1 # Messages for Galician (galego)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: Athena in Wonderland
24 friendly: '%e de %B do %Y ás %H:%M'
28 prompt: Escoller ficheiro
36 create: Engadir comentario
43 create: Crear a redacción
44 update: Gardar a redacción
47 update: Gardar as modificacións
49 create: Crear un bloqueo
50 update: Actualizar o bloqueo
54 invalid_email_address: non semella ser un enderezo de correo electrónico válido
55 email_address_not_routable: non é atinxíbel
57 acl: Listaxe do control de acceso
58 changeset: Conxunto de modificacións
59 changeset_tag: Etiqueta do conxunto de modificacións
61 diary_comment: Comentario do diario
62 diary_entry: Entrada do diario
68 node_tag: Etiqueta do nó
71 old_node_tag: Etiqueta do nó vello
72 old_relation: Relación vella
73 old_relation_member: Membro da relación vella
74 old_relation_tag: Etiqueta da relación vella
76 old_way_node: Nó da vía vella
77 old_way_tag: Etiqueta da vía vella
79 relation_member: Membro da relación
80 relation_tag: Etiqueta da relación
84 tracepoint: Punto da pista
85 tracetag: Etiqueta da pista
87 user_preference: Preferencia do usuario
88 user_token: Pase de usuario
91 way_tag: Etiqueta da vía
94 name: Nome (Obrigatorio)
95 url: URL da Aplicación principal (Obrigatorio)
96 callback_url: URL de retorno de chamada
97 support_url: URL de apoio
98 allow_read_prefs: ler as súas preferencias de usuario
99 allow_write_prefs: modificar as súas preferencias de usuario
100 allow_write_diary: crear entradas de diario, comentarios e facer amizades
101 allow_write_api: modificar o mapa
102 allow_read_gpx: ler as súas pistas GPS privadas
103 allow_write_gpx: subir pistas GPS
104 allow_write_notes: modificar notas
119 name: Nome do ficheiro
124 description: Descrición
125 gpx_file: Subir un ficheiro GPX
126 visibility: Visibilidade
132 recipient: Destinatario
134 category: Escoller a razón da túa denuncia
135 details: Por favor, achegue máis detalles sobre o problema (requirido)
137 email: Enderezo de correo electrónico
139 display_name: Nome público
140 description: Descrición
142 pass_crypt: Contrasinal
143 pass_crypt_confirmation: Confirmar contrasinal
146 tagstring: separadas por comas
148 reason: O motivo polo que se bloquea ao usuario. Mantente o máis tranquilo
149 e razoábel posíbel, dando tantos detalles como poidas sobre a situación,
150 lembrando que a mensaxe será visíbel de xeito públicamo. Ten en conta que
151 non todos os usuarios comprenden a xerga da comunidade, así que tenta empregar
153 needs_view: O usuario ten que acceder ó sistema antes de que o bloqueo sexa
156 distance_in_words_ago:
158 one: hai ó redor dunha hora
159 other: hai ó redor de %{count} horas
161 one: hai ó redor dun mes
162 other: hai ó redor de %{count} meses
164 one: hai ó redor dun ano
165 other: hai ó redor de %{count} anos
168 other: hai case %{count} anos
169 half_a_minute: hai medio minuto
171 one: hai menos dun segundo
172 other: hai menos de %{count} segundos
174 one: hai menos dun minuto
175 other: hai menos de %{count} minutos
177 one: hai máis dun ano
178 other: hai máis de %{count} anos
181 other: hai %{count} segundos
184 other: hai %{count} minutos
187 other: hai %{count} días
190 other: hai %{count} meses
193 other: hai %{count} anos
195 with_version: '%{id}, v%{version}'
196 with_name_html: '%{name} (%{id})'
198 default: Predeterminado (actualmente, %{name})
201 description: iD (editor integrado no navegador)
204 description: Control remoto (JOSM, Potlatch ou Merkaartor)
211 windowslive: Windows Live
217 opened_at_html: Creado %{when}
218 opened_at_by_html: Creado %{when} por %{user}
219 commented_at_html: Actualizado %{when}
220 commented_at_by_html: Actualizado %{when} por %{user}
221 closed_at_html: Resolto %{when}
222 closed_at_by_html: Resolto %{when} por %{user}
223 reopened_at_html: Reactivado %{when}
224 reopened_at_by_html: Reactivado %{when} por %{user}
226 title: Notas do OpenStreetMap
227 description_area: Unha listaxe das notas, denunciadas, comentadas ou pechadas
228 na túa zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
229 description_item: Unha fonte de novas RSS para a nota %{id}
230 opened: nota nova (preto de %{place})
231 commented: comentario novo (preto de %{place})
232 closed: nota pechada (preto de %{place})
233 reopened: nota reactivada (preto de %{place})
240 created_html: Creado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
241 closed_html: Pechado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
242 created_by_html: Creado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
243 deleted_by_html: Eliminado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
244 edited_by_html: Editado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
245 closed_by_html: Pechado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
247 in_changeset: Conxunto de modificacións
249 no_comment: (sen comentarios)
253 other: '%{count} relacións'
256 other: '%{count} vías'
257 download_xml: Baixar en XML
258 view_history: Ollar o historial
259 view_details: Ollar os detalles
260 location: 'Localización:'
262 coordinates_html: '%{latitude}, %{longitude}'
264 title: 'Conxunto de modificacións: %{id}'
267 node_paginated: Nós (%{x}-%{y} de %{count})
269 way_paginated: Vías (%{x}-%{y} de %{count})
270 relation: Relacións (%{count})
271 relation_paginated: Relacións (%{x}-%{y} de %{count})
272 comment: Comentarios (%{count})
273 hidden_commented_by_html: Comentario agochado de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
274 commented_by_html: Comentario de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
275 changesetxml: Conxunto de modificacións do XML
276 osmchangexml: osmChange XML
278 title: Conxunto de modificacións %{id}
279 title_comment: Conxunto de modificacións %{id} - %{comment}
280 join_discussion: Iniciar a sesión para unirse á parola
282 still_open: O conxunto de modificacións segue aberto - Abrirase a parola cando
283 o conxunto de modificacións estea pechado.
285 title_html: 'Nó: %{name}'
286 history_title_html: 'Historial do nó: %{name}'
288 title_html: 'Vía: %{name}'
289 history_title_html: 'Historial da vía: %{name}'
293 other: '%{count} nós'
295 one: parte da vía %{related_ways}
296 other: parte das vías %{related_ways}
298 title_html: 'Relación: %{name}'
299 history_title_html: 'Historial da relación: %{name}'
303 other: '%{count} membros'
305 entry_html: '%{type} %{name}'
306 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
312 entry_html: Relación %{relation_name}
313 entry_role_html: Relación %{relation_name} (como %{relation_role})
316 sorry: Sentímolo, non se puido atopar o %{type} co nº%{id}.
321 changeset: conxunto de modificacións
324 title: Tempo excedido
325 sorry: Tardouse demasiado en obter os datos para o %{type} co id %{id}.
330 changeset: conxunto de modificacións
333 redaction: Redacción %{id}
334 message_html: A versión %{version} deste %{type} non se pode amosar tal como
335 foi redactada. Consulte %{redaction_link} para obter máis detalles.
341 feature_warning: A carga de %{num_features} elementos pode facer que o teu navegador
342 vaia lento ou que non responda. Estás na certeza de querer amosar eses datos?
343 load_data: Cargar os datos
344 loading: Estase a carregar...
348 key: A páxina de descrición da etiqueta %{key}
349 tag: A páxina de descrición da etiqueta %{key}=%{value}
350 wikidata_link: O elemento %{page} no Wikidata
351 wikipedia_link: O artigo sobre %{page} na Wikipedia
352 wikimedia_commons_link: O elemento %{page} en Wikimedia Comúns
353 telephone_link: Chamar a %{phone_number}
354 colour_preview: Previsualización da cor %{colour_value}
358 description: Descrición
359 open_title: Nota sen resolver nº%{note_name}
360 closed_title: Nota resolta nº%{note_name}
361 hidden_title: Nota agochada nº%{note_name}
362 opened_by_html: Creado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
363 opened_by_anonymous_html: Creado por un anónimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
364 commented_by_html: Comentado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
365 commented_by_anonymous_html: Comentado por un anónimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
366 closed_by_html: Resolto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
367 closed_by_anonymous_html: Resolto por un anónimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
368 reopened_by_html: Reactivado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
369 reopened_by_anonymous_html: Reactivado por un anónimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
370 hidden_by_html: Agochado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
371 report: Denunciar esta nota
372 coordinates_html: '%{latitude}, %{longitude}'
374 title: Consultar os elementos
375 introduction: Prema no mapa para atopar elementos preto daquí.
376 nearby: Elementos preto daquí
377 enclosing: Elementos darredor
379 changeset_paging_nav:
380 showing_page: Páxina %{page}
385 no_edits: (sen edicións)
386 view_changeset_details: Ollar os detalles do conxunto de modificacións
394 title: Conxuntos de modificacións
395 title_user: Conxuntos de modificacións por %{user}
396 title_friend: Conxuntos de modificacións das amizades
397 title_nearby: Conxuntos de modificacións dos usuarios de lugares preto de ti
398 empty: Non se atoparon conxuntos de modificacións.
399 empty_area: Non hai conxuntos de modificacións nesta zona.
400 empty_user: Non hai conxuntos de modificacións deste usuario.
401 no_more: Non se atoparon máis conxuntos de modificacións.
402 no_more_area: Non hai máis conxuntos de modificacións nesta zona.
403 no_more_user: Non hai máis conxuntos de modificacións deste usuario.
404 load_more: Amosar máis
406 sorry: Desculpe que levase moito tempo obter a listaxe do conxunto de modificacións
410 comment: 'Novo comentario sobre os conxuntos de modificacións #%{changeset_id}
412 commented_at_by_html: Actualizado %{when} por %{user}
414 comment: 'Novo comentario sobre o conxunto de modificacións #%{changeset_id}
417 title_all: Parola do conxunto de modificacións no OpenStreetMap
418 title_particular: 'Parola do conxunto de modificacións #%{changeset_id} no OpenStreetMap'
420 sorry: Sentímolo, a listaxe dos comentarios do conxuntos de modificacións que
421 solicitaches tardou moito en obterse.
424 title: Nova entrada no diario
426 location: Localización
427 use_map_link: Empregar mapa
429 title: Diarios dos usuarios
430 title_friends: Diarios das amizades
431 title_nearby: Diarios dos usuarios de lugares preto de ti
432 user_title: Diario de %{user}
433 in_language_title: Entradas do diario en %{language}
434 new: Nova entrada no diario
435 new_title: Compor unha nova entrada no meu diario do usuario
436 my_diary: O meu diario
437 no_entries: Non hai entradas no diario
438 recent_entries: Entradas recentes no diario
439 older_entries: Entradas máis vellas
440 newer_entries: Entradas máis novas
442 title: Editar a entrada do diario
443 marker_text: Localización da entrada do diario
445 title: Diario de %{user} | %{title}
446 user_title: Diario de %{user}
447 leave_a_comment: Deixar un comentario
448 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} para deixar un comentario'
449 login: Iniciar a sesión
451 title: Non hai tal entrada de diario
452 heading: 'Non hai ningunha entrada co ID: %{id}'
453 body: Non existe ningunha entrada no diario ou comentario co ID %{id}. Comprobe
454 a ortografía ou que a ligazón que seguiu estea ben.
456 posted_by_html: Publicado por %{link_user} no %{created} en %{language_link}.
457 updated_at_html: Última actualización no %{updated}.
458 comment_link: Comentar nesta entrada
459 reply_link: Enviar unha mensaxe ó autor
461 zero: Sen comentarios
462 one: '%{count} comentario'
463 other: '%{count} comentarios'
464 edit_link: Editar esta entrada
465 hide_link: Agochar esta entrada
466 unhide_link: Amosar esta entrada
468 report: Denunciar esta entrada
470 comment_from_html: Comentario de %{link_user} no %{comment_created_at}
471 hide_link: Agochar este comentario
472 unhide_link: Amosar este comentario
474 report: Denunciar este comentario
476 location: 'Localización:'
479 coordinates: '%{latitude}; %{longitude}'
482 title: Entradas no diario do OpenStreetMap de %{user}
483 description: Entradas recentes no diario do OpenStreetMap de %{user}
485 title: Entradas no diario do OpenStreetMap en %{language_name}
486 description: Entradas recentes no diario dos usuarios do OpenStreetMap en
489 title: Entradas no diario do OpenStreetMap
490 description: Entradas de diario recentes dos usuarios do OpenStreetMap
492 has_commented_on: '%{display_name} deixou un comentario nas seguintes entradas
497 newer_comments: Comentarios máis recentes
498 older_comments: Comentarios máis vellos
501 heading: Quere engadir a %{user} coma amizade?
502 button: Engadir coma amizade
503 success: '%{name} xa é a túa amizade!'
504 failed: Houbo un erro ó engadir a %{name} coma amizade.
505 already_a_friend: Xa é amizade de %{name}.
507 heading: Quere eliminar a %{user} das amizades?
508 button: Eliminar coma amizade
509 success: '%{name} foi eliminado das túas amizades.'
