %B %Y um %H:%M'
13   activerecord:
14     models:
15       changeset: Set vun Ännerungen
16       country: Land
17       friend: Frënd
18       language: Sprooch
19       message: Message
20       node: Knuet
21       old_node: Ale Knuet
22       old_relation: Al Relatioun
23       old_way: Ale Wee
24       relation: Relatioun
25       session: Sessioun
26       user: Benotzer
27       user_preference: Benotzerastellung
28       way: Wee
29     attributes:
30       diary_entry:
31         user: Benotzer
32         title: Sujet
33         latitude: Geografesch Breet
34         longitude: Geografesch Längt
35         language: Sprooch
36       friend:
37         user: Benotzer
38         friend: Frënd
39       trace:
40         user: Benotzer
41         visible: Visibel
42         name: Numm
43         size: Gréisst
44         latitude: Geografesch Breet
45         longitude: Geografesch Längt
46         public: Ëffentlech
47         description: Beschreiwung
48       message:
49         sender: Sender
50         title: Sujet
51         recipient: Empfänger
52       user:
53         email: E-Mail
54         active: Aktiv
55         display_name: Numm dee gewise gëtt
56         description: Beschreiwung
57         languages: Sproochen
58         pass_crypt: Passwuert
59   editor:
60     default: Standard (elo %{name})
61     potlatch:
62       name: Potlatch 1
63     id:
64       name: iD
65     potlatch2:
66       name: Potlatch 2
67   browse:
68     created: Ugeluecht
69     closed: Zou
70     created_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
71     closed_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
72     created_by_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr> vum %{user}
73     deleted_by_html: Geläscht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr> vum %{user}
74     edited_by_html: Geännert <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr> vum %{user}
75     closed_by_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr> vum %{user}
76     version: Versioun
77     in_changeset: Set vun Ännerungen
78     anonymous: anonym
79     no_comment: (keng Bemierkung)
80     part_of: Deel vu(n)
81     download_xml: XML eroflueden
82     view_history: Versioune weisen
83     view_details: Detailer weisen
84     location: 'Plaz:'
85     changeset:
86       title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
87       belongs_to: Auteur
88       node: Kniet (%{count})
89       node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
90       way: Weeër (%{count})
91       way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
92       relation: Relatiounen (%{count})
93       relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
94       comment: Bemierkungen (%{count})
95       hidden_commented_by: Verstoppt Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>
96         viru(n) %{when}</abbr>
97       commented_by: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'> viru(n) %{when}</abbr>
98       changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
99       osmchangexml: osmChange XML
100       feed:
101         title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
102         title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
103       join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
104       discussion: Diskussioun
105     node:
106       title: 'Knuet: %{name}'
107     way:
108       title: 'Wee: %{name}'
109       history_title: 'Versioune vum Wee: %{name}'
110       nodes: Kniet
111     relation:
112       title: 'Relatioun: %{name}'
113       members: Memberen
114     relation_member:
115       entry_role: '%{type} %{name} als %{role}'
116       type:
117         node: Knuet
118         way: Wee
119         relation: Relatioun
120     containing_relation:
121       entry: Relatioun %{relation_name}
122       entry_role: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
123     not_found:
124       sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
125       type:
126         node: Knuet
127         way: Wee
128         relation: Relatioun
129         changeset: Set vun Ännerungen
130         note: Notiz
131     timeout:
132       type:
133         node: Knuet
134         way: Wee
135         relation: Relatioun
136         changeset: Set vun Ännerungen
137         note: Notiz
138     redacted:
139       type:
140         node: Knuet
141         way: Wee
142         relation: Relatioun
143     start_rjs:
144       load_data: Donnéeë lueden
145       loading: Lueden...
146     tag_details:
147       tags: Markéierungen
148       wiki_link:
149         key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
150         tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
151       wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
152       wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
153       telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
154     note:
155       title: 'Notiz: %{id}'
156       new_note: Nei Notiz
157       description: Beschreiwung
158       hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
159       open_by: Ugeluecht vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
160       open_by_anonymous: Ugeluecht vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
161         viru(n) %{when}</abbr>
162       commented_by: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'> viru(n) %{when}</abbr>
163       commented_by_anonymous: Bemierkung vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
164         viru(n) %{when}</abbr>
165       closed_by: Geléist vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
166       closed_by_anonymous: Geléist vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
167         viru(n) %{when}</abbr>
168       reopened_by: Reaktivéiert vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
169       reopened_by_anonymous: Reaktivéiert vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
170         viru(n) %{when}</abbr>
171       hidden_by: Verstoppt vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
172   changesets:
173     changeset_paging_nav:
174       showing_page: Säit %{page}
175       next: Nächst »
176       previous: « Vireg
177     changeset:
178       anonymous: Anonym
179       no_edits: (keng Ännerungen)
180     changesets:
181       id: Nummer (ID)
182       saved_at: Gespäichert de(n)
183       user: Benotzer
184       comment: Bemierkung
185       area: Beräich
186     index:
187       title: Sette vun Ännerungen
188       title_user: Sete vun Ännerunge vum %{user}
189       title_friend: Ännerunge vun Äre Frënn
190       title_nearby: Sette vun Ännerunge vu Benotzer déi nobäi sinn
191       empty: Keng Sette vun Ännerunge fonnt.
