]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/ga.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/2673'
[rails.git] / config / locales / ga.yml
1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: Cliste
6 # Author: Tem
7 ---
8 ga:
9   time:
10     formats:
11       friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
12   helpers:
13     submit:
14       diary_comment:
15         create: Sábháil
16       diary_entry:
17         create: Foilsigh
18       message:
19         create: Seol
20       client_application:
21         create: Cláraigh
22         update: Cuir in eagar
23       trace:
24         create: Uaslódáil
25         update: Sábháil na hAthruithe
26       user_block:
27         create: Cruthaigh bac
28   activerecord:
29     models:
30       changeset: Tacar athruithe
31       changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
32       country: Tír
33       diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
34       diary_entry: Iontráil Dialainne
35       friend: Cara
36       language: Teanga
37       message: Teachtaireacht
38       node: Nód
39       node_tag: Clib do Nód
40       old_node: Sean-nód
41       old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
42       old_relation: Sean-Ghaol
43       old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
44       old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
45       old_way: Sean-Bhealach
46       old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
47       old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
48       relation: Gaol
49       relation_member: Ball de Ghaol
50       relation_tag: Clib Gaoil
51       session: Seisiún
52       trace: Lorg
53       tracepoint: Pointe Loirg
54       tracetag: Clib Loirg
55       user: Úsáideoir
56       user_preference: Sainrogha Úsáideora
57       user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
58       way: Bealach
59       way_node: Nód Bealaigh
60       way_tag: Clib Bhealaigh
61     attributes:
62       diary_comment:
63         body: Corp
64       diary_entry:
65         user: Úsáideoir
66         title: Ábhar
67         latitude: Domhanleithead
68         longitude: Domhanfhad
69         language: Teanga
70       friend:
71         user: Úsáideoir
72         friend: Cara
73       trace:
74         user: Úsáideoir
75         visible: Infheicthe
76         name: Ainm
77         size: Méid
78         latitude: domhanleithead
79         longitude: Domhanfhad
80         public: Poiblí
81         description: Cur síos
82       message:
83         sender: Seoltóir
84         title: Ábhar
85         body: Corp
86         recipient: Faighteoir
87       user:
88         email: Ríomhphost
89         active: Gníomhach
90         display_name: Ainm Taispeána
91         description: Cur síos
92         languages: Teangacha
93         pass_crypt: Focal Faire
94   editor:
95     default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
96     potlatch:
97       name: Potlatch 1
98       description: Potlatch 1 (eagathóir sa bhrabhsálaí)
99     id:
100       name: iD
101       description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
102     potlatch2:
103       name: Potlatch 2
104       description: Potlatch 2 (eagathóir sa bhrabhsálaí)
105     remote:
106       name: Cianrialú
107       description: Cianrialú (JOSM nó Merkaartor)
108   api:
109     notes:
110       rss:
111         title: Nótaí OpenStreetMap
112         description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
113         opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
114         commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
115         closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
116         reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
117       entry:
118         comment: Nóta tráchta
119         full: An nóta iomlán
120   browse:
121     created: Cruthaithe ag
122     closed: Dúnta ag
123     created_html: Cruthaithe <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
124     closed_html: Dúnta <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
125     created_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
126     deleted_by_html: Scriosta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
127     edited_by_html: Curtha in eagar ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
128     closed_by_html: Dúnta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
129     version: Leagan
130     in_changeset: Tacar athruithe
131     anonymous: gan ainm
132     no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
133     part_of: Cuid de
134     download_xml: Íoslódail XML
135     view_history: Féach ar Stair
136     view_details: Amharc ar Shonraí
137     location: 'Suíomh:'
138     changeset:
139       title: 'Tacar athruithe: %{id}'
140       belongs_to: Údar
141       node: Nóid (%{count})
142       node_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
143       way: Bealaí (%{count})
144       way_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
145       relation: Gaolta (%{count})
146       relation_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
147       comment: Nótaí tráchta (%{count})
148       hidden_commented_by: Nóta tráchta folaithe ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
149         ó shin</abbr>
150       commented_by: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
151       changesetxml: XML an Tacair athruithe
152       osmchangexml: XML osmChange
153       feed:
154         title: Tacar athruithe %{id}
155         title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
156       join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
157       discussion: Plé
158     node:
159       title_html: 'Nód: %{name}'
160       history_title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
161     way:
162       title_html: 'Bealach: %{name}'
163       history_title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
164       nodes: Nóid
165       also_part_of_html:
166         one: cuid de bhealach %{related_ways}
167         other: cuid de bhealaí %{related_ways}
168     relation:
169       title_html: 'Gaol: %{name}'
170       history_title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
171       members: Baill
172     relation_member:
173       entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
174       type:
175         node: Nód
176         way: Bealach
177         relation: Gaol
178     containing_relation:
179       entry_html: Gaol %{relation_name}
180       entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
181     not_found:
182       sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
183       type:
184         node: nód
185         way: bealach
186         relation: gaol
187         changeset: tacar athruithe
188         note: nóta
189     timeout:
190       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
191       type:
192         node: nód
193         way: bealach
194         relation: gaol
195         changeset: tacar athruithe
196         note: nóta
197     redacted:
198       redaction: Ceilt %{id}
199       message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
200         go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
201       type:
202         node: nód
203         way: bealach
204         relation: gaol
205     start_rjs:
206       feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
207         easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
208         leat na sonraí seo a thaispeáint?'
209       load_data: Lódáil Sonraí
210       loading: Ag Lódáil...
211     tag_details:
212       tags: Clibeanna
213       wiki_link:
214         key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
215         tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
216       wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
217       wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
218       telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
219     note:
220       title: 'Nóta: %{id}'
221       new_note: Nóta Nua
222       description: Cur síos
223       open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
224       closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
225       hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
226       opened_by: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
227       opened_by_anonymous: Cruthaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
228         ó shin</abbr>
229       commented_by: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
230       commented_by_anonymous: Nóta tráchta ó dhuine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
231         ó shin</abbr>
232       closed_by: Réitithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
233       closed_by_anonymous: Réitithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
234         ó shin</abbr>
235       reopened_by: Athghníomhachtaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
236         ó shin</abbr>
237       reopened_by_anonymous: Athghníomhachtaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
238         ó shin</abbr>
239       hidden_by: Folaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
240     query:
241       title: Gnéithe a Fhiosrú
242       introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
243       nearby: Gnéithe in aice láimhe
244       enclosing: Gnéithe thart timpeall air
245   changesets:
246     changeset_paging_nav:
247       showing_page: Leathanach %{page}
248       next: Ar aghaidh »
249       previous: « Roimhe
250     changeset:
251       anonymous: Gan Ainm
252       no_edits: (níl aon athrú ann)
253       view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
254     changesets:
255       id: ID
256       saved_at: Sábháilte ag
257       user: Úsáideoir
258       comment: Nóta tráchta
259       area: Limistéar
260     index:
261       title: Tacair athruithe
262       title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
263       title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
264       title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
265       empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
266       empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
267       empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
268       no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
269       no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
270       no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
271       load_more: Lódáil tuilleadh
272     timeout:
273       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
274         tú a aisghabháil.
275   changeset_comments:
276     comment:
277       comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
278       commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
279     index:
280       title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
281       title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
282   diary_entries:
283     new:
284       title: Iontráil Nua Dialainne
285     form:
286       subject: 'Ábhar:'
287       body: 'Corp:'
288       language: 'Teanga:'
289       location: 'Suíomh:'
290       latitude: 'Domhanleithead:'
291       longitude: 'Domhanfhad:'
292       use_map_link: an léarscáil a úsáid
293     index:
294       title: Dialanna úsáideoirí
295       title_friends: Dialanna cairde
296       title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
297       user_title: Dialann %{user}
298       in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
299       new: Iontráil Nua Dialainne
300       new_title: Scríobh iontráil nua i mo dhialann úsáideora
301       no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
302       recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
303       older_entries: Iontrálacha Níos Sine
304       newer_entries: Iontrálacha Níos Nuaí
305     edit:
306       title: Cuir iontráil dialainne in eagar
307       marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
308     show:
309       title: Dialann %{user} | %{title}
310       user_title: Dialann %{user}
311       leave_a_comment: Fág nóta tráchta
312       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
313       login: Logáil isteach
314     no_such_entry:
315       title: Níl an iontráil dialainne sin ann
316       heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
317       body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
318         an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
319         tú mícheart.
320     diary_entry:
321       posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
322       comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
323       reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
324       comment_count:
325         zero: Níl aon nóta tráchta ann
326         one: Aon nóta tráchta amháin
327         other: '%{count} nóta tráchta'
328       edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
329       hide_link: Folaigh an iontráil seo
330       confirm: Deimhnigh
331     diary_comment:
332       comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
333       hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
334       confirm: Deimhnigh
335     location:
336       location: 'Suíomh:'
337       view: Amharc
338       edit: Cuir in eagar
339     feed:
340       user:
341         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
342         description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
343       language:
344         title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
345         description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
346           sa teanga seo: %{language_name}'
347       all:
348         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
349         description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
350     comments:
351       has_commented_on: Rinne %{display_name} nótaí tráchta ar na hiontrálacha dialainne
352         seo a leanas
353       post: Postáil
354       when: Cá huair
355       comment: Nóta tráchta
356       newer_comments: Nótaí Tráchta Níos Úire
357       older_comments: Nótaí Tráchta Níos Sine
358   friendships:
359     make_friend:
360       heading: Cuir %{user} leis mar chara?