510 not_a_friend: '%{name} non é unha das túas amizades.'
514 latlon_html: Resultados <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
515 ca_postcode_html: Resultados dende <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
516 osm_nominatim_html: Resultados dende <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
518 geonames_html: Resultados dende <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
519 osm_nominatim_reverse_html: Resultados dende <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
521 geonames_reverse_html: Resultados dende <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
522 search_osm_nominatim:
523 prefix_format: '%{name}'
526 cable_car: Teleférico
527 chair_lift: Telecadeira
530 magic_carpet: Fita transportadora
532 pylon: Torre de alta tensión
533 station: Estación de telesquí
534 t-bar: Telesquí de barra de metal en T
543 holding_position: Posición de espera
544 navigationaid: Axuda á navegación aérea
545 parking_position: Posición de estacionamento
546 runway: Pista do aeroporto
547 taxilane: Pista de rodaxe
548 taxiway: Vía de circulación do aeroporto
550 windsock: Manga de vento
552 animal_boarding: Embarque de animais
553 animal_shelter: Abeiro de animais
554 arts_centre: Centro artístico
555 atm: Caixeiro automático
560 bicycle_parking: Aparcadoiro de bicicletas
561 bicycle_rental: Alugamento de bicicletas
562 bicycle_repair_station: Estación de arranxo de bicicletas
564 blood_bank: Banco de sangue
565 boat_rental: Alugamento de embarcacións
567 bureau_de_change: Casa de troco
568 bus_station: Estación de autobuses
570 car_rental: Alugamento de automóbiles
571 car_sharing: Automóbil compartido
572 car_wash: Lavadoiro de coches
574 charging_station: Estación de carrega
580 community_centre: Centro comunitario
581 conference_centre: Centro de conferencias
583 crematorium: Crematorio
586 drinking_water: Fonte de auga potábel
587 driving_school: Autoescola
589 events_venue: Espazo para eventos
590 fast_food: Comida rápida
591 ferry_terminal: Terminal de ferris
592 fire_station: Parque de bombeiros
593 food_court: Área de restauración
596 gambling: Xogos de azar
597 grave_yard: Cemiterio
598 grit_bin: Caixa de xemas
600 hunting_stand: Lugar de caza
602 internet_cafe: Cibercafé
603 kindergarten: Xardín de infancia
604 language_school: Escola de idiomas
606 loading_dock: Peirao de mercadorías
607 love_hotel: Hotel de amor
608 marketplace: Praza de mercado
609 mobile_money_agent: Axente de diñeiro electrónico
611 money_transfer: Transferencia de diñeiro
612 motorcycle_parking: Aparcadoiro para motocicletas
613 music_school: Escola de música
614 nightclub: Club nocturno
615 nursing_home: Residencia para a terceira idade
617 parking_entrance: Entrada de aparcadoiro
618 parking_space: Espazo para aparcadoiro
619 payment_terminal: Terminal de pagamento
621 place_of_worship: Lugar de culto
623 post_box: Caixa do correo
624 post_office: Oficina de correos
627 public_bath: Baño público
628 public_bookcase: Biblioteca de rúa
629 public_building: Edificio público
630 ranger_station: Posto de garda forestal
631 recycling: Punto de reciclaxe
632 restaurant: Restaurante
633 sanitary_dump_station: Estación de refugallos sanitarios
637 social_centre: Centro social
638 social_facility: Servizos sociais
640 swimming_pool: Piscina
642 telephone: Teléfono público
646 training: Centro de adestramento
647 university: Universidade
648 vehicle_inspection: Centro de inspección de vehículos
649 vending_machine: Máquina expendedora
650 veterinary: Clínica veterinaria
651 village_hall: Concello
652 waste_basket: Cesto do lixo
653 waste_disposal: Contedor de lixo
654 waste_dump_site: Lugar de vertedoiro de lixo
655 watering_place: Bebedoiro para animais
656 water_point: Punto de auga
657 weighbridge: Balanza de ponte
660 aboriginal_lands: Terras aborixes
661 administrative: Límite administrativo
662 census: Fronteira administrativa
663 national_park: Parque nacional
664 political: Fronteira electoral
665 protected_area: Zona protexida
670 suspension: Ponte colgante
671 swing: Ponte xiratoria
675 apartment: Apartamento
676 apartments: Apartamentos
681 church: Edificio de igrexa
682 civic: Edificio cívico
683 college: Edificio de educación superior
684 commercial: Edificio comercial
685 construction: Edificio en construción
686 detached: Casa independente
687 dormitory: Residencia universitaria
690 farm_auxiliary: Casa auxiliar de granxa
693 greenhouse: Invernadoiro
695 hospital: Edificio hospitalario
696 hotel: Edificio hoteleiro
698 houseboat: Casa flotante
700 industrial: Edificio industrial
701 kindergarten: Edificio de escola infantil
702 manufacture: Edificio de manufactura
703 office: Edificio de oficinas
704 public: Edificio público
705 residential: Edificio residencial
706 retail: Edificio comercial
708 ruins: Edificio en ruínas
709 school: Edificio escolar
710 semidetached_house: Casa adosada
711 service: Edificio de servizo
714 static_caravan: Caravana
715 temple: Edificio de templo
716 terrace: Edificio de terraza
717 train_station: Edificio de estación de trens
718 university: Complexo universitario
722 scout: Base do grupo de exploradores
723 sport: Clube deportivo
728 brewery: Fábrica de cervexa
729 carpenter: Carpinteiro
731 confectionery: Confeitaría
732 dressmaker: Costureiro
733 electrician: Electricista
734 electronics_repair: Arranxo de eletrónica
736 glaziery: Cristalaría
738 hvac: Técnico de climatización
739 metal_construction: Construtor de estruturas metálicas
741 photographer: Fotógrafo
743 roofer: Construtor de tellados
748 window_construction: Construtor de xanelas
750 "yes": Tenda de artesanía
752 access_point: Punto de acceso
753 ambulance_station: Base de ambulancias
754 assembly_point: Punto de reagrupamento
755 defibrillator: Desfibrilador
756 fire_xtinguisher: Extintor de lume
757 fire_water_pond: Reserva de auga para incendios
758 landing_site: Lugar de aterraxe de emerxencia
759 life_ring: Boia salvavidas
760 phone: Teléfono de emerxencia
761 siren: Sirena de emerxencia
762 suction_point: Punto de succión de auga para emerxencias
763 water_tank: Tanque de auga de emerxencia
766 abandoned: Estrada abandonada
767 bridleway: Senda de cabalos
768 bus_guideway: Liña de autobuses guiados
769 bus_stop: Parada de bus
770 construction: Autoestrada baixo construción
772 cycleway: Senda ciclista
774 emergency_access_point: Punto de acceso de emerxencia
775 emergency_bay: Rampla de emerxencia
776 footway: Senda peonil
778 give_way: Sinal de ceda o paso
779 living_street: Rúa semipeonil
781 motorway: Autoestrada
782 motorway_junction: Cruzamento de autoestradas
783 motorway_link: Ligazón de autoestrada
784 passing_place: Lugar de paso
786 pedestrian: Rúa peonil
788 primary: Estrada principal
789 primary_link: Estrada principal
790 proposed: Proxecto de estrada
792 residential: Estrada ou rúa residencial
793 rest_area: Área de repouso
795 secondary: Estrada secundaria
796 secondary_link: Estrada secundaria
797 service: Estrada de servizo
798 services: Área de servizo
802 street_lamp: Luminaria
803 tertiary: Estrada terciaria
804 tertiary_link: Estrada terciaria
805 track: Pista ou camiño rural
806 traffic_mirror: Espello de tráfico
807 traffic_signals: Sinais de tráfico
808 trailhead: Marco de camiño
809 trunk: Estrada principal
810 trunk_link: Estrada principal
811 turning_loop: Círculo de xiro
812 unclassified: Estrada sen clasificar
815 aircraft: Aeronave histórica
816 archaeological_site: Xacemento arqueolóxico
817 bomb_crater: Cráter antigo de bomba
818 battlefield: Campo de batalla
819 boundary_stone: Marco
820 building: Edificio histórico
824 charcoal_pile: Forno de carbón antigo
826 city_gate: Porta da cidade
829 heritage: Patrimonio da humanidade
830 hollow_way: Camiño oco
834 milestone: Marco histórico
836 mine_shaft: Pozo mineiro
838 railway: Vía férrea histórica
839 roman_road: Estrada romana
844 wayside_chapel: Capela do camiño
845 wayside_cross: Cruceiro
846 wayside_shrine: Peto de ánimas
848 "yes": Lugar histórico
853 aquaculture: Acuicultura
855 brownfield: Terreo baldío
857 commercial: Zona de oficinas
858 conservation: Conservación
859 construction: Terreo en construción
861 farmland: Terra de labranza
866 greenfield: Soar urbanizábel
867 industrial: Zona industrial
870 military: Zona militar
873 plant_nursery: Viveiro de plantas
876 recreation_ground: Área recreativa
877 religious: Terreo relixioso
879 reservoir_watershed: Conca do encoro
880 residential: Zona residencial
882 village_green: Parque municipal
886 adult_gaming_centre: Centro de xogos para adultos
887 amusement_arcade: Sala de máquinas de xogos
888 bandstand: Palco da música
889 beach_resort: Balneario
890 bird_hide: Observatorio de aves
892 bowling_alley: Pista de birlos
893 common: Terreo comunal
894 dance: Salón de baile
895 dog_park: Parque canino
897 fishing: Área de pesca
898 fitness_centre: Ximnasio (fitness)
899 fitness_station: Ximnasio
901 golf_course: Campo de golf
903 ice_rink: Pista de patinaxe sobre xeo
904 marina: Porto deportivo
905 miniature_golf: Minigolf
906 nature_reserve: Reserva natural
907 outdoor_seating: Terraza exterior
909 picnic_table: Mesa de pícnic
910 pitch: Cancha deportiva
911 playground: Patio de recreo
912 recreation_ground: Área recreativa
913 resort: Centro turístico
916 sports_centre: Centro deportivo
918 swimming_pool: Piscina
919 track: Pista de carreiras
920 water_park: Parque acuático
923 adit: Galería de acceso
924 advertising: Publicidade
926 avalanche_protection: Protección de alude
930 breakwater: Crebaondas
935 clearcut: Liña de bosque tallada
936 communications_tower: Torre de comunicacións
939 dolphin: Poste de amarradura
941 embankment: Terraplén
947 manhole: Tapa de saneamento
950 mineshaft: Pozo mineiro
951 monitoring_station: Estación de monitorización
952 petroleum_well: Pozo petrolífero
955 pumping_station: Estación de bombeo
956 reservoir_covered: Encoro cuberto
958 snow_cannon: Canón de neve
959 snow_fence: Valo de neve
960 storage_tank: Tanque de almacenaxe
961 street_cabinet: Cabina de rúa
962 surveillance: Vixilancia
963 telescope: Telescopio
965 utility_pole: Piar de soporte
966 wastewater_plant: Planta de tratamento de augas
967 watermill: Muíño hidráulico
968 water_tap: Billa de auga
969 water_tower: Torre de auga
971 water_works: Planta de tratamento de augas
972 windmill: Muíño de vento
976 airfield: Aeródromo militar
979 checkpoint: Punto de control
983 "yes": Porto de montaña
989 cave_entrance: Entrada de cova
1001 hot_spring: Manancial quente
1025 "yes": Elemento natural
1027 accountant: Contable
1028 administrative: Administración
1029 advertising_agency: Axencia de publicidade
1030 architect: Arquitecto
1031 association: Asociación
1033 diplomatic: Oficina diplomática
1034 educational_institution: Institución educativa
1035 employment_agency: Axencia de emprego
1036 energy_supplier: Oficina de fornecedor de enerxía
1037 estate_agent: Axencia inmobiliaria
1038 financial: Oficina financeira
1039 government: Oficina gobernamental
1040 insurance: Oficina de seguros
1041 it: Oficina informática
1043 logistics: Oficina de loxística
1044 newspaper: Oficina de xornal
1045 ngo: Oficina dunha ONG
1047 religion: Oficina relixiosa
1048 research: Oficina de investigación
1049 tax_advisor: Consultor fiscal
1050 telecommunication: Oficina de telecomunicacións
1051 travel_agent: Axencia de viaxes
1056 city_block: Quinteiro
1058 county: Condado/Provincia
1065 isolated_dwelling: Vivenda illada
1067 municipality: Municipio
1068 neighbourhood: Veciñanza ou subarrio
1069 plot: Parcela de terreo
1070 postcode: Código postal
1075 state: Estado/Rexión
1076 subdivision: Subdivisión
1077 suburb: Barrio ou suburbio
1082 abandoned: Vía de tren abandonada
1083 construction: Vía ferroviaria baixo construción
1084 disused: Vía ferroviaria sen uso
1085 funicular: Vía de funicular
1086 halt: Parada de tren
1087 junction: Unión de vías ferroviarias
1088 level_crossing: Paso a nivel
