1 # Messages for Interlingua (interlingua)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
22 recipient: Destinatario
26 description: Description
36 description: Description
37 display_name: Nomine public
40 pass_crypt: Contrasigno
42 acl: Lista de controlo de accesso
43 changeset: Gruppo de modificationes
44 changeset_tag: Etiquetta de gruppo de modificationes
46 diary_comment: Commento de diario
47 diary_entry: Entrata del diario
52 node_tag: Etiquetta de nodo
55 old_node_tag: Etiquetta de nodo ancian
56 old_relation: Relation ancian
57 old_relation_member: Membro de relation ancian
58 old_relation_tag: Etiquetta de relation ancian
60 old_way_node: Nodo de via ancian
61 old_way_tag: Etiquetta de via ancian
63 relation_member: Membro de relation
64 relation_tag: Etiquetta de relation
67 tracepoint: Puncto de tracia
68 tracetag: Etiquetta de tracia
70 user_preference: Preferentias de usator
71 user_token: Indicio de usator
74 way_tag: Etiquetta de via
77 cookies_needed: Tu pare haber disactivate le cookies. Per favor activa le cookies in tu navigator ante de continuar.
79 not_a_moderator: Tu debe esser moderator pro executar iste action.
81 blocked: Tu accesso al API ha essite blocate. Per favor aperi un session al interfacie web pro plus informationes.
82 need_to_see_terms: Vostre accesso al API ha essite temporarimente suspendite. Per favor aperi session in le interfacie web pro vider le Conditiones de contributor. Non es necessari declarar se de accordo, ma es obligatori haber legite los.
85 changeset: "Gruppo de modificationes: %{id}"
86 changesetxml: XML del gruppo de modificationes
88 title: Gruppo de modificationes %{id}
89 title_comment: Gruppo de modificationes %{id} - %{comment}
90 osmchangexml: XML osmChange
91 title: Gruppo de modificationes
93 belongs_to: "Pertine a:"
94 bounding_box: "Quadro de delimitation:"
96 closed_at: "Claudite le:"
97 created_at: "Create le:"
99 one: "Ha le sequente %{count} nodo:"
100 other: "Ha le sequente %{count} nodos:"
102 one: "Ha le sequente %{count} relation:"
103 other: "Ha le sequente %{count} relationes:"
105 one: "Ha le sequente %{count} via:"
106 other: "Ha le sequente %{count} vias:"
107 no_bounding_box: Nulle quadro de delimitation ha essite memorisate pro iste gruppo de modificationes.
108 show_area_box: Monstrar quadro del area
110 changeset_comment: "Commento:"
111 deleted_at: "Delite a:"
112 deleted_by: "Delite per:"
113 edited_at: "Modificate le:"
114 edited_by: "Modificate per:"
115 in_changeset: "In le gruppo de modificationes:"
118 entry: Relation %{relation_name}
119 entry_role: Relation %{relation_name} (como %{relation_role})
125 relation: Modificar relation
128 area: Vider le area in un carta plus grande
129 node: Vider le nodo in un carta plus grande
130 relation: Vider le relation in un carta plus grande
131 way: Vider le via in un carta plus grande
132 loading: Cargamento...
135 next_changeset_tooltip: Gruppo de modificationes sequente
136 next_node_tooltip: Nodo sequente
137 next_relation_tooltip: Relation sequente
138 next_way_tooltip: Via sequente
139 prev_changeset_tooltip: Gruppo de modificationes precedente
140 prev_node_tooltip: Nodo precedente
141 prev_relation_tooltip: Relation precedente
142 prev_way_tooltip: Via precedente
144 name_changeset_tooltip: Vider modifications per %{user}
145 next_changeset_tooltip: Modification sequente per %{user}
146 prev_changeset_tooltip: Modification precedente per %{user}
148 download_xml: Discargar XML
151 node_title: "Nodo: %{node_name}"
152 view_history: Vider historia
154 coordinates: "Coordinatas:"
157 download_xml: Discargar XML
158 node_history: Historia del nodo
159 node_history_title: "Historia del nodo: %{node_name}"
160 view_details: Vider detalios
162 sorry: Pardono, le %{type} con le ID %{id} non ha essite trovate.
164 changeset: gruppo de modificationes
170 showing_page: Monstrante pagina
172 message_html: Le version %{version} de iste %{type} non pote esser monstrate perque illo ha essite obscurate. Vide %{redaction_link} pro detalios.
173 redaction: Obscuration %{id}
179 download_xml: Discargar XML
181 relation_title: "Relation: %{relation_name}"
182 view_history: Vider historia
187 download_xml: Discargar XML
188 relation_history: Historia del relation
189 relation_history_title: "Historia del relation: %{relation_name}"
190 view_details: Vider detalios
192 entry_role: "%{type} %{name} como %{role}"
198 manually_select: Seliger manualmente un altere area
199 view_data: Vider datos pro le vista actual del carta
201 data_frame_title: Datos
202 data_layer_name: Percurrer datos cartographic
204 drag_a_box: Designa un quadro super le carta pro seliger un area
205 edited_by_user_at_timestamp: Modificate per %{user} le %{timestamp}
206 hide_areas: Celar areas
207 history_for_feature: Historia de %{feature}
208 load_data: Cargar datos
209 loaded_an_area_with_num_features: Tu ha cargate un area que contine %{num_features} elementos. In general, alcun navigatores del web pote haber problemas in presentar un tal quantitate de datos. Generalmente, un navigator functiona melio monstrante minus de %{max_features} elementos per vice; alteremente, illo pote devenir lente o non responder. Si tu es secur de voler visualisar iste datos, tu pote cliccar super le button a basso.
210 loading: Cargamento...
211 manually_select: Seliger manualmente un altere area
213 api: Obtener iste area per medio del API
214 back: Monstrar lista de objectos
216 heading: Lista de objectos
228 private_user: usator private
229 show_areas: Monstrar areas
230 show_history: Monstrar historia
231 unable_to_load_size: "Impossibile cargar: Le dimension del quadro de delimitation %{bbox_size} es troppo grande (debe esser inferior a %{max_bbox_size})"
233 zoom_or_select: Face zoom avante o selige un area del carta a visualisar
237 key: Le pagina wiki que describe le etiquetta %{key}
238 tag: Le pagina wiki que describe le etiquetta %{key}=%{value}
239 wikipedia_link: Le articulo %{page} in Wikipedia
241 sorry: Pardono, le datos pro le %{type} con le ID %{id} ha prendite troppo de tempore pro esser recuperate.
243 changeset: gruppo de modificationes
248 download_xml: Discargar XML
250 view_history: Vider historia
252 way_title: "Via: %{way_name}"
255 one: tamben parte del via %{related_ways}
256 other: tamben parte del vias %{related_ways}
260 download_xml: Discargar XML
261 view_details: Vider detalios
262 way_history: Historia del via
263 way_history_title: "Historia del via: %{way_name}"
269 no_edits: (nulle modification)
270 show_area_box: monstrar quadro del area
271 still_editing: (ancora in modification)
272 view_changeset_details: Vider detalios del gruppo de modificationes
273 changeset_paging_nav:
275 previous: « Precedente
276 showing_page: Pagina %{page} monstrate
281 saved_at: Salveguardate le
284 description: Modificationes recente
285 description_bbox: Gruppos de modificationes intra %{bbox}
286 description_friend: Gruppos de modificationes per tu amicos
287 description_nearby: Gruppos de modificationes per usatores vicin
288 description_user: Gruppos de modificationes per %{user}
289 description_user_bbox: Gruppos de modificationes per %{user} intra %{bbox}
290 empty_anon_html: Nulle modification ancora facite
291 empty_user_html: Il pare que tu non ha ancora facite modificationes. Pro comenciar, consulta le <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.3'>Guida pro principiantes</a>.
292 heading: Gruppos de modificationes
293 heading_bbox: Gruppos de modificationes
294 heading_friend: Gruppos de modificationes
295 heading_nearby: Gruppos de modificationes
296 heading_user: Gruppos de modificationes
297 heading_user_bbox: Gruppos de modificationes
298 title: Gruppos de modificationes
299 title_bbox: Gruppos de modificationes intra %{bbox}
300 title_friend: Gruppos de modificationes per tu amicos
301 title_nearby: Gruppos de modificationes per usatores vicin
302 title_user: Gruppos de modificationes per %{user}
303 title_user_bbox: Gruppos de modificationes per %{user} intra %{bbox}
305 sorry: Le lista de gruppos de modificationes que tu requestava tardava troppo de tempore pro esser recuperate.