192       empty_area: Keng Sette vun Ännerungen an dëser Géigend.
193       empty_user: Keng Sette vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
194       no_more: Keng weider Sette vun Ännerunge fonnt.
195       no_more_area: Keng weider Sette vun Ännerungen an dëser Géigend.
196       no_more_user: Keng weider Sette vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
197       load_more: Méi lueden
198   changeset_comments:
199     comment:
200       commented_at_by_html: Viru(n) %{when} vum %{user} aktualiséiert
201   diary_entries:
202     new:
203       publish_button: Verëffentlechen
204     index:
205       title: Blogge vun de Benotzer
206       user_title: Blog vum %{user}
207     edit:
208       subject: 'Sujet:'
209       language: 'Sprooch:'
210       location: 'Plaz:'
211       latitude: 'Breedegrad:'
212       longitude: 'Längtegrad:'
213       use_map_link: Kaart benotzen
214       save_button: Späicheren
215     show:
216       leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
217       login_to_leave_a_comment: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
218       login: Aloggen
219       save_button: Späicheren
220     diary_entry:
221       posted_by: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}
222       comment_count:
223         one: '%{count} Bemierkung'
224         zero: Keng Bemierkungen
225         other: '%{count} Bemierkungen'
226       confirm: Confirméieren
227     diary_comment:
228       comment_from: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
229       hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
230       confirm: Confirméieren
231     location:
232       location: 'Plaz:'
233       view: Weisen
234       edit: Änneren
235     comments:
236       when: Wéini
237       comment: Bemierkung
238       ago: viru(n) %{ago}
239       newer_comments: Méi nei Bemierkungen
240       older_comments: Méi al Bemierkungen
241   geocoder:
242     search:
243       title:
244         latlon: Resultater vun <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
245         ca_postcode: Resultater vu <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.ca</a>
246         geonames: Resultater vu <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
247         geonames_reverse: Resultater vun <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
248     search_osm_nominatim:
249       prefix:
250         aerialway:
251           cable_car: Kabelwon
252           pylon: Mast
253           t-bar: Schlepplift
254         aeroway:
255           aerodrome: Fluchhafen
256           gate: Paart
257           hangar: Hangar
258           helipad: Helikopterlandeplaz
259           runway: Start- a Landepist
260           terminal: Terminal
261         amenity:
262           arts_centre: Konschtzentrum
263           atm: Bancomat
264           bank: Bank
265           bar: Bar
266           bbq: Grillplaz
267           bench: Bänk
268           bicycle_parking: Vëlos-Parking
269           bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
270           biergarten: Béiergaard
271           brothel: Bordell
272           bureau_de_change: Wiesselbüro
273           bus_station: Busarrêt
274           cafe: Café
275           car_wash: Autoswäschanlag
276           casino: Casino
277           charging_station: Statioun fir ze lueden
278           cinema: Kino
279           clinic: Klinik
280           clock: Auer
281           courthouse: Geriicht
282           crematorium: Crematoire
283           dentist: Zänndokter
284           doctors: Dokteren
285           drinking_water: Drénkwaasser
286           driving_school: Fahrschoul
287           embassy: Ambassade
288           fire_station: Pompjeeën
289           fountain: Sprangbur
290           fuel: Benzin
291           grave_yard: Kiirfecht
292           hospital: Klinik
293           ice_cream: Glace
294           kindergarten: Spillschoul
295           library: Bibliothéik
296           marketplace: Maartplaz
297           monastery: Klouschter
298           nightclub: Bar (Nightclub)
299           nursing_home: Altersheim
300           office: Büro
301           parking: Parking
302           parking_space: Parkplaz(en)
303           pharmacy: Apdikt
304           police: Police
305           post_box: Bréifboîte
306           post_office: Postbüro
307           preschool: Spillschoul
308           prison: Prisong
309           pub: Bistro
310           public_building: Ëffentlecht Gebai
311           recycling: Recycling-Center
312           restaurant: Restaurant
313           retirement_home: Altersheim
314           sauna: Sauna
315           school: Schoul
316           shop: Geschäft
317           shower: Douche
318           social_facility: Sozial Ariichtung
319           studio: Studio
320           swimming_pool: Schwämm
321           taxi: Taxi
322           telephone: Telefonscabine
323           theatre: Theater
324           toilets: Toiletten
325           townhall: Stadhaus
326           university: Universitéit
327           vending_machine: Verkaafsautomat
328           veterinary: Déiereklinik
329           waste_basket: Drecksback
330           youth_centre: Jugendhaus
331         boundary:
332           national_park: Nationalpark
333         bridge:
334           aqueduct: Aquädukt
335           suspension: Hänkbréck
336           swing: Dréibréck
337           viaduct: Viadukt
338           "yes": Bréck
339         building:
340           "yes": Gebai
341         craft:
342           brewery: Brauerei
343           carpenter: Zammermann
344           electrician: Elektriker
345           gardener: Gäertner
346           painter: Usträicher
347           photographer: Fotograf
348           shoemaker: Schouster
349           tailor: Schneider
350         emergency:
351           defibrillator: Defibrillator
352           phone: Noutruff-Telefon
353           "yes": Urgence
354         highway:
355           bridleway: Wee fir Päerd
356           bus_guideway: Busspur
357           bus_stop: Busarrêt