1089 light_rail: Metro lixeiro
1090 miniature: Ferrocarril en miniatura
1092 narrow_gauge: Vía ferroviaria estreita
1093 platform: Plataforma ferroviaria
1094 preserved: Vía ferroviaria conservada
1095 proposed: Proxecto de vía ferroviaria
1096 spur: Vía ramificada
1097 station: Estación de ferrocarrís
1098 stop: Parada de ferrocarril
1100 subway_entrance: Boca de metro
1101 switch: Puntos de mudanza de vía
1102 tram: Vía de tranvías
1103 tram_stop: Parada de tranvía
1104 yard: Estación de clasificación
1106 agrarian: Tenda agrícola
1107 alcohol: Tenda de licores
1108 antiques: Tenda de antigüidades
1109 appliance: Tenda de electrodomésticos
1111 baby_goods: Artigos para bebés
1112 bag: Tenda de valixas
1114 bathroom_furnishing: Mobiliario para o baño
1115 beauty: Tenda de produtos de beleza
1116 bed: Artigos para a cama
1117 beverages: Tenda de bebidas
1118 bicycle: Tenda de bicicletas
1119 bookmaker: Casa de apostas
1124 car_parts: Recambios de automóbil
1125 car_repair: Taller mecánico
1126 carpet: Tenda de alfombras
1127 charity: Tenda benéfica
1128 cheese: Tenda de queixos
1130 chocolate: Tenda de chocolates
1131 clothes: Tenda de roupa
1132 coffee: Tenda de café
1133 computer: Tenda informática
1134 confectionery: Tenda de larpeiradas
1135 convenience: Tenda de ultramarinos
1136 copyshop: Copistaría
1137 cosmetics: Tenda de cosméticos
1138 craft: Tenda de dubministracións de artesanía
1139 curtain: Tenda de cortiñas
1140 dairy: Tenda de produtos frescos
1141 deli: Tenda de delicias
1142 department_store: Grandes almacéns
1143 discount: Tenda de descontos
1144 doityourself: Tenda de bricolaxe
1145 dry_cleaning: Limpeza en seco
1146 e-cigarette: Tenda de cigarros electrónicos
1147 electronics: Tenda de electrónica
1148 erotic: Tenda erótica
1149 estate_agent: Axencia inmobiliaria
1150 fabric: Tenda de tecidos
1151 farm: Tenda de produtos agrícolas
1152 fashion: Tenda de moda
1153 fishing: Tenda de subministracións de pesca
1155 food: Tenda de alimentación
1156 frame: Tenda de marcos
1157 funeral_directors: Tanatorio
1158 furniture: Mobiliario
1159 garden_centre: Centro de xardinaría
1160 gas: Venda de combustíbeis
1161 general: Tenda de ultramarinos
1162 gift: Tenda de agasallos
1163 greengrocer: Froitaría
1164 grocery: Tenda de alimentación
1165 hairdresser: Perrucaría
1166 hardware: Ferraxaría
1167 health_food: Tenda de comida saudábel
1168 hearing_aids: Tenda de audífonos
1169 herbalist: Herboristaría
1171 houseware: Tenda de artigos para o lar
1173 interior_decoration: Decoración de interiores
1176 kitchen: Tenda de cociñas
1178 locksmith: Cerralleiro
1180 mall: Centro comercial
1182 medical_supply: Tenda de subministracións médicas
1183 mobile_phone: Tenda de telefonía móbil
1184 money_lender: Prestamista de diñeiro
1185 motorcycle: Tenda de motocicletas
1186 motorcycle_repair: Tenda de arranxo de motocicletas
1187 music: Tenda de música
1188 musical_instrument: Tenda de instrumentos musicais
1190 nutrition_supplements: Tenda de suplementos de nutrición
1191 optician: Oftalmólogo
1192 organic: Tenda de alimentos orgánicos
1193 outdoor: Tenda de deportes ao aire libre
1194 paint: Tenda de pintura
1196 pawnbroker: Prestamista
1197 perfumery: Perfumaría
1198 pet: Tenda de mascotas
1199 pet_grooming: Lavado de mascotas
1200 photo: Tenda de fotografía
1202 second_hand: Tenda de segunda man
1203 sewing: Tenda de costura
1205 sports: Tenda de deportes
1206 stationery: Papelaría
1207 storage_rental: Alugueiro de almacéns
1208 supermarket: Supermercado
1210 tattoo: Tenda de tatuaxes
1215 travel_agency: Axencia de viaxes
1216 tyres: Tenda de rodas
1217 vacant: Tenda vacante
1218 variety_store: Tenda de variedades
1219 video: Tenda de vídeos
1220 video_games: Tenda de videoxogos
1221 wholesale: Tenda ó por maior
1225 alpine_hut: Cabana alpina
1226 apartment: Apartamento de vacacións
1227 artwork: Obra de arte
1228 attraction: Atracción
1229 bed_and_breakfast: Cama e almorzo
1231 camp_pitch: Campo de acampada
1232 camp_site: Campamento
1233 caravan_site: Lugar de caravanas
1236 guest_house: Albergue
1239 information: Información
1242 picnic_site: Lugar de pícnic
1243 theme_park: Parque temático
1244 viewpoint: Miradoiro
1245 wilderness_hut: Cabana do deserto
1248 building_passage: Pasaxe do edificio
1252 artificial: Senda fluvial artificial
1256 derelict_canal: Canle abandonada
1269 "yes": Curso de auga
1271 level2: Fronteira do país
1272 level3: Fronteira de rexión
1273 level4: Fronteira do estado/Rexión
1274 level5: Fronteira da rexión
1275 level6: Fronteira do condado/Provincia
1276 level7: Fronteira de municipalidade
1277 level8: Fronteira da cidade
1278 level9: Fronteira da vila
1279 level10: Fronteira do barrio
1280 level11: Fronteira de barrio
1286 no_results: Non se atopou ningún resultado
1287 more_results: Máis resultados
1291 select_status: Seleccionar estado
1292 select_type: Seleccionar tipo
1293 select_last_updated_by: Seleccionar a última actualización por
1294 reported_user: Usuario denunciado
1295 not_updated: Non Actualizados
1297 search_guidance: 'Procurar problemas:'
1298 user_not_found: O usuario non existe
1299 issues_not_found: Non se atoparon problemas
1302 last_updated: Última actualización
1303 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1304 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
1305 link_to_reports: Ollar denuncias
1308 other: '%{count} denuncias'
1309 reported_item: Elemento informado
1315 new_report: A túa denuncia rexistrouse con éxito
1316 successful_update: O teu informe actualizouse con éxito
1317 provide_details: Por favor, achega os detalles que se che requiren.
1319 title: '%{status} Erro #%{issue_id}'
1323 other: '%{count} denuncias'
1324 report_created_at: Primeira incidencia o %{datetime}
1325 last_resolved_at: Resolto por derradeira vez o %{datetime}
1326 last_updated_at: Última actualización o %{datetime} por %{displayname}
1330 reports_of_this_issue: Denuncias acerca deste problema
1331 read_reports: Ler informes
1332 new_reports: Denuncias novas
1333 other_issues_against_this_user: Outro informe deste usuario
1334 no_other_issues: Non hai máis informes deste usuario.
1335 comments_on_this_issue: Comentarios neste informe
1337 resolved: O estado da incidencia mudou a "Resolta"
1339 ignored: O estado da incidencia mudou a "Ignorada"
1341 reopened: O estado da incidencia mudou a "Aberta"
1343 comment_from_html: Comentario de %{user_link} no %{comment_created_at}
1344 reassign_param: Reasignar o erro?
1346 reported_by_html: Denunciado coma %{category} por %{user} o %{updated_at}
1349 diary_comment: '%{entry_title}, comentario #%{comment_id}'
1350 note: Nota n.º %{note_id}
1353 comment_created: O comentario creouse correctamente
1356 title_html: Denuncia %{link}
1357 missing_params: Non se pode crear unha nova denuncia
1359 intro: 'Antes de enviarlle o informe aos moderadores, asegúrese de que:'
1360 not_just_mistake: Estás na certeza de que o problema non é un sinxelo erro
1361 unable_to_fix: Non é quen de arranxar o problema só ou coa axuda dos membros
1363 resolve_with_user: Xa tentaches resolver o problema co usuario en cuestión
1366 spam_label: Esta entrada de diario é/contén spam
1367 offensive_label: Esta entrada do diario é obscena/ofensiva
1368 threat_label: Esta entrada de diario contén unha ameaza
1371 spam_label: Este comentario da entrada é/contén spam
1372 offensive_label: Este comentario de diario é ofensivo/obsceno
1373 threat_label: Este comentario de diario contén unha ameaza
1376 spam_label: Esta conta de usuario/a é/contén spam
1377 offensive_label: Este perfil de usuario é ofensivo/obsceno
1378 threat_label: Este perfil de usuario contén unha ameaza
1379 vandal_label: Este usuario é un vándalo
1382 spam_label: Esta nota é spam
1383 personal_label: Esta nota contén datos persoais
1384 abusive_label: Esta nota é abusiva
1387 successful_report: A túa denuncia rexistrouse con éxito
1388 provide_details: Por favor, achega os detalles que se che solicitan.
1391 title: OpenStreetMap
1394 alt_text: Logotipo do OpenStreetMap
1395 home: Ir á localización inicial
1396 logout: Pechar a sesión
1397 log_in: Iniciar a sesión
1398 log_in_tooltip: Iniciar a sesión cunha conta existente
1399 sign_up: Rexistrarse
1400 start_mapping: Comezar a cartografar
1401 sign_up_tooltip: Crear unha conta para editar
1407 export_data: Exportar os datos
1408 gps_traces: Pistas GPS
1409 gps_traces_tooltip: Xestionar as pistas GPS
1410 user_diaries: Diarios de usuario
1411 user_diaries_tooltip: Ollar os diarios do usuario
1412 edit_with: Editar co %{editor}
1413 tag_line: O mapa mundial libre
1414 intro_header: Dámosche a benvida ó OpenStreetMap!
1415 intro_text: O OpenStreetMap é un mapa do mundo, creado por xente coma ti e de
1416 libre uso baixo unha licenza aberta.
1417 intro_2_create_account: Cree unha conta de usuario
1418 hosting_partners_html: O aloxamento é fornecido por %{ucl}, %{bytemark} e outros
1421 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1422 partners_partners: socios
1424 osm_offline: A base de datos do OpenStreetMap atópase desconectada mentres realizamos
1425 traballos de mantemento nela.
1426 osm_read_only: A base de datos do OpenStreetMap atópase en modo de só lectura
1427 mentres realizamos traballos de mantemento nela.
1428 donate: Apoie o OpenStreetMap %{link} ao fondo de actualización de hardware.
1431 copyright: Dereitos de autoría
1432 community: Comunidade
1433 community_blogs: Blogues da comunidade
1434 community_blogs_title: Blogues de membros da comunidade do OpenStreetMap
1435 foundation: Fundación
1436 foundation_title: A fundación do OpenStreetMap
1438 title: Apoie o OpenStreetMap cunha doazón
1439 text: Facer unha doazón
1440 learn_more: Máis información
1443 diary_comment_notification:
1444 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentou nunha entrada de diario'
1445 hi: 'Ola %{to_user}:'
1446 header: '%{from_user} comentou na entrada de diario no OpenStreetMap co asunto
1448 header_html: '%{from_user} comentou na entrada de diario no OpenStreetMap co
1450 footer: Tamén podes ler o comentario en %{readurl} e comentar en %{commenturl}
1451 ou enviar unha mensaxe ó autor en %{replyurl}
1452 footer_html: Tamén podes ler o comentario en %{readurl} e comentar en %{commenturl}
1453 ou enviar unha mensaxe ao autor en %{replyurl}
1454 message_notification:
1455 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1456 hi: 'Ola %{to_user}:'
1457 header: '%{from_user} envioulle unha mensaxe a través do OpenStreetMap co asunto
1459 header_html: '%{from_user} enviouche unha mensaxe a través do OpenStreetMap
1460 co asunto %{subject}:'
1461 footer: Tamén podes ler a mensaxe en %{readurl} e enviar unha mensaxe ao autor
1463 footer_html: Tamén podes ler a mensaxe en %{readurl} e enviar unha mensaxe ó
1464 autor en %{replyurl}
1465 friendship_notification:
1466 hi: 'Ola %{to_user}:'
1467 subject: '[OpenStreetMap] %{user} engadiuno coma amizade'
1468 had_added_you: '%{user} engadiuno coma amizade no OpenStreetMap.'
1469 see_their_profile: Podes ollar o seu perfil en %{userurl}.
1470 see_their_profile_html: Podes ollar o seu perfil en %{userurl}.
1471 befriend_them: Tamén pode engadilo coma amizade no %{befriendurl}.
1472 befriend_them_html: Tamén podes engadilo como amizade no %{befriendurl}.
1474 description_with_tags_html: 'Parece o teu ficheiro GPX %{trace_name} coa descrición
1475 %{trace_description} e as seguintes etiquetas: %{tags}'
1476 description_with_no_tags_html: Parece o teu ficheiro GPX %{trace_name} coa descrición
1477 %{trace_description} e sen etiquetas
1480 failed_to_import: 'erro ao importar. Velaquí atópase o erro:'
1481 more_info_html: Máis información sobre os erros de importación de GPX e como
1483 import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
1484 subject: '[OpenStreetMap] Importación GPX errónea'
1487 loaded_successfully:
1488 one: cargado con %{trace_points} de entre un 1 punto posíbel.
