1 # Messages for Brazilian Portuguese (português do Brasil)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
6 # Author: Athena in Wonderland
7 # Author: BraulioBezerra
10 # Author: Cristofer Alves
12 # Author: Diego Queiroz
14 # Author: Eduardo Addad de Oliveira
25 # Author: Luckas Blade
28 # Author: Matheus Sousa L.T
33 # Author: Pedrofariasm
34 # Author: Rodrigo Avila
35 # Author: Rodrigo codignoli
50 friendly: '%e de %B de %Y às %H:%M'
53 acl: Lista de controle de acesso
54 changeset: Conjunto de alterações
55 changeset_tag: Etiqueta do conjunto de alterações
57 diary_comment: Comentário do diário
58 diary_entry: Publicação do diário
63 node_tag: Etiqueta do ponto
65 old_node: Ponto antigo
66 old_node_tag: Etiqueta do ponto antigo
67 old_relation: Relação Antiga
68 old_relation_member: Membro da Relação Antiga
69 old_relation_tag: Etiqueta da relação antiga
71 old_way_node: Ponto da linha antiga
72 old_way_tag: Etiqueta da linha antiga
74 relation_member: Membro da Relação
75 relation_tag: Etiqueta da relação
78 tracepoint: Ponto da Trilha
79 tracetag: Etiqueta da trilha
81 user_preference: Preferências do Usuário
82 user_token: Token do Usuário
84 way_node: Ponto da Linha
85 way_tag: Etiqueta da linha
106 description: Descrição
111 recipient: Destinatário
115 display_name: Nome de exibição
116 description: Descrição
120 with_version: '%{id}, v%{version}'
122 default: Padrão (atualmente %{name})
125 description: Potlatch 1 (no navegador)
128 description: iD (no navegador)
131 description: Potlatch 2 (no navegador)
133 name: Controle Remoto
134 description: Controle Remoto (JOSM ou Merkaartor)
138 created_html: Criado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr>
139 closed_html: Fechado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr>
140 created_by_html: Criado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr> por %{user}
141 deleted_by_html: Excluído <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr> por %{user}
142 edited_by_html: Editado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr> por %{user}
143 closed_by_html: Fechado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr> por %{user}
145 in_changeset: Conjunto de alterações
147 no_comment: (nenhum comentário)
149 download_xml: Baixar XML
150 view_history: Ver Histórico
151 view_details: Ver Detalhes
152 location: 'Localização:'
154 title: 'Conjunto de alterações: %{id}'
156 node: Pontos (%{count})
157 node_paginated: Pontos (%{x}-%{y} de %{count})
158 way: Linhas (%{count})
159 way_paginated: Linhas (%{x}-%{y} de %{count})
160 relation: Relações (%{count})
161 relation_paginated: Relações (%{x}-%{y} of %{count})
162 comment: Comentários (%{count})
163 hidden_commented_by: Comentário oculto de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
165 commented_by: Comentário de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
166 changesetxml: XML do conjunto de alterações
167 osmchangexml: XML osmChange
169 title: Conjunto de alterações %{id}
170 title_comment: Conjunto de alterações %{id} - %{comment}
171 join_discussion: Entrar para participar da discussão
172 discussion: Discussão
173 still_open: O conjunto de alterações continua em aberto - A discussão será iniciada
174 assim que for fechado o conjunto de alterações.
176 title: 'Ponto: %{name}'
177 history_title: 'Histórico do ponto: %{name}'
179 title: 'Linha: %{name}'
180 history_title: 'Histórico da linha: %{name}'
183 one: parte da linha %{related_ways}
184 other: parte das linhas %{related_ways}
186 title: 'Relação: %{name}'
187 history_title: 'Histórico da Relação: %{name}'
190 entry: '%{type} %{name}'
191 entry_role: '%{type} %{name} como %{role}'
197 entry: Relação %{relation_name}
198 entry_role: Relação %{relation_name} (como %{relation_role})
200 sorry: Não foi possível encontrar %{type} com id %{id}.
205 changeset: conjunto de alterações
208 sorry: Os dados para %{type} com id %{id} estão demorando demais para chegar.
213 changeset: conjunto de alterações
216 redaction: Anulação %{id}
217 message_html: A versão %{version} deste(a) %{type} não pode ser exibida porque
218 foi anulado(a). Consulte %{redaction_link} para obter mais informações.
224 feature_warning: Carregando %{num_features} elementos, o que pode deixar seu
225 navegador lento ou travado. Deseja mesmo exibir estes dados?