361       button: Cuir leis mar chara
362       success: Is cara leat %{name} anois!
363       failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
364   geocoder:
365     search:
366       title:
367         latlon_html: Torthaí <a href="https://openstreetmap.org/">Inmheánacha</a>
368         ca_postcode_html: Torthaí ó <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
369         osm_nominatim_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
370           OpenStreetMap</a>
371         geonames_html: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
372         osm_nominatim_reverse_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
373           OpenStreetMap</a>
374         geonames_reverse_html: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
375     search_osm_nominatim:
376       prefix:
377         aerialway:
378           cable_car: Carr Cábla
379           chair_lift: Cathaoir Chábla
380           drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
381           gondola: Ardaitheoir Gandala
382           pylon: Piolón
383           station: Stáisiún do Bhealach Aeir
384           t-bar: Ardaitheoir T-bharra
385         aeroway:
386           aerodrome: Aeradróm
387           airstrip: Aerstráice
388           apron: Naprún aerfoirt
389           gate: Geata
390           hangar: Haingear
391           helipad: Héileapad
392           runway: Rúidbhealach
393           taxiway: Bealach innealta
394           terminal: Críochfort
395         amenity:
396           animal_shelter: Dídean Ainmhithe
397           arts_centre: Ionad Ealaíon
398           atm: Meaisín bainc
399           bank: Banc
400           bar: Beár
401           bbq: Bearbaiciú
402           bench: Binse
403           bicycle_parking: Páirceáil Rothar
404           bicycle_rental: Rothair ar Cíos
405           biergarten: Gairdín Beorach
406           boat_rental: Báid ar Cíos
407           brothel: Drúthlann
408           bureau_de_change: Bureau de Change
409           bus_station: Busáras
410           cafe: Caifé
411           car_rental: Carranna ar Cíos
412           car_sharing: Comhroinnt Carranna
413           car_wash: Niteoir Carranna
414           casino: Casaíne/Casino
415           charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
416           childcare: Cúram leanaí
417           cinema: Pictiúrlann
418           clinic: Clinic
419           clock: Clog
420           college: Coláiste
421           community_centre: Ionad Pobail
422           courthouse: Teach cúirte
423           crematorium: Créamatóiriam
424           dentist: Fiaclóir
425           doctors: Dochtúirí
426           drinking_water: Uisce Inólta
427           driving_school: Scoil Tiomána
428           embassy: Ambasáid
429           fast_food: Mearbhia
430           ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
431           fire_station: Stáisiún Dóiteáin
432           food_court: Cúirt Bhia
433           fountain: Scairdeán/fuarán
434           fuel: Breosla
435           gambling: Cearrbhachas
436           grave_yard: Reilg
437           grit_bin: Bosca grin
438           hospital: Ospidéal
439           hunting_stand: Árdán seilge
440           ice_cream: Uachtar reoite
441           kindergarten: Naíonra
442           library: Leabharlann
443           marketplace: Áit mhargaidh
444           monastery: Mainistir
445           motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
446           nightclub: Club Oíche
447           nursing_home: Teach Altranais
448           office: Oifig
449           parking: Páirceáil
450           parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
451           parking_space: Spás páirceála
452           pharmacy: Cógaslann
453           place_of_worship: Ionad Adhartha
454           police: Póilíní
455           post_box: Bosca Poist
456           post_office: Oifig an Phoist
457           preschool: Réamhscoil
458           prison: Príosún
459           pub: Teach tábhairne
460           public_building: Foirgneamh Poiblí
461           recycling: Ionad Athchúrsála
462           restaurant: Bialann
463           retirement_home: Áras Seanóirí
464           sauna: Seomra allais/sauna
465           school: Scoil
466           shelter: Scáthlán
467           shop: Siopa
468           shower: Cithfholcadh
469           social_centre: Ionad Sóisialta
470           social_club: Club Sóisialta
471           social_facility: Áislann Shóisialta
472           studio: Stiúideo
473           swimming_pool: Linn Snámha
474           taxi: Tacsaí
475           telephone: Teileafón Poiblí
476           theatre: Amharclann
477           toilets: Leithreas
478           townhall: Halla Baile
479           university: Ollscoil
480           vending_machine: Meaisín Díola
481           veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
482           village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
483           waste_basket: Bosca Bruscair
484           waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
485           water_point: Pointe uisce
486           youth_centre: Ionad Óige
487         boundary:
488           administrative: Teorainn Riaracháin
489           census: Teorainn Daonáirimh
490           national_park: Páirc Náisiúnta
491           protected_area: Limistéar faoi Chosaint
492         bridge:
493           aqueduct: Uiscerian
494           boardwalk: Clárchosán
495           suspension: Droichead Crochta
496           swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
497           viaduct: Tarbhealach
498           "yes": Droichead
499         building:
500           "yes": Foirgneamh
501         craft:
502           brewery: Grúdlann
503           carpenter: Siúinéir
504           electrician: Leictreoir
505           gardener: Garraíodóir
506           painter: Péintéir
507           photographer: Grianghrafadóir
508           plumber: Pluiméir
509           shoemaker: Gréasaí
510           tailor: Táilliúir
511           "yes": Siopa Ceardaíochta
512         emergency:
513           ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
514           assembly_point: Pointe tionóil
515           defibrillator: Dífhibrileoir
516           landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
517           phone: Fón Éigeandála
518           water_tank: Umar uisce éigeandála
519           "yes": Éigeandáil
520         highway:
521           abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
522           bridleway: Cosán marcaíochta
523           bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
524           bus_stop: Stad Bus
525           construction: Bealach Mór á Thógáil
526           corridor: Conair
527           cycleway: Raon Rothar
528           elevator: Ardaitheoir
529           emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
530           footway: Cosán
531           ford: Áth
532           give_way: Comhartha géill slí
533           living_street: Sráid Chónaithe
534           milestone: Cloch Mhíle
535           motorway: Mótarbhealach
536           motorway_junction: Acomhal
537           motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
538           passing_place: Áit le scoitheadh
539           path: Slí
540           pedestrian: Ceantar Coisithe
541           platform: Árdán
542           primary: Príomhbhóthar
543           primary_link: Príomhbhóthar
544           proposed: Bóthar Atá Beartaithe
545           raceway: Ráschúrsa
546           residential: Bóthar Cónaithe
547           rest_area: Láthair Scíthe
548           road: Bóthar
549           secondary: Bóthar Tánaisteach
550           secondary_link: Bóthar Tánaisteach
551           service: Bóthar Freastail/Rochtana
552           services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
553           speed_camera: Ceamara Luais
554           steps: Céimeanna
555           stop: Comhartha stad
556           street_lamp: Solas Sráide
557           tertiary: Bóthar Tríú-Grád
558           tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
559           track: Cosán
560           traffic_signals: Soilse Tráchta
561           trail: Conair
562           trunk: Mórbhóthar
563           trunk_link: Mórbhóthar
564           unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
565           "yes": Bóthar
566         historic:
567           archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
568           battlefield: Láthair Chatha
569           boundary_stone: Cloch Theorann
570           building: Foirgneamh Stairiúil
571           bunker: Buncar
572           castle: Caisleán
573           church: Eaglais
574           city_gate: Geata Cathrach
575           citywalls: Ballaí Cathrach
576           fort: Dún/Ráth
577           heritage: Láithreán Oidhreachta
578           house: Teach
579           icon: Íocón
580           manor: Mainéar
581           memorial: Leac cuimhneacháin
582           mine: Mianach
583           mine_shaft: Sloc mianaigh
584           monument: Séadchomhartha
585           roman_road: Bóthar Rómhánach
586           ruins: Fothracha
587           stone: Cloch
588           tomb: Tuama
589           tower: Túr
590           wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
591           wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
592           wreck: Long Bhriste
593           "yes": Láthair stairiúil
594         junction:
595           "yes": Acomhal
596         landuse:
597           allotments: Cuibhrinn
598           basin: Abhantrach
599           brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
600           cemetery: Reilig
601           commercial: Limistéar Tráchtála
602           conservation: Caomhnú
603           construction: Tógáil
604           farm: Feirm
605           farmland: Talamh Feirme
606           farmyard: Clós Feirme
607           forest: Foraois
608           garages: Garáistí
609           grass: Féar
610           greenfield: Talamh Glasbháin
611           industrial: Limistéar Tionsclaíoch
612           landfill: Líonadh Talún
613           meadow: Móinéar/cluain
614           military: Limistéar Míleata
615           mine: Mianach
616           orchard: Úllord
617           quarry: Cairéal
618           railway: Iarnród
619           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
620           reservoir: Taiscumar
621           reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
622           residential: Ceantar Cónaithe
623           retail: Miondíol
624           road: Limistéar Bóthair
625           village_green: Faiche an tSráidbhaile
626           vineyard: Fíonghort
627           "yes": Úsáid na Talún
628         leisure:
629           beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
630           bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
631           common: Coimín
632           dog_park: Páirc do Mhadraí
633           firepit: Clais thine
634           fishing: Áit Iascaireachta
635           fitness_centre: Ionad Aclaíochta
636           fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
637           garden: Gairdín
638           golf_course: Galfchúrsa
639           horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
640           ice_rink: Oighear-Rinc
641           marina: Muiríne
642           miniature_golf: Mionghalf
643           nature_reserve: Tearmann Dúlra
644           park: Páirc
645           pitch: Páirc Spóirt
646           playground: Áit Súgartha
647           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
648           resort: Ionad Saoire
649           sauna: Seomra allais/Sauna
650           slipway: Sleamhnán/slip
651           sports_centre: Ionad Spóirt
652           stadium: Staid
653           swimming_pool: Linn Snámha
654           track: Raon Reatha
655           water_park: Páirc Uisce
656           "yes": Fóillíocht
657         man_made:
658           beacon: Rabhchán
659           beehive: Coirceog
660           breakwater: Tonnchosc
661           bridge: Droichead
662           bunker_silo: Buncar
663           chimney: Simléar
664           crane: Crann tógála
665           dolphin: Post ceangail
666           dyke: Díog
667           embankment: Claífort
668           kiln: Áith
669           lighthouse: Teach Solais
670           mine: Mianach
671           mineshaft: Sloc mianaigh
672           monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
673           petroleum_well: Tobar peitriliam
674           pier: Cé
675           pipeline: Píblíne
676           silo: Stór gráin
677           storage_tank: Umar stórála
678           surveillance: Faireachas
679           tower: Túr
680           wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
681           watermill: Muileann uisce
682           water_tower: Túr Uisce
683           water_well: Tobar
684           water_works: Oibreacha uisce
685           windmill: Muileann gaoithe
686           works: Monarcha
687           "yes": De dhéantús an duine
688         military:
689           airfield: Aerpháirc Mhíleata
690           barracks: Beairic
691           bunker: Buncar
692           "yes": Míleata
693         mountain_pass:
694           "yes": Bearnas/mám
695         natural:
696           bay: Cuan
697           beach: Trá
698           cape: Rinn/ceann tíre
699           cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
700           cliff: Aill
701           crater: Cráitéar
702           dune: Dumhach
703           fell: Sliabh Carraigeach
704           fjord: Fiord
705           forest: Foraois
706           geyser: Géasar
707           glacier: Oighearshruth
708           grassland: Féarach
709           heath: Móinteach
710           hill: Cnoc
711           island: Oileán
712           land: Talamh
713           marsh: Riasc/seascann
714           moor: Feistiú
715           mud: Puiteach
716           peak: Binn
717           point: Rinn
718           reef: Sceir/scairbh
719           ridge: Iomaire
720           rock: Carraig
721           saddle: Mám
722           sand: Gaineamh
723           scree: Scileach
724           scrub: Scrobarnach
725           spring: Foinse uisce
726           stone: Cloch
727           strait: Caolas
728           tree: Crann
729           valley: Gleann
730           volcano: Bolcán
731           water: Uisce
732           wetland: Bogach
733           wood: Coill
734         office:
735           accountant: Cuntasóir
736           administrative: Riarachán
737           architect: Ailtire
738           association: Cumann
739           company: Comhlacht
740           educational_institution: Institiúid oideachais
741           employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
742           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
743           government: Oifig Rialtais
744           insurance: Oifig Árachais
745           it: Oifig ríomhaireachta
746           lawyer: Dlíodóir
747           ngo: Oifig ENR (NGO)
748           telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
749           travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
750           "yes": Oifig
751         place:
752           allotments: Cuibhrinn
753           city: Cathair
754           city_block: Bloc cathrach
755           country: Tír
756           county: Contae
757           farm: Feirm
758           hamlet: Gráig
759           house: Teach
760           houses: Tithe
761           island: Oileán
762           islet: Oileáinín
763           isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
764           locality: Dúiche
765           municipality: Cathair bhardais/baile bardais
766           neighbourhood: Comharsanacht
767           postcode: Cód poist
768           quarter: Ceantar
769           region: Réigiún
770           sea: Farraige
771           square: Cearnóg
772           state: Stát
773           subdivision: Fo-roinn
774           suburb: Bruachbhaile
775           town: Baile
776           unincorporated_area: Limistéar Neamhchorpraithe
777           village: Sráidbhaile
778           "yes": Áit
779         railway:
780           abandoned: Iarnród Tréigthe
781           construction: Iarnród á Thógáil
782           disused: Iarnróid atá As Úsáid
783           funicular: Iarnród Cáblach
784           halt: Stad Traenach
785           junction: Acomhal Iarnróid
786           level_crossing: Crosaire Comhréidh
787           light_rail: Iarnród Éadrom
788           miniature: Mion-iarnród
789           monorail: Aonráille
790           narrow_gauge: Iarnród Caol
791           platform: Ardán Iarnróid
792           preserved: Iarnród Caomhnaithe
793           proposed: Iarnród atá Beartaithe
794           spur: Craobhlíne Iarnróid
795           station: Stáisiún Iarnróid
796           stop: Stad Iarnróid
797           subway: Meitreo
798           subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
799           switch: Ladhróg Iarnróid
800           tram: Trambhealach
801           tram_stop: Stad Tram
802         shop:
803           alcohol: Eischeadúnas
804           antiques: Siopa seandachtaí
805           art: Siopa Ealaíon
806           bakery: Bácús
807           beauty: Siopa Áilleachta
808           beverages: Siopa Deochanna
809           bicycle: Siopa Rothar
810           bookmaker: Geallghlacadóir
811           books: Siopa Leabhar
812           boutique: Búitíc (Boutique)
813           butcher: Búistéir
814           car: Siopa Carranna
815           car_parts: Páirteanna do Charranna
816           car_repair: Deisiú Carranna
817           carpet: Siopa Cairpéad
818           charity: Siopa Carthanachta
819           chemist: Siopa Poitigéara
820           clothes: Siopa Éadaí
821           computer: Siopa Ríomhairí
822           confectionery: Siopa Milseán
823           convenience: Siopa Áise
824           copyshop: Siopa Fótachóipeala
825           cosmetics: Siopa Cosmaidí
826           deli: Deilí
827           department_store: Siopa Ilrannach
828           discount: Siopa Earraí ar Lascaine
829           doityourself: Déan tú féin é/DIY
830           dry_cleaning: Tirimghlanadh
831           electronics: Siopa Earraí Leictreacha
832           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
833           farm: Siopa Feirme
834           fashion: Siopa Faisin
835           fish: Siopa Éisc
836           florist: Bláthadóir
837           food: Siopa Bia
838           funeral_directors: Adhlacóir
839           furniture: Troscán
840           gallery: Dánlann
841           garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
842           general: Siopa Ginearálta
843           gift: Siopa Bronntanas
844           greengrocer: Siopa Glasraí
845           grocery: Siopa Grósaera
846           hairdresser: Gruaigeadóir
847           hardware: Siopa Crua-earraí
848           hifi: Hi-Fi
849           houseware: Siopa crua-earraí
850           interior_decoration: Maisiúchán istigh
851           jewelry: Siopa Seodóireachta
852           kiosk: Both
853           kitchen: Siopa cistine
854           laundry: Neachtlann
855           lottery: Crannchur
856           mall: Ionad Siopadóireachta
857           market: Margadh
858           massage: Suathaireacht
859           mobile_phone: Siopa Fón Póca
860           motorcycle: Siopa Gluaisrothar
861           music: Siopa Ceoil
862           newsagent: Siopa Nuachtán
863           optician: Radharceolaí
864           organic: Siopa Bia Orgánaigh
865           outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
866           paint: Siopa Péinte
867           pawnbroker: Geallbhróicéir
868           pet: Siopa Peataí
869           pharmacy: Cógaslann
870           photo: Siopa Grianghrafadóireachta
871           seafood: Bia mara
872           second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
873           shoes: Siopa Bróg
874           sports: Siopa Spóirt
875           stationery: Siopa Stáiseanóireachta
876           supermarket: Ollmhargadh
877           tailor: Táilliúir
878           ticket: Siopa ticéad
879           tobacco: Siopa tobac
880           toys: Siopa Bréagán
881           travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
882           tyres: Siopa bonn
883           vacant: Siopa folamh
884           video: Siopa Scannán ar Cíos
885           wine: Siopa fíona
886           "yes": Siopa
887         tourism:
888           alpine_hut: Bothán Alpach
889           apartment: Árasán
890           artwork: Saothar ealaíne
891           attraction: Ní is díol spéise
892           bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
893           cabin: Bothán/cábán
894           camp_site: Ionad Campála
895           caravan_site: Láithreán Carbhán
896           chalet: Sealla
897           gallery: Dánlann
898           guest_house: Aíochtlann
899           hostel: Brú Óige
900           hotel: Óstán
901           information: Eolas
902           motel: Móstán
903           museum: Iarsmalann
904           picnic_site: Láthair Phicnicí
905           theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
906           viewpoint: Ionad Amhairc
907           zoo: Zú
908         tunnel:
909           culvert: Lintéar
910           "yes": Tollán
911         waterway:
912           artificial: Uiscebhealach Saorga
913           boatyard: Bádchlós
914           canal: Canáil
915           dam: Damba
916           derelict_canal: Canáil Thréigthe
917           ditch: Díog
918           dock: Dug
919           drain: Draein
920           lock: Loc canála
921           lock_gate: Loc-chomhla
922           mooring: Feistiú
923           rapids: Fánsruth
924           river: Abhainn
925           stream: Sruthán
926           wadi: Sruthchúrsa(wadi)
927           waterfall: Eas
928           weir: Cora
929           "yes": Uiscebhealach
930       admin_levels:
931         level2: Teorainn Tíre
932         level4: Teorainn Stáit
933         level5: Teorainn Réigiúin
934         level6: Teorainn Contae
935         level8: Teorainn Cathrach
936         level9: Teorainn Sráidbhaile
937         level10: Teorainn Bruachbhaile
938     description:
939       title:
940         osm_nominatim: Suíomh ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
941           OpenStreetMap</a>
942         geonames: Suíomh ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
943       types:
944         cities: Cathracha
945         towns: Bailte
946         places: Áiteacha
947     results:
948       no_results: Gan torthaí
949       more_results: Tuilleadh torthaí
950   issues:
951     index:
952       title: Fadhbanna
953       select_status: Roghnaigh stádas
954     show:
955       title: '%{status} Fadhb #%{issue_id}'
956       reports:
957         zero: Tuairisc ar bith
958         one: Tuairisc amháin
959         other: '%{count} tuairisc'
960       report_created_at: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
961       last_resolved_at: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
962       last_updated_at: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
963       resolve: Réitigh
964       ignore: Tabhair neamhaird air
965       reopen: Athoscail
966       reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
967       read_reports: Tuairiscí a Léamh
968       new_reports: Tuairiscí Nua
969       other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
970       no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
971       comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
972     resolve:
973       resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
974     ignore:
975       ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
976     reopen:
977       reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
978     comments:
979       reassign_param: Athshann an Fhadhb?