358           construction: Autobunn (am Bau)
359           corridor: Couloir
360           elevator: Lift
361           footway: Fousswee
362           ford: Fuert
363           milestone: Kilometersteen
364           motorway: Autobunn
365           motorway_link: Autobunnsopfaart
366           path: Pad
367           pedestrian: Fousswee
368           platform: Quai
369           primary: Haaptstrooss
370           primary_link: Haaptstrooss
371           proposed: Virgeschlo Strooss
372           road: Strooss
373           secondary: Niewestrooss
374           secondary_link: Niewestrooss
375           speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
376           steps: Trap
377           stop: Stoppschëld
378           street_lamp: Stroosseluucht
379           tertiary: Kleng Strooss
380           "yes": Strooss
381         historic:
382           archaeological_site: Archeologesche Site
383           battlefield: Schluechtfeld
384           building: Historescht Gebai
385           bunker: Bunker
386           castle: Schlass
387           church: Kierch
388           city_gate: Stadpaart
389           citywalls: Stadmaueren
390           house: Haus
391           memorial: Monument
392           mine: Minn
393           monument: Monument
394           roman_road: Réimerwee
395           ruins: Ruinen
396           stone: Steen
397           tomb: Graf
398           tower: Tuerm
399           wreck: Wrack
400           "yes": Historesch Plaz
401         junction:
402           "yes": Kräizung
403         landuse:
404           cemetery: Kierfecht
405           construction: Chantier
406           farm: Bauerenhaff
407           farmland: Akerland
408           farmyard: Bauerenhaff
409           forest: Bësch
410           garages: Garagen
411           grass: Wiss
412           greenfield: Gréngzone
413           industrial: Industriezone
414           military: Militairegebitt
415           mine: Minn
416           orchard: Bongert
417           quarry: Steekaul
418           railway: Eisebunn
419           residential: Wunngéigend
420           vineyard: Wéngert
421         leisure:
422           garden: Gaart
423           golf_course: Golfterrain
424           ice_rink: Äispist
425           marina: Yachthafen
426           miniature_golf: Minigolf
427           nature_reserve: Naturschutzgebitt
428           park: Park
429           pitch: Sportsterrain
430           playground: Spillplaz
431           sauna: Sauna
432           stadium: Stadion
433           swimming_pool: Schwämm
434           "yes": Fräizäit
435         man_made:
436           bridge: Bréck
437           bunker_silo: Bunker
438           chimney: Kamäin
439           crane: Kran
440           gasometer: Gasometer
441           lighthouse: Liichttuerm
442           mast: Mast
443           mine: Minn
444           pipeline: Pipeline
445           surveillance: Iwwerwaachung
446           tower: Tuerm
447           watermill: Waassermillen
448           water_tower: Waassertuerm
449           water_well: Buer
450           windmill: Wandmillen
451           works: Fabrik
452         military:
453           airfield: Militärfluchhafen
454           barracks: Kasär
455           bunker: Bunker
456           "yes": Militär
457         mountain_pass:
458           "yes": Pass an de Bierger
459         natural:
460           bay: Bucht
461           beach: Plage
462           cape: Kap
463           crater: Krater
464           fjord: Fjord
465           forest: Bësch
466           geyser: Geysir
467           glacier: Gletscher
468           grassland: Wiss
469           hill: Hiwwel
470           island: Insel
471           land: Land
472           marsh: Mouer
473           moor: Mouer
474           point: Punkt
475           rock: Steng
476           sand: Sand
477           spring: Quell
478           stone: Steen
479           tree: Bam
480           valley: Dall
481           volcano: Vulkan
482           water: Waasser
483           wetland: Fiichtgebitt
484           wood: Bësch
485         office:
486           administrative: Verwaltung
487           architect: Architekt
488           company: Firma
489           employment_agency: Aarbechtsamt
490           estate_agent: Immobilière
491           lawyer: Affekot
492           travel_agent: Reesbüro
493           "yes": Büro
494         place:
495           city: Stad
496           country: Land
497           county: Bezierk
498           farm: Bauerenhaff
499           house: Haus
500           houses: Haiser
501           island: Insel
502           islet: Insel
503           locality: Plaz
504           municipality: Gemeng
505           neighbourhood: Noperschaft
506           postcode: Postcode
507           quarter: Quartier
508           region: Regioun
509           sea: Mier
510           square: Plaz
511           subdivision: Ënnerdeelung
512           town: Stad
513           village: Duerf
514           "yes": Plaz
515         railway:
516           abandoned: Fréier Eisebunn
517           construction: Eisebunn (am Bau)
518           disused: Fréier Eisebunn
519           junction: Eisebunnskräizung
520           miniature: Miniatur-Eisebunn
521           monorail: Monorail
522           platform: Zuchquai
523           proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
524           station: Gare (Eisebunn)
525           subway: Metro
526           tram: Tram
527         shop:
528           antiques: Antiquitéitegeschäft
529           bakery: Bäckerei
530           bicycle: Vëlosgeschäft
531           bookmaker: Wettbüro
532           books: Bichergeschäft
533           boutique: Boutique
534           butcher: Metzlerei
535           car_repair: Garage
536           carpet: Teppechgeschäft
537           chemist: Apdikt
538           clothes: Kleedergeschäft
539           computer: Computergeschäft
540           cosmetics: Parfümerie
541           dry_cleaning: Botzerei
542           fashion: Moudegeschäft
543           fish: Fëschgeschäft
544           florist: Fleurist