310 has_commented_on: "%{display_name} ha commentate le sequente entratas de diario"
311 newer_comments: Commentos plus recente
312 older_comments: Commentos plus ancian
316 comment_from: Commento de %{link_user} a %{comment_created_at}
318 hide_link: Celar iste commento
322 other: "%{count} commentos"
323 comment_link: Commentar iste entrata
325 edit_link: Modificar iste entrata
326 hide_link: Celar iste entrata
327 posted_by: Publicate per %{link_user} le %{created} in %{language_link}
328 reply_link: Responder a iste entrata
332 latitude: "Latitude:"
334 longitude: "Longitude:"
335 marker_text: Loco de entrata de diario
336 save_button: Salveguardar
338 title: Modificar entrata de diario
339 use_map_link: usar carta
342 description: Entratas recente de diario de ustores de OpenStreetMap
343 title: Entratas de diario de OpenStreetMap
345 description: Entratas de diario recente de usatores de OpenStreetMap in %{language_name}
346 title: Entratas de diario de OpenStreetMap in %{language_name}
348 description: Entratas recente de diario de OpenStreetMap de %{user}
349 title: Entratas de diario de OpenStreetMap de %{user}
351 in_language_title: Entratas de diario in %{language}
352 new: Nove entrata de diario
353 new_title: Componer un nove entrata in tu diario
354 newer_entries: Entratas plus recente
355 no_entries: Nulle entrata in diario
356 older_entries: Entratas plus ancian
357 recent_entries: "Entratas recente de diario:"
358 title: Diarios de usatores
359 title_friends: Diarios de amicos
360 title_nearby: Diarios de usatores vicin
361 user_title: Diario de %{user}
367 title: Nove entrata de diario
369 body: Pardono, il non ha un entrata de diario o commento con le ID %{id}. Verifica le orthographia, o pote esser que le ligamine que tu sequeva es incorrecte.
370 heading: "Nulle entrata con le ID: %{id}"
371 title: Nulle tal entrata de diario
373 leave_a_comment: Lassar un commento
374 login: Aperir session
375 login_to_leave_a_comment: "%{login_link} pro lassar un commento"
376 save_button: Salveguardar
377 title: Diario de %{user} | %{title}
378 user_title: Diario de %{user}
380 default: Predefinite (actualmente %{name})
382 description: Potlatch 1 (editor in navigator del web)
385 description: Potlatch 2 (editor in navigator del web)
388 description: Controlo remote (JOSM o Merkaartor)
389 name: Controlo remote
392 add_marker: Adder un marcator al carta
393 area_to_export: Area a exportar
394 embeddable_html: HTML incorporabile
395 export_button: Exportar
396 export_details: Le datos de OpenStreetMap es licentiate sub le <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">licentia Attribution-ShareAlike 2.0 de Creative Commons</a>.
398 format_to_export: Formato de exportation
399 image_size: "Dimension del imagine:"
403 manually_select: Seliger manualmente un altere area
404 map_image: Imagine de carta (monstra le strato standard)
407 osm_xml_data: Datos XML de OpenStreetMap
409 paste_html: Colla HTML pro incorporar in sito web
412 body: Iste area es troppo grande pro esser exportate como datos XML de OpenStreetMap. Per favor face zoom avante o selige un area minor.
413 heading: Area troppo grande
416 add_marker: Adder un marcator al carta
417 change_marker: Cambiar le position del marcator
418 click_add_marker: Clicca super le carta pro adder un marcator
419 drag_a_box: Designa un quadro super le carta pro seliger un area
421 manually_select: Seliger manualmente un altere area
422 view_larger_map: Vider un carta plus grande
426 geonames: Position de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
427 osm_namefinder: "%{types} de <a href=\"http://gazetteer.openstreetmap.org/namefinder/\">OpenStreetMap Namefinder</a>"
428 osm_nominatim: Loco de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
433 description_osm_namefinder:
434 prefix: "%{distance} %{direction} del %{type}"
439 north_west: nord-west
446 other: circa %{count} km
449 more_results: Plus resultatos
450 no_results: Nulle resultato trovate
453 ca_postcode: Resultatos de <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
454 geonames: Resultatos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
455 latlon: Resultatos <a href="http://openstreetmap.org/">interne</a>
456 osm_namefinder: Resultatos de <a href="http://gazetteer.openstreetmap.org/namefinder/">OpenStreetMap Namefinder</a>
457 osm_nominatim: Resultatos de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
458 uk_postcode: Resultatos de <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
459 us_postcode: Resultatos de <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
460 search_osm_namefinder:
461 suffix_parent: "%{suffix} (%{parentdistance} al %{parentdirection} de %{parentname})"
462 suffix_place: ", %{distance} al %{direction} de %{placename}"
463 search_osm_nominatim:
471 taxiway: Via de circulation pro aviones
476 arts_centre: Centro artistic
477 artwork: Obra de arte
479 auditorium: Auditorio
484 bicycle_parking: Stationamento pro bicyclettas
485 bicycle_rental: Location de bicyclettas
488 bureau_de_change: Officio de cambio
489 bus_station: Station de autobus
491 car_rental: Location de automobiles
492 car_sharing: Repartition de autos
493 car_wash: Lavage de automobiles
495 charging_station: Station de cargamento
499 college: Schola superior
500 community_centre: Centro communitari
502 crematorium: Crematorio
505 dormitory: Dormitorio
506 drinking_water: Aqua potabile
507 driving_school: Autoschola
509 emergency_phone: Telephono de emergentia
511 ferry_terminal: Terminal de ferry
512 fire_hydrant: Hydrante de incendio
513 fire_station: Caserna de pumperos
514 food_court: Zona de restaurantes
517 grave_yard: Cemeterio
518 gym: Centro de fitness / Gymnasio
520 health_centre: Centro de sanitate
523 hunting_stand: Posto de chassa
525 kindergarten: Schola pro juvene infantes
529 mountain_rescue: Succurso de montania
530 nightclub: Club nocturne
531 nursery: Sala recreative pro parve infantes
532 nursing_home: Casa de convalescentia
537 place_of_worship: Loco de adoration
539 post_box: Cassa postal
540 post_office: Officio postal
541 preschool: Pre-schola
544 public_building: Edificio public
545 public_market: Mercato public
546 reception_area: Area de reception
547 recycling: Puncto de recyclage
548 restaurant: Restaurante
549 retirement_home: Residentia pro vetere personas
556 social_centre: Centro social
557 social_club: Club social
558 studio: Appartamento de un camera
559 supermarket: Supermercato
560 swimming_pool: Piscina
562 telephone: Telephono public
565 townhall: Casa municipal
566 university: Universitate
567 vending_machine: Distributor automatic
568 veterinary: Clinica veterinari
569 village_hall: Casa communal
570 waste_basket: Corbe a papiro
572 youth_centre: Centro pro le juventute
574 administrative: Limite administrative
575 census: Limite de censo
576 national_park: Parco national
577 protected_area: Area protegite
580 suspension: Ponte suspendite
581 swing: Ponte giratori
587 bridleway: Sentiero pro cavallos
588 bus_guideway: Via guidate de autobus
589 bus_stop: Halto de autobus
591 construction: Strata in construction
592 cycleway: Pista cyclabile
593 emergency_access_point: Puncto de accesso de emergentia
594 footway: Sentiero pro pedones
596 living_street: Strata residential
597 milestone: Petra milliari
600 motorway_junction: Junction de autostrata
601 motorway_link: Via de communication a autostrata
603 pedestrian: Via pro pedones
604 platform: Platteforma
605 primary: Via principal
606 primary_link: Via principal
608 residential: Residential
609 rest_area: Area de reposo
611 secondary: Via secundari
612 secondary_link: Via secundari
613 service: Via de servicio
614 services: Servicios de autostrata
615 speed_camera: Detector de velocitate
617 stile: Scalon o apertura de passage
618 tertiary: Via tertiari
619 tertiary_link: Via tertiari
623 trunk_link: Via national
624 unclassified: Via non classificate
625 unsurfaced: Cammino de terra
627 archaeological_site: Sito archeologic
628 battlefield: Campo de battalia
629 boundary_stone: Lapide de frontiera
636 manor: Casa seniorial
643 wayside_cross: Cruce juxta le via
644 wayside_shrine: Reliquario juxta le via
647 allotments: Jardines familial
649 brownfield: Terreno industrial subutilisate
651 commercial: Area commercial
652 conservation: Conservation
653 construction: Construction
655 farmland: Terra arabile
656 farmyard: Corte de ferma
660 greenfield: Terreno sin edificios
661 industrial: Area industrial
662 landfill: Discargatorio
664 military: Area militar
666 nature_reserve: Reserva natural
672 recreation_ground: Area recreative
674 reservoir_watershed: Bassino interfluvial
675 residential: Area residential
677 road: Area de cammino
678 village_green: Parco de village
680 wetland: Terra humide
683 beach_resort: Loco de vacantias al plagia
684 bird_hide: Observatorio de aves