1489 other: cargado con %{trace_points} de entre %{possible_points} puntos posíbeis.
1490 subject: '[OpenStreetMap] Importación GPX correcta'
1492 subject: '[OpenStreetMap] Dámoslle a benvida ao OpenStreetMap'
1494 created: Alguén (se cadra ti) acaba de crear unha conta en %{site_url}.
1495 confirm: 'Antes de facer ren, cómpre confirmar que esta solicitude veu de ti.
1496 Se é así, preme na ligazón inferior para confirmar a conta:'
1497 welcome: Após confirmar a túa conta, proporcionarémosche algunha información
1498 adicional coma axuda para comezar.
1500 subject: '[OpenStreetMap] Confirma o teu enderezo de correo electrónico'
1502 hopefully_you: Alguén (se cadra ti) quere mudar o teu enderezo de correo electrónico
1503 en %{server_url} a %{new_address}.
1504 click_the_link: Se este es ti, preme na seguinte ligazón para confirmar a modificación.
1506 subject: '[OpenStreetMap] Solicitude de restablecemento do contrasinal'
1508 hopefully_you: Alguén (se cadra ti) pediu o restabelecemento do contrasinal
1509 desta conta de correo electrónico en openstreetmap.org.
1510 click_the_link: Se este es ti, preme na seguinte ligazón para restabelecer o
1512 note_comment_notification:
1513 anonymous: Un usuario anónimo
1516 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou nunha das túas notas'
1517 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou nunha das notas nas
1519 your_note: '%{commenter} deixou un comentario nunha das túas notas do mapa
1521 your_note_html: '%{commenter} deixou un comentario nunha das túas notas do
1522 mapa preto de %{place}.'
1523 commented_note: '%{commenter} deixou un comentario nunha das notas do mapa
1524 nas que comentaches. A nota está preto de %{place}.'
1525 commented_note_html: '%{commenter} deixou un comentario nunha das notas do
1526 mapa nas que comentaches. A nota está preto de %{place}.'
1528 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu unha das túas notas'
1529 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu unha das notas nas que
1531 your_note: '%{commenter} resolveu unha das túas notas do mapa preto de %{place}.'
1532 your_note_html: '%{commenter} resolveu unha das túas notas do mapa preto de
1534 commented_note: '%{commenter} resolveu unha das notas do mapa nas que comentaches.
1535 A nota está preto de %{place}.'
1536 commented_note_html: '%{commenter} resolveu unha das notas do mapa nas que
1537 comentaches. A nota está preto de %{place}.'
1539 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivou unha das túas notas'
1540 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivou unha das notas nas
1542 your_note: '%{commenter} reactivou unha das túas notas do mapa preto de %{place}.'
1543 your_note_html: '%{commenter} reactivou unha das túas notas do mapa preto
1545 commented_note: '%{commenter} reactivou unha das notas do mapa nas que comentaches.
1546 A nota está preto de %{place}.'
1547 commented_note_html: '%{commenter} reactivou unha das notas do mapa nas que
1548 comentaches. A nota está preto de %{place}.'
1549 details: Pode atopar máis detalles da nota en %{url}.
1550 details_html: Podes atopar máis detalles da nota en %{url}.
1551 changeset_comment_notification:
1555 subject_own: O %{commenter} de [OpenStreetMap] fixo un comentario nun dos
1556 teus conxuntos de modificacións
1557 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou nun conxunto de modificacións
1558 no que estás atinxido'
1559 your_changeset: '%{commenter} deixou un comentario ás %{time} nun dos teus
1560 conxuntos de modificacións'
1561 your_changeset_html: '%{commenter} deixou un comentario ás %{time} nun dos
1562 teus conxuntos de modificacións'
1563 commented_changeset: '%{commenter} deixou un comentario ás %{time} nun conxunto
1564 de modificacións que estás a seguir por %{changeset_author}'
1565 commented_changeset_html: '%{commenter} deixou un comentario ás %{time} nun
1566 conxunto de modificacións que estás a seguir de %{changeset_author}'
1567 partial_changeset_with_comment: co comentario '%{changeset_comment}'
1568 partial_changeset_with_comment_html: con comentario '%{changeset_comment}'
1569 partial_changeset_without_comment: sen comentarios
1570 details: Pódense atopar máis detalles acerca do conxunto de modificacións en
1572 details_html: Pódense atopar máis detalles sobre o conxunto de modificacións
1574 unsubscribe: Para darse de baixa das actualizacións deste conxunto de modificacións,
1575 olla %{url} e preme en "darse de baixa".
1576 unsubscribe_html: Para darse de baixa das actualizacións deste conxunto de modificacións,
1577 olla %{url} e preme en "darse de baixa".
1580 title: Caixa de entrada
1581 my_inbox: A miña caixa de entrada
1582 outbox: caixa de saída
1583 messages: Ten %{new_messages} e %{old_messages}
1585 one: '%{count} mensaxe nova'
1586 other: '%{count} mensaxes novas'
1588 one: '%{count} mensaxe vella'
1589 other: '%{count} mensaxes vellas'
1593 no_messages_yet_html: Aínda non ten ningunha mensaxe. Por que non se pon en
1594 contacto con algunhas das %{people_mapping_nearby_link}?
1595 people_mapping_nearby: persoas preto de ti
1597 unread_button: Marcar como non lido
1598 read_button: Marcar como lido
1599 reply_button: Respostar
1600 destroy_button: Eliminar
1602 title: Enviar unha mensaxe
1603 send_message_to_html: Enviarlle unha nova mensaxe a %{name}
1606 back_to_inbox: Voltar á caixa de entrada
1608 message_sent: Mensaxe enviada
1609 limit_exceeded: Estivo enviando unha morea de mensaxes recentemente. Agarde
1610 uns intres denantes de tentar enviar máis.
1612 title: Non se atopou a mensaxe
1613 heading: Non se atopou a mensaxe
1614 body: Non hai ningunha mensaxe con esa ID.
1616 title: Caixa de saída
1617 my_inbox_html: A miña %{inbox_link}
1618 inbox: caixa de entrada
1619 outbox: caixa de saída
1621 one: Enviaches %{count} mensaxe
1622 other: Enviaches %{count} mensaxes
1626 no_sent_messages_html: Aínda non enviou ningunha mensaxe. Por que non se pon
1627 en contacto con algunhas das %{people_mapping_nearby_link}?
1628 people_mapping_nearby: persoas preto de ti
1630 wrong_user: Accedeu ó sistema coma "%{user}", pero a mensaxe que pediu respostar
1631 non lla enviou a ese usuario. Acceda co usuario correcto para redactar a resposta.
1633 title: Ler a mensaxe
1637 reply_button: Respostar
1638 unread_button: Marcar como non lida
1639 destroy_button: Eliminar
1642 wrong_user: Accedeches ó sistema coma "%{user}", pero a mensaxe que pregaches
1643 ler non a enviaches a ese usuario ou el non a enviou a ti. Accede co usuario
1644 correcto para ler a resposta.
1645 sent_message_summary:
1646 destroy_button: Eliminar
1648 as_read: Mensaxe marcada coma lida
1649 as_unread: Mensaxe marcada coma non lida
1651 destroyed: Mensaxe eliminada
1654 title_html: Analizado co <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
1655 headings: Cabeceiras
1657 subheading: Subcabeceira
1658 unordered: Listaxe sen ordenar
1659 ordered: Listaxe ordenada
1660 first: Primeiro elemento
1661 second: Segundo elemento
1665 alt: Texto alternativo
1669 preview: Vista previa
1673 copyright_html: <span>©</span>Contribuíntes do<br>OpenStreetMap
1674 used_by_html: '%{name} fornece datos xeográficos para milleiros de sitios web,
1675 aplicacións para móbiles e dispositivos físicos'
1677 O OpenStreetMap é obra dunha comunidade de xente que achega e mantén datos
1678 de todo o mundo sobre camiños, vías, cafetarías, estacións e moitas máis cousas.
1679 local_knowledge_title: Coñecemento local
1680 local_knowledge_html: |-
1681 O OpenStreetMap fai fincapé nos coñecementos locais. Os contribuíntes axúdanse
1682 de imaxes aéreas, dispositivos GPS e mapas de campo rudimentarios para asegurarse de que os datos do OSM
1683 son correctos e están actualizados.
1684 community_driven_title: Dirixido pola comunidade
1685 community_driven_html: |-
1686 A comunidade do OpenStreetMap é diversa, apaixoada e cada día máis persoas únense a ela.
1687 Entre os nosos contribuíntes hai cartógrafos entusiastas, profesionais dos sistemas de información xeográfica, enxeñeiros
1688 que se ocupan de manter os servidores do OSM, contribuíntes de proxectos humanitarios que achegan datos sobre zonas afectadas por desastres,
1689 e moitas outras persoas.
1690 Para obter máis información sobre a comunidade, olle o
1691 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>blogue do OpenStreetMap</a>,
1692 <a href='%{diary_path}'>diarios de usuarios</a>,
1693 <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogues da comunidade</a>, e
1694 o <a href='https://www.osmfoundation.org/'>sitio web da Fundación OSM</a>.
1695 open_data_title: Datos libres
1697 Os datos do OpenStreetMap son <i>datos libres</i>; podes empregalos libremente e para calquera finalidade
1698 sempre que recoñezas ó OpenStreetMap e mailos seus contribuíntes coma os autores dos datos. Se modificas os datos
1699 ou os empregas dalgún xeito para outros fins, podes distribuír o resultado sempre e cando o faga empregando a mesma licenza. Atoparás información máis detallada na <a href='%{copyright_path}'>páxina de dereitos de autoría e licenza</a>.
1702 Este sitio e moitos outros servizos relacionados son xestionados de xeito formal pola <a href='https://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF)
1703 en nome da comunidade. O emprego de tódolos servizos xestionados pola OSMF atópase suxeito
1704 ós nosos <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use">Termos de uso</a>, <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">Políticas de uso aceptábel</a> e a nosa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Política de privacidade</a>
1706 Políticas de emprego aceptábeis </a> e a nosa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"> Política de privacidade </a>.
1708 Se tes preguntas sobre o licenciamento, dereitos de autor ou outras cuestións legais <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>contacta á OSMF</a>, por favor.
1710 O OpenStreetMap, o logotipo da lupa e o 'Estado do Mapa' son <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marcas rexistadas da OSMF</a>.
1711 partners_title: Socios
1714 title: Acerca desta tradución
1715 html: No caso de conflito entre esta páxina traducida e %{english_original_link},
1716 a páxina ficará en inglés
1717 english_link: a orixinal en inglés
1719 title: Acerca desta páxina
1720 html: Estás ollando a versión en inglés da páxina de dereitos de autor. Pode
1721 voltar á %{native_link} desta páxina ou pode deixar de ler sobre os dereitos
1722 de autor e %{mapping_link}.
1723 native_link: versión en galego
1724 mapping_link: comezar a contribuír
1726 title_html: Dereitos de autoría e licenza
1727 intro_1_html: "O OpenStreetMap <sup><a href=\"#trademarks\">®</a></sup>
1728 está dispoñíbel baixo <i>datos abertos</i> e atópase baixo a <a\nhref=\"https://opendatacommons.org/licenses/odbl/\">Open
1729 Data\nCommons Open Database License</a> (ODbL) da <a\t\nhref=\"https://osmfoundation.org/\">Fundación
1730 do OpenStreetMap</a> (OSMF)."
1732 Es libre de copiar, distribuír, transmitir e adaptar os nosos datos,
1733 na medida en que acredites o OpenStreetMap e mailos seus
1734 contribuíntes. Se alteras ou constrúes a partir dos nosos datos, terás
1735 que distribuír o resultado baixo a mesma licenza. O
1736 <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">texto
1737 legal</a> ó completo explica os teus dereitos e responsabilidades.
1739 A nosa documentación está licenciada baixo a licenza <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1740 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA 2.0).
1741 credit_title_html: De que xeito acreditar o OpenStreetMap
1743 Pedímoslle que acredite o traballo así: “© dos contribuíntes do
1744 OpenStreetMap”.
1745 credit_2_1_html: "Cómpre tamén deixar claro que os datos están dispoñíbeis
1746 baixo a Open \nDatabase License e, empréganse as teselas dos nosos mapas,
1747 que os datos cartográficos\nestán baixo a licenza CC-BY-SA. Pode facelo
1748 ligando con\n<a href=\"https://www.openstreetmap.org/copyright/gl\">esta
1749 páxina</a>.\nComa alternativa, e de xeito obrigatorio se está a distribuír
1750 o OSM nun\nformulario de datos, pode nomear e ligar de xeito directo cara
1751 á(s) licenza(s). Naqueles medios\nnos que non sexa posíbel incluír as ligazóns
1752 (por exemplo, nas obras impresas), suxerimos\nque dirixa ós lectores ó openstreetmap.org
1753 (quizabes pondo o texto\n\"OpenStreetMap\" no enderezo completo), a opendatacommons.org
1754 e,\nse fose relevante, a creativecommons.org."
1756 As teselas do mapa no “estilo estándar” en www.openstreetmap.org son un
1757 traballo producido pola Fundación do OpenStreetMap empregando datos do OpenStreetMap
1758 baixo a licenza de base de datos aberta (Open Database License). Se estás a empregar estas teselas, usa
1759 a seguinte atribución:
1760 “Mapa base e datos do OpenStreetMap e OpenStreetMap Foundation”.