545           food: Epicerie
546           funeral_directors: Doudegriewer
547           furniture: Miwwelgeschäft
548           gallery: Galerie
549           hairdresser: Coiffeur
550           hardware: Quincaillerie
551           jewelry: Bijouterie
552           laundry: Botzerei
553           lottery: Lotterie
554           market: Maart
555           massage: Massage
556           music: Museksgeschäft
557           optician: Optiker
558           pet: Déierebuttek
559           pharmacy: Apdikt
560           photo: Fotosgeschäft
561           seafood: Mieresfriichten
562           second_hand: Secondhand-Geschäft
563           shoes: Schonggeschäft
564           sports: Sportsgeschäft
565           supermarket: Supermarché
566           tailor: Schneider
567           travel_agency: Reesbüro
568           tyres: Peuenhändler
569           wine: Vinothéik
570           "yes": Geschäft
571         tourism:
572           apartment: Appartement
573           artwork: Konschtwierk
574           attraction: Attraktioun
575           cabin: Hütt
576           camp_site: Camping
577           chalet: Chalet
578           gallery: Galerie
579           hotel: Hotel
580           information: Informatioun
581           motel: Motel
582           museum: Musée
583           picnic_site: Piknikplaz
584           theme_park: Fräizäitpark
585           viewpoint: Aussiichtspunkt
586           zoo: Zoo
587         tunnel:
588           "yes": Tunnel
589         waterway:
590           canal: Kanal
591           dam: Staudamm
592           river: Floss
593           wadi: Wadi
594           waterfall: Waasserfall
595     description:
596       types:
597         cities: Stied
598         towns: Dierfer
599         places: Plazen
600     results:
601       no_results: Näischt fonnt
602       more_results: Méi Resultater
603   issues:
604     index:
605       title: Problemer
606       select_type: Typ eraussichen
607       not_updated: Net aktualiséiert
608       search: Sichen
609       user_not_found: Benotzer gëtt et net
610       status: Status
611       reports: Rapporten
612       last_updated: Lescht Aktualiséierung
613       states:
614         ignored: Ignoréiert
615         open: Opmaachen
616         resolved: Geléist
617     update:
618       provide_details: Gitt w.e.g. déi gefroten Detailer un
619     show:
620       resolve: Léisen
621       ignore: Ignoréieren
622       reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Problem
623       read_reports: Rapporte liesem
624       new_reports: Nei Rapporten
625     comments:
626       created_at: De(n) %{datetime}
627   reports:
628     new:
629       title_html: '%{link} mellen'
630       categories:
631         diary_entry:
632           other_label: Anerer
633         user:
634           vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
635           other_label: Anerer
636         note:
637           spam_label: Dës Notiz ass Spam
638           abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
639     create:
640       provide_details: Gitt w.e.g. déi gefroten Detailer un
641   layouts:
642     logo:
643       alt_text: OpenStreetMap Logo
644     home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
645     logout: Ausloggen
646     log_in: Aloggen
647     sign_up: Mellt Iech un
648     edit: Änneren
649     history: Versiounen
650     export: Exportéieren
651     issues: Problemer
652     data: Donnéeën
653     export_data: Donnéeën exportéieren
654     user_diaries: Benotzer Bloggen
655     edit_with: Ännere mat %{editor}
656     intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
657     intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
658       gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
659     intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
660     partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
661     partners_partners: Partner
662     osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
663       muss ginn.
664     help: Hëllef
665     about: Iwwer
666     copyright: Copyright
667     community: Communautéit
668     foundation: Fondatioun
669     foundation_title: D'OpenStreetMao Fondatioun
670     make_a_donation:
671       title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
672       text: En Don maachen
673     learn_more: Méi wëssen
674     more: Méi
675   notifier:
676     diary_comment_notification:
677       hi: Salut %{to_user},
678     message_notification:
679       hi: Salut %{to_user},
680       footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
681         äntwerten
682     friend_notification:
683       hi: Salut %{to_user},
684       had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map dobäigesat.'
685       see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
686       befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
687     gpx_notification:
688       greeting: Salut,
689       your_gpx_file: Et gesäit aus wéi Äre GPX-Fichier
690       with_description: mat der Beschreiwung
691       failure:
692         failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
693     signup_confirm:
694       greeting: Bonjour !
695     email_confirm:
696       subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
697     email_confirm_plain:
698       greeting: Salut,
699       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
700         ze confirméieren.
701     email_confirm_html:
702       greeting: Salut,
703       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
704         ze confirméieren.
705     lost_password:
706       subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
707     lost_password_plain:
708       greeting: Salut,
709       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt w.e.g. op de Link hei drënner fir
710         Äert Passwuert zréckzesetzen.
711     lost_password_html:
712       greeting: Salut,
713       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt w.e.g. op de Link hei drënner fir
714         Ärt Passwuert zréckzesetzen.