685 common: Terreno commun
686 fishing: Area de pisca
687 fitness_station: Gymnasio
689 golf_course: Campo de golf
690 ice_rink: Patinatorio
691 marina: Porto de yachts
692 miniature_golf: Minigolf
693 nature_reserve: Reserva natural
695 pitch: Campo sportive
696 playground: Area de jocos
697 recreation_ground: Terreno de recreation
699 slipway: Rampa de barca
700 sports_centre: Centro sportive
702 swimming_pool: Piscina
703 track: Pista de athletismo
704 water_park: Parco aquatic
706 airfield: Aerodromo militar
713 cave_entrance: Entrata de caverna
735 river: Fluvio/Riviera
737 scree: Detrito cadite
739 shoal: Banco de sablo
747 wetland: Terra humide
748 wetlands: Terreno paludose
751 accountant: Contabile
752 architect: Architecto
754 employment_agency: Agentia de empleo
755 estate_agent: Agentia immobiliari
756 government: Officio governamental
757 insurance: Officio de assecurantia
759 ngo: Officio de un ONG
760 telecommunication: Officio de telecommunication
761 travel_agent: Agentia de viages
774 isolated_dwelling: Habitation isolate
777 municipality: Municipalitate
778 postcode: Codice postal
782 subdivision: Subdivision
785 unincorporated_area: Area sin municipalitate
788 abandoned: Ferrovia abandonate
789 construction: Ferrovia in construction
790 disused: Ferrovia in disuso
791 disused_station: Station ferroviari in disuso
792 funicular: Ferrovia funicular
793 halt: Halto de traino
794 historic_station: Station ferroviari historic
795 junction: Junction ferroviari
796 level_crossing: Passage a nivello
797 light_rail: Metro legier
798 miniature: Ferrovia in miniatura
800 narrow_gauge: Ferrovia stricte
801 platform: Platteforma ferroviari
802 preserved: Ferrovia preservate
803 spur: Ramification de ferrovia
804 station: Station ferroviari
805 subway: Station de metro
806 subway_entrance: Entrata al metro
809 tram_stop: Halto de tram
810 yard: Station de manovras
812 alcohol: Magazin de bibitas alcoholic
813 antiques: Antiquitates
816 beauty: Salon de beltate
817 beverages: Boteca de bibitas
818 bicycle: Magazin de bicyclettas
821 car: Magazin de automobiles
822 car_parts: Partes de automobiles
823 car_repair: Reparation de automobiles
824 carpet: Magazin de tapetes
825 charity: Magazin de beneficentia
827 clothes: Magazin de vestimentos
828 computer: Magazin de computatores
829 confectionery: Confecteria
830 convenience: Magazin de quartiero
831 copyshop: Centro de photocopias
832 cosmetics: Boteca de cosmetica
833 department_store: Grande magazin
834 discount: Boteca de disconto
835 doityourself: Magazin de bricolage
836 dry_cleaning: Lavanderia a sic
837 electronics: Boteca de electronica
838 estate_agent: Agentia immobiliari
839 farm: Magazin agricole
840 fashion: Boteca de moda
843 food: Magazin de alimentation
844 funeral_directors: Directores de pompas funebre
845 furniture: Magazin de mobiles
847 garden_centre: Jardineria
848 general: Magazin general
849 gift: Boteca de donos
850 greengrocer: Verdurero
852 hairdresser: Perruccheria
853 hardware: Quincalieria
855 insurance: Assecurantia
859 mall: Galeria mercante
861 mobile_phone: Boteca de telephonos mobile
862 motorcycle: Magazin de motocyclos
863 music: Magazin de musica
864 newsagent: Venditor de jornales
866 organic: Boteca de alimentos organic
867 outdoor: Magazin de sport al aere libere
868 pet: Boteca de animales
869 photo: Magazin de photographia
872 shopping_centre: Centro commercial
873 sports: Magazin de sport
874 stationery: Papireria
875 supermarket: Supermercato
876 toys: Magazin de joculos
877 travel_agency: Agentia de viages
878 video: Magazin de video
879 wine: Magazin de vinos
881 alpine_hut: Cabana alpin
882 artwork: Obra de arte
883 attraction: Attraction
884 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
886 camp_site: Terreno de camping
887 caravan_site: Terreno pro caravanas
892 information: Information
893 lean_to: Barraca aperte
896 picnic_site: Loco de picnic
897 theme_park: Parco de attractiones
899 viewpoint: Puncto de vista
904 artificial: Via aquatic artificial
905 boatyard: Cantier naval
907 connector: Connexion aquatic
909 derelict_canal: Canal abandonate
914 lock_gate: Porta de esclusa
915 mineral_spring: Fonte de aqua mineral
918 river: Fluvio/Riviera
919 riverbank: Ripa de fluvio/riviera
922 water_point: Puncto de aqua
928 cycle_map: Carta cyclista
929 mapquest: MapQuest Open
931 transport_map: Carta de transporto
933 edit_disabled_tooltip: Face zoom avante pro modificar le carta
934 edit_tooltip: Modificar le carta
935 edit_zoom_alert: Tu debe facer zoom avante pro modificar le carta
936 history_disabled_tooltip: Face zoom avante pro vider le modificationes de iste area
937 history_tooltip: Vider le modificationes de iste area
938 history_zoom_alert: Tu debe facer zoom avante pro vider le historia de modification
940 community: Communitate
941 community_blogs: Blogs del communitate
942 community_blogs_title: Blogs de membros del communitate de OpenStreetMap
943 copyright: Copyright & Licentia
944 documentation: Documentation
945 documentation_title: Documentation pro le projecto
946 donate: Supporta OpenStreetMap per %{link} al Fundo de Actualisation de Hardware.
947 donate_link_text: donation
949 edit_with: Modificar con %{editor}
951 export_tooltip: Exportar datos cartographic
952 foundation: Fundation
953 foundation_title: Le fundation OpenStreetMap
954 gps_traces: Tracias GPS
955 gps_traces_tooltip: Gerer tracias GPS
957 help_centre: Centro de adjuta
958 help_title: Sito de adjuta pro le projecto
961 home_tooltip: Ir al position de origine
962 inbox_html: cassa de entrata %{count}
964 one: Tu cassa de entrata contine 1 message non legite
965 other: Tu cassa de entrata contine %{count} messages non legite
966 zero: Tu cassa de entrata non contine messages non legite
967 intro_1: OpenStreetMap es un carta libere e modificabile del mundo integre. Illo es facite per gente como tu.
968 intro_2_create_account: Crea un conto de usator
969 intro_2_download: discargar
970 intro_2_html: Le datos es libere pro %{download} e %{use} sub lor %{license}. %{create_account} pro meliorar le carta.
971 intro_2_license: licentia aperte
973 intro_2_use_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Using_OpenStreetMap
975 title: Le datos de OpenStreetMap es disponibile sub le licentia Attribution-Share Alike 2.0 Generic de Creative Commons
976 log_in: aperir session
977 log_in_tooltip: Aperir un session con un conto existente
979 alt_text: Logo de OpenStreetMap
980 logout: clauder session
981 logout_tooltip: Clauder session
983 text: Facer un donation
984 title: Supporta OpenStreetMap con un donation monetari
985 osm_offline: Le base de datos de OpenStreetMap non es disponibile al momento debite a operationes de mantenentia essential.
986 osm_read_only: Le base de datos de OpenStreetMap es al momento in modo de solmente lectura durante le execution de mantenentia essential.
987 partners_bytemark: Bytemark Hosting
988 partners_html: Le allogiamento web es supportate per %{ucl}, %{ic} e %{bytemark}, e altere %{partners}.
989 partners_ic: Imperial College London
990 partners_partners: partners
991 partners_ucl: le Centro de Realitate Virtual del UCL
992 partners_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Partners
993 sign_up: inscriber se
994 sign_up_tooltip: Crear un conto pro modification
995 sotm2012: Veni al conferentia de OpenStreetMap de 2012, "Le stato del carta", del 6 al 8 de septembre in Tokyo!
996 tag_line: Le wiki-carta libere del mundo
997 user_diaries: Diarios de usatores
998 user_diaries_tooltip: Leger diarios de usatores
1000 view_tooltip: Vider le carta
1001 welcome_user: Benvenite, %{user_link}
1002 welcome_user_link_tooltip: Tu pagina de usator
1004 wiki_title: Sito wiki pro le projecto
1007 english_link: le original in anglese
1008 text: In caso de un conflicto inter iste pagina traducite e %{english_original_link}, le pagina in anglese prevalera.
1009 title: A proposito de iste traduction
1011 contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Contine datos ab le\n <a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Citate de Vienna</a> licentiate sub\n <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC BY</a>."
1012 contributors_au_html: "<strong>Australia</strong>: Contine datos de suburbios a base\n de datos del Australian Bureau of Statistics."
1013 contributors_ca_html: "<strong>Canada</strong>: Contine datos ab\n GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural\n Resources Canada), CanVec (© Department of Natural\n Resources Canada), e StatCan (Geography Division,\n Statistics Canada)."
1014 contributors_footer_1_html: "Pro ulterior detalios de iste e altere fontes que ha essite usate\npro adjutar a meliorar OpenStreetMap, vide le <a\nhref=\"\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors\">pagina\nde contributores</a> in le wiki de OpenStreetMap."
