1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Ajeje Brazorf
14 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
27 create: Crea l'occultamentu
28 update: Sarva occultamentu
31 update: Sarva li canciamenti
33 create: Crea lu bloccu
34 update: Aggiorna lu bloccu
37 acl: Lista di cuntrollu d'accessu
38 changeset: Gruppu di canciamenti
39 changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
41 diary_comment: Cummentu ntô diariu
42 diary_entry: Vuci dû diariu
47 node_tag: Etichetta dû gruppu
49 old_node: Gruppu vecchiu
50 old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
51 old_relation: Rilazzioni vecchia
52 old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
53 old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
54 old_way: Caminu vecchiu
55 old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
56 old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
58 relation_member: Membru dâ rilazzioni
59 relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
62 tracepoint: Puntu dû tracciatu
63 tracetag: Etichetta dû tracciatu
65 user_preference: Prifirenza di l'utenti
66 user_token: Lassa-passari di l'utenti
68 way_node: Gruppu dû caminu
69 way_tag: Etichetta dû caminu
72 callback_url: URL di callback
73 support_url: URL di l'assistenza
80 longitude: Luncitùdini
91 longitude: Luncitùdini
93 description: Discrizzioni
94 gpx_file: 'Carricari lu file GPX:'
95 visibility: 'Visibbilità:'
96 tagstring: 'Etichetti:'
101 recipient: Distinatariu
103 description: Discrizzioni
105 email: Posta elittrònica
106 new_email: 'Nnirizzu di posta elittrònica novu:'
108 display_name: Nomu ammustratu
109 description: Discrizzioni
110 home_lat: 'Latitùdini:'
111 home_lon: 'Luncitùdini:'
113 pass_crypt: Palora d'òrdini
116 tagstring: spartuti câ vìrgula
118 needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
120 new_email: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
122 default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
125 description: iD (editor ntô browser)
128 description: Telecumannu (JOSM o Merkaartor)
132 opened_at_html: Criatu %{when} fa
133 opened_at_by_html: Criatu %{when} fa di %{user}
134 commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
135 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
136 closed_at_html: Arrisurvuta %{when} fa
137 closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} fa di %{user}
138 reopened_at_html: Rigraputa %{when} fa
139 reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} fa di %{user}
141 title: Noti d'OpenStreetMap
142 description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
143 tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
144 description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
145 opened: nota nova (vicinu a %{place})
146 commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
147 closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
148 reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
155 created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
156 closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
157 created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
158 deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
159 edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
160 closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
162 in_changeset: Gruppu di canciamenti
164 no_comment: (nuddu cummentu)
166 download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
167 view_history: Talìa la crunuluggìa
168 view_details: Talìa li dittagghî
171 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
173 node: Gruppa (%{count})
174 node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
175 way: Camini (%{count})
176 way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
177 relation: Rilazzioni (%{count})
178 relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
179 comment: Cummenti (%{count})
180 hidden_commented_by_html: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
182 commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
183 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
184 osmchangexml: XML osmChange
186 title: Gruppu di canciamenti %{id}
187 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
188 join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
189 discussion: Discussioni
191 title_html: 'Gruppu: %{name}'
192 history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
194 title_html: 'Caminu: %{name}'
195 history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
198 one: parti dû caminu %{related_ways}
199 other: parti dî camini %{related_ways}
201 title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
202 history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
205 entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
211 entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
212 entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
214 sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
218 relation: la rilazzioni
219 changeset: lu gruppu di canciamenti
222 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
226 relation: dâ rilazzioni
227 changeset: dû gruppu di canciamenti
230 redaction: Occultamentu %{id}
231 message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
232 fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
236 relation: sta rilazzioni
238 feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
239 purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
241 load_data: Càrrica li dati
242 loading: Carricamentu...
246 key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
247 tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
248 wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
249 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
250 telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
254 description: Discrizzioni
255 open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
256 closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
257 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
258 opened_by_html: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
259 opened_by_anonymous_html: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
261 commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
262 commented_by_anonymous_html: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
264 closed_by_html: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
265 closed_by_anonymous_html: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
267 reopened_by_html: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
269 reopened_by_anonymous_html: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
271 hidden_by_html: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
273 title: Arricerca di l'elimenti
274 introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
275 nearby: Elimenti vicini
276 enclosing: Elimenti chi cuntèninu
278 changeset_paging_nav:
279 showing_page: Pàggina %{page}
284 no_edits: (nuddu canciamentu)
285 view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
293 title: Gruppi di canciamenti
294 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
295 title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
296 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
297 empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
298 empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
299 empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
300 no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
301 no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
302 no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
303 load_more: Carrìcanni àutri
305 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
309 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
310 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
312 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
313 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
317 title: Vuci nova dû diariu
320 use_map_link: adòpira la cartina
322 title: Diarî di l'utenti
323 title_friends: Diarî di l'amici
324 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
325 user_title: Diariu di %{user}
326 in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
327 new: Vuci nova dû diariu
328 new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
329 no_entries: Nudda vuci ntô diariu
330 recent_entries: Vuci di diariu ricenti
331 older_entries: Vuci cchiù vecchî
332 newer_entries: Vuci cchiù novi
334 title: Cancia sta vuci dû diariu
335 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
337 title: Diariu di %{user} | %{title}
338 user_title: Diariu di %{user}
339 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
340 login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
343 title: Nudda vuci dû diariu currispunni
344 heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
345 body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
346 Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
347 chi cliccasti è sbagghiatu.