980   reports:
981     new:
982       select: 'Roghnaigh cúis don tuairisc uait:'
983       disclaimer:
984         intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
985         not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
986         unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
987           ó na baill eile den phobal
988         resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
989           leis an úsáideoir atá i gceist
990       categories:
991         diary_entry:
992           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
993           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
994           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
995           other_label: Eile
996         diary_comment:
997           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
998           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
999           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1000           other_label: Eile
1001         user:
1002           spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1003           offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1004           threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1005           vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1006           other_label: Eile
1007         note:
1008           spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1009           personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1010           abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1011           other_label: Eile
1012     create:
1013       successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1014       provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1015   layouts:
1016     logo:
1017       alt_text: Lógó OpenStreetMap
1018     home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1019     logout: Logáil Amach
1020     log_in: Logáil isteach
1021     log_in_tooltip: Logáil isteach le cuntas a cruthaíodh cheana
1022     sign_up: Clárú
1023     start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1024     sign_up_tooltip: Cruthaigh cuntas chun eagarthóireacht a dhéanamh
1025     edit: Cuir in Eagar
1026     history: Stair
1027     export: Easpórtáil
1028     issues: Fadhbanna
1029     data: Sonraí
1030     export_data: Easpórtáil Sonraí
1031     gps_traces: Loirg GPS
1032     gps_traces_tooltip: Loirg GPS a bhainistiú
1033     user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1034     user_diaries_tooltip: Amharc ar dhialanna úsáideoirí
1035     edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1036     tag_line: An Léarscáil Dhomhanda Vicí Shaor in Aisce
1037     intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1038     intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1039       leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1040     intro_2_create_account: Cruthaigh cuntas úsáideora
1041     hosting_partners_html: Tacaíonn %{ucl}, %{bytemark} agus %{partners} eile leis
1042       an óstáil.
1043     partners_ucl: UCL
1044     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1045     partners_partners: comhpháirtithe
1046     osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1047       obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1048     osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1049       fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1050     donate: Tabhair tacaíocht d'OpenStreetMap trí %{link} a dhéanamh leis an gCiste
1051       don Uasghrádú ar Chrua-earraí.
1052     help: Cabhair
1053     about: Maidir linn
1054     copyright: Cóipcheart
1055     community: Pobal
1056     community_blogs: Blaganna an Phobail
1057     community_blogs_title: Blaganna ó dhaoine i bpobal OpenStreetMap
1058     foundation: Fondúireacht
1059     foundation_title: Fondúireacht OpenStreetMap
1060     make_a_donation:
1061       title: Tabhairt tacaíocht do OpenStreetMap le síntiús airgid
1062       text: Tabhair Síntiús Airgid
1063     learn_more: Tuilleadh Eolais
1064     more: Tuilleadh
1065   notifier:
1066     diary_comment_notification:
1067       subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1068       hi: A %{to_user}, a chara,
1069       header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1070         a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1071       footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1072         féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1073         ag %{replyurl}
1074     message_notification:
1075       hi: A %{to_user}, a chara,
1076       header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1077         ábhar %{subject}:'
1078       footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1079         agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1080     friendship_notification:
1081       hi: A %{to_user}, a chara,
1082       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1083       had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1084       see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1085       befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1086         ag %{befriendurl}.
1087     gpx_notification:
1088       greeting: Haigh,
1089       your_gpx_file: An comhad GPX sin a bhí agat
1090       with_description: a bhfuil an cur síos seo ag gabháil leis
1091       and_the_tags: 'agus na clibeanna seo a leanas:'
1092       and_no_tags: agus clib ar bith.
1093       failure:
1094         subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1095         failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1096         more_info_1: Is féidir tuilleadh eolais maidir le teipeanna ar iompórtálacha
1097           GPX agus conas
1098         more_info_2: 'iad a sheachaint a fháil ag:'
1099       success:
1100         subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1101         loaded_successfully: ', lódáladh é gan fhadhb le %{trace_points} as %{possible_points}
1102           pointe féideartha.'
1103     signup_confirm:
1104       subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1105       greeting: A chara,
1106       created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1107       confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1108         an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1109         thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1110       welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1111         duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1112     email_confirm:
1113       subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1114     email_confirm_plain:
1115       greeting: A chara,
1116       hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1117         ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1118       click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1119         a dheimhniú.
1120     email_confirm_html:
1121       greeting: A chara,
1122       hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn) a s(h)eoladh ríomhphoist
1123         ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1124       click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1125         a dheimhniú.
1126     lost_password:
1127       subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1128     lost_password_plain:
1129       greeting: A chara,
1130       hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1131         a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1132         ríomhphoist seo.
1133       click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1134         a athshocrú.
1135     lost_password_html:
1136       greeting: A chara,
1137       hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1138         a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1139         ríomhphoist seo.
1140       click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1141         a athshocrú.
1142     note_comment_notification:
1143       anonymous: Úsáideoir gan ainm
1144       greeting: A chara,
1145       commented:
1146         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1147           de na nótaí atá agat'
1148         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1149           a bhfuil suim agat ann'
1150         your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1151           atá agat in aice le %{place}.
1152         commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1153           tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1154       closed:
1155         subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1156         subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1157           ann'
1158         your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1159           don áit seo: %{place}.'
1160         commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1161           faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1162       reopened:
1163         subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1164           nótaí'
1165         subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1166           agat ann'
1167         your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1168           gar don áit seo: %{place}.'
1169         commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1170           tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1171       details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1172     changeset_comment_notification:
1173       hi: A %{to_user}, a chara,
1174       greeting: A chara,
1175       commented:
1176         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1177           de na tacair athruithe atá agat'
1178         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1179           athruithe a bhfuil suim agat ann'
1180         your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1181           a cruthaíodh ag %{time}
1182         commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1183           léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1184           %{time}
1185         partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1186           ag gabháil leis
1187         partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1188       details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1189       unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1190         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1191   messages:
1192     inbox:
1193       title: Bosca isteach
1194       my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1195       outbox: bosca amach
1196       messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1197       new_messages:
1198         one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1199         few: '%{count} theachtaireacht nua'
1200         many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1201         other: '%{count} teachtaireacht nua'
1202       old_messages:
1203         one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1204         few: '%{count} seanteachtaireacht'
1205         many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1206         other: '%{count} seanteachtaireacht'
1207       from: Ó
1208       subject: Ábhar
1209       date: Dáta
1210       no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1211         a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1212       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1213     message_summary:
1214       unread_button: Marcáil neamhléite
1215       read_button: Marcáil léite
1216       reply_button: Freagair
1217       destroy_button: Scrios
1218     new:
1219       title: Seol teachtaireacht
1220       send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1221       subject: Ábhar
1222       body: Corp
1223       back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1224     create:
1225       message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1226       limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1227         sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1228     no_such_message:
1229       title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1230       heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1231       body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1232     outbox:
1233       title: Bosca amach
1234       my_inbox_html: Mo %{inbox_link}
1235       inbox: bhosca isteach
1236       outbox: bhosca amach
1237       messages:
1238         one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1239         other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1240       to: Chuig
1241       subject: Ábhar
1242       date: Dáta
1243       no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1244         ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1245       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1246     reply:
1247       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1248         atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1249         isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1250     show:
1251       title: Léigh an teachtaireacht
1252       from: Ó
1253       subject: Ábhar
1254       date: Dáta
1255       reply_button: Freagair
1256       unread_button: Marcáil neamhléite
1257       destroy_button: Scrios
1258       back: Ar ais
1259       to: Chuig
1260       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1261         atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1262         oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1263     sent_message_summary:
1264       destroy_button: Scrios
1265     mark:
1266       as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1267       as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1268     destroy:
1269       destroyed: Teachtaireacht scriosta
1270   site:
1271     about:
1272       next: Ar aghaidh
1273       copyright_html: <span>&copy;</span>Rannchuiditheoirí<br>OpenStreetMap
1274       used_by_html: Cuireann %{name} sonraí léarscáile ar fáil do na mílte suíomh
1275         gréasáin, feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1276       local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1277       community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1278       open_data_title: Sonraí Oscailte
1279       open_data_html: 'Is <i>sonraí oscailte</i> atá in OpenStreetMap: tá saoirse
1280         agat é a úsáid chun críocha ar bith a fhad agus a dhéantar OpenStreetMap agus
1281         a rannchuiditheoirí a lua. Má athraíonn tú na sonraí nó má thógann tú orthu
1282         ar bhealaí áirithe, ní féidir leat an toradh a dháileadh ach faoin gceadúnas
1283         céanna. Féach <a href=''%{copyright_path}''>an leathanach faoin gCóipcheart
1284         agus Ceadúnais</a> chun sonraí a fháil.'