1015 contributors_footer_2_html: " Le inclusion de datos in OpenStreetMap non implica que le fornitor\n original del datos indorsa OpenStreetMap, forni alcun garantia, o\n accepta alcun responsabilitate."
1016 contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Contine datos fornite per le\n Direction Générale des Impôts."
1017 contributors_gb_html: "<strong>Regno Unite</strong>: Contine datos de Ordnance\n Survey © copyright del Corona e derecto de base de datos\n 2010."
1018 contributors_intro_html: " Nostre licentia CC BY-SA require que vos “recognosce le Autor\n Original de maniera rationabile pro le medio que Vos\n utilisa”. Le cartographos individual de OSM non requesta un\n recognoscentia excedente illo del “Contributores de\n OpenStreetMap”, sed ubi datos de un agentia cartographic\n national o altere fonte major ha essite includite in\n OpenStreetMap, il pote esser rationabile recognoscer les per\n directemente reproducer lor recognoscentia o per ligar a illo in iste pagina."
1019 contributors_nl_html: "<strong>Nederlandia</strong>: Contine datos © AND, 2007\n(<a href=\"http://www.and.com\">www.and.com</a>)"
1020 contributors_nz_html: "<strong>Nove Zelandia</strong>: Contine datos proveniente de\n Land Information New Zealand. Crown Copyright reservate."
1021 contributors_pl_html: "<strong>Polonia</strong>: Contine datos cartographic ex <a\n href=\"http://ump.waw.pl/\">UMP-pcPL</a>. Copyright\n contributores de UMP-pcPL.\n <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/UMP2OSM_Importing\">\n Information super como OSM usa le datos de UMP</a>"
1022 contributors_title_html: Nostre contributores
1023 contributors_za_html: "<strong>Africa del Sud</strong>: Contine datos proveniente del\n <a href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\n National Geo-Spatial Information</a>, copyright del Stato reservate."
1024 credit_1_html: " Si vos usa imagines cartographic de OpenStreetMap, nos requesta que\n vostre recognoscentia indica al minus “© Contributores de\n OpenStreetMap, CC BY-SA”. Si vos usa solmente datos cartographic,\n nos requesta “Datos cartographic © Contributores de OpenStreetMap,\n CC BY-SA”."
1025 credit_2_html: " Si possibile, le parola OpenStreetMap debe esser un hyperligamine a <a\n href=\"http://www.openstreetmap.org/\">http://www.openstreetmap.org/</a>\n e le termino CC BY-SA debe ligar a <a\n href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/</a>. Si\n vos usa un medio de communication in le qual le ligamines non es possibile (p.ex. un\n obra imprimite), nos suggere que vos dirige vostre lectores a\n www.openstreetmap.org (forsan per inserer iste adresse\n complete in loco del parola ‘OpenStreetMap’) e a\n www.creativecommons.org."
1026 credit_title_html: Como dar recognoscentia a OpenStreetMap
1027 intro_1_html: " OpenStreetMap es <i>datos aperte</i>, disponibile sub le licentia\n <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/\">Creative\n Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA)."
1028 intro_2_html: " Vos es libere de copiar, distribuer, transmitter e adaptar nostre cartas\n e datos, a condition que vos da recognoscentia a OpenStreetMap e su\n contributores. Si vos altera o extende nostre cartas e datos, vos\n pote distribuer le resultato solmente sub le mesme licentia. Le\n complete <a\n href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/legalcode\">codice\n legal</a> explica vostre derectos e responsabilitates."
1029 more_1_html: " Lege plus super le uso de nostre datos al <a\n href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ\">FAQ\n Legal</a>."
1030 more_2_html: " Nos rememora al contributores de OSM de nunquam adder datos de alcun\n fonte sub derecto de autor (p.ex. Google Maps o cartas imprimite)\n sin explicite permission del titulares del derecto de autor."
1031 more_3_html: " Ben que OpenStreetMap es datos aperte, nos non pote fornir un\n API cartographic gratuite pro altere disveloppatores.\n\n Vide nostre <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">politica pro le uso del API</a>,\n <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">politica pro le uso de tegulas</a>\n e <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">politica pro le uso de Nominatim</a>."
1032 more_title_html: Pro saper plus
1033 title_html: Copyright e Licentia
1035 mapping_link: comenciar le cartographia
1036 native_link: version in interlingua
1037 text: Tu vide nunc le version in anglese del pagina de copyright. Tu pote retornar al %{native_link} de iste pagina o tu pote cessar de leger super copyright e %{mapping_link}.
1038 title: A proposito de iste pagina
1041 deleted: Message delite
1045 messages: Tu ha %{new_messages} e %{old_messages}
1046 my_inbox: Mi cassa de entrata
1048 one: "%{count} nove message"
1049 other: "%{count} nove messages"
1050 no_messages_yet: Tu non ha ancora messages. Proque non contactar alcun %{people_mapping_nearby_link}?
1052 one: "%{count} ancian message"
1053 other: "%{count} ancian messages"
1054 outbox: cassa de exito
1055 people_mapping_nearby: cartographos vicin
1057 title: Cassa de entrata
1059 as_read: Message marcate como legite
1060 as_unread: Message marcate como non legite
1062 delete_button: Deler
1063 read_button: Marcar como legite
1064 reply_button: Responder
1065 unread_button: Marcar como non legite
1067 back_to_inbox: Retornar al cassa de entrata
1069 limit_exceeded: Tu ha inviate multe messages recentemente. Per favor attende un momento ante de tentar inviar alteres.
1070 message_sent: Message inviate
1072 send_message_to: Inviar un nove message a %{name}
1074 title: Inviar message
1076 body: Non existe un message con iste ID.
1077 heading: Message non existe
1078 title: Message non existe
1081 inbox: cassa de entrata
1083 one: Tu ha %{count} message inviate
1084 other: Tu ha %{count} messages inviate
1085 my_inbox: Mi %{inbox_link}
1086 no_sent_messages: Tu non ha ancora inviate alcun message. Proque non contactar alcun %{people_mapping_nearby_link}?
1087 outbox: cassa de exito
1088 people_mapping_nearby: cartographos vicin
1090 title: Cassa de exito
1093 back_to_inbox: Retornar al cassa de entrata
1094 back_to_outbox: Retornar al cassa de exito
1097 reading_your_messages: Lectura de tu messages
1098 reading_your_sent_messages: Lectura de tu messages inviate
1099 reply_button: Responder
1101 title: Leger message
1103 unread_button: Marcar como non legite
1104 wrong_user: Tu es authenticate como "%{user}", ma le message que tu vole leger non ha essite inviate per o a iste usator. Per favor aperi un session como le usator correcte pro poter leger lo.
1106 wrong_user: Tu es authenticate como "%{user}", ma le message al qual tu vole responder non ha essite inviate a iste usator. Per favor aperi un session como le usator correcte pro poter responder.
1107 sent_message_summary:
1108 delete_button: Deler
1110 diary_comment_notification:
1111 footer: Tu pote tamben leger le commento a %{readurl} e tu pote commentar a %{commenturl} o responder a %{replyurl}
1112 header: "%{from_user} ha commentate le entrata recente de tu diario de OpenStreetMap con le subjecto %{subject}:"
1113 hi: Salute %{to_user},
1114 subject: "[OpenStreetMap] %{user} commentava un entrata de tu diario"
1116 subject: "[OpenStreetMap] Confirma tu adresse de e-mail"
1118 click_the_link: Si isto es tu, per favor clicca super le ligamine ci infra pro confirmar le alteration.
1120 hopefully_you: Alcuno (sperabilemente tu) vole cambiar su adresse de e-mail in %{server_url} a %{new_address}.
1121 email_confirm_plain:
1122 click_the_link: Si isto es tu, per favor clicca super le ligamine ci infra pro confirmar le alteration.
1124 hopefully_you_1: Alcuno (sperabilemente tu) vole cambiar su adresse de e-mail a
1125 hopefully_you_2: "%{server_url} a %{new_address}."
1126 friend_notification:
1127 befriend_them: Tu pote equalmente adder le/la como amico a %{befriendurl}.
1128 had_added_you: "%{user} te ha addite como amico in OpenStreetMap."
1129 see_their_profile: Tu pote vider su profilo a %{userurl}.
1130 subject: "[OpenStreetMap] %{user} te ha addite como amico"
1132 and_no_tags: e sin etiquettas.
1133 and_the_tags: "e le sequente etiquettas:"
1135 failed_to_import: "ha fallite de importar. Ecce le error:"
1136 more_info_1: Plus informationes super le fallimentos de importation GPX e como evitar los
1137 more_info_2: "los se trova a:"
1138 subject: "[OpenStreetMap] Importation GPX fallite"
1141 loaded_successfully: ha essite cargate con successo con %{trace_points} ex un maximo de %{possible_points} punctos.