226 load_data: Carregar dados
227 loading: Carregando...
231 key: A página no wiki com a descrição da chave %{key}
232 tag: A página no wiki com a descrição da etiqueta %{key}=%{value}
233 wikidata_link: O item %{page} no Wikidata
234 wikipedia_link: O artigo %{page} na Wikipédia
235 telephone_link: Ligar para %{phone_number}
239 description: Descrição
240 open_title: 'Nota não resolvida #%{note_name}'
241 closed_title: 'Nota resolvida #%{note_name}'
242 hidden_title: 'Nota oculta #%{note_name}'
243 open_by: Criado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
244 open_by_anonymous: Criado por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
246 commented_by: Comentado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
247 commented_by_anonymous: Comentado por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
249 closed_by: Resolvido por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
250 closed_by_anonymous: Resolvido por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
252 reopened_by: Reaberto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
253 reopened_by_anonymous: Reaberto por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
255 hidden_by: Ocultado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
256 report: Denunciar esta nota
258 title: Consultar Elementos
259 introduction: Clique no mapa para achar elementos próximos
260 nearby: Elementos próximos
261 enclosing: Elementos envoltórios
263 changeset_paging_nav:
264 showing_page: Página %{page}
269 no_edits: (sem alterações)
270 view_changeset_details: Ver detalhes do conjunto de alterações
278 title: Conjuntos de alterações
279 title_user: Conjuntos de alterações de %{user}
280 title_friend: Conjuntos de alterações feitos pelos meus amigos
281 title_nearby: Conjuntos de alterações de usuários próximos
282 empty: Nenhum conjunto de alterações encontrado.
283 empty_area: Nenhum conjunto de alterações nesta área.
284 empty_user: Nenhum conjunto de alterações deste usuário.
285 no_more: Nenhum conjunto de alterações encontrado.
286 no_more_area: Não há mais conjuntos de alterações nesta área.
287 no_more_user: Não há mais conjuntos de alterações para este usuário.
288 load_more: Carregar mais
290 sorry: A lista de conjuntos de alterações solicitada está demorando demais para
293 title_all: Discussão de conjunto de alterações do OpenStreetMap
294 title_particular: 'Discussão do conjunto de alteração #%{changeset_id} do OpenStreetMap'
295 comment: 'Comentário novo no conjunto de alterações #%{changeset_id} por %{author}'
296 commented_at_html: Atualizando %{when} atrás
297 commented_at_by_html: Atualizado %{when} atrás por %{user}
298 full: Discussão completa
301 title: Nova Publicação no Diário
302 publish_button: Publicar
304 title: Diários dos Usuários
305 title_friends: Diários dos amigos
306 title_nearby: Diários dos usuários próximos
307 user_title: Diário de %{user}
308 in_language_title: Publicações de Diário em %{language}
309 new: Nova Publicação no Diário
310 new_title: Escrever uma nova entrada no meu diário de usuário
311 no_entries: Sem publicações no diário
312 recent_entries: Publicações recentes no diário
313 older_entries: Publicações mais antigas
314 newer_entries: Publicações mais novas
316 title: Editar publicação no diário
320 location: 'Localização:'
321 latitude: 'Latitude:'
322 longitude: 'Longitude:'
323 use_map_link: usar mapa
325 marker_text: Localização da publicação no diário
327 title: Diário de %{user} | %{title}
328 user_title: Diário de %{user}
329 leave_a_comment: Deixe um comentário
330 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} para deixar um comentário'
334 title: Publicação de diário inexistente
335 heading: 'Não há postagens no diário com o id: %{id}'
336 body: Não há postagens no diário ou comentário com o id %{id}. Confira a digitação,
337 ou talvez o link clicado esteja errado.