1762 Nun mapa electrónico explorábel, o crédito debe aparecer na beira do mapa.
1764 attribution_example:
1765 alt: Exemplo de como recoñecer ó OpenStreetMap nunha páxina web
1766 title: Exemplo de recoñecemento
1767 more_title_html: Máis información
1769 Descobra máis sobre como empregar os nosos datos e de que xeito acreditarnos na <a
1770 href="https://osmfoundation.org/Licence">páxina de licenza do OSMF</a>.
1772 Malia que o OpenStreetMap é de datos abertos, non podemos fornecer un
1773 mapa API de balde ós desenvolvedores.
1774 Vexa a <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">política de uso da API</a>,
1775 a <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">política de uso das teselas</a>
1776 e a <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">política de uso do Nominatim</a>.
1777 contributors_title_html: Os nosos contribuíntes
1778 contributors_intro_html: |-
1779 Os nosos contribuíntes son milleiros de persoas. Tamén incluímos
1780 datos baixo licenzas abertas de axencias nacionais de cartografía
1781 e outras fontes, entre elas:
1782 contributors_at_html: |-
1783 <strong>Austria:</strong> Contén datos de <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baixo a licenza
1784 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1785 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> e
1786 Land Tirol (baixo a licenza <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC-BY AT con emendas</a>).
1787 contributors_au_html: |-
1788 <strong>Australia</strong>: Contén datos orixinarios de
1789 <a href="https://www.psma.com.au/psma-data-copyright-and-disclaimer">PSMA Australia Limited</a> con licenza polo Commonwealth de Australia baixo <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
1790 contributors_ca_html: |-
1791 <strong>Canadá:</strong> Contén datos de
1792 GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1793 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1794 Resources Canada) e StatCan (Geography Division,
1796 contributors_fi_html: |-
1797 <strong>Finlandia</strong>: Contén datos da
1798 National Land Survey of Finland's Topographic Database
1799 e outros conxuntos de datos, baixo a
1800 <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">licenza NLSFI</a>.
1801 contributors_fr_html: |-
1802 <strong>Francia:</strong> Contén datos con orixe na
1803 Direction Générale des Impôts.
1804 contributors_nl_html: |-
1805 <strong>Países Baixos:</strong> Contén datos de © AND, 2007
1806 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1807 contributors_nz_html: |-
1808 <strong>Nova Zelandia</strong>: Contén fontes de datos do <a href="https://data.linz.govt.nz/">Servizo de datos LINZ</a> e ten unha licenza para o seu emprego que é a
1809 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
1810 contributors_si_html: |-
1811 <strong>Eslovenia</strong>: Contén datos da
1812 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridade de Planificación e de Cartografía</a> e do
1813 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministerio de Agricultura, Bosques e Alimentación</a>
1814 (información pública de Eslovenia).
1815 contributors_es_html: |-
1816 <strong>España</strong>: Contén datos orixinarios do Instituto Nacional Xeográfico Español (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>) e o
1817 Sistema Cartográfico Nacional (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>)
1818 con licenza para a súa reutilización baixo <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
1819 contributors_za_html: |-
1820 <strong>Suráfrica:</strong> Contén datos con orixe no
1821 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1822 National Geo-Spatial Information</a>, dereitos de autor do estado reservados.
1823 contributors_gb_html: |-
1824 <strong>Reino Unido:</strong> Contén datos da Ordnance
1825 Survey © Dereitos de autor da coroa e dereito da base de datos
1827 contributors_footer_1_html: |-
1828 Para obter máis información sobre estas e outras fontes usadas
1829 para axudar na mellora do OpenStreetMap, bote unha ollada á <a
1830 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">páxina dos
1831 contribuíntes</a> no wiki do OpenStreetMap.
1832 contributors_footer_2_html: |-
1833 A inclusión de datos no OpenStreetMap non implica que o que
1834 orixinalmente forneceu os datos apoie o OpenStreetMap,
1835 dea calquera garantía ou acepte calquera responsabilidade.
1836 infringement_title_html: Violación dos dereitos de autoría
1837 infringement_1_html: |-
1838 Lembramos ós contribuíntes do OSM que nunca engadan datos de
1839 fontes con dereitos de autor (por exemplo, o Google Maps ou mapas impresos) sen
1840 o permiso explícito dos posuidores deses dereitos.
1841 infringement_2_html: |-
1842 Se pensa que se engadiu material protexido de xeito inapropiado
1843 á base de datos do OpenStreetMap ou a este sitio, olle
1844 o noso <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedemento
1845 para desbotar datos</a> ou deixe unha notificación na nosa
1846 <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">enquisa en liña</a>.
1847 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marcas rexistadas
1848 trademarks_1_html: O OpenStreetMap, o logotipo ca lupa e ''State of the Map''
1849 son marcas rexistadas da Fundación OpenStreetMap. Se ten algunha pregunta
1850 sobre o emprego das marcas, por favor olle a nosa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">Política
1853 js_1: Está a usar un navegador que non soporta o JavaScript ou teno desactivado.
1854 js_2: O OpenStreetMap emprega JavaScript para o seu mapa estático e dinámico.
1855 permalink: Ligazón permanente
1857 createnote: Engadir unha nota
1859 copyright: Dereitos de autor do OpenStreetMap e os seus contribuíntes, baixo
1861 remote_failed: Falla na edición; comprobe que ou ben o JOSM ou ben o Merkaartor
1862 estea cargado e que a opción do control remoto estea activada
1864 not_public: Non fixo que as túas edicións fosen públicas.
1865 not_public_description_html: Non podes editar o mapa a menos que o queiras facer.
1866 Podes estabelecer as túas edicións coma públicas dende a túa %{user_page}.
1867 user_page_link: páxina de usuario
1868 anon_edits_html: (%{link})
1869 anon_edits_link_text: Descobra velaquí o motivo.
1870 id_not_configured: O iD non está configurado
1871 no_iframe_support: O teu navegador non soporta os iframes HTML, necesarios para
1875 area_to_export: Zona a exportar
1876 manually_select: Seleccionar de xeito manual outra zona
1877 format_to_export: Formato de exportación
1878 osm_xml_data: Datos XML do OpenStreetMap
1879 map_image: Imaxe do mapa (amosa unha capa normal)
1880 embeddable_html: HTML embebíbel
1882 export_details_html: Os datos do OpenStreetMap están licenzados baixo a <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licenza
1883 Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1885 advice: 'Se a exportación anterior falla, considere empregar unha das fontes
1886 listadas deseguido:'
1887 body: 'Esta zona é grande dabondo para ser exportada coma datos XML do OpenStreetMap.
1888 Achegue a zona ou escolla unha menor, ou empregue unha das seguintes fontes
1889 para as baixadas masivas de datos:'
1892 description: Copias actualizadas de xeito regular da base de datos do OpenStreetMap
1895 title: Pasarela da API
1896 description: Baixar esta caixa dende un espello da base de datos do OpenStreetMap
1898 title: Baixadas do Geofabrik
1899 description: Extraccións actualizadas de xeito regular dalgúns continentes,
1900 países e cidades seleccionados
1902 title: Extraccións do Metro
1903 description: Extraccións das maiores cidades do mundo e as túas zonas máis
1906 title: Outras fontes
1907 description: Fontes adicionais listadas na wiki do OpenStreetMap
1912 image_size: Tamaño da imaxe
1914 add_marker: Engadir un marcador ao mapa
1918 paste_html: Pegue o código HTML para incluílo na páxina web
1919 export_button: Exportar
1921 title: Denunciar un problema / Corrixir o mapa
1923 title: De que xeito axudar
1925 title: Únase á comunidade
1926 explanation_html: |-
1927 Se atopa algún problema cos datos dos nosos mapas (por exemplo, se falla algunha estrada), o mellor é
1928 unirse á comunidade do OpenStreetMap e engadir ou corrixir os datos directamente.
1930 instructions_html: |-
1931 Sinxelamente, preme na <a class='icon note'></a> ou na mesma icona na visualización do mapa.
1932 Isto ten que engadir unha marcaxe ó mapa que podes mover
1933 arrastrándoo. Engade a túa mensaxe, preme en "Gardar" e outras persoas pescudarán iso.
1935 title: Outras preocupacións
1936 explanation_html: |-
1937 Se che preocupa de que xeito se empregan os nosos datos ou che preocupan os contidos, olla a
1938 <a href='/copyright'>páxina de dereitos de autoría</a> para obter máis información legal ou ponte en contacto cun dos
1939 <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupos de traballo da Fundación OSM</a>.
1943 O OpenStreetMap ten varios recursos para aprender sobre o proxecto, para formular e respostar preguntas,
1944 así como para debater e documentar colaborativamente sobre temas de cartografía.
1947 title: Dámoslle a benvida ó OpenStreetMap
1948 description: Comece con esta guía rápida cos principios básicos do OpenStreetMap.
1950 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1951 title: Guía do principiante
1952 description: Guía para principiantes, mantida pola comunidade.
1954 url: https://help.openstreetmap.org/
1955 title: Foro de axuda
1956 description: Faga unha cuestión ou procure respostas no sitio de cuestións
1957 e respostas do OpenStreetMap.
1959 title: Listaxes de correo
1960 description: Pregunta ou parola sobre temas interesantes nun amplo abano de
1961 listaxes de correo temáticas ou rexionais.
1964 description: Preguntas e parolas pra os que prefiren unha interface do estilo
1965 carteleira de anuncios.
1968 description: Parola interactiva en moitas linguaxes diferentes e sobre moitos
1972 description: Axuda para as empresas e organizacións que migran a mapas e a
1973 outros servizos baseados no OpenStreetMap.
1975 url: https://welcome.openstreetmap.org/
1976 title: Para organizacións
1977 description: Cunha organización que fai plans para o OpenStreetMap? Atopar
1978 o que precisas para saber máis no Welcome Mat.
1980 url: https://wiki.openstreetmap.org/
1981 title: Wiki do OpenStreetMap
1982 description: Na wiki atopará documentación detallada do OpenStreetMap.
1984 removed: O teu editor predeterminado do OpenStreetMap é o Potlatch. Debido a
1985 que o Adobe Flash Player xa non é compatíbel, Potlatch xa non está dispoñíbel
1986 para o seu uso nun navegador web.
1987 desktop_html: Aínda podes empregar o Potlatch <a href="https://www.systemed.net/potlatch/">baixando
1988 a aplicación de escritorio para Mac e Windows</a>.
1989 id_html: Alternativamente, podes poñer como o teu editor predeterminado o iD,
1990 así será executado no teu navegador web como antes facía o Potlatch. <a href="%{settings_url}">Muda
1991 a túa configuración de usuario aquí</a>.
1993 search_results: Resultados da procura
1997 get_directions: Obter indicacións
1998 get_directions_title: Atopar indicacións entre dous puntos
2001 where_am_i: Onde está isto?
2002 where_am_i_title: Describa a localización actual empregando o motor de procuras
2004 reverse_directions_text: Inverter as direccións
2008 motorway: Autoestrada
2009 main_road: Estrada principal
2010 trunk: Estrada principal
2011 primary: Estrada primaria
2012 secondary: Estrada secundaria
2013 unclassified: Estrada sen clasificar
2015 bridleway: Pista de cabalos
2016 cycleway: Senda ciclista
2017 cycleway_national: Carril bici nacional
2018 cycleway_regional: Carril bici rexional
2019 cycleway_local: Carril bici local
2020 footway: Senda peonil
2030 - Pista do aeroporto
2031 - vía de circulación do aeroporto
2033 - Plataforma do aeroporto
2035 admin: Límite administrativo
2040 resident: Zona residencial
2044 retail: Zona comercial
2045 industrial: Zona industrial
2046 commercial: Zona de oficinas
2047 heathland: Breixeira
2052 brownfield: Lugar baldío
2055 pitch: Cancha deportiva
2056 centre: Centro deportivo
2057 reserve: Reserva natural
2058 military: Zona militar
2062 building: Edificio significativo
2063 station: Estación de ferrocarrís
2067 tunnel: Bordo a raias = túnel
2068 bridge: Bordo negro = ponte
2069 private: Acceso privado
2070 destination: Acceso a destino
2071 construction: Estradas baixo construción
2072 bicycle_shop: Tenda de bicicletas
2073 bicycle_parking: Aparcadoiro de bicicletas
2077 preview: Vista previa
2079 title_html: Analizado co <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
2080 headings: Cabeceiras
2082 subheading: Subcabeceira
2083 unordered: Listaxe sen ordear
2084 ordered: Listaxe ordeada
2085 first: Primeiro elemento
2086 second: Segundo elemento
2090 alt: Texto alternativo
2093 title: Reciba a nosa benvida!
2094 introduction_html: Dámoslle a benvida ó OpenStreetMap, o mapa do mundo libre
2095 e editábel. Agora que está rexistrado, xa pode comezar a cartografar. Velaquí
2096 hai unha guía rápida das cousas máis importantes que precisa saber.