1142 subject: "[OpenStreetMap] Importation GPX succedite"
1143 with_description: con le description
1144 your_gpx_file: Il pare que tu file GPX
1146 subject: "[OpenStreetMap] Requesta de reinitialisation del contrasigno"
1148 click_the_link: Si isto es tu, per favor clicca super le ligamine ci infra pro reinitialisar tu contrasigno.
1150 hopefully_you: Alcuno (possibilemente tu) ha demandate que le contrasigno del conto openstreetmap.org associate con iste adresse de e-mail sia reinitialisate.
1151 lost_password_plain:
1152 click_the_link: Si isto es tu, per favor clicca super le ligamine ci infra pro reinitialisar tu contrasigno.
1154 hopefully_you_1: Alcuno (possibilemente tu) ha demandate de reinitialisar le contrasigno del
1155 hopefully_you_2: conto openstreetmap.org con iste adresse de e-mail.
1156 message_notification:
1157 footer1: Tu pote tamben leger le message at %{readurl}
1158 footer2: e tu pote responder a %{replyurl}
1159 header: "%{from_user} te ha inviate un message per OpenStreetMap con le subjecto %{subject}:"
1160 hi: Salute %{to_user},
1162 subject: "[OpenStreetMap] Confirma tu adresse de e-mail"
1163 signup_confirm_html:
1164 ask_questions: Tu pote poner qualcunque questiones super OpenStreetMap a nostre <a href="http://help.openstreetmap.org/">sito de questiones e responsas</a>.
1165 click_the_link: Si isto es tu, benvenite! Per favor clicca super le ligamine ci infra pro confirmar iste conto e continua a leger pro ulterior informationes super OpenStreetMap
1166 current_user: Un lista de usatores actual in categorias, a base de lor position geographic, es disponibile de <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Category:Users_by_geographical_region">Category:Users_by_geographical_region</a>.
1167 get_reading: Informa te super OpenStreetMap per <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_Guide">leger le wiki</a>, tene te al currente con le ultime novas via le <a href="http://blog.openstreetmap.org/">blog de OpenStreetMap</a> o con <a href="http://twitter.com/openstreetmap">Twitter</a>, o percurre le <a href="http://www.opengeodata.org/">blog OpenGeoData</a> del fundator de OpenStreetMap Steve Coast pro le historia compendiose del projecto, le qual include tamben <a href="http://www.opengeodata.org/?cat=13">podcasts a ascoltar</a>!
1169 hopefully_you: Alcuno (sperabilemente tu) vole crear un conto in
1170 introductory_video: Tu pote reguardar un %{introductory_video_link}.
1171 more_videos: Il ha %{more_videos_link}.
1172 more_videos_here: plus videos hic
1173 user_wiki_page: Es recommendate que tu crea un pagina wiki de usator, que include etiquettas de categoria indicante ubi tu es, como <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Category:Users_in_London">[[Category:Users_in_London]]</a>.
1174 video_to_openstreetmap: video de introduction a OpenStreetMap
1175 wiki_signup: Considera tamben <a href="http://wiki.openstreetmap.org/index.php?title=Special:Userlogin&type=signup&returnto=Main_Page">inscriber te al wiki de OpenStreetMap</a>.
1176 signup_confirm_plain:
1177 ask_questions: "Tu pote poner qualcunque questiones super OpenStreetMap a nostre sito de questiones e responsas:"
1178 blog_and_twitter: "Tene te al currente con le ultime novas al blog de OpenStreetMap o con Twitter:"
1179 click_the_link_1: Si isto es tu, benvenite! Per favor clicca super le ligamine ci infra pro confirmar tu
1180 click_the_link_2: conto. Continua a leger pro plus informationes a proposito de OpenStreetMap.
1181 current_user_1: Un lista actual de usatores in categorias, a base de lor localisation in le mundo,
1182 current_user_2: "es disponibile de:"
1184 hopefully_you: Alcuno (sperabilemente tu) vole crear un conto a
1185 introductory_video: "Tu pote reguardar un video de introduction a OpenStreetMap hic:"
1186 more_videos: "Il ha plus videos hic:"
1187 opengeodata: "OpenGeoData.org es le blog del fundator de OpenStreetMap, Steve Coast, e illo include tamben podcasts:"
1188 the_wiki: "Informa te super OpenStreetMap al wiki:"
1189 user_wiki_1: Es recommendate crear un pagina wiki de usator, que include
1190 user_wiki_2: etiquettas de categoria que indica tu localisation, como [[Category:Users_in_London]].
1191 wiki_signup: "Considera tamben crear un conto al wiki de OpenStreetMap a:"
1194 allow_read_gpx: leger tu tracias GPS private.
1195 allow_read_prefs: leger tu preferentias de usator.
1196 allow_to: "Permitter al application cliente:"
1197 allow_write_api: modificar le carta.
1198 allow_write_diary: crear entratas de diario, commentos e adder amicos.
1199 allow_write_gpx: incargar tracias GPS.
1200 allow_write_prefs: modificar tu preferentias de usator.
1201 request_access: Le application %{app_name} requesta accesso a tu conto "%{user}". Per favor verifica si tu vole que le application ha le sequente possibilitates. Tu pote seliger tantes o si poches como tu vole.
1203 flash: Tu ha revocate le indicio pro %{application}
1206 flash: Informationes registrate con successo
1208 flash: Le registration del application cliente ha essite destruite
1211 title: Modificar tu application
1213 allow_read_gpx: leger su tracias GPS private.
1214 allow_read_prefs: leger su preferentias de usator.
1215 allow_write_api: modificar le carta.
1216 allow_write_diary: crear entratas de diario, commentos e adder amicos.
1217 allow_write_gpx: incargar tracias GPS.
1218 allow_write_prefs: modificar su preferentias de usator.
1219 callback_url: URL de retorno
1221 requests: "Requestar le sequente permissiones del usator:"
1223 support_url: URl de supporto
1224 url: URl principal del application
1226 application: Nomine del application
1227 issued_at: Emittite le
1228 list_tokens: "Le sequente indicios ha essite emittite a applicationes in tu nomine:"
1229 my_apps: Mi applicationes cliente
1230 my_tokens: Mi applicationes autorisate
1231 no_apps: Ha tu un aplication que tu vole registrar pro uso con nos per medio del standard %{oauth}? Tu debe registrar tu application web ante que illo pote facer requestas OAuth a iste servicio.
1232 register_new: Registrar tu application
1233 registered_apps: "Tu ha le sequente applicationes cliente registrate:"
1235 title: Mi detalios OAuth
1238 title: Registrar un nove application
1240 sorry: Pardono, iste %{type} non poteva esser trovate.
1242 access_url: "URL del indicio de accesso:"
1243 allow_read_gpx: leger su tracias GPS private.
1244 allow_read_prefs: leger su preferentias de usator.
1245 allow_write_api: modificar le carta.
1246 allow_write_diary: crear entratas de diario, commentos e adder amicos.
1247 allow_write_gpx: incargar tracias GPS.
1248 allow_write_prefs: modificar su preferentias de usator.
1249 authorize_url: "URL de autorisation:"
1250 confirm: Es tu secur?
1251 delete: Deler cliente
1252 edit: Modificar detalios
1253 key: "Clave de consumitor:"
1254 requests: "Le sequente permissiones es requestate del usator:"
1255 secret: "Secreto de consumitor:"
1256 support_notice: Nos supporta HMAC-SHA1 (recommendate) e texto simple in modo SSL.
1257 title: Detalios OAuth pro %{app_name}
1258 url: "URL del indicio de requesta:"
1260 flash: Le information del cliente ha essite actualisate con successo
1263 flash: Obscuration create.
1265 error: Un error occurreva durante le destruction de iste obscuration.
1266 flash: Obscuration destruite.
1267 not_empty: Le obscuration non es vacue. Per favor disobscura tote le versiones pertinente a iste obscuration ante de destruer lo.
1269 description: Description
1270 heading: Modificar obscuration
1271 submit: Salveguardar obscuration
1272 title: Modificar obscuration
1274 empty: Il non ha obscurationes a monstrar.
1275 heading: Lista de obscurationes
1276 title: Lista de obscurationes
1278 description: Description
1279 heading: Specifica information pro nove obscuration
1280 submit: Crear obscuration
1281 title: Creation de nove obscuration
1283 confirm: Es tu secur?
1284 description: "Description:"
1285 destroy: Remover iste obscuration
1286 edit: Modificar iste obscuration
1287 heading: Es monstrate le obscuration "%{title}"
1288 title: Presentation de obscuration
1291 flash: Cambios salveguardate.
1294 anon_edits_link_text: Lege proque isto es le caso.
1295 flash_player_required: Es necessari haber un reproductor Flash pro usar Potlatch, le editor Flash de OpenStreetMap. Tu pote <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">discargar Flash Player a Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Plure altere optiones</a> es tamben disponibile pro modificar OpenStreetMap.
1296 no_iframe_support: Tu navigator non supporta le iframes in HTML, necessari pro iste functionalitate.