715     note_comment_notification:
716       anonymous: En anonyme Benotzer
717       greeting: Salut,
718       details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
719     changeset_comment_notification:
720       hi: Salut %{to_user},
721       greeting: Salut,
722       commented:
723         partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
724   messages:
725     inbox:
726       messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
727       new_messages:
728         one: '%{count} neie mMssage'
729         other: '%{count} nei Messagen'
730       from: Vum
731       subject: Sujet
732       date: Datum
733     message_summary:
734       unread_button: Als net gelies markéieren
735       read_button: Als gelies markéieren
736       reply_button: Äntwerten
737       destroy_button: Läschen
738     new:
739       title: Noriicht schécken
740       send_message_to: Dem %{name} en neie Message schécken
741       subject: Sujet
742       send_button: Schécken
743     create:
744       message_sent: Message geschéckt
745     no_such_message:
746       title: Kee sou ee Message
747       heading: Kee sou ee Message
748     outbox:
749       subject: Sujet
750       date: Datum
751     show:
752       title: Message liesen
753       from: Vum
754       subject: Sujet
755       date: Datum
756       reply_button: Äntwerten
757       unread_button: Als net gelies markéieren
758       destroy_button: Läschen
759       back: Zréck
760       to: Fir
761     sent_message_summary:
762       destroy_button: Läschen
763     mark:
764       as_read: Message als gelies markéiert
765       as_unread: Message als net geliest markéiert
766     destroy:
767       destroyed: Message geläscht
768   site:
769     about:
770       next: Weider
771       local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
772       open_data_title: Open Data
773       legal_title: Legal
774       partners_title: Partner
775     copyright:
776       foreign:
777         title: Iwwer dës Iwwersetzung
778         english_link: den engleschen Original
779       native:
780         title: Iwwer dës Säit
781         native_link: lëtzebuergesch Versioun
782       legal_babble:
783         title_html: Copyright a Lizenz
784         more_title_html: Fir méi ze wëssen
785         infringement_title_html: Copyright-Verletzung
786     index:
787       js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
788         JavaScript desaktivéiert.
789       permalink: Permanentlink
790       shortlink: Kuerze Link
791       createnote: Eng Notiz derbäisetzen
792     edit:
793       not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
794       user_page_link: Benotzersäit
795       anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
796     export:
797       title: Exportéieren
798       area_to_export: Beräich fir den Export
799       manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
800       format_to_export: Format fir z'exportéieren
801       osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
802       licence: Lizenz
803       too_large:
804         planet:
805           description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
806             Datebank
807         other:
808           title: Aner Quellen
809           description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
810       options: Optiounen
811       format: Format
812       scale: Maassstab
813       max: max
814       image_size: Gréisst vum Bild
815       zoom: Zoom
816       latitude: 'Geographesch Breet:'
817       longitude: 'Geographesch Längt:'
818       output: Resultat
819       export_button: Exportéieren
820     fixthemap:
821       title: E Problem mellen / D'Kaart verbesseren
822       how_to_help:
823         title: Wéi Hëllefen
824         join_the_community:
825           title: Maacht bei eis mat
826       other_concerns:
827         title: Aner Uleies
828     help:
829       title: Hëllef kréien
830       welcome:
831         url: /welcome
832         title: Wëllkomm bäi OSM
833       beginners_guide:
834         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
835         title: Guide fir nei Benotzer
836       help:
837         url: https://help.openstreetmap.org/
838         title: help.openstreetmap.org
839         description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OSM-Site mat de Froen
840           an Äntwerten.
841       mailing_lists:
842         title: Mailing-Lëschten
843       forums:
844         title: Forumen
845       irc:
846         title: IRC
847       welcomemat:
848         title: Fir Organisatiounen
849       wiki:
850         url: https://wiki.openstreetmap.org/
851         title: wiki.openstreetmap.org
852     sidebar:
853       search_results: Resultater vum Sichen
854       close: Zoumaachen
855     search:
856       search: Sichen
857       from: Vum
858       where_am_i: Wou ass dat?
859       submit_text: Lass
860     key:
861       table:
862         entry:
863           motorway: Autobunn
864           main_road: Haaptstrooss
865           secondary: Niewestrooss
866           unclassified: Net klasséiert Strooss
867           bridleway: Wee fir Päerd
868           cycleway: Vëlospiste
869           cycleway_national: Nationale Vëloswee
870           cycleway_regional: Regionale Vëloswee
871           cycleway_local: Lokale Vëloswee
872           footway: Fousswee
873           rail: Eisebunn
874           subway: Metro
875           tram:
876             1: Tram
877           apron:
878             1: Terminal
879           forest: Bësch
880           wood: Bësch
881           golf: Golfterrain
882           park: Park
883           industrial: Industriezone
884           lake:
885           - Séi
886           farm: Bauerenhaff
887           cemetery: Kierfecht
888           reserve: Naturschutzgebitt
889           military: Militärgebitt
890           school:
891           - Schoul
892           - Universitéit
893           summit:
894           - Spëtzt
895           private: Privaten Terrain
896           construction: Stroossen am Bau
897           bicycle_shop: Vëlosgeschäft
898           bicycle_parking: Vëlosparking
899           toilets: Toiletten
900     richtext_area:
901       edit: Änneren
902       preview: Kucken ouni ofzespäicheren
903     markdown_help:
904       headings: Iwwerschrëften
905       heading: Iwwerschrëft
906       subheading: Ënneriwwerschrëft
907       unordered: Net-numeréiert Lëscht
908       ordered: Numeréiert Lëscht
909       first: Éischt Element
910       second: Zweet Element
911       link: Link
912       text: Text
913       image: Bild
914       alt: Alternativen Text
915       url: URL
916     welcome:
917       title: Wëllkomm!