1285       legal_title: Dlíthiúil
1286       partners_title: Comhpháirtithe
1287     copyright:
1288       foreign:
1289         title: Maidir leis an aistriúchán seo
1290         html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1291           ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1292         english_link: Leagan bunaidh Béarla
1293       native:
1294         title: Maidir leis an leathanach seo
1295         html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1296           leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1297           leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1298         native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1299         mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1300       legal_babble:
1301         title_html: Cóipcheart agus Ceadúnas
1302         intro_1_html: |-
1303           <i>Sonraí oscailte</i> atá i gceist le OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup>, atá ceadúnaithe faoi <a
1304           href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Cheadúnas Bunachar Sonraí Oscailte</a> (ODbL) de chuid Open Data Commons ag <a
1305           href="https://osmfoundation.org/">Fondúireacht OpenStreetMap</a> (OSMF).
1306         intro_2_html: Tá saoirse agat ár gcuid sonraí a chóipeáil, a dháileadh, a
1307           tharchur agus a oiriúnú, a fhad agus a thugann tú creidiúint do OpenStreetMap
1308           agus dá rannchuiditheoirí. Má athraíonn tú ár gcuid sonraí nó má thógann
1309           tú orthu, ní fhéadfaidh tú an toradh sin a dháileadh ach faoin gceadúnas
1310           céanna. Tá míniú ar do chearta agus ar do fhreagrachtaí sa <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">chód
1311           dlíthiúil</a> iomlán.
1312         intro_3_html: Tá an chartagrafaíocht sna tíleanna léarscáile atá againn, agus
1313           an doiciméadú, ceadúnaithe faoin gceadúnas <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Sannta-Comhroinnte
1314           Comhionann 2.0 de chuid Creative Commons</a> (CC BY-SA).
1315         credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1316         credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua &ldquo;&copy;Rannchuiditheoirí OpenStreetMap&rdquo;
1317           a úsáid.
1318         credit_2_html: Ní mór duit a chinntiú freisin go bhfuil soiléir go bhfuil
1319           na sonraí ar fáil faoin gCeadúnas Bunachar sonraí Oscailte agus, má úsáideann
1320           tú na tíleanna léarscáile atá againn, go bhfuil an chartagrafaíocht ceadúnaithe
1321           mar CC BY-SA. Is féidir leat é sin a dhéanamh ach nasc a dhéanamh chuig
1322           an bh<a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">fógra cóipchirt seo</a>.
1323           Mar mhalairt air sin, agus is gá duit é seo a dhéanamh má rud é gur i bhfoirm
1324           sonraí atá OSM á dháileadh agat, is féidir leat an ceadúnaí/na ceadúnaithe
1325           a ainmniú agus nasc a dhéanamh chuige/chucu go díreach. I meáin nach féidir
1326           naisc a dhéanamh (m.sh. saothair chlóite), molaimid duit do léitheoirí a
1327           threorú chuig openstreetmap.org (d'fhéadfá é sin a dhéanamh ach an seoladh
1328           iomlán seo a thabhairt in áit 'OpenStreetMap'), chuig opendatacommons.org,
1329           agus, más ábhartha, chuig creativecommons.org.
1330         credit_3_html: |-
1331           I gcás léarscáil leictreonach is féidir a bhrabhsáil, ba cheart an lua a bheith le feiceáil i gcúinne na léarscáile.
1332           Mar shampla:
1333         attribution_example:
1334           alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1335           title: Lua samplach
1336         more_title_html: Tuilleadh eolais
1337         more_1_html: Is féidir leat tuilleadh eolais a fháil faoinár sonraí a úsáid,
1338           agus faoin gcaoi chun muid a lua, ag <a href="https://osmfoundation.org/Licence">leathanach
1339           ceadúnais Fhondúireacht OSM</a>.
1340         more_2_html: |-
1341           Cé gur sonraí oscailte iad sonraí OpenStreetMap, ní féidir linn API saor in aisce den léarscáil a sholáthar do thríú páirtithe.
1342           Féach ár b<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Polasaí Úsáide don API</a>,<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">an Polasaí maidir le Tíleanna a úsáid</a> agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">an Polasaí maidir le Nominatim a úsáid</a>.
1343         contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1344         contributors_at_html: |-
1345           <strong>An Ostair</strong>: Tá sonraí ann ó
1346           <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (faoi
1347           <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1348           <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus ó
1349           Land Tirol (faoi <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le leasuithe</a>).
1350         contributors_ca_html: "<strong>Ceanada</strong>: Tá sonraí ann ó \nGeoBase&reg;,
1351           GeoGratis (&copy; Department of Natural\nResources Canada), CanVec (&copy;
1352           Department of Natural\nResources Canada), and StatCan (Geography Division,\nStatistics
1353           Canada)."
1354         contributors_fi_html: '<strong>An Fhionlainn</strong>: Tá sonraí ann ó Bhunachar
1355           Sonraí Topagrafaíochta an Maanmittauslaitos (Suirbhéireacht Náisiúnta Talún
1356           na Fionlainne) agus ó thacair sonraí eile, faoin g<a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Ceadúnas
1357           NLSFI</a>.'
1358         contributors_fr_html: '<strong>An Fhrainc</strong>: Tá sonraí ann a fuarthas
1359           ón Direction Générale des Impôts.'
1360         contributors_nl_html: |-
1361           <strong>An Ísiltír</strong>: Tá &copy; Sonraí AND, 2007 ann
1362           (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1363         contributors_footer_1_html: |-
1364           Chun tuilleadh sonraí a fháil fúthu seo, agus faoi na sonraí eile a úsáideadh ar mhaithe le OpenStreetMap a fheabhsú, féach  <a
1365           href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">leathanach na Rannchuiditheoirí</a> ar Vicí OpenStreetMap.
1366         infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1367         infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1368           fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1369           a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1370         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Trádmharcanna
1371     index:
1372       js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1373         díchumasaithe agat.
1374       js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1375         ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1376       permalink: Buan-nasc
1377       shortlink: Nasc gearr
1378       createnote: Cuir nóta leis
1379       license:
1380         copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1381           oscailte
1382       remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1383         lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1384     edit:
1385       not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1386       not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1387         mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1388         poiblí ar do %{user_page}.
1389       user_page_link: leathanach úsáideora
1390       anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1391       flash_player_required_html: Beidh seinnteoir Flash ag teastáil uait chun Potlatch,
1392         eagarthóir Flash OpenStreetMap, a úsáid. Is féidir leat <<a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">Seinnteoir
1393         Flash a íoslódáil ó Adobe.com</a>. <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Tá
1394         cúpla rogha eile</a> ar fáil freisin chun eagarthóireacht a dhéanamh ar OpenStreetMap.
1395       potlatch_unsaved_changes: Tá athruithe nár sábháladh déanta agat. (Chun sábháil
1396         i bPotlatch, ba cheart duit an bealach nó poine reatha a dhíroghnú, má tá
1397         tú i mbun eagarthóireachta sa mhód beo, nó cliceáil ar sábháil má tá cnaipe
1398         sábhála le feiceáil).
1399       potlatch2_not_configured: Níor cumraíodh Potlatch 2 - féach https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1400         chun tuilleadh eolais a fháil
1401       potlatch2_unsaved_changes: Tá athruithe nár sábháladh déanta agat. (Chun sábháil
1402         a dhéanamh i bPotlatch2 , ba chóir duit cliceáil ar 'sábháil'.
1403       id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1404       no_iframe_support: Ní thacaíonn do bhrabhsálaí leis an ngné 'iframe' de chuid
1405         HTML, rud atá riachtanach don ghné seo.
1406     export:
1407       title: Easportáil
1408       area_to_export: Limistéar la hEaspórtáil
1409       manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1410       format_to_export: Formáid le hEaspórtáil
1411       osm_xml_data: Sonraí XML OpenStreetMap
1412       map_image: Íomhá den Léarscáil (taispeántar an tsraith chaighdeánach)
1413       embeddable_html: HTML inleabaithe
1414       licence: Ceadúnas
1415       export_details_html: Tá sonraí OpenStreetMap ceadúnaithe faoi <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Cheadúnas
1416         Bunachar Sonraí Oscailte (ODbL) de chuid Open Data Commons</a>.
1417       too_large:
1418         advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1419           sa liosta thíos a úsáid:'
1420         body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1421           Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1422           na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1423         planet:
1424           title: Planet OSM
1425           description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1426             iomlán OpenStreetMap
1427         overpass:
1428           title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1429           description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1430             OpenStreetMap
1431         geofabrik:
1432           title: Íoslódálacha Geofabrik
1433           description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1434             tíortha agus cathracha roghnaithe
1435         metro:
1436           title: Ábhair asbhainte Metro
1437           description: Asbhaintí le haghaidh mórchathracha domhanda agus an ceantar
1438             máguaird
1439         other:
1440           title: Foinsí Eile
1441           description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1442       options: Roghanna
1443       format: Formáid
1444       scale: Scála
1445       max: uasta
1446       image_size: Méid na hÍomhá
1447       zoom: Zúmáil
1448       add_marker: Cuir marcóir leis an léarscáil
1449       latitude: 'D-lthd:'
1450       longitude: 'D-fhad:'
1451       output: Aschur
1452       paste_html: Greamaigh HTML le leabú i suíomh gréasáil
1453       export_button: Easportáil
1454     fixthemap:
1455       title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1456       how_to_help:
1457         title: Conas Cabhrú
1458         join_the_community:
1459           title: Glac páirt sa phobal
1460       other_concerns:
1461         title: Ábhar imní eile
1462     help:
1463       title: Cabhair a Fháil
1464       welcome:
1465         url: /welcome
1466         title: Fáilte go OSM
1467         description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1468           OpenStreetMap.