2098 title: Que hai no mapa
2099 on_html: O OpenStreetMap é un lugar para cartografar cousas que son <em>reais
2100 e actuais</em>, entre as que se atopan millóns de edificios, estradas e
2101 outros detalles sobre os lugares. Pode cartografar calquera elemento do
2102 mundo real no que teña interese.
2103 off_html: O que <em>non</em> inclúe son datos subxectivos como valoracións,
2104 características históricas ou hipotéticas e datos de fontes protexidas por
2105 dereitos de autoría. A menos que teña permisos especiais, non copie de mapas
2106 en liña ou en papel.
2108 title: Vocabulario básico para cartografar
2109 paragraph_1_html: O OpenStreetMap ten unha xerga propia. Velaquí hai unhas
2110 palabras clave que son de utilidade.
2111 editor_html: Un <strong>editor</strong> é un programa ou sitio web que pode
2112 empregar para editar o mapa.
2113 node_html: Un <strong>nó</strong> é un punto no mapa, coma un restaurante
2115 way_html: Unha <strong>vía</strong> é unha liña ou área, coma unha estrada,
2116 un regato, unha lagoa ou un edificio.
2117 tag_html: Unha <strong>etiqueta</strong> é un anaco de datos sobre un nó ou
2118 unha vía, coma o nome dun restaurante ou o límite de velocidade dunha estrada.
2121 paragraph_1_html: OpenStreetMap ten poucas regras formais, pero esperamos
2122 que tódolos participantes contribúan e se comuniquen ca comunidade. Se estás
2123 a estudar algunha actividade que non sexa a edición manual, le e segue as
2124 instrucións sobre <a href='https://wiki.openstreetmap.<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'></a>org/wiki/Import/Guidelines'>importacións</a>
2125 e <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Automated_Edits_code_of_conduct'>edicións
2128 title: Ten algunha pregunta?
2129 paragraph_1_html: |-
2130 O OpenStreetMap ten varios recursos para aprender sobre o proxecto, preguntando e respostando
2131 cuestións, así como para debater e documentar colaborativamente sobre temas de cartografía.
2132 <a href='%{help_url}'>Obter axuda eiquí</a>. Cunha organización que fai plans para o OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Bótalle unha ollada ó Welcome Mat</a>.
2133 start_mapping: Comezar a cartografar
2135 title: Non ten tempo para editar? Engada unha nota!
2136 paragraph_1_html: Se soamente quere corrixir unha pequena cousa e non ten
2137 tempo de rexistrarse e aprender a editar, engadir unha nota é moi doado.
2138 paragraph_2_html: 'Vai <a href=''%{map_url}''>ó mapa</a> e preme na icona
2139 de notas: <span class=''icon note''></span>. Isto vai engadir unha marcaxe
2140 ó mapa, que podes desprazar arrastrándoa. Engade a túa mensaxe, despois
2141 preme no botón de gardar e os outros contribuíntes comprobaranlo.'
2144 private: Privado (só compartillado coma anónimo; puntos desordenados)
2145 public: Público (amosado na listaxe de pistas e coma anónimo; puntos desordeados)
2146 trackable: Rastrexábel (só compartillado coma anónimo; puntos ordenados ca data
2148 identifiable: Identificábel (amosado na listaxe de pistas e coma identificábel;
2149 puntos ordeados ca data e hora)
2151 upload_trace: Subir pista GPS
2152 visibility_help: que significa isto?
2153 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
2155 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2157 upload_trace: Subir unha pista GPS
2158 trace_uploaded: O teu ficheiro GPX foi subido e está pendente de inserción na
2159 base de datos. Isto adoita ocorrer nun período de tempo de media hora. Recibirás
2160 un correo electrónico cando remate.
2161 upload_failed: Desculpa, a subida GPX fallou. Avisouse a un administrador do
2162 erro. Ténteo novamente.
2164 one: Ten %{count} pista ó agarde de ser subida. Coide agardar a que remate
2165 antes de subir máis para non bloquear a quenda do resto de usuarios.
2166 other: Ten %{count} pistas ó agarde de ser subidas. Coide agardar a que remate
2167 antes de subir máis para non bloquear a quenda do resto de usuarios.
2170 title: Editando a pista "%{name}"
2171 heading: Editando a pista "%{name}"
2172 visibility_help: que significa isto?
2173 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
2175 updated: Pista actualizada
2179 title: Ollando a pista "%{name}"
2180 heading: Ollando a pista "%{name}"
2182 filename: 'Nome do ficheiro:'
2184 uploaded: 'Subido o:'
2186 start_coordinates: 'Coordenada do inicio:'
2187 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2191 description: 'Descrición:'
2194 edit_trace: Editar esta pista
2195 delete_trace: Eliminar esta pista
2196 trace_not_found: Non se atopou a pista!
2197 visibility: 'Visibilidade:'
2198 confirm_delete: Eliminar esta pista?
2200 showing_page: Páxina %{page}
2201 older: Pistas máis antigas
2202 newer: Pistas máis novas
2207 other: '%{count} puntos'
2209 trace_details: Ollar os detalles da pista
2210 view_map: Ollar o mapa
2212 edit_map: Editar o mapa
2214 identifiable: IDENTIFICÁBEL
2216 trackable: RASTREXÁBEL
2221 public_traces: Pistas GPS públicas
2222 my_traces: As miñas pistas GPS
2223 public_traces_from: Pistas GPS públicas de %{user}
2224 description: Procurar as pistas GPS subidas recentemente
2225 tagged_with: ' etiquetadas con %{tags}'
2226 empty_html: Aínda non hai ren por eiquí. <a href='%{upload_link}'>Suba unha
2227 nova pista</a> ou obteña máis información sobre as pistas GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>páxina
2229 upload_trace: Subir unha pista
2230 see_all_traces: Ollar tódalas pistas
2231 see_my_traces: Ollar as miñas pistas
2233 scheduled_for_deletion: Pista agardando a súa eliminación
2235 made_public: Pista feita pública
2237 message: O sistema de subida de ficheiros GPX non está dispoñíbel
2239 heading: Almacenamento GPX fóra de liña
2240 message: O sistema de subida e almacenaxe de ficheiros GPX non está dispoñíbel.
2242 title: Pistas GPS do OpenStreetMap
2244 description_with_count:
2245 one: Ficheiro GPX cun punto de %{user}
2246 other: Ficheiro GPX con %{count} puntos de %{user}
2247 description_without_count: Ficheiro GPX de %{user}
2249 permission_denied: Non ten permisos para acceder a esa acción
2251 cookies_needed: Semella que ten as cookies do navegador desactivadas. Actíveas
2254 not_an_admin: Tes que ser administrador para poder levar a cabo esa acción.
2256 blocked_zero_hour: Tes unha mensaxe urxente no sitio web do OpenStreetMap. Debes
2257 ler a mensaxe antes de que poidas gardar as túas edicións.
2258 blocked: O teu acceso á API foi bloqueado. Accede ó sistema para atopar máis
2259 información na interface web.
2260 need_to_see_terms: O teu acceso á API está suspendido de xeito temporal. Accede
2261 ó sistema para ollar os termos do contribuínte. Non tes que aceptalos, pero
2265 title: Autorizar o acceso á túa conta
2266 request_access_html: A aplicación %{app_name} solicita acceso á túa conta, %{user}.
2267 Comproba que desexas que a aplicación teña as seguintes capacidades. Podes
2268 escoller cantas queiras.
2269 allow_to: 'Permitir á aplicación de cliente a:'
2270 allow_read_prefs: ler as súas preferencias de usuario.
2271 allow_write_prefs: modificar as súas preferencias de usuario.
2272 allow_write_diary: crear entradas de diario, comentarios e facer amizades.
2273 allow_write_api: modificar o mapa.
2274 allow_read_gpx: ler as súas pistas GPS privadas.
2275 allow_write_gpx: subir pistas GPS.
2276 allow_write_notes: modificar as notas.
2277 grant_access: Permitir o acceso
2279 title: Aceptouse a solicitude de autorización
2280 allowed_html: Concediches á aplicación %{app_name} o acceso á túa conta.
2281 verification: O código de verificación é %{code}.
2283 title: Fallou a solicitude de autorización
2284 denied: Revogaches á aplicación %{app_name} o acceso á túa conta.
2285 invalid: O pase de autorización non é válido.
2287 flash: Revogou o pase de %{application}
2289 missing: Non permitiu á aplicación acceder a esta instalación
2292 title: Rexistrar unha nova aplicación
2294 title: Editar a túa aplicación
2296 title: Detalles OAuth para %{app_name}
2297 key: 'Chave ou clave do consumidor:'
2298 secret: 'Pregunta secreta do consumidor:'
2299 url: 'Solicitar unha URL de pase:'
2300 access_url: 'Acceder á URL do pase:'
2301 authorize_url: 'Autorizar a URL:'
2302 support_notice: Soportamos HMAC-SHA1 (recomendado) e sinaturas RSA-SHA1.
2303 edit: Editar os detalles
2304 delete: Eliminar o cliente
2305 confirm: Ten a certeza de querer facelo?
2306 requests: 'Solicitar os seguintes permisos ó usuario:'
2308 title: Os meus detalles OAuth
2309 my_tokens: As miñas aplicacións autorizadas
2310 list_tokens: 'Os seguintes pases emitíronse ás aplicacións no teu nome:'
2311 application: Nome da aplicación
2312 issued_at: Publicado o
2314 my_apps: As miñas aplicacións de cliente
2315 no_apps_html: Tes unha aplicación que desexes rexistrar para empregar o estándar
2316 %{oauth}? Tes que rexistrar a túa aplicación web antes de poder facer solicitudes
2317 OAuth neste servizo.
2319 registered_apps: 'Ten rexistradas as seguintes aplicacións de cliente:'
2320 register_new: Rexistrar a túa aplicación
2322 requests: 'Solicitar os seguintes permisos ao usuario:'
2324 sorry: Sentímolo, non se puido atopar este %{type}.
2326 flash: A información rexistrouse de xeito correcto
2328 flash: Actualizou de xeito correcto a información do cliente
2330 flash: Destruíu o rexistro da aplicación de cliente
2335 email or username: 'Enderezo de correo electrónico ou nome de usuario:'
2336 password: 'Contrasinal:'
2337 openid_html: '%{logo} OpenID:'
2338 remember: Lembrádeme
2339 lost password link: Perdeches o teu contrasinal?
2340 login_button: Iniciar a sesión
2341 register now: Rexístrese agora
2342 with username: 'Xa tes unha conta no OpenStreetMap? Accede ó sistema co teu
2343 nome de usuario e contrasinal:'
2344 with external: 'Ou ben, emprega un servizo de terceiros para acceder:'
2345 new to osm: É novo no OpenStreetMap?
2346 to make changes: Para facer as modificacións nos datos do OpenStreetMap, cómpre
2348 create account minute: Crear unha conta. Tan só cústache un minuto.
2349 no account: Non está rexistrado?
2350 account not active: Sentímolo, a súa conta aínda non está activada.<br />Prema
2351 na ligazón que hai no correo de confirmación da conta ou <a href="%{reconfirm}">solicite
2352 un novo correo de confirmación</a>.
2353 account is suspended: Sentímolo, a túa conta foi suspendida debido a actividades
2354 sospeitosas.<br />Ponte en contacto co <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
2355 se desexas debatelo.
2356 auth failure: Sentímolo, non puido acceder ó sistema con eses datos.
2357 openid_logo_alt: Acceder ó sistema cun OpenID
2360 title: Iniciar a sesión co OpenID
2361 alt: Acceder ó sistema cun URL OpenID
2363 title: Acceder ó sistema co Google
2364 alt: Acceder ó sistema cun OpenID de Google
2366 title: Iniciar a sesión co Facebook
2367 alt: Iniciar a sesión cunha conta do Facebook
2369 title: Iniciar a sesión co Windows Live
2370 alt: Iniciar a sesión cunha conta do Windows Live
2372 title: Iniciar a sesión co GitHub
2373 alt: Acceder cunha conta do GitHub
2375 title: Iniciar a sesión ca Wikipedia
2376 alt: Iniciar a sesión cunha conta da Wikipedia
2378 title: Iniciar a sesión co Yahoo
2379 alt: Acceder ó sistema cun OpenID do Yahoo
2381 title: Iniciar a sesión co Wordpress
2382 alt: Acceder ó sistema cun OpenID do Wordpress
2384 title: Iniciar a sesión co AOL
2385 alt: Acceder ó sistema cun OpenID do AOL
2387 title: Pechar a sesión
2388 heading: Saír do OpenStreetMap
2389 logout_button: Pechar a sesión
2391 title: Contrasinal perdido
2392 heading: Esqueceu o contrasinal?
2393 email address: 'Enderezo de correo electrónico:'
2394 new password button: Restabelecer o contrasinal
2395 help_text: Escribe o enderezo de correo electrónico que empregaches para se
2396 rexistrar. Enviarémosche unha ligazón que poderás empregar para restabelecer
2398 notice email on way: Por desgraza perdeuno, pero hai en camiño unha mensaxe
2399 de correo electrónico ca que o poderá restabelecelo axiña.
2400 notice email cannot find: Non se puido atopar o enderezo de correo electrónico.
2402 title: Restabelecer o contrasinal
2403 heading: Restabelecer o contrasinal de %{user}
2404 reset: Restabelecer o contrasinal
2405 flash changed: Mudouse o teu contrasinal.