339 posted_by: Publicado por %{link_user} em %{created} em %{language_link}
340 comment_link: Comentar nesta publicação
341 reply_link: Responder esta publicação
343 one: '%{count} comentário'
344 zero: Nenhum comentário
345 other: '%{count} comentários'
346 edit_link: Editar esta postagem
347 hide_link: Ocultar essa postagem
349 report: Denunciar esta entrada
351 comment_from: Comentário de %{link_user} em %{comment_created_at}
352 hide_link: Ocultar este comentário
354 report: Denunciar este comentário
361 title: Publicações do diário do OpenStreetMap de %{user}
362 description: Publicações recentes no diário do OpenStreetMap de %{user}
364 title: Publicações no diário do OpenStreetMap em %{language_name}
365 description: Publicações de diário recentes de usuários do OpenStreetMap em
368 title: Publicações no diário do OpenStreetMap
369 description: Publicações no diário recentes de usuários do OpenStreetMap
371 has_commented_on: '%{display_name} comentou nestas postagens de diário'
376 newer_comments: Comentários mais recentes
377 older_comments: Comentários mais antigos
381 latlon: Resultados <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
382 ca_postcode: Resultados de <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
383 osm_nominatim: Resultados de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
385 geonames: Resultados do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
386 osm_nominatim_reverse: Resultados de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
388 geonames_reverse: Resultados do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
389 search_osm_nominatim:
390 prefix_format: '%{name}'
393 cable_car: Bonde Aéreo
394 chair_lift: Telecadeira
399 station: Estação Teleférica
400 t-bar: Telesqui de barra de metal em T
403 airstrip: Pista de pouso
404 apron: Pátio de Aeródromo
408 holding_position: Posição de estabelecimento
409 parking_position: Posição de estacionamento
410 runway: Pista de pouso
411 taxiway: Pista de Taxiamento
412 terminal: Terminal de Aeródromo
414 animal_shelter: Abrigo para Animais
415 arts_centre: Centro/Escola de Artes
416 atm: Caixa Eletrônico
417 bank: Agência Bancária
421 bicycle_parking: Bicicletário
422 bicycle_rental: Estação de Bicicletas Públicas
423 biergarten: Cervejaria ao Ar Livre
424 boat_rental: Aluguel de Barcos
426 bureau_de_change: Casa de Câmbio
427 bus_station: Estação de Ônibus
429 car_rental: Aluguel de Carros
430 car_sharing: Compartilhamento de Carros
431 car_wash: Lavagem de Carros
433 charging_station: Eletroposto
436 clinic: Clínica médica
438 college: Escola Técnica
439 community_centre: Centro/Clube Comunitário
440 courthouse: Fórum Jurídico
441 crematorium: Crematório
443 doctors: Consultório médico
444 drinking_water: Fonte de Água Potável
445 driving_school: Escola de Condutores
448 ferry_terminal: Terminal de Balsas
449 fire_station: Posto de Bombeiros
450 food_court: Praça de Alimentação
452 fuel: Posto de Combustível
453 gambling: Casa de Jogos
454 grave_yard: Cemitério Paroquial
455 grit_bin: Caixa de sal-gema
457 hunting_stand: Estande de Caça
458 ice_cream: Sorveteria
459 kindergarten: Escola Infantil
461 marketplace: Mercado/Feira
462 monastery: Monastério
463 motorcycle_parking: Estacionamento de Motocicletas
464 nightclub: Danceteria
465 nursing_home: Clínica Geriátrica
467 parking: Estacionamento
468 parking_entrance: Entrada de Estacionamento
469 parking_space: Espaço para estacionamento
471 place_of_worship: Lugar de Prática Religiosa
472 police: Delegacia de Polícia
473 post_box: Caixa de Correio
474 post_office: Agência de Correios
475 preschool: Pré-escola
478 public_building: Edifício Público
479 recycling: Posto de Reciclagem
480 restaurant: Restaurante
481 retirement_home: Lar de Idosos
487 social_centre: Centro Social
488 social_club: Clube Recreativo
489 social_facility: Serviço Social
490 studio: Estúdio de Gravação/TV/Rádio
491 swimming_pool: Piscina
493 telephone: Telefone Público
495 toilets: Banheiro público
497 university: Universidade
498 vending_machine: Máquina de Venda Automática
499 veterinary: Clínica Veterinária
500 village_hall: Prefeitura
501 waste_basket: Cesto de Lixo