349 posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
350 comment_link: Cummenta sta vuci
351 reply_link: Arrispunni a sta vuci
354 one: '%{count} cummentu'
355 other: '%{count} cummenti'
356 edit_link: Cancia sta vuci
357 hide_link: Ammuccia sta vuci
360 comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
361 hide_link: Ammuccia stu cummentu
369 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
370 description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
372 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
373 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
375 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
376 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
378 has_commented_on: '%{display_name} cummintau li vuci dû diariu siguenti'
382 newer_comments: Cummenti cchiù novi
383 older_comments: Cummenti cchiù vecchî
386 heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
387 button: Agghiunci comu amicu
388 success: Ora %{name} è amicu tò!
389 failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
390 already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
392 heading: Livari %{user} di l'amici?
393 button: Leva di l'amici
394 success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
395 not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
399 latlon_html: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
400 ca_postcode_html: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
401 osm_nominatim_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
403 geonames_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
404 osm_nominatim_reverse_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
406 geonames_reverse_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
407 search_osm_nominatim:
411 chair_lift: Seggiuvìa
414 station: Stazzioni dâ funivìa
418 gate: Porta di mbarcu
420 runway: Pista d’attirraggiu
421 taxiway: Pista di rullaggiu
424 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
425 arts_centre: Centru d'arti
431 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
432 bicycle_rental: Alluga-bicicletti
433 biergarten: Biergarten
434 boat_rental: Alluga-varchi
436 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
437 bus_station: Stazzioni di l'autobussu
439 car_rental: Alluga-màchini
440 car_sharing: Car Sharing
441 car_wash: Lavaggiu dî màchini
443 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
444 childcare: Asilu nidu
449 community_centre: Centru cìvicu
450 courthouse: Tribbunali
451 crematorium: Crimatoriu
454 drinking_water: Acqua pi vìviri
455 driving_school: Scola guida
458 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
459 fire_station: Pumperi
460 food_court: Zona di risturazzioni
462 fuel: Pompa dâ binzina
466 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
472 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
473 nightclub: Night Club
474 nursing_home: Casa di riposu
476 parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
478 place_of_worship: Locu di cultu
480 post_box: Buca dâ posta
481 post_office: Uffizziu pustali
484 public_building: Edificiu pùbblicu
485 recycling: Ìsula eculòggica
486 restaurant: Risturanti
490 social_centre: Centru suciali
491 social_facility: Sirvizzî suciali
492 studio: Studiu di riggistrazzioni
493 swimming_pool: Piscina
495 telephone: Telèfunu pùbblicu
499 university: Univirsità
500 vending_machine: Machinetta chi vinni
501 veterinary: Vitirinariu
502 village_hall: Municipiu
503 waste_basket: Biduni dâ munnizza
504 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
506 administrative: Cunfini amministrativu
507 census: Cunfini cinzuariu
508 national_park: Parcu nazziunali
509 protected_area: Ària prutetta
512 suspension: Ponti suspisu
513 swing: Ponti firriàbbili
520 carpenter: Mastru d'ascia
521 electrician: Elittricista
524 photographer: Fotògrafu
528 "yes": Putìa dû mastru
530 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
531 defibrillator: Difibbrillaturi
532 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
533 phone: Telèfunu d'emirgenza
535 abandoned: Strata abbannunata
536 bridleway: Caminu pî cavaddi
537 bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
538 bus_stop: Firmata di l'autobussu
539 construction: Strata n custruzzioni
540 cycleway: Pista ciclàbbili
542 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
543 footway: Caminu pidunali
545 living_street: Living Street
546 milestone: Petra miliari
548 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
549 motorway_link: Autustrata
551 pedestrian: Strata pidunali
553 primary: Strata primaria
554 primary_link: Strata primaria
555 proposed: Strata pruggittata
557 residential: Strata risidinziali
558 rest_area: Ària di pusteggiu
560 secondary: Strata sicunnaria
561 secondary_link: Strata sicunnaria
562 service: Strata di sirvizziu
563 services: Ària di sirvizziu
564 speed_camera: Autovelox
566 street_lamp: Lampiuni
567 tertiary: Strata tirziaria
568 tertiary_link: Strata tirziaria
570 traffic_signals: Simàfuru
572 trunk_link: Supirstrata
573 unclassified: Strata senza classificazzioni
576 archaeological_site: Zona archiulòggica
577 battlefield: Campu di battagghia
578 boundary_stone: Petra finàita
579 building: Edificiu stòricu
583 city_gate: Porta dâ cità
584 citywalls: Mura dâ cità
586 heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
588 manor: Casa patrunali
589 memorial: Munumentu â mimoria
592 roman_road: Strata rumana
597 wayside_cross: Crucifissu
599 wreck: Barca nfunnata