1469       beginners_guide:
1470         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1471         title: Treoir do Thosaitheoirí
1472         description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1473       help:
1474         url: https://help.openstreetmap.org/
1475         title: help.openstreetmap.org
1476         description: Is féidir ceist a chur nó freagraí a chuardach ar shuíomh ceisteanna
1477           agus freagraí OSM.
1478       mailing_lists:
1479         title: Liosta Seachadta
1480         description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1481           de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1482       forums:
1483         title: Fóraim
1484         description: Ceisteanna agus plé dóibh siúd ar fearr leo comhéadan ar stíl
1485           clár fógraí.
1486       irc:
1487         title: IRC
1488         description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1489           leor ábhair éagsúla.
1490       switch2osm:
1491         title: switch2osm
1492         description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1493           léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1494       wiki:
1495         url: https://wiki.openstreetmap.org/
1496         title: wiki.openstreetmap.org
1497         description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OSM.
1498     sidebar:
1499       search_results: Torthaí an chuardaigh
1500       close: Dún
1501     search:
1502       search: Cuardaigh
1503       get_directions: Treoracha a fháil
1504       get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1505       from: Ó
1506       to: Chuig
1507       where_am_i: Cá háit é seo?
1508       where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1509       submit_text: Gabh
1510       reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1511     key:
1512       table:
1513         entry:
1514           motorway: Mótarbhealach
1515           main_road: Príomhbhóthar
1516           trunk: Mórbhóthar
1517           primary: Príomhbhóthar
1518           secondary: Fobhóthar
1519           unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1520           track: Cosán
1521           bridleway: Cosán marcaíochta
1522           cycleway: Slí rothar
1523           cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1524           cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1525           cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1526           footway: Cosán
1527           rail: Iarnród
1528           subway: Meitreo
1529           tram:
1530           - Iarnród Éadrom
1531           - tram
1532           cable:
1533           - Carr cábla
1534           - cathaoir chábla
1535           runway:
1536           - Rúidbhealach Aerfoirt
1537           - bealach innealta
1538           apron:
1539           - Naprún Aerfoirt
1540           - críochfort
1541           admin: Teorainn riaracháin
1542           forest: Foraois
1543           wood: Coill
1544           golf: Galfchúrsa
1545           park: Páirc
1546           resident: Ceantar cónaithe
1547           common:
1548           - Coimín
1549           - móinéar
1550           retail: Limistéar miondíola
1551           industrial: Limistéar tionsclaíoch
1552           commercial: Limistéar tráchtála
1553           heathland: Móinteach/fraochmhá
1554           lake:
1555           - Loch
1556           - taiscumar
1557           farm: Feirm
1558           brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1559           cemetery: Reilig
1560           allotments: Cuibhrinn
1561           pitch: Páirc spóirt
1562           centre: Ionad spóirt
1563           reserve: Tearmann dúlra
1564           military: Limistéar míleata
1565           school:
1566           - Scoil
1567           - ollscoil
1568           building: Foirgneamh suntasach
1569           station: Stáisiún Iarnróid
1570           summit:
1571           - Mullach
1572           - binn
1573           tunnel: Líne bhriste = tollán
1574           bridge: Líne dhubh = droichead
1575           private: Rochtain phríobháideach
1576           destination: Rochtain ar cheann scríbe
1577           construction: Bóithre á dtógáil
1578           bicycle_shop: Siopa rothar
1579           bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1580           toilets: Leithreas
1581     richtext_area:
1582       edit: Cuir in eagar
1583       preview: Réamhamharc
1584     markdown_help:
1585       title_html: Parsáilte le <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1586       headings: Ceannteidil
1587       heading: Ceannteideal
1588       subheading: Fotheideal
1589       unordered: Liosta gan ord
1590       ordered: Liosta in ord
1591       first: An chéad mhír
1592       second: An dara mír
1593       link: Nasc
1594       text: Téacs
1595       image: Íomhá
1596       alt: Téacs malartach
1597       url: URL
1598     welcome:
1599       title: Fáilte!
1600       introduction_html: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in
1601         aisce agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1602         tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1603         a bheidh ag teastáil uait.
1604       whats_on_the_map:
1605         title: Cad atá ar an léarscáil
1606         on_html: Is áit é OpenStreetMap chun léarscáiliú a dhéanamh ar rudaí <em>atá
1607           ann dáiríre agus faoi láthair</em> - tá na milliúin foirgneamh, bóithre
1608           agus sonraí eile faoi áiteacha ar fáil air. Is féidir leat cibé na gnéithe
1609           den fhíorshaol atá suimiúil duit féin a léarscáiliú.
1610         off_html: I measc na rudaí <em>nach</em> bhfuil ann tá sonraí bunaithe ar
1611           thuairimí cosúil le rátálacha, gnéithe stairiúla nó teoiriciúla, agus sonraí
1612           ó fhoinsí faoi chóipcheart. Mura bhfuil cead speisialta agat, ná cóipeáil
1613           as léarscáileanna ar líne nó páipéir.
1614       basic_terms:
1615         title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1616         paragraph_1_html: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1617           Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1618         editor_html: Is éard is <strong>eagarthóir</strong> ann ná ríomhchlár nó suíomh
1619           gréasáin a úsáideann tú chun an léarscáil a chur in eagar.
1620         node_html: Is éard is <strong>nód</strong> ann ná pointe ar an léarscáil,
1621           cosúil le bialann amháin nó crann.
1622         way_html: Is éard is <strong>bealach</strong> ann ná líne nó limistéar, cosúil
1623           le bóthair, sruthán, loch nó foirgneamh.
1624         tag_html: Is éard is <strong>clib</strong> ann ná píosa sonraí faoi nód nó
1625           bealach, cosúil le hainm bialainne nó teorainn luais bóthair.
1626       rules:
1627         title: Rialacha!
1628         paragraph_1_html: |-
1629           Is beag riail fhoirmiúil atá ag OpenStreetMap ach bímid ag súil leis go mbeidh rannpháirtithe ag comhoibriú leis an bpobal agus go rachaidh siad i mbun cumarsáide leis. Má tá tú ag smaoineamh ar aon ghníomhaíocht eile a dhéanamh seachas eagarthóireacht a dhéanamh de láimh, léigh agus lean na treoirlínte maidir le h<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Iompórtálacha</a> agus
1630           <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Eagarthóireacht Uathoibrithe</a>.
1631       questions:
1632         title: Aon cheist agat?
1633       start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1634       add_a_note:
1635         title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1636         paragraph_1_html: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú
1637           agus gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh,
1638           tá sé an-éasca nóta a scríobh.
1639   traces:
1640     visibility:
1641       private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1642       public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1643         ord)
1644       trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1645         stampaí ama acu)
1646       identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1647         in ord, agus stampaí ama acu)
1648     new:
1649       upload_gpx: 'Comhad GPX a Uaslódáil:'
1650       description: 'Cur síos:'
1651       tags: 'Clibeanna:'
1652       tags_help: teormharcáilte le camóga
1653       visibility: 'Infheictheacht:'
1654       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1655       help: Cabhair
1656     create:
1657       upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1658     edit:
1659       title: Lorg %{name} á chur in eagar
1660       heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1661       filename: 'Comhadainm:'
1662       download: íoslódáil
1663       uploaded_at: 'Uaslódáilte:'
1664       points: 'Pointí:'
1665       start_coord: 'Comhordanáid thosaigh:'
1666       map: léarscáil
1667       edit: cuir in eagar
1668       owner: 'Úinéir:'
1669       description: 'Cur síos:'
1670       tags: 'Clibeanna:'
1671       tags_help: teormharcáilte le camóga
1672       visibility: 'Infheictheacht:'
1673       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1674     trace_optionals:
1675       tags: Clibeanna
1676     show:
1677       title: Amharc ar lorg %{name}
1678       heading: Amharc ar lorg %{name}
1679       pending: AR FEITHEAMH
1680       filename: 'Comhadainm:'
1681       download: íoslódáil
1682       uploaded: 'Uaslódáilte:'
1683       points: 'Pointí:'
1684       start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1685       map: léarscáil
1686       edit: cuir in eagar
1687       owner: 'Úinéir:'
1688       description: 'Cur síos:'
1689       tags: 'Clibeanna:'
1690       none: Tada
1691       edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1692       delete_trace: Scrios an rian seo
1693       trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1694       visibility: 'Infheictheacht:'
1695     trace_paging_nav:
1696       showing_page: Leathanach %{page}
1697       older: Loirg Níos Sine
1698       newer: Loirg Níos Úire
1699     trace:
1700       pending: AR FEITHEAMH
1701       count_points: '%{count} pointe'
1702       more: tuilleadh
1703       trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1704       view_map: Amharc ar an Léarscáil
1705       edit: cuir in eagar
1706       edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1707       public: POIBLÍ
1708       identifiable: IN-AITHEANTA
1709       private: PRÍOBHÁIDEACH
1710       trackable: INRIANAITHE
1711       by: ag
1712       in: in
1713       map: léarscáil
1714     index:
1715       public_traces: Loirg GPS phoiblí
1716       my_traces: Mo loirg GPS
1717       public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1718       description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1719       tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1720       empty_html: Níl aon rud anseo fós. <a href='%{upload_link}'>Uaslódáil lorg nua</a>
1721         nó is féidir tuilleadh a fhoghlaim faoi rianú GPS ar an <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>leathanach
1722         vicí</a>.