502 waste_disposal: Ponto de Entrega de Lixo
503 water_point: Ponto de água
504 youth_centre: Centro Juvenil
506 administrative: Limite Administrativo
507 census: Limite Censitário
508 national_park: Parque Nacional
509 protected_area: Área Protegida
512 boardwalk: Passeio à beira mar
513 suspension: Ponte Suspensa
514 swing: Ponte Giratória
521 carpenter: Carpinteiro
522 electrician: Eletricista
525 photographer: Fotógrafo
529 "yes": Loja de Artesanato
531 ambulance_station: Posto de Ambulâncias
532 assembly_point: Centro de agrupamento
533 defibrillator: Desfibrilador
534 landing_site: Local de Pouso de Emergência
535 phone: Telefone de Emergência
536 water_tank: Tanque de água de emergência
539 abandoned: Via Abandonada
541 bus_guideway: Guiamento de Ônibus
542 bus_stop: Ponto de Ônibus
543 construction: Via em Construção
547 emergency_access_point: Ponto de Resgate Emergencial
548 footway: Caminho de Pedestre
550 give_way: Sinal de preferência de passagem
551 living_street: Via de Espaço Compartilhado
553 motorway: Autoestrada
554 motorway_junction: Saída de Trevo
555 motorway_link: Ligação de Autoestrada
556 passing_place: Lugar de passagem
557 path: Caminho Informal
560 primary: Via Primária
561 primary_link: Ligação Primária
562 proposed: Via Planejada
563 raceway: Pista de Corrida
564 residential: Via Residencial
565 rest_area: Área de Repouso
567 secondary: Via Secundária
568 secondary_link: Ligação Secundária
569 service: Via de Serviço
570 services: Serviços de Estrada
571 speed_camera: Controlador de Velocidade
573 stop: Sinal de parada
574 street_lamp: Poste de Luz
575 tertiary: Via Terciária
576 tertiary_link: Ligação Terciária
577 track: Estrada Informal
578 traffic_signals: Semáforo
581 trunk_link: Ligação de Via Expressa
582 turning_loop: Circuito reverso
583 unclassified: Via Não Classificada
586 archaeological_site: Sítio Arqueológico
587 battlefield: Campo de Batalha Histórico
588 boundary_stone: Marco de Fronteira
589 building: Edifício Histórico
593 city_gate: Porta da Cidade
596 heritage: Local Tombado
597 house: Casa Histórica
598 icon: Ícone Histórico
599 manor: Casa Senhorial
600 memorial: Monumento Comemorativo
602 mine_shaft: Mina subterrânea
603 monument: Monumento Simbólico
604 roman_road: Estrada Romana
606 stone: Pedra Histórica
608 tower: Torre Histórica
609 wayside_cross: Cruz de beira de estrada
610 wayside_shrine: Capelinha de Beira de Estrada
612 "yes": Local Histórico
616 allotments: Horta Urbana
618 brownfield: Terreno Abandonado
619 cemetery: Cemitério Secular
620 commercial: Área de Negócios
621 conservation: Conservação
622 construction: Área de Construção
625 farmyard: Pátio de Fazenda
626 forest: Floresta Manejada
629 greenfield: Terreno Virgem
630 industrial: Área Industrial
631 landfill: Aterro Sanitário
633 military: Área Militar
637 railway: Área Ferroviária
638 recreation_ground: Área Recreativa
639 reservoir: Lago Artificial
640 reservoir_watershed: Bacia Artificial
641 residential: Área Residencial
642 retail: Área de Varejo
643 road: Área de Estrada
644 village_green: Parque Municipal
648 beach_resort: Estação Praiana
649 bird_hide: Observatório de Pássaros
650 common: Baldio Comunitário
651 dog_park: Cachorródromo
653 fishing: Área de Pesca
654 fitness_centre: Academia de Ginástica
655 fitness_station: Estação de Ginástica
657 golf_course: Campo de Golfe
658 horse_riding: Local de Equitação
659 ice_rink: Pista de Patinação no Gelo
661 miniature_golf: Minigolfe
662 nature_reserve: Reserva Ambiental
664 pitch: Quadra Esportiva
665 playground: Parquinho
666 recreation_ground: Área Recreativa
669 slipway: Rampa de Barco
670 sports_centre: Centro/Clube Esportivo
672 swimming_pool: Piscina
673 track: Pista de Corrida
674 water_park: Parque Aquático
677 adit: Galeria de acesso
680 breakwater: Quebra-mar
685 dolphin: Posto de amarração
695 mineshaft: Poços de mina
696 monitoring_station: Estação de Monitoramento
697 petroleum_well: Poço de petróleo
701 storage_tank: Reservatório
702 surveillance: Vigilância
704 wastewater_plant: Planta de águas residuais
705 watermill: Moinho de água
706 water_tower: Torre de água
708 water_works: Estação de tratamento de água