603 allotments: Jardinu familiari
605 brownfield: Zona luttizzata
607 commercial: Zona cummirciali
608 conservation: Zona prutetta
609 construction: Zona n custruzzioni
611 farmland: Terra curtivata
616 greenfield: Zona luttizzata
617 industrial: Zona nnustriali
620 military: Zona militari
625 recreation_ground: Chianu di ricrìu
626 reservoir: Lacu artificiali
627 reservoir_watershed: Gebbia
628 residential: Zona risidinziali
630 village_green: Parcu urbanu
635 bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
637 dog_park: Parcu dî cani
638 fishing: Riserva di pisca
639 fitness_centre: Palestra
640 fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
642 golf_course: Campu di golf
643 horse_riding: Equitazzioni
644 ice_rink: Pista ghiazzata
645 marina: Portu turìsticu
646 miniature_golf: Minigolf
647 nature_reserve: Riserva naturali
650 playground: Jochi pî picciriddi
651 recreation_ground: Chianu di ricrìu
652 resort: Villaggiu turìsticu
654 slipway: Rampa d'alaggiu
655 sports_centre: Centru spurtivu
657 swimming_pool: Piscina
658 track: Pista di cursa
659 water_park: Acquapark
668 airfield: Ariuportu militari
672 "yes": Passu di muntagna
677 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
681 fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
696 reef: Scogghiu summersu
713 accountant: Raggiuneri
714 administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
715 architect: Architettu
717 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
718 estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
719 government: Ufficiu pùbblicu
720 insurance: Assicurazzioni
722 ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
723 telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
724 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
727 allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
737 isolated_dwelling: Casi isulati
740 neighbourhood: Quarteri
745 subdivision: Suttadivisioni
751 abandoned: Ferruvìa abbannunata
752 construction: Ferruvìa n custruzzioni
753 disused: Ferruvìa n disusu
754 funicular: Funiculari
755 halt: Firmata dû trenu
756 junction: Biviu ferruviariu
757 level_crossing: Passaggiu a liveddu
758 light_rail: Mitrupulitana leggia
759 miniature: Binariu n miniatura
761 narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
762 platform: Binariu dâ stazzioni
763 preserved: Ferruvìa stòrica
764 proposed: Ferruvìa n pruggettu
765 spur: Binariu di sirvizziu
766 station: Stazzioni dâ ferruvìa
767 stop: Firmata dû trenu
768 subway: Mitrupulitana
769 subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
770 switch: Scanciu ferruviariu
772 tram_stop: Firmata dû tram
774 alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
778 beauty: Nigozziu di biddizza
779 beverages: Putìa dî buttigghî
780 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
781 books: Nigozziu dî libbra
784 car: Cuncissiunaria dî màchini
785 car_parts: Ricambî dî màchini
786 car_repair: Officina dî màchini
787 carpet: Nigozziu di tappiti
788 charity: Nigozziu di binificienza
790 clothes: Nigozziu dî vistiti
791 computer: Nigozziu dî computeri
792 confectionery: Pastizzarìa
793 convenience: Minimarket
795 cosmetics: Nigozziu di cusmètici
797 department_store: Magasenu granni
799 doityourself: Fai-da-te
800 dry_cleaning: Lavasiccu
801 electronics: Nigozziu d'elittrònica
802 estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
803 farm: Putìa dû viddanu
806 food: Putìa dû manciari
807 funeral_directors: Casciamurtaru
808 furniture: Putìa dî mòbbili
809 garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
811 gift: Artìculi di rijalu
812 greengrocer: Putìa dâ frutta
814 hairdresser: Piluccheri
820 mall: Centru cummirciali
821 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
822 motorcycle: Nigozziu di muturi
823 music: Nigozziu di mùsica
824 newsagent: Giurnalaru
826 organic: Manciari biulòggicu
827 outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
828 pet: Nigozziu di l'armali
829 photo: Artìculi di futugrafìa
830 second_hand: Artìculi di secunna manu
832 sports: Artìculi spurtivi
834 supermarket: Supirmircatu
836 toys: Nigozziu dî jucàttuli
837 travel_agency: Agginzìa di viaggi
843 apartment: Appartamentu
844 artwork: Òpira d'arti
845 attraction: Attrazzioni turìstica
846 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
849 caravan_site: Campìu pî roulotte
851 gallery: Jallarìa d'arti
852 guest_house: Guest House
855 information: Nfurmazzioni turìstichi
858 picnic_site: Ària di picchi-nicchi
859 theme_park: Parcu dî divirtimenti
860 viewpoint: Postu panuràmicu
866 artificial: Cursu d'acqua artificiali
867 boatyard: Canteri navali
870 derelict_canal: Saia abbannunata
874 lock: Conca di navigazzioni
882 weir: Brigghia fluviali
885 level2: Cunfini di nazzioni
886 level4: Cunfini di riggiuni
887 level5: Cunfini di riggiuni èstira
888 level6: Cunfini di pruvincia
889 level8: Cunfini di cumuni
890 level9: Cunfini di villaggiu
891 level10: Cunfini di quarteri
897 no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
898 more_results: Àutri risurtati
901 alt_text: Logu d'OpenStreetMap
905 log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
907 start_mapping: Accumenza a mappari
908 sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
913 export_data: Esporta li dati
914 gps_traces: Tracciati GPS
915 gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
916 user_diaries: Diarî di l'utenti
917 user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
918 edit_with: Cancia cu %{editor}