918       whats_on_the_map:
919         title: Wat ass op der Kaart
920       rules:
921         title: Regelen!
922       questions:
923         title: Nach Froen?
924       add_a_note:
925         title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
926   traces:
927     new:
928       upload_gpx: 'GPX-Fichier eroplueden:'
929       description: 'Beschreiwung:'
930       tags: 'Markéierungen:'
931       tags_help: Mat Komma getrennt
932       visibility: 'Visibilitéit:'
933       visibility_help: wat heescht dat?
934       upload_button: Eroplueden
935       help: Hëllef
936     edit:
937       filename: 'Numm vum Fichier:'
938       download: eroflueden
939       uploaded_at: 'Eropgelueden:'
940       points: 'Punkten:'
941       start_coord: 'Ufankskoordinaten:'
942       map: Kaart
943       edit: änneren
944       owner: 'Besëtzer:'
945       description: 'Beschreiwung:'
946       tags: 'Markéierungen:'
947       tags_help: Mat Komma getrennt
948       save_button: Ännerunge späicheren
949       visibility: 'Visibilitéit:'
950       visibility_help: wat heescht dat?
951     show:
952       pending: AM SUSPENS
953       filename: 'Numm vum Fichier:'
954       download: eroflueden
955       uploaded: 'Eropgelueden:'
956       points: 'Punkten:'
957       start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
958       map: Kaart
959       edit: änneren
960       owner: 'Besëtzer:'
961       description: 'Beschreiwung:'
962       tags: 'Markéierungen:'
963       none: Keen
964       visibility: 'Visibilitéit:'
965     trace_paging_nav:
966       showing_page: Säit %{page}
967     trace:
968       count_points: '%{count} Punkten'
969       ago: viru(n) %{time_in_words_ago}
970       more: méi
971       view_map: Kaart weisen
972       edit: änneren
973       edit_map: Kaart änneren
974       public: ËFFENTLECH
975       private: PRIVAT
976       by: vum
977       in: an
978       map: Kaart
979     index:
980       my_traces: Meng GPS Spueren
981     description:
982       description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
983   oauth:
984     authorize:
985       allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
986       allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
987       allow_write_api: d'Kaart änneren.
988       allow_write_notes: Notizen änneren.
989   oauth_clients:
990     new:
991       submit: Registréieren
992     edit:
993       submit: Änneren
994     show:
995       authorize_url: 'URL autoriséieren:'
996       edit: Detailer änneren
997       delete: Client läschen
998       confirm: Sidd Dir sécher?
999       allow_write_api: Kaart änneren
1000     index:
1001       title: Meng OAuth Detailer
1002       revoke: Ophiewen!
1003     form:
1004       name: Numm
1005       required: Obligatoresch
1006       allow_write_api: Kaart änneren
1007   users:
1008     login:
1009       title: Umellen
1010       heading: Umellen
1011       email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
1012       password: 'Passwuert:'
1013       openid: '%{logo} OpenID:'
1014       remember: Sech u mech erënneren
1015       lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1016       login_button: Umellen
1017       register now: Elo aschreiwen
1018       new to osm: Nei bei OpenStreetMap?
1019       create account minute: Maacht e Benotzerkont. Et dauert nëmmen eng Minutt.
1020       no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
1021       openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
1022       auth_providers:
1023         openid:
1024           title: Alogge mat OpenID
1025           alt: Alogge mat enger OpenID URL
1026         google:
1027           title: Alogge mat Google
1028           alt: Alogge mat enger Google OpenID
1029         facebook:
1030           title: Mat Facebook aloggen
1031           alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
1032         windowslive:
1033           title: Mat Windows Live aloggen
1034           alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
1035         github:
1036           title: Mat GitHub aloggen
1037           alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
1038         wikipedia:
1039           title: Mat Wikipedia aloggen
1040           alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1041         yahoo:
1042           title: Alogge mat Yahoo
1043           alt: Alogge mat enger Yahoo OpenID
1044         wordpress:
1045           title: Alogge mat Wordpress
1046           alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1047         aol:
1048           title: Alogge mat AOL
1049           alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1050     logout:
1051       title: Ofmellen
1052       heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1053       logout_button: Ofmellen
1054     lost_password:
1055       title: Passwuert vergiess
1056       heading: Passwuert vergiess?
1057       email address: 'E-Mail-Adress:'
1058       new password button: Passwuert zrécksetzen
1059       notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
1060     reset_password:
1061       title: Passwuert zrécksetzen
1062       heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1063       password: 'Passwuert:'
1064       confirm password: 'Passwuert confirméieren:'
1065       reset: Passwuert zrécksetzen
1066       flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1067     new:
1068       title: Mellt Iech un
1069       no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
1070         fir Iech opmaachen.