1297 not_public: Tu non ha configurate tu modificationes pro esser public.
1298 not_public_description: Tu non potera plus modificar le carta si tu non lo face. Tu pote configurar tu modificationes como public a partir de tu %{user_page}.
1299 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 non ha essite configurate. Per favor vide http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2 pro plus informationes.
1300 potlatch2_unsaved_changes: Tu ha modificationes non salveguardate. (In Potlatch 2, tu debe cliccar super Salveguardar.)
1301 potlatch_unsaved_changes: Tu ha modificationes non salveguardate. (Pro salveguardar in Potlatch, tu debe deseliger le via o puncto actual si tu modifica in modo directe, o cliccar super le button Salveguardar si presente.)
1302 user_page_link: pagina de usator
1304 js_1: O tu usa un navigator que non supporta JavaScript, o tu ha disactivate JavaScript.
1305 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pro su carta glissante.
1307 license_name: Creative Commons Attribution-Share Alike 2.0
1308 notice: Publicate sub licentia %{license_name} per le %{project_name} e su contributores.
1309 project_name: Projecto OpenStreetMap
1310 permalink: Permaligamine
1311 remote_failed: Modification fallite - assecura te que JOSM o Merkaartor es cargate e que le plug-in de controlo remote es activate
1312 shortlink: Ligamine curte
1315 map_key_tooltip: Legenda del carta
1318 admin: Limite administrative
1319 allotments: Jardines familial
1321 - Platteforma pro aviones
1323 bridge: Bordo nigre = ponte
1324 bridleway: Sentiero pro cavallos
1325 brownfield: Terra in reposo
1326 building: Edificio significante
1332 centre: Centro de sport
1333 commercial: Area commercial
1337 construction: Vias in construction
1338 cycleway: Via cyclabile
1339 destination: Traffico local
1341 footway: Sentiero pro pedones
1343 golf: Percurso de golf
1345 industrial: Area industrial
1349 military: Area militar
1350 motorway: Autostrata
1352 permissive: Accesso subjecte a permission
1353 pitch: Campo de sport
1354 primary: Via primari
1355 private: Accesso private
1357 reserve: Reserva natural
1358 resident: Area residential
1359 retail: Zona de commercio al detalio
1361 - Pista de aeroporto
1362 - via de circulation pro aviones
1366 secondary: Via secundari
1367 station: Station ferroviari
1372 tourist: Attraction touristic
1378 tunnel: Bordo a lineettas = tunnel
1379 unclassified: Via non classificate
1380 unsurfaced: Cammino de terra
1383 alt: Texto alternative
1384 first: Prime elemento
1389 ordered: Lista ordinate
1390 second: Secunde elemento
1391 subheading: Subtitulo
1393 title_html: Processate con <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1394 unordered: Lista non ordinate
1398 preview: Previsualisation
1401 search_help: "exemplos: 'Alkmaar', 'Regent Street, Cambridge', 'CB2 5AQ', o 'post offices near Lünen' <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Search'>altere exemplos...</a>"
1403 where_am_i: Ubi es io?
1404 where_am_i_title: Describer le position actual per medio del motor de recerca
1407 search_results: Resultatos del recerca
1410 friendly: "%e de %B %Y a %H:%M"
1413 trace_uploaded: Tu file GPX ha essite incargate e attende insertion in le base de datos. Isto prende generalmente minus de un medie hora, e un e-mail te essera inviate al completion.
1414 upload_trace: Incargar tracia GPS
1416 scheduled_for_deletion: Tracia programmate pro deletion
1418 description: "Description:"
1421 filename: "Nomine de file:"
1422 heading: Modificar le tracia %{name}
1424 owner: "Proprietario:"
1426 save_button: Salveguardar modificationes
1427 start_coord: "Coordinata initial:"
1429 tags_help: separate per commas
1430 title: Modification del tracia %{name}
1431 uploaded_at: "Incargate le:"
1432 visibility: "Visibilitate:"
1433 visibility_help: que significa isto?
1435 empty_html: Ancora nihil a vider hic. <a href='%{upload_link}'>Incarga un nove tracia</a> o lege plus sur le traciamento GPS in le <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina wiki</a>.
1436 public_traces: Tracias GPS public
1437 public_traces_from: Tracias GPS public de %{user}
1438 tagged_with: " etiquettate con %{tags}"
1439 your_traces: Tu tracias GPS
1441 made_public: Tracia rendite public
1443 heading: Immagazinage GPX foras de linea
1444 message: Le systema pro immagazinar e incargar files GPX es actualmente indisponibile.
1446 message: Le systema pro incargar files GPX es actualmente indisponibile
1448 ago: "%{time_in_words_ago} retro"
1450 count_points: "%{count} punctos"
1452 edit_map: Modificar carta
1453 identifiable: IDENTIFICABILE
1460 trace_details: Vider detalios del tracia
1461 trackable: TRACIABILE
1462 view_map: Vider carta
1464 description: "Description:"
1467 tags_help: separate per commas
1468 upload_button: Incargar
1469 upload_gpx: "Incargar file GPX:"
1470 visibility: "Visibilitate:"
1471 visibility_help: que significa isto?
1473 see_all_traces: Vider tote le tracias
1474 see_your_traces: Vider tote tu tracias
1475 traces_waiting: Tu ha %{count} tracias attendente incargamento. Per favor considera attender le completion de istes ante de incargar alteres, pro non blocar le cauda pro altere usatores.
1476 upload_trace: Incargar un tracia
1480 newer: Tracias plus nove
1481 older: Tracias plus ancian
1482 showing_page: Pagina %{page} monstrate
1484 delete_track: Deler iste tracia
1485 description: "Description:"
1488 edit_track: Modificar iste tracia
1489 filename: "Nomine de file:"
1490 heading: Visualisation del tracia %{name}
1493 owner: "Proprietario:"
1496 start_coordinates: "Coordinata de initio:"
1498 title: Visualisation del tracia %{name}
1499 trace_not_found: Tracia non trovate!
1500 uploaded: "Incargate le:"
1501 visibility: "Visibilitate:"
1503 identifiable: Identificabile (monstrate in le lista de tracias e como identificabile, punctos ordinate con datas e horas)
1504 private: Private (solmente condividite como anonymo, punctos non ordinate)
1505 public: Public (monstrate in le lista de tracias e como anonymo, punctos non ordinate)
1506 trackable: Traciabile (solmente condividite como anonymo, punctos ordinate con datas e horas)
1510 agreed: Tu ha acceptate le nove Conditiones de Contributor.
1511 agreed_with_pd: Tu ha anque declarate que tu considera tu modificationes como liberate al Dominio Public.
1512 heading: "Conditiones de contributor:"
1513 link text: que es isto?
1514 not yet agreed: Tu non ha ancora acceptate le nove Conditiones de Contributor.
1515 review link text: Per favor seque iste ligamine a tu convenientia pro revider e acceptar le nove Conditiones de Contributor.
1516 current email address: "Adresse de e-mail actual:"
1517 delete image: Remover le imagine actual
1518 email never displayed publicly: (nunquam monstrate publicamente)
1519 flash update success: Informationes del usator actualisate con successo.
1520 flash update success confirm needed: Informationes del usator actualisate con successo. Tu recipera in e-mail un nota pro confirmar tu nove adresse de e-mail.
1521 home location: "Position de origine:"
1523 image size hint: (imagines quadrate de al minus 100×100 functiona melio)
1524 keep image: Retener le imagine actual
1525 latitude: "Latitude:"
1526 longitude: "Longitude:"
1527 make edits public button: Render tote mi modificationes public
1528 my settings: Mi configurationes
1529 new email address: "Adresse de e-mail nove:"
1530 new image: Adder un imagine
1531 no home location: Tu non ha entrate tu position de origine.
1533 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1534 link text: que es isto?
1536 preferred editor: "Editor preferite:"
1537 preferred languages: "Linguas preferite:"
1538 profile description: "Description del profilo:"
1540 disabled: Disactivate e non pote modificar datos, tote le previe modificationes es anonyme.
1541 disabled link text: proque non pote io modificar?
1542 enabled: Activate. Non anonyme e pote modificar datos.
1543 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1544 enabled link text: que es isto?
1545 heading: "Modification public:"
1546 public editing note:
1547 heading: Modification public
1548 text: A iste momento tu modificationes es anonyme, e le gente non pote inviar te messages ni vider tu position. Pro poter monstrar tu contributiones e pro permitter al gente de contactar te per le sito web, clicca le button ci infra. <b>Post le cambio al API 0.6, solo le usatores public pote modificar datos cartographic</b> (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">lege proque</a>).<ul><li>Tu adresse de e-mail non essera revelate si tu deveni public.</li><li>Iste action non pote esser revertite e tote le nove usatores es ora public per predefinition.</li></ul>
1549 replace image: Reimplaciar le imagine actual
1550 return to profile: Retornar al profilo
1551 save changes button: Salveguardar modificationes
1552 title: Modificar conto
1553 update home location on click: Actualisar le position de origine quando io clicca super le carta?