919 tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
920 intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
921 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
922 lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
923 intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
924 partners_ucl: the UCL VR Centre
925 partners_bytemark: Bytemark Hosting
926 partners_partners: cullabburatura
927 osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
928 stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
929 osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
930 littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
931 donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
934 copyright: Dritti d'auturi
936 community_blogs: Blog dâ cumunità
937 community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
938 foundation: Funnazzioni
939 foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
941 title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
942 text: Fai na dunazzioni
943 learn_more: Sapìrinni cchiossai
946 diary_comment_notification:
947 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
948 hi: Salutamu %{to_user},
949 header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
950 chi havi oggettu %{subject}:'
951 footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
952 o puru arrispùnniri di %{replyurl}
953 message_notification:
954 hi: Salutamu %{to_user},
955 header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
957 footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
959 friendship_notification:
960 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
961 had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
962 see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
963 befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
965 failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
966 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
968 loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
970 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
972 subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
974 created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
975 confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
976 vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
977 ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
978 welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
979 pi spigàriti comu s'accumenza.
981 subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
983 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
984 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
985 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
988 subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
990 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
991 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
992 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
993 la tò palora d'òrdini.
994 note_comment_notification:
995 anonymous: N’utenti anònimu
998 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1000 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1001 noti chi ti ntirèssanu'
1002 your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1003 chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1004 commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1005 unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1007 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1008 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1010 your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1012 commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1013 La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1015 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1017 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1018 noti chi ti ntirèssanu'
1019 your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1020 s''attrova vicinu a %{place}.'
1021 commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1022 tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1023 details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1024 changeset_comment_notification:
1027 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1028 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1030 your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1032 commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1033 dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1034 partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1035 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1036 details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1040 heading: Talìa la tò posta!
1041 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1042 introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1044 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1047 success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1048 already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1049 unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1050 reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
1051 <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
1053 success_html: Ti mannammu n'àutru missaggiu di cunferma unni %{email}, e lu
1054 forti chi cunfermi lu tò cuntu poi accuminzari a mappari.<br /><br />S'adòpiri
1055 nu sistema anti-spam chi manna addumannati di cunferma, pi favuri hai a mèttiri
1056 lu nnirizzu %{sender} ntâ lista janca, pirchì nuàutri nun putemu arrispùnniri
1057 a nudda addumannata di cunferma.