2406 flash token bad: Non se atopou o pase. Quizabes tería que comprobar o enderezo
2410 no_auto_account_create: Por desgraza, arestora non podemos crear unha conta
2411 de xeito automático para ti.
2412 contact_webmaster_html: Ponte en contacto co <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
2413 para que cree unha conta por ti; tentaremos xestionar a solicitude o máis
2416 header: Libre e editábel
2418 <p>A diferenza doutros mapas, o OpenStreetMap está completamente creado por xente coma ti, e calquera persoa é libre de corrixilo, actualizalo, baixalo e empregalo.</p>
2419 <p>Rexístrate para comezar a contribuír. Enviarémosche un correo electrónico para confirmar a túa conta.</p>
2420 email address: 'Enderezo de correo electrónico:'
2421 confirm email address: Confirmar o enderezo de correo electrónico
2422 not_displayed_publicly_html: O teu enderezo IP non se amosa publicamente, olla
2423 a nosa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="política
2424 de protección de datos do OSMF, incluíndo a sección sobre enderezos de correo">política
2425 de protección de datos</a> para máis información
2426 display name: 'Nome público:'
2427 display name description: O teu nome de usuario amosado publicamente. Podes
2428 mudalo máis tarde nos axustes.
2429 external auth: 'Autenticación de terceiros:'
2430 password: 'Contrasinal:'
2431 confirm password: 'Confirmar o contrasinal:'
2432 use external auth: Ou ben, emprega un servizo de terceiros para acceder
2433 auth no password: Coa autenticación de terceiros non se precisa un contrasinal,
2434 aínda que hai algunhas ferramentas e servidores que aínda a solicitan.
2435 continue: Rexistrarse
2436 terms accepted: Grazas por aceptar os novos termos do contribuínte!
2437 terms declined: Sentimos que decidise non aceptar os novos Termos do contribuínte.
2438 Para obter máis información, vexa <a href="%{url}">esta páxina da wiki</a>.
2439 terms declined url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2443 heading_ct: Termos do contribuínte
2444 read and accept with tou: Le o acordo do contribuínte e os termos de uso, marca
2445 ambas celas de verificación cando remates e despois preme no botón de Continuar.
2446 contributor_terms_explain: Este acordo regula as condicións para as túas contribucións
2448 read_ct: Lin e acepto os termos do contribuínte anteriores
2449 tou_explain_html: Estes %{tou_link} rexen o uso da páxina/sitio web e outras
2450 infraestruturas fornecidas pola OSMF. Preme na ligazón, le e acepta o texto.
2451 read_tou: Lin e acepto os Termos de uso
2452 consider_pd: Ademais do anterior, coido que as miñas contribucións están baixo
2454 consider_pd_why: que é isto?
2455 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2456 guidance_html: 'Información para axudar a entender estes termos: un <a href="%{summary}">resumo</a>
2457 e algunhas <a href="%{translations}">traducións non oficiais</a>'
2459 declined: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2461 you need to accept or decline: Lea e, deseguido, acepte ou rexeite os novos
2462 Termos do contribuínte para proseguer.
2463 legale_select: 'Escolle o teu país de residencia:'
2467 rest_of_world: Resto do mundo
2469 title: Non existe tal usuario
2470 heading: O usuario "%{user}" non existe
2471 body: Non existe ningún usuario co nome "%{user}". Comprobe a ortografía ou
2472 que a ligazón que seguiu estea ben.
2475 my diary: O meu diario
2476 new diary entry: nova entrada no diario
2477 my edits: As miñas edicións
2478 my traces: As miñas pistas
2479 my notes: As miñas notas do mapa
2480 my messages: As miñas mensaxes
2481 my profile: O meu perfil
2482 my settings: Os meus axustes
2483 my comments: Os meus comentarios
2484 oauth settings: axustes OAuth
2485 blocks on me: Os meus bloqueos
2486 blocks by me: Bloqueos efectuados
2487 send message: Enviar unha mensaxe
2491 notes: Notas do mapa
2492 remove as friend: Eliminar coma amizade
2493 add as friend: Engadir coma amizade
2494 mapper since: 'Cartógrafo dende:'
2495 ct status: 'Termos do contribuínte:'
2496 ct undecided: Indeciso
2497 ct declined: Rexeitou
2498 latest edit: 'Última edición (%{ago}):'
2499 email address: 'Enderezo de correo electrónico:'
2500 created from: 'Creado a partir de:'
2502 spam score: 'Puntuación do spam:'
2503 description: Descrición
2504 user location: Localización do usuario
2505 if_set_location_html: Define a túa localización na páxina de %{settings_link}
2506 para ollar usuarios de lugares preto de ti.
2507 settings_link_text: axustes
2508 my friends: As miñas amizades
2509 no friends: Aínda non engadiu ningunha amizade.
2510 km away: a %{count}km de distancia
2511 m away: a %{count}m de distancia
2512 nearby users: Outros usuarios preto de ti
2513 no nearby users: Aínda non hai usuarios que estean situados preto de ti.
2515 administrator: Este usuario é administrador
2516 moderator: Este usuario é moderador
2518 administrator: Conceder o acceso de administrador
2519 moderator: Conceder o acceso de moderador
2521 administrator: Revogar o acceso de administrador
2522 moderator: Revogar o acceso de moderador
2523 block_history: Bloqueos activos
2524 moderator_history: Bloqueos impostos
2525 comments: Comentarios
2526 create_block: Bloquear este usuario
2527 activate_user: Activar este usuario
2528 deactivate_user: Desactivar este usuario
2529 confirm_user: Confirmar este usuario
2530 hide_user: Agochar este usuario
2531 unhide_user: Descobrir este usuario
2532 delete_user: Eliminar este usuario
2534 friends_changesets: conxuntos de modificacións das amizades
2535 friends_diaries: entradas de diario das amizades
2536 nearby_changesets: conxuntos de modificacións dos usuarios de lugares preto
2538 nearby_diaries: entradas de diario dos usuarios de lugares preto de ti
2539 report: Denunciar este usuario
2541 your location: A súa localización
2542 nearby mapper: Cartógrafo preto de ti
2545 title: Editar a conta
2546 my settings: Os meus axustes
2547 current email address: 'Enderezo de correo electrónico actual:'
2548 new email address: 'Novo enderezo de correo electrónico:'
2549 email never displayed publicly: (nunca amosado publicamente)
2550 external auth: 'Autenticación externa:'
2552 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2553 link text: que é isto?
2555 heading: 'Edición pública:'
2556 enabled: Activado. Non es anónimo e podes editar os datos.
2557 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2558 enabled link text: que é isto?
2559 disabled: Desactivado e non pode editar os datos. Tódalas anteriores edicións
2561 disabled link text: por que non podo editar?
2562 public editing note:
2563 heading: Edición pública
2564 html: Actualmente, as túas edicións son anónimas e a xente non che pode enviar
2565 mensaxes ou ollar a túa localización. Para amosar o que editaches e permitir
2566 que a xente se poña en contacto contigo mediante a páxina web, preme no
2567 botón que aparece deseguido. <b>Dende a migración da API á versión 0.6,
2568 tan só os usuarios públicos poden editar os datos do mapa</b> (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">máis
2569 información</a>).<ul><li>Os enderezos de correo electrónico non se farán
2570 públicos.</li><li>Non é posíbel reverter esta acción e agora os novos usuarios
2571 xa son públicos por defecto.</li></ul>
2573 heading: 'Termos do contribuínte:'
2574 agreed: Aceptaches os novos termos do contribuínte.
2575 not yet agreed: Aínda non aceptaches os novos termos do contribuínte.
2576 review link text: Siga esta ligazón para revisar e aceptar os novos termos
2578 agreed_with_pd: Tamén declarou que coida que as súas edicións pertencen ó
2580 link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2581 link text: que é isto?
2582 profile description: 'Descrición do perfil:'
2583 preferred languages: 'Linguas preferidas:'
2584 preferred editor: 'Editor preferido:'
2587 gravatar: Empregar o Gravatar
2588 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2589 link text: que é isto?
2590 disabled: Gravatar foi desactivado.
2591 enabled: A visualización do teu Gravatar foi activada.
2592 new image: Engadir unha imaxe
2593 keep image: Manter a imaxe actual
2594 delete image: Eliminar a imaxe actual
2595 replace image: Substituír a imaxe actual
2596 image size hint: (as imaxes cadradas de, polo menos, 100x100 funcionan mellor)
2597 home location: 'Lugar de orixe:'
2598 no home location: Non inseriches o teu lugar de orixe.
2599 latitude: 'Latitude:'
2600 longitude: 'Lonxitude:'
2601 update home location on click: Desexas actualizar a túa localización ó premer
2603 save changes button: Gardar as modificacións
2604 make edits public button: Facer públicas tódalas miñas edicións
2605 return to profile: Voltar ó perfil
2606 flash update success confirm needed: Información de usuario actualizada de xeito
2607 correcto. Procura no teu correo electrónico unha mensaxe para confirmar o
2609 flash update success: Información de usuario actualizada correctamente.
2611 heading: Comproba o teu correo!
2612 introduction_1: Enviámoslle un correo electrónico de confirmación.
2613 introduction_2: Confirma a túa conta premendo na ligazón do correo electrónico
2614 e poderás comezar a traballar nos mapas.
2615 press confirm button: Preme sobre o botón de confirmación que aparece deseguido
2616 para activar a túa conta.
2618 success: Confirmouse a túa conta. Grazas por se rexistrar!
2619 already active: Esta conta xa se confirmou.
2620 unknown token: Ese código de confirmación caducou ou non existe.
2621 reconfirm_html: Se quere que reenviemos o correo electrónico de confirmación,
2622 <a href="%{reconfirm}">prema aquí</a>.
2624 success_html: Procura unha nota de confirmación que che enviamos a %{email}
2625 e comezarás a crear mapas decontado.<br /><br />Se empregas un sistema de
2626 bloqueo de spam, asegúrate de incluír %{sender} na túa listaxe branca para
2627 poder completar o proceso sen problemas.
2628 failure: Non se atopou o usuario "%{name}".
2630 heading: Confirmar a modificación do enderezo de correo electrónico
2631 press confirm button: Preme sobre o botón de confirmación que aparece deseguido
2632 para confirmar o teu novo enderezo de correo electrónico.
2634 success: Confirmámosche a modificación do enderezo de correo electrónico!
2635 failure: Xa se confirmou un enderezo de correo electrónico con este pase.
2636 unknown_token: Ese código de confirmación caducou ou non existe.
2638 flash success: Gardouse o domicilio
2640 flash success: Tódalas túas edicións son públicas e agora está autorizado a
2646 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2647 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2648 summary_html: '%{name} creado dende %{ip_address} o %{date}'
2649 summary_no_ip_html: '%{name} creado o %{date}'
2650 confirm: Confirmar os usuarios seleccionados
2651 hide: Agochar os usuarios seleccionados
2652 empty: Non se atoparon usuarios que coincidisen
2654 title: Conta suspendida
2655 heading: Conta suspendida
2656 webmaster: webmaster
2659 Por desgraza, a túa conta rexeitouse de xeito automático por mor dunha
2660 actividade sospeitosa.
2663 Axiña un administrador revisará esta decisión.
2664 Se cadra queiras contactar co %{webmaster} para parolar sobre isto.
2667 connection_failed: Fallou a conexión ó proveedor de autenticación
2668 invalid_credentials: Credenciais de autenticación inválidas
2669 no_authorization_code: Sen código de autorización
2670 unknown_signature_algorithm: Algoritmo de sinatura descoñecido
2671 invalid_scope: Ámbito inválido
2673 heading: O teu identificador aínda non está asociado cunha conta do OpenStreetMap
2674 option_1: Se é novo en OpenStreetMap, por favor cree unha nova conta utilizando
2675 o formulario de abaixo.
2676 option_2: Se xa tes unha conta, podes conectarte á túa conta empregando o teu
2677 nome de usuario e contrasinal, e despois asociar a conta co teu Identificador
2678 nas túas preferencias de usuario
2681 not_a_role: A cadea "%{role}" non é un rol correcto.
2682 already_has_role: O usuario xa ten o rol %{role}.
2683 doesnt_have_role: O usuario non ten o rol %{role}.
2684 not_revoke_admin_current_user: Non se puido revogar os dereitos de administrador
2687 title: Confirmar a concesión do rol
2688 heading: Confirmar a concesión do rol
2689 are_you_sure: Ten a certeza de querer concederlle o rol "%{role}" ó usuario
2692 fail: Non se lle puido conceder o rol "%{role}" ó usuario "%{name}". Comproba
2693 que tanto o usuario coma o rol son correctos.
2695 title: Confirmar a revogación do rol
2696 heading: Confirmar a revogación do rol
2697 are_you_sure: Ten a certeza de querer revogarlle o rol "%{role}" ó usuario "%{name}"?
2699 fail: Non se lle puido revogar o rol "%{role}" ó usuario "%{name}". Comprobe
2700 que tanto o usuario coma o rol son correctos.
2703 non_moderator_update: Cómpre ser moderador para crear ou actualizar un bloqueo.
2704 non_moderator_revoke: Cómpre ser moderador para revogar un bloqueo.