1555 already active: Iste conto ha ja essite confirmate.
1556 before you start: Nos sape que tu es probabilemente impatiente de comenciar le cartographia, ma antea tu vole forsan inserer plus information super te in le formulario hic infra.
1558 heading: Confirmar un conto de usator
1559 press confirm button: Preme le button de confirmation ci infra pro activar tu conto.
1560 reconfirm: Si alcun tempore passava post que tu creava le conto, pote esser que tu debe <a href="%{reconfirm}">facer inviar te un nove e-mail de confirmation</a>.
1561 success: Tu conto ha essite confirmate, gratias pro inscriber te!
1562 unknown token: Iste indicio non pare exister.
1565 failure: Un adresse de e-mail ha ja essite confirmate con iste indicio.
1566 heading: Confirmar un cambio de adresse de e-mail
1567 press confirm button: Preme le button Confirmar ci infra pro confirmar tu nove adresse de e-mail.
1568 success: Tu adresse de e-mail ha essite confirmate, gratias pro inscriber te!
1570 failure: Usator %{name} non trovate.
1571 success: Nos ha inviate un nove message de confirmation a %{email} e si tosto que tu confirma le conto, tu potera comenciar a cartographiar.<br /><br />Si tu usa un systema anti-spam que invia requestas de confirmation, alora per favor assecura te de adder webmaster@openstreetmap.org al lista blanc, post que nos non pote responder a requestas de confirmation.
1573 not_an_administrator: Tu debe esser administrator pro executar iste action.
1575 flash success: Tote tu modificationes es ora public, e tu ha ora le permission de modificar.
1577 confirm: Confirmar usatores seligite
1578 empty: Nulle usator correspondente trovate
1580 hide: Celar usatores seligite
1582 one: Presentation del pagina %{page} (%{first_item} de %{items})
1583 other: Presentation del pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
1584 summary: "%{name} create ab %{ip_address} le %{date}"
1585 summary_no_ip: "%{name} create le %{date}"
1588 account is suspended: Le tue conto ha essite suspendite a causa de activitate suspecte.<br />Per favor contacta le <a href="%{webmaster}">webmaster</a> si tu vole discuter isto.
1589 account not active: Pardono, tu conto non es ancora active.<br />Per favor clicca super le ligamine in le e-mail de confirmation pro activar tu conto, o <a href="%{reconfirm}">requesta un nove message de confirmation.</a>.
1590 auth failure: Pardono, non poteva aperir un session con iste detalios.
1591 create account minute: Crea un conto. Isto dura solmente un minuta.
1592 email or username: "Adresse de e-mail o nomine de usator:"
1593 heading: Aperir session
1594 login_button: Aperir session
1595 lost password link: Tu perdeva le contrasigno?
1596 new to osm: Nove a OpenStreetMap?
1597 no account: Non ha un conto?
1598 notice: <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/We_Are_Changing_The_License">Informa te super le imminente cambio de licentia de OpenStreetMap</a> (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/ODbL/We_Are_Changing_The_License">traductiones</a>) (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Talk:ODbL/Upcoming">discussion</a>)
1599 notice_terms: OpenStreetMap cambia a un nove licentia le 1 de april 2012. Iste licentia es tanto aperte como le actual, ma le stipulationes legal es multo plus apte pro nostre base de datos cartographic. Nos appreciarea multo poter retener tu contributiones in OpenStreetMap, ma nos pote facer isto solmente si tu consenti a lor distribution sub le nove licentia. Alteremente, nos debera remover los del base de datos.<br /><br />Per favor aperi session, e prende alcun secundas pro revider e acceptar le nove conditiones. Gratias!
1600 openid: "OpenID de %{logo}:"
1601 openid invalid: Infortunatemente tu OpenID pare esser mal formate.
1602 openid missing provider: Infortunatemente nos non poteva contactar tu providitor de OpenID.
1603 openid_logo_alt: Aperir session con OpenID
1606 alt: Aperir session con un OpenID de AOL
1607 title: Aperir session con AOL
1609 alt: Aperir session con un OpenID de Google
1610 title: Aperir session con Google
1612 alt: Aperir session con un OpenID de myOpenID
1613 title: Aperir session con myOpenID
1615 alt: Aperir session con un URL de OpenID
1616 title: Aperir session con OpenID
1618 alt: Aperir session con un OpenID de Wordpress
1619 title: Aperir session con Wordpress
1621 alt: Aperir session con un OpenID de Yahoo
1622 title: Aperir session con Yahoo
1623 password: "Contrasigno:"
1624 register now: Registrar ora
1625 remember: "Memorar me:"
1626 title: Aperir session
1627 to make changes: Pro facer modificationes in le datos de OpenStreetMap, es necessari haber un conto.
1628 with openid: "Es anque possibile aperir session con tu OpenID:"
1629 with username: "Ha tu jam un conto de OpenStreetMap? Per favor aperi session con tu nomine de usator e contrasigno:"
1631 heading: Clauder le session de OpenStreetMap
1632 logout_button: Clauder session
1633 title: Clauder session
1635 email address: "Adresse de e-mail:"
1636 heading: Contrasigno oblidate?
1637 help_text: Entra le adresse de e-mail que tu usava pro inscriber te, e nos te inviara un ligamine a iste adresse que tu pote usar pro reinitialisar tu contrasigno.
1638 new password button: Reinitialisar contrasigno
1639 notice email cannot find: Non poteva trovar iste adresse de e-mail, pardono.
1640 notice email on way: Es infortunate que tu lo perdeva :-( ma un e-mail es in via que te permittera de reinitalisar lo tosto.
1641 title: Contrasigno perdite
1643 already_a_friend: Tu es ja amico de %{name}.
1644 button: Adder como amico
1645 failed: Pardono, non poteva adder %{name} como amico.
1646 heading: Adder %{user} como amico?
1647 success: "%{name} es ora tu amico."
1649 confirm email address: "Confirmar adresse de e-mail:"
1650 confirm password: "Confirmar contrasigno:"
1651 contact_webmaster: Per favor contacta le <a href="mailto:webmaster@openstreetmap.org">webmaster</a> pro arrangiar le creation de un conto. Nos tentara tractar vostre requesta le plus rapidemente possibile.
1653 display name: "Nomine public:"
1654 display name description: Tu nomine de usator monstrate publicamente. Tu pote cambiar lo plus tarde in le preferentias.
1655 email address: "Adresse de e-mail:"
1656 fill_form: Completa le formulario e nos te inviara promptemente un e-mail pro activar tu conto.
1657 flash create success message: Gratias pro crear un conto. Nos ha inviate un message de confirmation a %{email} e si tosto que tu confirma le conto, tu potera comenciar a cartographiar.<br /><br />Si tu usa un systema anti-spam que invia requestas de confirmation, alora per favor assecura te de adder webmaster@openstreetmap.org al lista blanc, post que nos non pote responder a requestas de confirmation.
1658 heading: Crear un conto de usator
1659 license_agreement: Quando tu confirma tu conto, tu debera acceptar le <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">conditiones de contributor</a>.
1660 no_auto_account_create: Infortunatemente in iste momento non es possibile crear un conto pro te automaticamente.
1661 not displayed publicly: Non monstrate publicamente (vide le <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="politica de confidentialitate del wiki includente un section super adresses de e-mail">politica de confidentialitate</a>)
1662 openid: "OpenID de %{logo}:"
1663 openid association: "<p>Iste OpenID non es ancora associate a un conto de OpenStreetMap.</p>\n<ul>\n <li>Si tu es nove a OpenStreetMap, per favor crea un conto usante le formulario sequente.</li>\n <li>\n Si tu ha jam un conto, tu pote aperir session usante\n tu nomine de usator e contrasigno, e postea associar le\n conto a tu OpenID in tu configurationes de usator.\n </li>\n</ul>"
1664 openid no password: Con un OpenID, un contrasigno non es necessari, ma certe additional instrumentos o servitores pote totevia requirer un contrasigno.
1665 password: "Contrasigno:"
1666 terms accepted: Gratias pro acceptar le nove conditiones de contributor!
1667 terms declined: Nos regretta que tu ha decidite de non acceptar le nove Conditiones de contributor. Pro plus informationes, per favor vide <a href="%{url}">iste pagina wiki</a>.
1669 use openid: Alternativemente, usa un OpenID de %{logo} pro aperir session
1671 body: Non existe un usator con le nomine %{user}. Per favor verifica le orthographia, o pote esser que le ligamine que tu sequeva es incorrecte.
1672 heading: Le usator %{user} non existe
1673 title: Iste usator non existe
1676 nearby mapper: Cartographo vicin
1677 your location: Tu position
1679 button: Remover como amico
1680 heading: Remover %{user} como amico?
1681 not_a_friend: "%{name} non es un de tu amicos."
1682 success: "%{name} ha essite removite de tu amicos."