1058 failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1060 heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1061 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1062 tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1064 success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1065 failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1066 unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1069 title: Posta arrivata
1070 my_inbox: La mè posta arrivata
1071 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1073 one: '%{count} missaggiu novu'
1074 other: '%{count} missaggî novi'
1076 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1077 other: '%{count} missaggî vecchî'
1081 no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1082 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1083 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1085 unread_button: Signa comu di lèggiri
1086 read_button: Signa comu già liggiutu
1087 reply_button: Arrispunni
1088 destroy_button: Cancella
1090 title: Manna un missaggiu
1091 send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1094 back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1096 message_sent: Missaggiu mannatu
1097 limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1098 na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1100 title: Nuddu missaggiu accussì
1101 heading: Nuddu missaggiu accussì
1102 body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1104 title: Posta mannata
1106 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1107 other: Hai %{count} missaggî mannati
1111 no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1112 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1113 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1115 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1116 nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1119 title: Leggi lu missaggiu
1123 reply_button: Arrispunni
1124 unread_button: Signa comu di lèggiri
1125 back: Torna n arreri
1127 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1128 fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1129 sent_message_summary:
1130 destroy_button: Cancella
1132 as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1133 as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1135 destroyed: Missaggiu cancillatu
1138 title: Palora d'òrdini pirduta
1139 heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1140 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1141 new password button: Azzera la palora d'òrdini
1142 help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1143 e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1144 notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1145 missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1146 notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1148 title: Azzera la palora d'òrdini
1149 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1150 reset: Azzera la palora d'òrdini
1151 flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1152 flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1157 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1158 password: 'Palora d''òrdini:'
1159 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1160 remember: Arricòrdati di mìa
1161 lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1163 register now: Scrìviti ora
1164 with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1165 utenti e palora d''òrdini:'
1166 with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1167 new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1168 to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1170 create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1171 no account: Nun hai un cuntu?
1172 account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1173 pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1174 di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1175 missaggiu di cunferma</a>.
1176 account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1177 suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1179 auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1180 openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1183 title: Trasi cu n'OpenID
1184 alt: Trasi cu n'URL OpenID
1186 title: Trasi cu Google
1187 alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1189 title: Trasi cu Facebook
1190 alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1192 title: Trasi cu Windows Live
1193 alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1195 title: Trasi cu Yahoo
1196 alt: Trasi cu n'OpenID di Yahoo
1198 title: Trasi cu Wordpress
1199 alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1202 alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1205 heading: Nesci d'OpenStreetMap
1206 logout_button: Nesci
1210 copyright_html: <span>©</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1211 used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1212 applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1214 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1215 c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1216 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1217 local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1218 Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1219 a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1221 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1222 community_driven_html: |-
1223 La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1224 Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1225 Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1226 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1227 open_data_title: Dati graputi
1228 open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1229 pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1230 e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1231 lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1232 Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1234 legal_title: Noti ligali
1235 legal_1_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ \n<a
1236 href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1237 cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1238 l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1239 drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1240 partners_title: Cullabburatura
1243 title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1244 html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1245 fa fidi la pàggina n ngrisi
1246 english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1248 title: A prupòsitu di sta pàggina
1249 html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1250 Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1251 supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1252 native_link: virsioni n sicilianu
1253 mapping_link: accuminzari a mappari
1255 title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1257 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1258 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1259 Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1260 href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1262 Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1263 code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1265 La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1266 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1267 credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1268 credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1269 d'OpenStreetMap».
1270 credit_2_1_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1271 sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1272 cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1273 fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1274 pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1275 si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1276 e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1277 nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1278 li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1279 a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1280 unni\n creativecommons.org."
1282 Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1284 attribution_example:
1285 alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1286 title: Esempiu d'attribbuzzioni
1287 more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1289 Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1290 href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1291 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1292 more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1293 furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1294 la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1295 pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1296 pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1297 pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1298 contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1299 contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1300 Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1301 nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1302 contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1303 Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1304 BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1305 Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1306 BY AT cu canciamenti</a>)."
1307 contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase®,
1308 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1309 Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1311 contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1312 Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1313 dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1315 contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1316 Générale des Impôts."
1317 contributors_nl_html: |-
1318 <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati © AND, 2007
1319 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1320 contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1321 dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1322 contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1323 and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1324 di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1326 contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1327 href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1328 Information</a>, State copyright reserved."
1329 contributors_gb_html: |-
1330 <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1331 Survey © Crown copyright and database right
1333 contributors_footer_1_html: |-
1334 Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1335 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1336 contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1337 ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1338 garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1339 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1340 infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1341 mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1342 Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1343 titulari dû drittu d'auturi.
1344 infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1345 prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1346 stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1347 di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1348 \n<a href=\"https://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n
1350 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1351 trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1352 marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1353 supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1354 di travagghiu dî licenzi</a>.
1356 js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1357 lu JavaScript disattivatu.
1358 js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1359 permalink: Culligamentu pirmanenti
1360 shortlink: Culligamentu accurzatu
1361 createnote: Agghiunci na nota
1363 copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1365 remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1366 sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1368 not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1369 not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1370 nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1371 user_page_link: pàggina di l'utenti
1372 anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1373 id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1374 no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1375 nicissarî pi sta funziunalità.