1071       about:
1072         header: Fäi a verännerbar
1073       email address: 'E-Mail-Adress:'
1074       confirm email address: 'E-Mail-Adress confirméieren:'
1075       not displayed publicly: Är Adress gëtt net ëffentlech gewisen, kuckt eis <a
1076         href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="OSMF privacy
1077         policy including section on email addresses">Dateschutzrichtlinn</a> fir méi
1078         Informatiounen
1079       display name: Numm weisen
1080       password: 'Passwuert:'
1081       confirm password: 'Passwuert confirméieren:'
1082       continue: Mellt Iech un
1083     terms:
1084       consider_pd_why: wat ass dat?
1085       agree: Akzeptéieren
1086       legale_select: 'Sicht w.e.g. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
1087       legale_names:
1088         france: Frankräich
1089         italy: Italien
1090         rest_of_world: Rescht vun der Welt
1091     no_such_user:
1092       title: Sou e Benotzer gëtt et net
1093       heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
1094       deleted: geläscht
1095     show:
1096       my diary: Mäi Blog
1097       my edits: Meng Ännerungen
1098       my notes: Meng Notizen
1099       my messages: Meng Messagen
1100       my profile: Mäi Profil
1101       my settings: Meng Astellungen
1102       my comments: Meng Bemierkungen
1103       oauth settings: OAuth-Astellungen
1104       blocks by me: vu Mir Gespaart
1105       send message: Message schécken
1106       diary: Blog
1107       edits: Ännerungen
1108       notes: Notizen op der Kaart
1109       remove as friend: Frënd ewechhuelen
1110       add as friend: Frënd derbäisetzen
1111       ago: (viru(n) %{time_in_words_ago})
1112       ct accepted: Viru(n) %{ago} akzeptéert
1113       latest edit: 'Lescht Ännerung %{ago}:'
1114       email address: 'E-Mail-Adress:'
1115       status: 'Status:'
1116       description: Beschreiwung
1117       settings_link_text: Astellungen
1118       my friends: Meng Frënn
1119       no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
1120       km away: '%{count} km ewech'
1121       m away: '%{count} m ewech'
1122       nearby users: Aner Benotzer nobäi
1123       role:
1124         administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
1125         moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
1126         grant:
1127           administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
1128           moderator: Moderateursrechter ginn
1129         revoke:
1130           administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
1131           moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
1132       block_history: Aktiv Spären
1133       comments: Bemierkungen
1134       create_block: Dëse Benotzer spären
1135       activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
1136       deactivate_user: Dëse Benotzer desaktivéieren
1137       confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
1138       hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
1139       unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
1140       delete_user: Dëse Benotzer läschen
1141       confirm: Confirméieren
1142       report: Dëse Benotzer mellen
1143     popup:
1144       friend: Frënn
1145     account:
1146       title: Benotzerkont änneren
1147       my settings: Meng Astellungen
1148       current email address: 'Aktuell E-Mail-Adress:'
1149       new email address: 'Nei E-Mail-Adress:'
1150       email never displayed publicly: (ni ëffentlech gewisen)
1151       openid:
1152         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1153         link text: wat ass dat?
1154       public editing:
1155         enabled link text: wat ass dëst?
1156         disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
1157       contributor terms:
1158         link text: wat ass dëst?
1159       profile description: 'Beschreiwung vum Profil:'
1160       preferred languages: 'Léifste Sproochen:'
1161       image: 'Bild:'
1162       gravatar:
1163         link text: wat ass dat?
1164         disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1165         enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1166       new image: E Bild derbäisetzen
1167       keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1168       delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1169       replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1170       latitude: 'Breedegrad:'
1171       longitude: 'Längegrad:'
1172       save changes button: Ännerunge späicheren
1173       make edits public button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
1174       return to profile: 'Zréck op de Profil:'
1175       flash update success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
1176     confirm:
1177       heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1178       introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1179       press confirm button: Klickt w.e.g. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1180         z'aktivéieren.
1181       button: Confirméieren
1182       already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1183       unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1184     confirm_resend:
1185       failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1186     confirm_email:
1187       heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1188       button: Confirméieren
1189       unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1190     go_public:
1191       flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
1192     make_friend:
1193       heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
1194       button: Als Frënd derbäisetzen
1195       success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
1196       failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd dobäigesat ginn.
1197       already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
1198     remove_friend:
1199       success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
1200       not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
1201     filter:
1202       not_an_administrator: Dir musst Administrateur si fir déi Aktioun maachen ze
1203         kënnen.
1204     index:
1205       title: Benotzer
1206       heading: Benotzer
1207       confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
1208       hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
1209       empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
1210     suspended:
1211       webmaster: Webmaster
1212     auth_failure:
1213       no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
1214     auth_association:
1215       option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet w.e.g. e Benotzerkont
1216         un andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
1217   user_role:
1218     filter:
1219       not_an_administrator: Nëmmen Administrateure kënnen d'Gestioun vun de Rolle
1220         maachen, an Dir sidd net Administrateur.
1221       not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
1222       already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
1223       doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
1224       not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
1225         ewechzehuelen.
1226     grant:
1227       title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1228       heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1229       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1230         zoudeele wëllt?