1684 confirm password: "Confirma contrasigno:"
1685 flash changed: Tu contrasigno ha essite cambiate.
1686 flash token bad: Indicio non trovate. Verifica le URL.
1687 heading: Reinitialisar le contrasigno de %{user}
1688 password: "Contrasigno:"
1689 reset: Reinitialisar contrasigno
1690 title: Reinitialisar contrasigno
1692 flash success: Position de origine confirmate con successo
1694 body: "<p>\n Pardono, tu conto ha essite automaticamente disactivate debite a\n activitate suspecte.\n</p>\n<p>\n Iste decision essera revidite per un administrator tosto, o\n tu pote contactar le %{webmaster} si tu desira discuter isto.\n</p>"
1695 heading: Conto suspendite
1696 title: Conto suspendite
1697 webmaster: webmaster
1700 consider_pd: In addition al contracto hic supra, io considera mi contributiones como essente in le dominio public
1701 consider_pd_why: que es isto?
1703 guidance: "Informationes pro adjutar a comprender iste terminos: a <a href=\"%{summary}\">summario facile a comprender</a> e alcun <a href=\"%{translations}\">traductiones non official</a>"
1704 heading: Conditiones de contributor
1708 rest_of_world: Resto del mundo
1709 legale_select: "Per favor selige tu pais de residentia:"
1710 read and accept: Per favor lege le contracto hic infra e preme le button de acceptation pro confirmar que tu accepta le terminos de iste contracto pro tu existente e futur contributiones.
1711 title: Conditiones de contributor
1712 you need to accept or decline: Per favor lege e postea accepta o declina le nove Conditiones del Contributor pro continuar.
1714 activate_user: activar iste usator
1715 add as friend: adder como amico
1716 ago: (%{time_in_words_ago} retro)
1717 block_history: blocadas recipite
1718 blocks by me: blocadas per me
1719 blocks on me: blocadas super me
1722 confirm_user: confirmar iste usator
1723 create_block: blocar iste usator
1724 created from: "Create ex:"
1725 ct accepted: Acceptate %{ago} retro
1726 ct declined: Declinate
1727 ct status: "Conditiones de contributor:"
1728 ct undecided: Indecise
1729 deactivate_user: disactivar iste usator
1730 delete_user: deler iste usator
1731 description: Description
1733 edits: modificationes
1734 email address: "Adresse de e-mail:"
1735 friends_changesets: Percurrer tote le gruppos de modificationes per amicos
1736 friends_diaries: Navigar per tote le articulos de diario per amicos
1737 hide_user: celar iste usator
1738 if set location: Si tu ha definite tu position, il apparera ci infra un elegante carta e altere cosas. Tu pote definir tu position de origine in tu pagina de %{settings_link}.
1739 km away: a %{count} km de distantia
1740 latest edit: "Ultime modification %{ago}:"
1741 m away: a %{count} m de distantia
1742 mapper since: "Cartographo depost:"
1743 moderator_history: blocadas date
1744 my comments: mi commentos
1746 my edits: mi modificationes
1747 my settings: mi configurationes
1748 my traces: mi tracias
1749 nearby users: Altere usatores vicin
1750 nearby_changesets: Navigar per tote le gruppos de modificationes per usatores vicin
1751 nearby_diaries: Navigar per tote le articulos de diario per usatores vicin
1752 new diary entry: nove entrata de diario
1753 no friends: Tu non ha ancora addite alcun amico.
1754 no nearby users: Il non ha ancora altere cartographos in le vicinitate.
1755 oauth settings: configuration oauth
1756 remove as friend: remover como amico
1758 administrator: Iste usator es un administrator
1760 administrator: Conceder accesso de administrator
1761 moderator: Conceder accesso de moderator
1762 moderator: Iste usator es un moderator
1764 administrator: Revocar accesso de administrator
1765 moderator: Revocar accesso de moderator
1766 send message: inviar message
1767 settings_link_text: configurationes
1768 spam score: "Punctuation de spam:"
1771 unhide_user: revelar iste usator
1772 user location: Position del usator
1773 your friends: Tu amicos
1776 empty: "%{name} non ha ancora facite alcun blocada."
1777 heading: Lista de blocadas per %{name}
1778 title: Blocadas per %{name}
1780 empty: "%{name} non ha ancora essite blocate."
1781 heading: Lista de blocadas de %{name}
1782 title: Blocadas de %{name}
1784 flash: Creava un blocada del usator %{name}.
1785 try_contacting: Per favor contacta le usator ante de blocar le o la, permittente un tempore rationabile pro responder.
1786 try_waiting: Per favor da le usator le tempore pro responder ante de blocar le o la.
1788 back: Examinar tote le blocadas
1789 heading: Modification de un blocada super %{name}
1790 needs_view: Debe le usator aperir un session ante que iste blocada es cancellate?
1791 period: Quante tempore, a partir de ora, essera le usator blocate del API?
1792 reason: Le motivo proque %{name} es blocate. Per favor resta si calme e rationabile como possibile, e da tante detalios como tu pote super le situation. Nota ben que non tote le usatores comprende le jargon del communitate, alora usa terminos simple e precise.
1793 show: Examinar iste blocada
1794 submit: Actualisar blocada
1795 title: Modification de un blocada super %{name}
1797 block_expired: Le blocada ha ja expirate e non pote esser modificate.
1798 block_period: Le periodo de blocada debe esser un del valores seligibile in le lista disrolante.
1800 time_future: Expira in %{time}.
1801 time_past: Expirava %{time} retro.
1802 until_login: Active usque le usator aperi un session.
1804 empty: Nulle blocada ha ancora essite effectuate.
1805 heading: Lista de blocadas de usatores
1806 title: Blocadas de usatores
1808 non_moderator_revoke: Debe esser moderator pro revocar un blocada.
1809 non_moderator_update: Debe esser moderator pro crear o actualisar un blocada.
1811 back: Vider tote le blocadas
1812 heading: Crea blocada de %{name}
1813 needs_view: Le usator debe aperir un session ante que iste blocada essera cancellate
1814 period: Quante tempore, a partir de ora, essera le usator blocate del API?
1815 reason: Le motivo proque %{name} es blocate. Per favor sia si calme e rationabile como possibile, e da tante detalios super le situation como tu pote. Non oblida que le message essera publicamente visibile. Nota ben que non tote le usatores comprende le jargon del communitate, alora usa terminos simple e precise.
1816 submit: Crear blocada
1817 title: Crea blocada de %{name}
1818 tried_contacting: Io ha contactate le usator pro demandar le/la de cessar.
1819 tried_waiting: Io ha date sufficiente tempore al usator pro responder a iste communicationes.
1821 back: Retornar al indice
1822 sorry: Le blocada de usator con ID %{id} non ha essite trovate.
1824 confirm: Es tu secur?
1825 creator_name: Creator
1826 display_name: Usator blocate
1829 not_revoked: (non revocate)
1830 previous: « Precedente
1831 reason: Motivo del blocada
1833 revoker_name: Revocate per
1835 showing_page: Pagina %{page} monstrate
1839 other: "%{count} horas"
1841 confirm: Es tu secur de voler revocar iste blocada?
1842 flash: Iste blocada ha essite revocate.
1843 heading: Revoca blocada de %{block_on} per %{block_by}
1844 past: Iste blocada expirava %{time} retro e non pote esser revocate ora.
1846 time_future: Iste blocada expirara in %{time}.
1847 title: Revoca blocada de %{block_on}
1849 back: Vider tote le blocadas
1850 confirm: Es tu secur?
1852 heading: "%{block_on} blocate per %{block_by}"
1853 needs_view: Le usator debe aperir un session ante que iste blocada es cancellate.
1854 reason: "Motivo del blocada:"
1856 revoker: "Revocator:"
1859 time_future: Expira in %{time}
1860 time_past: Expirava %{time} retro
1861 title: "%{block_on} blocate per %{block_by}"
1863 only_creator_can_edit: Solmente le moderator qui creava iste blocada pote modificar lo.
1864 success: Blocada actualisate.
1867 already_has_role: Le usator ha ja le rolo %{role}.
1868 doesnt_have_role: Le usator non ha le rolo %{role}.
1869 not_a_role: Le catena `%{role}' non es un rolo valide.
1870 not_an_administrator: Solmente administratores pote gerer le rolos de usator, e tu non es administrator.
1872 are_you_sure: Es tu secur de voler conceder le rolo `%{role}' al usator `%{name}'?
1874 fail: Impossibile conceder le rolo `%{role}' al usator `%{name}'. Verifica que e le usator e le rolo es valide.
1875 heading: Confirmar le concession del rolo
1876 title: Confirmar le concession del rolo
1878 are_you_sure: Es tu secur de voler revocar le rolo `%{role}' del usator `%{name}'?
1880 fail: Impossibile revocar le rolo `%{role}' del usator `%{name}'. Verifica que e le usator e le rolo es valide.
1881 heading: Confirmar le revocation del rolo
1882 title: Confirmar le revocation del rolo