1377 title: Espurtazzioni
1378 area_to_export: Ària d'espurtari
1379 manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1380 format_to_export: Furmatu d'espurtari
1381 osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1382 map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1383 embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1385 export_details_html: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1386 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1388 advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1390 body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1391 Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1392 massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1395 description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1399 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1401 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1402 description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1403 ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1405 title: Metro Extracts
1406 description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1409 description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1414 image_size: Grannizza dâ mmàggini
1416 add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1420 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1421 export_button: Esporta
1423 title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1427 title: Tràsiri ntâ cumunità
1428 explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1429 cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1430 la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1431 d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1433 instructions_html: |-
1434 Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1435 Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1436 S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1439 explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1440 dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1441 dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1442 lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1443 di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1445 title: Attruvari aiutu
1447 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1448 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1451 title: Bimminuti nta OSM
1452 description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1454 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1455 title: Guida dî principianti
1456 description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1458 url: https://help.openstreetmap.org/
1459 title: help.openstreetmap.org
1460 description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1461 e arrispunnuti d'OSM.
1464 description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1465 ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1468 description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1472 description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1475 description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1476 e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1478 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1479 title: wiki.openstreetmap.org
1480 description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1483 search_results: Risurtati di l'arricerca
1487 get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1488 get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri di nu puntu a n'àutru
1491 where_am_i: Unni sugnu?
1492 where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu di nu muturi d'arricerca
1497 motorway: Autustrata
1499 primary: Strata primaria
1500 secondary: Strata sicunnaria
1501 unclassified: Strata senza classificazzioni
1503 bridleway: Caminu pî cavaddi
1504 cycleway: Pista ciclàbbili
1505 footway: Caminu pidunali
1507 subway: Mitrupulitana
1509 - Mitrupulitana leggia
1515 - Pista d’attirraggiu
1516 - pista di rullaggiu
1518 - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1520 admin: Cunfini amministrativu
1525 resident: Zona risidinziali
1529 retail: Zona di nigozzî
1530 industrial: Zona nnustriali
1531 commercial: Zona cummirciali
1532 heathland: Brughiera
1537 brownfield: Zona di bunìfica
1539 allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1540 pitch: Campu di jocu
1541 centre: Centru spurtivu
1542 reserve: Riserva naturali
1543 military: Zona militari
1547 building: Edificiu mpurtanti
1548 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1552 tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1553 bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1554 private: Accessu privatu
1555 destination: Sirvitù di passaggiu
1556 construction: Strati n custruzzioni
1559 introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1560 e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1561 Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1563 title: Zocchi c'è supra â cartina
1565 OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1566 cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1567 off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1568 p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1569 e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1570 hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1572 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1573 paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1574 sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1575 editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1576 adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1577 node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1578 comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1579 way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1580 èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1582 N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1583 p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1586 paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1587 chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1588 pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1589 rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1590 attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1591 e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1595 paragraph_1_html: |-
1596 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1597 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1598 <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1599 start_mapping: Accumenza a mappari
1601 title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1602 paragraph_1_html: |-
1603 Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1604 cchiù fàcili lassari na nota.
1605 paragraph_2_html: |-
1606 Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1607 <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1610 private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1611 public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1612 punti nun mantinutu)
1613 trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1615 identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1616 punti ordinati e cu marchi timpurali)
1618 visibility_help: chi voli diri?
1621 upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1622 trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1623 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1624 chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1626 one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1627 si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1628 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1629 other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1630 si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1631 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1633 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1634 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1635 visibility_help: chi voli diri?
1639 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1640 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1642 filename: 'Nomu dû file:'
1644 uploaded: 'Carricatu lu:'
1646 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1649 owner: 'Prupitariu:'
1650 description: 'Discrizzioni:'
1653 edit_trace: Cancia stu tracciatu
1654 delete_trace: Cancella stu tracciatu
1655 trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1656 visibility: 'Visibbilità:'
1658 showing_page: Pàggina %{page}
1659 older: Tracciati cchiù vecchî
1660 newer: Tracciati cchiù novi
1663 count_points: '%{count} punti'
1665 trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1666 view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1667 edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1669 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1671 trackable: TRACCIÀBBILI
1675 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1676 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1677 description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1678 tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1679 empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1680 novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1681 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1682 upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1683 see_all_traces: Talìa tutti li tracciati
1685 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1687 made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1689 message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1691 heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1692 message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1695 title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1697 description_with_count:
1698 one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1699 other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1700 description_without_count: File GPX di %{user}
1703 cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1704 browser prima chi cuntìnui.
1706 blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1708 need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1709 trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1710 pi forza, pirò l'hai a taliari.
1713 title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1714 request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1715 %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1716 a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1717 allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1718 allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1719 allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1720 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1721 allow_write_api: canciari la cartina.
1722 allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1723 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1724 allow_write_notes: canciari li noti.