1231       confirm: Confirméieren
1232     revoke:
1233       title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1234       heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1235       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1236         ofhuele wëllt?
1237       confirm: Confirméieren
1238       fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
1239         w.e.g. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
1240   user_blocks:
1241     not_found:
1242       back: Zréck op d'Iwwersiicht
1243     new:
1244       submit: Spär uleeën
1245       tried_contacting: Ech hunn de Benotzer kontaktéiert an e gefrot fir opzehalen.
1246       back: All Späre weisen
1247     edit:
1248       submit: Spär aktualiséieren
1249       show: Dës Spär weisen
1250       back: All Späre weisen
1251     update:
1252       success: Spär aktualiséiert
1253     index:
1254       title: Benotzerspären
1255       heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
1256       empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
1257     revoke:
1258       revoke: Ophiewen!
1259       flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
1260     period:
1261       one: 1 Stonn
1262       other: '%{count} Stonnen'
1263     blocks_on:
1264       title: Späre vum %{name}
1265       empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
1266     blocks_by:
1267       title: Späre vum %{name}
1268       heading: Lëscht vun de Spären vum %(name)
1269     show:
1270       title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1271       heading: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1272       ago: viru(n) %{time}}
1273       status: Status
1274       show: Weisen
1275       edit: Änneren
1276       revoke: Ophiewen!
1277       confirm: Sidd Dir sécher?
1278       reason: 'Grond fir d''Spär:'
1279       back: All Späre weisen
1280     block:
1281       not_revoked: (net opgehuewen)
1282       show: Weisen
1283       edit: Änneren
1284       revoke: Ophiewen!
1285     blocks:
1286       display_name: Gespaarte Benotzer
1287       reason: Grond fir d'Spär
1288       status: Status
1289       revoker_name: Opgehuewe vum
1290       showing_page: Säit %{page}
1291       next: Nächst »
1292       previous: « Vireg
1293   notes:
1294     rss:
1295       title: OpenStreetMap Notizen
1296     entry:
1297       comment: Bemierkung
1298     mine:
1299       description: Beschreiwung
1300       last_changed: Lescht Ännerung
1301       ago_html: viru(n) %{when}
1302   javascripts:
1303     close: Zoumaachen
1304     share:
1305       title: Deelen
1306       cancel: Ofbriechen
1307       image: Bild
1308       link: Link oder HTML
1309       long_link: Link
1310       embed: HTML
1311       custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
1312       format: 'Format:'
1313       scale: 'Maassstab:'
1314       download: Eroflueden
1315       short_url: Kuerz URL
1316       view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
1317     embed:
1318       report_problem: E Problem mellen
1319     map:
1320       locate:
1321         title: Weise wou ech sinn
1322         popup: Dir sidd {distance} {unit} vun dësem Punkt ewech
1323       base:
1324         standard: Standard
1325         cycle_map: Vëloskaart
1326         hot: Humanitär
1327       layers:
1328         gps: Ëffentlech GPS Spueren
1329       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Maacht een Don</a>
1330     site:
1331       edit_tooltip: Kaart änneren
1332       edit_disabled_tooltip: Erazoomen fir d'Kaart z'änneren
1333     changesets:
1334       show:
1335         comment: Bemierkung
1336         subscribe: Abonnéieren
1337         unsubscribe: Ofbestellen
1338         hide_comment: verstoppen
1339         unhide_comment: nees weisen
1340     notes:
1341       new:
1342         add: Notiz derbäisetzen
1343       show:
1344         hide: Verstoppen
1345         resolve: Léisen
1346         reactivate: Reaktivéieren
1347         comment: Bemierkung
1348     directions:
1349       ascend: Vu kleng op grouss
1350       engines:
1351         osrm_car: Auto (OSRM)
1352       descend: Vu grouss op kleng
1353       directions: Richtungen
1354       distance: Distanz
1355       errors:
1356         no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
1357       instructions:
1358         continue_without_exit: Virun op %{name}
1359         offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
1360         onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
1361         onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
1362         endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
1363         merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
1364         fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
1365         sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
1366         sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
1367         offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
1368         onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
1369         onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
1370         endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
1371         merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
1372         fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
1373         via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
1374         roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
1375         leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
1376         stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
1377         start_without_exit: Bei %{name} ufänken
1378         exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
1379         unnamed: Strooss ouni Numm
1380         exit_counts:
1381           first: éischt
1382           second: zweet
1383           third: drëtt
1384           fourth: véiert
1385           fifth: fënneft
1386           sixth: sechst
1387           seventh: siwent
1388           eighth: aacht
1389           ninth: néngt
1390           tenth: zéngt
1391       time: Zäit
1392     query:
1393       way: Wee
1394       relation: Relatioun
1395     context:
1396       directions_from: Vun hei fort
1397       directions_to: Heihinn
1398       add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
1399       show_address: Adress weisen
1400       centre_map: Kaart hei zentréieren
1401   redactions:
1402     edit:
1403       description: Beschreiwung
1404     new:
1405       description: Beschreiwung
1406     show:
1407       description: 'Beschreiwung:'
1408       confirm: Sidd Dir sécher?
1409     update:
1410       flash: Ännerunge gespäichert.
1411   validations:
1412     leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
1413     invalid_characters: huet net valabel Zeechen
1414 ...