2706 sorry: Non se puido atopar o bloqueo de usuario número %{id}.
2707 back: Voltar ó índice
2709 title: Creando un bloqueo a %{name}
2710 heading_html: Creando un bloqueo a %{name}
2711 period: Por canto tempo, a partir de agora, o usuario terá bloqueado o uso da
2713 tried_contacting: Púxenme en contacto co usuario e pedinlle que parase.
2714 tried_waiting: Dálle ó usuario tempo suficiente para respostar ás mensaxes.
2715 back: Ollar tódolos bloqueos
2717 title: Editando o bloqueo de %{name}
2718 heading_html: Editando o bloqueo de %{name}
2719 period: Por canto tempo, a partir de agora, o usuario terá bloqueado o uso da
2721 show: Ollar este bloqueo
2722 back: Ollar tódolos bloqueos
2724 block_expired: O bloqueo xa caducou. Non se pode editar.
2725 block_period: O período de bloqueo debe elixirse de entre os valores presentes
2726 na listaxe despregábel.
2728 try_contacting: Tente en poñerse en contacto co usuario antes de bloquealo.
2729 Déalle un prazo de tempo razoábel para que poida respostar.
2730 try_waiting: Tente dar ó usuario un prazo razoábel para respostar antes de bloquealo.
2731 flash: Bloqueo creado para o usuario %{name}.
2733 only_creator_can_edit: Só o moderador que creou o bloqueo pode editalo.
2734 success: Bloqueo actualizado.
2736 title: Bloqueos de usuario
2737 heading: Listaxe dos bloqueos de usuario
2738 empty: Aínda non se fixo ningún bloqueo.
2740 title: Revogando o bloqueo en %{block_on}
2741 heading_html: Revogando o bloqueo en %{block_on} por %{block_by}
2742 time_future: Este bloqueo rematará en %{time}.
2743 past: Este bloqueo rematou %{time} e xa non se pode revogar.
2744 confirm: Ten a certeza de querer revogar este bloqueo?
2746 flash: Revogouse o bloqueo.
2748 time_future_html: Remata en %{time}.
2749 until_login: Activo até que o usuario inicie sesión.
2750 time_future_and_until_login_html: Remata en %{time} e despois de que o usuario
2752 time_past_html: Rematou %{time}.
2756 other: '%{count} horas'
2759 other: '%{count} días'
2762 other: '%{count} semanas'
2765 other: '%{count} meses'
2768 other: '%{count} anos'
2770 title: Bloqueos feitos a %{name}
2771 heading_html: Listaxe dos bloqueos feitos a %{name}
2772 empty: '%{name} aínda non foi bloqueado.'
2774 title: Bloqueos feitos por %{name}
2775 heading_html: Listaxe dos bloqueos feitos por %{name}
2776 empty: '%{name} aínda non efectuou ningún bloqueo.'
2778 title: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2779 heading_html: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2785 confirm: Ten a certeza de querer facelo?
2786 reason: 'Motivo para o bloqueo:'
2787 back: Ollar tódolos bloqueos
2788 revoker: 'Autor da revogación:'
2789 needs_view: O usuario ten que acceder ó sistema antes de que o bloqueo sexa
2792 not_revoked: (non revogado)
2797 display_name: Usuario bloqueado
2798 creator_name: Creador
2799 reason: Motivo para o bloqueo
2801 revoker_name: Revogado por
2802 showing_page: Páxina %{page}
2804 previous: « Anterior
2807 title: Notas enviadas ou comentadas por %{user}
2808 heading: Notas de %{user}
2809 subheading_html: Notas enviadas ou comentadas por %{user}
2812 description: Descrición
2813 created_at: Creado o
2814 last_changed: Última modificación
2821 link: Ligazón ou HTML
2823 short_link: Ligazón acurtada
2826 custom_dimensions: Estabelecer dimensións personalizadas
2830 short_url: Enderezo URL curto
2831 include_marker: Incluí-lo marcador
2832 center_marker: Centrar o mapa no marcador
2833 paste_html: Pegue o código HTML para incluílo na páxina web
2834 view_larger_map: Ollar un mapa máis grande
2835 only_standard_layer: Só a capa estándar pode exportarse coma unha imaxe
2837 report_problem: Denunciar un problema
2839 title: Lenda do mapa
2840 tooltip: Lenda do mapa
2841 tooltip_disabled: Non está dispoñíbel a lenda do mapa para esta capa
2847 title: Amosar a miña localización
2849 one: Estás a menos dun metro deste punto
2850 other: Estás a menos de %{count} metros deste punto
2852 one: Estás a menos dun pé deste punto
2853 other: Estás a menos de %{count} pés deste punto
2856 cyclosm: CyclOSM (Ciclista)
2858 transport_map: Transporte
2860 opnvkarte: ÖPNVKarte (Transporte)
2862 header: Capas do mapa
2863 notes: Notas do mapa
2865 gps: Pistas GPS públicas
2866 overlays: Activar as sobreposicións para a resolución dos problemas do mapa
2868 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contribuíntes do OpenStreetMap</a>
2869 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Facer unha doazón</a>
2870 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Termos da páxina web e da API</a>
2871 cyclosm: Estilo das teselas por <a href='%{cyclosm_url}' target='_blank'>CyclOSM</a>
2872 aloxado por <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap Francia</a>
2873 thunderforest: Teselas cortesía de <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy
2875 opnvkarte: Teselas cortesía de <a href="%{memomaps_url}">MeMoMaps</a>
2876 hotosm: Estilo das teselas por <a href='%{hotosm_url}' target='_blank'>Equipo
2877 Humanitario do OpenStreetMap</a> aloxado por <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap
2880 edit_tooltip: Editar o mapa
2881 edit_disabled_tooltip: Achegue para editar o mapa
2882 createnote_tooltip: Engadir unha nota ó mapa
2883 createnote_disabled_tooltip: Achegar o mapa para engadirlle unha nota
2884 map_notes_zoom_in_tooltip: Achegar para ollar as notas do mapa
2885 map_data_zoom_in_tooltip: Achegar para ollar os datos do mapa
2886 queryfeature_tooltip: Consultar os elementos
2887 queryfeature_disabled_tooltip: Achegar para consultar os elementos
2891 subscribe: Subscribirse
2892 unsubscribe: Rexeitar a subscrición
2893 hide_comment: agochar
2894 unhide_comment: amosar
2897 intro: Atopou un erro ou descobriu que falla algún dato? Informe ós outros
2898 cartógrafos para que poidamos solucionalo. Mova o marcador á posición correcta
2899 e escriba unha nota expoñendo o problema.
2900 advice: A túa nota será pública e poderás empregarse para actualizar o mapa,
2901 por conseguinte, non insira información persoal, nin datos de mapas protexidos
2902 por dereitos de autoría ou listaxes de directorios.
2905 anonymous_warning: Esta nota inclúe comentarios de usuarios anónimos que deben
2906 verificarse de xeito independente.
2909 reactivate: Reactivar
2910 comment_and_resolve: Comentar e resolver
2912 edit_help: Desplace o mapa e achégueo na localización que queira editar; logo,
2917 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2918 fossgis_osrm_car: Coche (OSRM)
2919 fossgis_osrm_foot: A pé (OSRM)
2920 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2921 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2922 graphhopper_foot: A pé (GraphHopper)
2923 descend: Descendente
2924 directions: Indicacións
2927 no_route: Non se puido atopar unha ruta entre eses dous lugares.
2928 no_place: Sentímolo - non foi posíbel atopar '%{place}'.
2930 continue_without_exit: Continuar en %{name}
2931 slight_right_without_exit: Xire un pouco cara á dereita en %{name}
2932 offramp_right: Colla a rampla da dereita
2933 offramp_right_with_exit: Tome a saída %{exit} cara á dereita
2934 offramp_right_with_exit_name: Tome a saída %{exit} á dereita cara %{name}
2935 offramp_right_with_exit_directions: Tome a saída %{exit} cara á dereita, en
2936 dirección a %{directions}
2937 offramp_right_with_exit_name_directions: Tome a saída %{exit} á dereita cara
2938 %{name}, en dirección a %{directions}
2939 offramp_right_with_name: Colla a rampla á dereita en %{name}
2940 offramp_right_with_directions: Tome a vía de acceso cara á dereita en dirección
2942 offramp_right_with_name_directions: Tome a vía de acceso á dereita cara %{name},
2943 en dirección a %{directions}
2944 onramp_right_without_exit: Xire á dereita na rampla en %{name}
2945 onramp_right_with_directions: Xire á dereita, cara á rampla en dirección a
2947 onramp_right_with_name_directions: Xire á dereita na rampla cara %{name},
2948 en dirección a %{directions}
2949 onramp_right_without_directions: Xire á dereita cara a rampla
2950 onramp_right: Xire á dereita cara a rampla
2951 endofroad_right_without_exit: Ó final da estrada xire á dereita en %{name}
2952 merge_right_without_exit: Únase á dereita en %{name}
2953 fork_right_without_exit: Na bifurcación xire á dereita en %{name}
2954 turn_right_without_exit: Xire á dereita en %{name}
2955 sharp_right_without_exit: Xiro brusco á dereita en %{name}
2956 uturn_without_exit: Cambio de sentido en %{name}
2957 sharp_left_without_exit: Xiro brusco á esquerda en %{name}
2958 turn_left_without_exit: Xire á esquerda cara %{name}
2959 offramp_left: Tome a rampla á esquerda
2960 offramp_left_with_exit: Tome a saída %{exit} á esquerda
2961 offramp_left_with_exit_name: Tome a saída %{exit} á esquerda cara %{name}
2962 offramp_left_with_exit_directions: Tome a saída %{exit} á esquerda en dirección
2964 offramp_left_with_exit_name_directions: Tome a saída %{exit} á esquerda cara
2965 %{name}, en dirección a %{directions}
2966 offramp_left_with_name: Colla a rampla á esquerda en %{name}
2967 offramp_left_with_directions: Tome a rampla á esquerda en dirección a %{directions}
2968 offramp_left_with_name_directions: Tome a rampla á esquerda cara %{name},
2969 en dirección a %{directions}
2970 onramp_left_without_exit: Xire á esquerda na rampla en %{name}
2971 onramp_left_with_directions: Xire á esquerda na rampla en dirección a %{directions}
2972 onramp_left_with_name_directions: Xire á esquerda na rampla cara %{name},
2973 en dirección a %{directions}
2974 onramp_left_without_directions: Xire á esquerda cara a rampla
2975 onramp_left: Xire á esquerda cara a rampla
2976 endofroad_left_without_exit: Ó final da estrada xire á esquerda en %{name}
2977 merge_left_without_exit: Únase á esquerda en %{name}
2978 fork_left_without_exit: Na bifurcación xire á esquerda en %{name}
2979 slight_left_without_exit: Xire un pouco cara á esquerda en %{name}
2980 via_point_without_exit: (punto intermedio)
2981 follow_without_exit: Siga %{name}
2982 roundabout_without_exit: Na rotonda, tome a saída cara a %{name}
2983 leave_roundabout_without_exit: Saír da rotonda - %{name}
2984 stay_roundabout_without_exit: Permanecer na rotonda - %{name}
2985 start_without_exit: Comezar en %{name}
2986 destination_without_exit: Chegada ó destino
2987 against_oneway_without_exit: Ir en contra dun só sentido en %{name}
2988 end_oneway_without_exit: Final dun só sentido en %{name}
2989 roundabout_with_exit: Na rotonda coller saída %{exit} en %{name}
2990 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda coller saída %{exit} cara %{name}
2991 exit_roundabout: Saír da rotonda cara %{name}
2993 courtesy: Indicacións cortesía de %{link}
3010 nothing_found: Non se atoparon elementos
3011 error: 'Erro ó contactar a %{server}: %{error}'
3012 timeout: Tempo de agarde esgotado ó contactar a %{server}
3014 directions_from: Indicacións dende aquí
3015 directions_to: Indicacións até aquí
3016 add_note: Engadir unha nota aquí
3017 show_address: Amosar enderezo
3018 query_features: Consultar elementos
3019 centre_map: Centrar o mapa aquí
3022 description: Descrición
3023 heading: Editar a redacción
3024 title: Editar a redacción
3026 empty: Non hai ningunha redacción que amosar.
3027 heading: Listaxe das redaccións
3028 title: Listaxe das redaccións
3030 description: Descrición
3031 heading: Escriba a información da nova redacción
3032 title: Creando unha nova redacción
3034 description: 'Descrición:'
3035 heading: Amosando a redacción "%{title}"
3036 title: Amosando a redacción
3038 edit: Editar esta redacción
3039 destroy: Eliminar esta redacción
3040 confirm: Ten a certeza de querer facelo?
3042 flash: Redacción creada.
3044 flash: Gardáronse as modificacións.
3046 not_empty: A redacción non está baleira. Elimine tódalas versións previas pertencentes
3047 a esta redacción antes de destruíla.
3048 flash: Redacción destruída.
3049 error: Houbo un erro ó destruír esta redacción.
3051 leading_whitespace: ten espazos no inicio
3052 trailing_whitespace: ten espazos ó final
3053 invalid_characters: contén caracteres non válidos
3054 url_characters: contén caracteres especiais de URL (%{characters})