1725 grant_access: Duna l’accessu
1727 title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1728 allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1729 verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1731 title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1732 denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1733 invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1735 flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1738 title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1740 title: Cancia la tò applicazzioni
1742 title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1743 key: 'Consumer Key:'
1744 secret: 'Consumer Secret:'
1745 url: 'URL pû Request Token:'
1746 access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1747 authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1748 support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1749 edit: Cancia li dittagghî
1750 delete: Cancella stu clienti
1752 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1754 title: Li mè dittagghî OAuth
1755 my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1756 list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1757 application: Nomu di l'applicazzioni
1758 issued_at: Cuncidutu n data
1760 my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1761 no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1762 adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1763 prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1764 registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1765 register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1767 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1769 sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1771 flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1773 flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1775 flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1779 no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1780 cuntu di manera autumàtica.
1781 contact_webmaster_html: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1782 pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1783 nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1785 header: Lìbbira e canciàbbili
1787 <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1788 e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1789 <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1790 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1791 confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1792 display name: 'Nomu ammustratu:'
1793 display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1794 Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1795 external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1796 use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1797 auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1798 d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1800 terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1802 terms declined: Ni dispiaci chi dicidisti di nun accittari li cunnizzioni di
1803 cuntribbuzzioni novi. Pi maiuri nfurmazzioni, pi favuri talìa <a href="%{url}">sta
1804 pàggina dâ wiki</a>.
1806 title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1807 heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1808 consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1809 sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1810 consider_pd_why: chi voli diri?
1811 guidance_html: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni:
1812 nu <a href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1815 you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1816 di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1817 legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1821 rest_of_world: Restu dû munnu
1823 title: St'utenti nun c'è
1824 heading: L’utenti %{user} nun esisti
1825 body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1826 chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1828 my diary: Lu mè diariu
1829 new diary entry: vuci nova dû diariu
1830 my edits: Li mè canciamenti
1831 my traces: Li mè tracciati
1832 my notes: Li mè noti
1833 my messages: Li mè missaggi
1834 my profile: Lu mè prufilu
1835 my settings: Li mè mpustazzioni
1836 my comments: Li mè cummenti
1837 oauth settings: Mpustazzioni di oauth
1838 blocks on me: Cu blocca a mìa
1839 blocks by me: A cu bloccu iu
1840 send message: Manna nu missaggiu
1844 notes: Noti dâ cartina
1845 remove as friend: Leva di l'amici
1846 add as friend: Agghiunci a l'amici
1847 mapper since: 'Mappaturi di:'
1848 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1849 ct undecided: Nun dicisi
1850 ct declined: Rifiutati
1851 latest edit: 'Ùrtimu canciamentu %{ago}:'
1852 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1853 created from: 'Criatu di:'
1855 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1856 description: Discrizzioni
1857 user location: Pusizzioni di l'utenti
1858 if_set_location_html: Mposta la tò pusizzioni basi ntâ pàggina dî %{settings_link}
1859 pi vìdiri quali utenti stannu vicinu a tìa.
1860 settings_link_text: mpustazzioni
1861 no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
1862 km away: luntanu %{count} km
1863 m away: luntanu %{count} m
1864 nearby users: Àutri utenti vicinu
1865 no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
1868 administrator: St'utenti è n'amministraturi
1869 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1871 administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1872 moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1874 administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1875 moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1876 block_history: blocchi arricivuti
1877 moderator_history: blocchi dati
1879 create_block: blocca a st'utenti
1880 activate_user: attiva a st'utenti
1881 deactivate_user: disattiva a st'utenti
1882 confirm_user: Cunferma a st'utenti
1883 hide_user: Ammuccia a st'utenti
1884 unhide_user: Ammustra a st'utenti
1885 delete_user: Cancella a st'utenti
1887 friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
1888 friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
1889 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
1890 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
1892 your location: La tò pusizzioni
1893 nearby mapper: Mappaturi vicinu
1896 title: Cancia lu cuntu
1897 my settings: Li mè mpustazzioni
1898 current email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica attuali:'
1899 external auth: 'Autinticazzioni esterna:'
1901 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1902 link text: chi voli diri?
1904 heading: 'Canciamenti pùbblici:'
1905 enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
1906 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1907 enabled link text: chi voli diri?
1908 disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
1910 disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
1911 public editing note:
1912 heading: Canciamenti pùbblici
1913 html: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
1914 missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
1915 ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
1916 <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
1917 canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
1918 pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
1919 è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
1920 d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
1922 heading: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1923 agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1924 not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1925 review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
1926 cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1927 agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
1929 link text: chi voli diri?