1723       upload_trace: Lorg a uaslódáil
1724       see_all_traces: Féach gach lorg
1725     destroy:
1726       scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1727     make_public:
1728       made_public: Lorg curtha ar fáil go poiblí
1729     offline_warning:
1730       message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1731     offline:
1732       heading: Stóráil GPX As Líne
1733       message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1734     georss:
1735       title: Loirg GPX OpenStreetMap
1736     description:
1737       description_with_count:
1738         one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1739         few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1740         many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1741         other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1742       description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1743   application:
1744     require_cookies:
1745       cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1746         i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1747     setup_user_auth:
1748       blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1749         OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1750         do chuid athruithe a shábháil.
1751       blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1752         gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1753       need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1754         isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1755         Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1756   oauth:
1757     authorize:
1758       title: Rochtain ar do chuntas a údarú
1759       request_access_html: D'iarr an feidhmchlár %{app_name} rochtain ar do chuntas,
1760         %{user}. Seiceáil ar mhaith leat go mbeadh na cumais seo a leanas ag an bhfeidhmchlár.
1761         Is féidir leat a mhéad nó a laghad acu agus is mian leat a roghnú.
1762       allow_to: 'Ceadaigh don chliant-fheidhmchlár an méid seo a leanas a dhéanamh:'
1763       allow_read_prefs: do shainroghanna úsáideora a léamh.
1764       allow_write_prefs: do shainroghanna úsáideora a athrú.
1765       allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1766         a dhéanamh.
1767       allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1768       allow_read_gpx: do loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1769       allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1770       allow_write_notes: nótaí a athrú.
1771       grant_access: Tabhar an Rochtain
1772     authorize_success:
1773       title: Ceadaíodh an t-iarratas ar údarú
1774       allowed_html: Thug tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1775       verification: Is é %{code} an cód fíorúcháin.
1776     authorize_failure:
1777       title: Theip ar an iarratas ar údarú
1778       denied: Dhiúltaigh tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1779       invalid: Níl an ceadchomhartha bailí.
1780     revoke:
1781       flash: Tharraing tú siar an ceadchomhartha le haghaidh %{application}
1782     permissions:
1783       missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1784   oauth_clients:
1785     new:
1786       title: Iarratas nua a chlárú
1787     edit:
1788       title: D'iarratas a chur in eagar
1789     show:
1790       title: Sonraí OAuth le haghaidh %{app_name}
1791       key: 'Eochair an Íditheora:'
1792       secret: 'Rún an Íditheora:'
1793       url: 'URL Cheadchomhartha an Iarratais:'
1794       access_url: 'URL Cheadchomhartha na Rochtana:'
1795       authorize_url: 'URL an Údaraithe:'
1796       support_notice: Tacaímid le síniú HMAC-SHA1 (molta) agus síniú RSA-SHA1.
1797       edit: Cuir Sonraí in Eagar
1798       delete: Scrios Cliant
1799       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1800       requests: 'Na ceadanna seo a leanas á n-iarraidh ón úsáideoir:'
1801       allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh.
1802       allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú.
1803       allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1804         a dhéanamh.
1805       allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1806       allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1807       allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1808       allow_write_notes: nótaí a athrú.
1809     index:
1810       title: Mo Shonraí OAuth
1811       my_tokens: Na Feidhmchláir atá údaraithe agam
1812       list_tokens: 'Eisíodh na ceadchomharthaí seo a leanas faoi d''ainm chuig feidhmchláir:'
1813       application: Ainm an Fheidhmchláir
1814       issued_at: Eisithe Ag
1815       revoke: Tarraing siar!
1816       my_apps: Na Cliant-fheidhmchláir atá agam
1817       no_apps_html: An bhfuil feidhmchlár agat ar mhaith leat a chlárú lena úsáid
1818         linn leis an gcaighdeán %{oauth}? Ní mór duit d'fheidhmchlár gréasáin a chlárú
1819         sula féidir leis iarrataí OAuth a dhéanamh chuig an tseirbhís seo.
1820       registered_apps: 'Tá na cliant-fheidhmchláir seo a leanas cláraithe agat:'
1821       register_new: D'fheidhmchlár a chlárú
1822     form:
1823       name: Ainm
1824       required: Ag teastáil
1825       url: URL an Phríomh-Fheidhmchláir
1826       callback_url: URL Aisghlaoigh
1827       support_url: URL Tacaíochta
1828       requests: 'Na ceadanna seo a leanas a iarraidh ón úsáideoir:'
1829       allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh.
1830       allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú.
1831       allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1832         a dhéanamh.
1833       allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1834       allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1835       allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1836       allow_write_notes: nótaí a athrú.
1837     not_found:
1838       sorry: Ár leithscéil, níorbh fhéidir an %{type} sin a aimsiú.
1839     create:
1840       flash: Cláraíodh an fhaisnéis
1841     update:
1842       flash: Tugadh an fhaisnéis faoin gcliant cothrom le dáta
1843     destroy:
1844       flash: Scriosadh clárú an chliant-fheidhmchláir
1845   users:
1846     login:
1847       title: Logáil isteach
1848       heading: Logáil isteach
1849       email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1850       password: 'Focal Faire:'
1851       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1852       remember: Cuimhnigh orm
1853       lost password link: Focal faire caillte agat?
1854       login_button: Logáil isteach
1855       register now: Cláraigh anois
1856       with username: 'Má tá cuntas OpenStreetMap agat cheana féin logáil isteach leis
1857         an ainm úsáideora agus pasfhocal atá agat:'
1858       with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1859       new to osm: Nua ar OpenStreetMap?
1860       to make changes: Chun athruithe a dhéanamh ar shonraí OpenStreetMap, ní mór
1861         duit cuntas a bheith agat.
1862       create account minute: Is féidir cuntas a chruthú, ní thógfaidh sé ach nóiméad
1863         ort.
1864       no account: Níl cuntas agat?
1865       account is suspended: Ár leithscéal, cuireadh do chuntas ar fionraí i ngeall
1866         ar ghníomhaíocht amhrasach.<br />Téigh i dteagmháil leis an <a href="%{webmaster}">riarthóir
1867         gréasáin</a> más mian leat é seo a phlé.
1868       auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1869       openid_logo_alt: Logáil isteach le OpenID
1870       auth_providers:
1871         openid:
1872           title: Logáil isteach le OpenID
1873           alt: Logáil isteach le URL OpenID
1874         google:
1875           title: Logáil isteach le Google
1876           alt: Logáil isteach le OpenID Google
1877         facebook:
1878           title: Logáil isteach le Facebook
1879           alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1880         windowslive:
1881           title: Logáil isteach le Windows Live
1882           alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1883         github:
1884           title: Logáil isteach le GitHub
1885           alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1886         wikipedia:
1887           title: Logáil isteach le Vicipéid
1888           alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1889         yahoo:
1890           title: Logáil isteach le Yahoo
1891           alt: Logáil isteach le OpenID Yahoo
1892         wordpress:
1893           title: Logáil isteach le Wordpress
1894           alt: Logáil isteach le OpenID Wordpress
1895         aol:
1896           title: Logáil isteach le AOL
1897           alt: Logáil isteach le OpenID AOL
1898     logout:
1899       title: Logáil amach
1900       heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1901       logout_button: Logáil amach
1902     lost_password:
1903       title: Focal faire caillte
1904       heading: Focal Faire Caillte?
1905       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1906       new password button: Athshocraigh an focal faire
1907       help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1908         nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1909       notice email on way: Is oth linn gur chaill tú é :-( ach tá ríomhphost ar an
1910         mbealach chugat le go mbeidh tú in ann é a athshocrú go luath.
1911       notice email cannot find: Níorbh fhéidir an seoladh ríomhphoist sin a aimsiú,
1912         ár leithscéil faoi sin.
1913     reset_password:
1914       title: Focal faire a athshocrú
1915       heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1916       password: 'Focal Faire:'
1917       confirm password: 'Deimhnigh an Focal Faire:'
1918       reset: Athshocraigh an Focal Faire
1919       flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1920       flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1921         URL cruinn?
1922     new:
1923       title: Clárú
1924       no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1925         go huathoibríoch i láthair na huaire.
1926       contact_webmaster_html: Déan teagmháil leis an <a href="%{webmaster}">máistir
1927         gréasáin</a> chun socrú a dhéanamh cuntas a chruthú - déanfaimid gach iarracht
1928         déileáil leis an iarratas chomh scioptha agus is féidir.