1932 gravatar: Adòpira Gravatar
1933 new image: Agghiunci na mmàggini
1934 keep image: Manteni la mmàggini attuali
1935 delete image: Leva la mmàggini attuali
1936 replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1937 image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1938 home location: 'Pusizzioni basi:'
1939 no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1940 update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1942 save changes button: Sarva li canciamenti
1943 make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
1944 return to profile: Arritorna ô prufilu
1945 flash update success confirm needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati
1946 boni. Cuntrolla la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu
1947 pi cunfirmari lu nnirizzu di posta novu.
1948 flash update success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
1950 flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
1952 flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
1953 di fari canciamenti.
1958 one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
1959 other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
1960 summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
1961 summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
1962 confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
1963 hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
1964 empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
1966 title: Cuntu suspinnutu
1967 heading: Cuntu suspinnutu
1968 webmaster: webmaster
1971 Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
1974 Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
1975 o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
1978 connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
1979 invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
1980 no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
1981 unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
1982 invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
1985 not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
1986 already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
1987 doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
1989 title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
1990 heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
1991 are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1993 fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
1994 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
1996 title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
1997 heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
1998 are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2000 fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2001 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2004 non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2005 non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2007 sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2008 back: Arritorna a l'ìnnici
2010 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2011 heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2012 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2013 tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2014 tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2015 back: Talìa tutti li blocchi
2017 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2018 heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2019 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2020 show: Talìa stu bloccu
2021 back: Talìa tutti li blocchi
2023 block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2024 block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2025 scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2027 try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2028 dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2029 try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2031 flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2033 only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2034 success: Bloccu aggiurnatu.
2036 title: Blocchi di l'utenti
2037 heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2038 empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2040 title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2041 heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2042 time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2043 past: Stu bloccu finìu %{time} fa e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2044 confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2046 flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2048 time_future_html: Finisci tra %{time}
2049 until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2050 time_past_html: Finìu %{time} fa.
2054 other: '%{count} uri'
2056 title: Blocchi di %{name}
2057 heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2058 empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2060 title: Blocchi fatti di %{name}
2061 heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2062 empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2064 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2065 heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2072 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2073 back: Talìa tutti li blocchi
2074 revoker: 'Rivucaturi:'
2075 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2077 not_revoked: (nun arrivucatu)
2082 display_name: Utenti bluccatu
2083 creator_name: Criaturi
2084 reason: Mutivu dû bloccu
2086 revoker_name: Arrivucatu di
2087 showing_page: Pàggina %{page}
2092 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2093 heading: Noti di %{user}
2094 subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2097 description: Discrizzioni
2098 created_at: Criata lu
2099 last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2106 link: Culligamentu o HTML
2107 long_link: Culligamentu
2108 short_link: Culligamentu accurzatu
2111 custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2115 short_url: URL curta
2116 include_marker: Ncludi lu signali
2117 center_marker: Centra la cartina ntô signali
2118 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2119 view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2123 tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2129 title: Ammustra unni sugnu
2132 cycle_map: Cartina pî bicicletti
2133 transport_map: Mappa dî trasporti
2136 header: Strati dâ cartina
2137 notes: Noti dâ cartina
2138 data: Dati dâ cartina
2139 overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2141 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2142 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2144 edit_tooltip: Cancia la cartina
2145 edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2146 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2147 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2148 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2149 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2150 queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2151 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2156 unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2157 hide_comment: Ammuccia
2158 unhide_comment: Ammustra
2161 intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2162 a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2163 curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2164 mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2165 sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2166 add: Agghiunci la nota
2168 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2169 a virificari di fonti nnipinnenti.
2172 reactivate: Attiva di novu
2173 comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2175 edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2179 fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2180 graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2181 graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2182 directions: Nnicazzioni
2185 no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2186 no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2188 continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2189 slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2190 turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2191 sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2192 uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2193 sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2194 turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2195 slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2196 via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2197 follow_without_exit: Sicutari %{name}
2198 roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2199 leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2200 stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2201 start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2202 destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2203 against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2204 end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2205 roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2206 unnamed: strata senza nomu
2207 courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2212 relation: Rilazzioni
2213 nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2214 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2215 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2218 heading: Cancia occultamentu
2219 title: Cancia occultamentu
2221 empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2222 heading: Lista di l'occultamenti
2223 title: Lista di l'occultamenti
2225 heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2226 title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2228 description: 'Discrizzioni:'
2229 heading: Occultamentu «%{title}»
2232 edit: Cancia st'occultamentu
2233 destroy: Leva st'occultamentu
2236 flash: Occultamentu criatu.
2238 flash: Canciamenti sarvati.
2240 not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2241 li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2242 flash: Occultamentu distruiutu.
2243 error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.