1929       about:
1930         header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1931       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1932       confirm email address: 'Deimhnigh an Seoladh Ríomhphoist:'
1933       not_displayed_publicly_html: Ní thaispeáintear do sheoladh go poiblí, féach
1934         an <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="OSMF
1935         privacy policy including section on email addresses">polasaí príobháideachta</a>
1936         atá againn chun tuilleadh eolais a fháil
1937       display name: 'Ainm Taispeána:'
1938       display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1939         Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1940       external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1941       password: 'Focal Faire:'
1942       confirm password: 'Deimhnigh an Focal Faire:'
1943       use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1944       continue: Cláraigh
1945       terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1946     terms:
1947       title: Téarmaí do rannchuiditheoirí
1948       heading: Téarmaí do rannchuiditheoirí
1949       consider_pd_why: céard é seo?
1950       decline: Diúltaigh
1951       legale_select: 'Tír chónaithe:'
1952       legale_names:
1953         france: An Fhrainc
1954         italy: An Iodáil
1955         rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1956     no_such_user:
1957       title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1958       deleted: scriosta
1959     show:
1960       my diary: Mo Dhialann
1961       new diary entry: iontráil nua dialainne
1962       my edits: Mo Athruithe
1963       my traces: Loirg uaimse
1964       my notes: Mo Nótaí
1965       my messages: Mo Theachtaireachtaí
1966       my profile: Mo Phróifíl
1967       my settings: Mo Shocruithe
1968       my comments: Mo Nótaí Tráchta
1969       oauth settings: socruithe oauth
1970       blocks on me: Baic Orm
1971       blocks by me: Baic a Rinne Mé
1972       send message: Seol an Teachtaireacht
1973       diary: Dialann
1974       edits: Athruithe
1975       traces: Loirg
1976       notes: Nótaí Léarscáile
1977       remove as friend: Bris cairdeas
1978       add as friend: Cuir Cara Leis
1979       mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1980       ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1981       ct declined: Diúltaithe
1982       latest edit: 'Athrú is déanaí %{ago}:'
1983       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1984       created from: 'Cruthaithe ó:'
1985       status: 'Stádas:'
1986       spam score: 'Scór Turscair:'
1987       description: Cur síos
1988       user location: Suíomh an úsáideora
1989       settings_link_text: na socruithe
1990       km away: '%{count} km uait'
1991       m away: '%{count} m uait'
1992       nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
1993       role:
1994         administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1995         moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1996       block_history: Baic Ghníomhacha
1997       moderator_history: Baic a Tugadh
1998       comments: 'Nótaí tráchta:'
1999       create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
2000       hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
2001       unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
2002       delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
2003       confirm: Deimhnigh
2004       friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
2005     popup:
2006       nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
2007       friend: Cara
2008     account:
2009       title: Cuir an cuntas in eagar
2010       my settings: Mo chuid socruithe
2011       current email address: 'An seoladh ríomhphoist reatha:'
2012       new email address: 'An seoladh ríomhphoist nua:'
2013       email never displayed publicly: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
2014       external auth: 'Fíordheimhniú Seachtrach:'
2015       openid:
2016         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2017         link text: céard é seo?
2018       public editing:
2019         heading: 'Eagarthóireacht phoiblí:'
2020         enabled link text: céard é seo?
2021       contributor terms:
2022         heading: 'Téarmaí do Rannchuiditheoirí:'
2023         agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
2024         not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
2025           fós.
2026         link text: céard é seo?
2027       preferred languages: 'Teangacha is fearr leat:'
2028       preferred editor: 'An tEagarthóir is fearr leat:'
2029       image: 'Íomhá:'
2030       gravatar:
2031         gravatar: Úsáid Gravatar
2032         link text: céard é seo?
2033         disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
2034       new image: Cuir íomhá leis
2035       keep image: Coinnigh an íomhá reatha
2036       delete image: Bain an íomhá reatha
2037       replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
2038       image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
2039       home location: 'Suíomh Baile:'
2040       latitude: 'Domhanleithead:'
2041       longitude: 'Domhanfhad:'
2042       save changes button: Sábháil na hAthruithe
2043     confirm:
2044       heading: Féach sna ríomhphoist!
2045       introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
2046       introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
2047         agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
2048       button: Deimhnigh
2049       success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
2050       already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
2051       unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
2052     confirm_resend:
2053       failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
2054     confirm_email:
2055       button: Deimhnigh
2056       success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
2057     index:
2058       title: Úsáideoirí
2059       heading: Úsáideoirí
2060     suspended:
2061       webmaster: máisitir gréasáin
2062   user_role:
2063     revoke:
2064       confirm: Deimhnigh
2065   user_blocks:
2066     new:
2067       needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo
2068     edit:
2069       needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
2070     revoke:
2071       confirm: An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an bac seo a tharraingt siar?
2072       revoke: Tarraing siar!
2073       flash: Tarraingíodh an bac seo siar.
2074     helper:
2075       block_duration:
2076         hours:
2077           one: uair amháin an chloig
2078           other: '%{count} uair an chloig'
2079     show:
2080       show: Taispeáin
2081       confirm: An bhfuil tú cinnte?
2082       needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
2083     block:
2084       not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
2085       show: Taispeáin
2086       edit: Cuir in Eagar
2087       revoke: Tarraing siar!
2088     blocks:
2089       display_name: Úsáideoir Bactha
2090       creator_name: Cruthaitheoir
2091       reason: Cúis don bhac
2092       status: Stádas
2093       revoker_name: Tarraingthe siar ag
2094       showing_page: Leathanach %{page}
2095       next: Ar aghaidh »
2096       previous: « Roimhe
2097   notes:
2098     mine:
2099       id: ID
2100       last_changed: Athrú deireanach
2101   javascripts:
2102     close: Dún
2103     share:
2104       title: Comhroinn
2105       cancel: Cuir ar ceal
2106       image: Íomhá
2107       link: Nasc nó HTML
2108       long_link: Nasc
2109       short_link: Nasc Gearr
2110       geo_uri: Geo-URI
2111       embed: HTML
2112       format: 'Formáid:'
2113       scale: 'Scála:'
2114       download: Íoslódáil
2115       short_url: URL Gearr
2116     embed:
2117       report_problem: Tuairiscigh fadhb
2118     key:
2119       title: Eochair na Léarscáile
2120       tooltip: Eochair na Léarscáile
2121     map:
2122       zoom:
2123         in: Zúmáil isteach
2124         out: Zúmáil amach
2125       locate:
2126         title: Taispeáin mo shuíomh
2127       base:
2128         standard: Caighdeánach
2129         cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
2130         transport_map: Léarscáil Iompair
2131         hot: Daonnúil
2132       layers:
2133         header: Sraitheanna Léarscáile
2134         notes: Nótaí Léarscáile
2135         data: Sonraí Léarscáile
2136         title: Sraitheanna
2137       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Rannchuiditheoirí OpenStreetMap</a>
2138       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Tabhair síntiús
2139         airgid</a>
2140     site:
2141       edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
2142       createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
2143       map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
2144       map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
2145       queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
2146       queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
2147     changesets:
2148       show:
2149         comment: Fág nóta tráchta
2150         subscribe: Liostáil
2151         unsubscribe: Díliostáil
2152         hide_comment: folaigh
2153         unhide_comment: dífholaigh
2154     notes:
2155       new:
2156         add: Cuir Nóta Leis
2157       show:
2158         comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
2159         comment: Déan nóta tráchta
2160     edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
2161       eagar, ansin cliceáil anseo.
2162     directions:
2163       ascend: Dul suas
2164       engines:
2165         fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
2166         graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
2167         graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
2168         graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
2169       descend: Dul síos
2170       directions: Treoracha
2171       distance: Fad
2172       errors:
2173         no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
2174         no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
2175       instructions:
2176         continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
2177         slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
2178         offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
2179         offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2180         offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
2181         offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
2182           %{directions}
2183         offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2184           go %{name}, i dtreo %{directions}
2185         offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
2186         offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
2187         offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
2188           %{directions}
2189         onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
2190         onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
2191         onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
2192           i dtreo %{directions}
2193         onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
2194         endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
2195         fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
2196         turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
2197         sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
2198         uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
2199         sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
2200         turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
2201         offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
2202         offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2203         offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
2204         offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
2205           %{directions}
2206         offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2207           go %{name}, i dtreo %{directions}
2208         offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
2209         offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
2210         offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
2211           %{directions}
2212         onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
2213         onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
2214         onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
2215           dtreo %{directions}
2216         onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
2217         endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
2218         fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
2219         slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
2220         via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
2221         follow_without_exit: Lean %{name}
2222         roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
2223         leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
2224         stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
2225         start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
2226         destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
2227         against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
2228         end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
2229         roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
2230         unnamed: bóthar gan ainm
2231         courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
2232       time: Am
2233     query:
2234       node: Nód
2235       way: Bealach
2236       relation: Gaol
2237       nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
2238       error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
2239       timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
2240     context:
2241       directions_from: Treoracha as seo
2242       directions_to: Treoracha go dtí seo
2243       add_note: Cuir isteach nóta anseo
2244   redactions:
2245     edit:
2246       description: Cur síos
2247     new:
2248       description: Cur síos
2249     show:
2250       description: 'Cur síos:'
2251       title: Ceilt á taispeáint
2252       user: 'Cruthaitheoir:'
2253       edit: Cuir an cheilt seo in eagar
2254       destroy: Bain an cheilt seo
2255       confirm: An bhfuil tú cinnte?
2256     create:
2257       flash: Cruthaíodh ceilt.
2258     update:
2259       flash: Sábháladh na hathruithe.
2260     destroy:
2261       not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
2262         an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
2263       flash: Scriosadh an cheilt.
2264       error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.
2265 ...