709 windmill: Moinho de vento
713 airfield: Aeródromo Militar
718 "yes": Passo de Montanha
723 cave_entrance: Entrada de Caverna
729 forest: Floresta manejada
745 saddle: Ponto de Sela
760 administrative: Escritório Administrativo
762 association: Associação
764 educational_institution: Instituição educativa
765 employment_agency: Agência de Emprego
766 estate_agent: Agente Imobiliário
767 government: Escritório Governamental
768 insurance: Seguradora
769 it: Escritórios de informática
771 ngo: Escritório de ONG
772 telecommunication: Escritório de Telecomunicações
773 travel_agent: Agência de Viagens
776 allotments: Horta Urbana
778 city_block: Quarteirão
787 isolated_dwelling: Moradia Isolada
789 municipality: Município
790 neighbourhood: Vizinhança
791 postcode: Código Postal
797 subdivision: Subdivisão
800 unincorporated_area: Área Não Incorporada
804 abandoned: Ferrovia Abandonada
805 construction: Ferrovia em Construção
806 disused: Ferrovia Inativa
809 junction: Entroncamento Ferroviário
810 level_crossing: Passagem em Nível
811 light_rail: Ferrovia Metropolitana
812 miniature: Mini Ferrovia
814 narrow_gauge: Ferrovia de Bitola Estreita
815 platform: Plataforma Ferroviária
816 preserved: Ferrovia Preservada
817 proposed: Ferrovia Planejada
818 spur: Ramificação de Ferrovia
819 station: Estação Ferroviária
822 subway_entrance: Entrada de Metrô
823 switch: Chave de Ferrovia
824 tram: Trilho de Bonde
825 tram_stop: Ponto de bonde
827 alcohol: Loja de Bebidas Alcoólicas
828 antiques: Loja de Antiguidades
829 art: Loja de Artigos de Arte
831 beauty: Salão de Beleza
832 beverages: Loja de Bebidas Alcoólicas
833 bicycle: Loja de Bicicletas
834 bookmaker: Casa de apostas
839 car_parts: Loja de Auto Peças
840 car_repair: Oficina Mecânica
842 charity: Loja Beneficente
843 chemist: Loja de Cosméticos e Higiene
844 clothes: Loja de Roupas
845 computer: Loja de Informática
846 confectionery: Doçaria
847 convenience: Loja de Conveniência
848 copyshop: Reprografia
849 cosmetics: Loja de Cosméticos
851 department_store: Loja de Departamento
852 discount: Loja de Descontos
853 doityourself: Loja de Ferragens/Bricolagem
854 dry_cleaning: Lavanderia a Seco
855 electronics: Loja de Eletroeletrônicos
856 estate_agent: Imobiliária
857 farm: Loja de Produtos Agrícolas
858 fashion: Loja de Roupas
860 florist: Floricultura
861 food: Loja de Alimentos
862 funeral_directors: Agência Funerária
863 furniture: Loja de Móveis
864 gallery: Galeria de Vendas
865 garden_centre: Centro de Jardinagem
866 general: Loja de Artigos Gerais
867 gift: Loja de Presentes
868 greengrocer: Verdureira
870 hairdresser: Cabeleireiro/Barbeiro
871 hardware: Loja de Material de Construção
872 hifi: Loja de Aparelhos Hi-Fi
873 houseware: Loja de utensílios domésticos
874 interior_decoration: Decoração de interiores
876 kiosk: Quiosque Comercial
877 kitchen: Loja de cozinha
880 mall: Galeria Comercial
883 mobile_phone: Loja de Celulares
884 motorcycle: Loja de Motocicletas
885 music: Loja de Música
886 newsagent: Banca de Revistas
888 organic: Loja de Produtos Orgânicos
889 outdoor: Loja de Esportes de Aventura
890 paint: Lojas de pintura
894 photo: Loja Fotográfica
895 seafood: Frutos do mar
897 shoes: Loja de Calçados
898 sports: Loja de Artigos Esportivos
899 stationery: Papelaria
900 supermarket: Supermercado
902 ticket: Loja de ingressos
904 toys: Loja de Brinquedos
905 travel_agency: Agência de Viagens
908 variety_store: Loja de variedades
909 video: Loja/Locadora de Vídeo
910 wine: Venda de bebidas
913 alpine_hut: Abrigo de Montanha
914 apartment: Apart-Hotel
915 artwork: Obra de Arte
916 attraction: Atração Turística
917 bed_and_breakfast: Hospedagem Domiciliar
919 camp_site: Local de Acampamento
920 caravan_site: Local de Caravanas
922 gallery: Galeria de Arte
926 information: Informação Turística
927 motel: Hotel de Estrada
929 picnic_site: Local de Piquenique
930 theme_park: Parque Temático
932 zoo: Jardim Zoológico
934 building_passage: Passagem de construção
935 culvert: Duto de Drenagem
938 artificial: Via Aquática Artificial
940 canal: Canal Artificial
942 derelict_canal: Canal Abandonado
945 drain: Valeta de Drenagem
947 lock_gate: Comporta de Eclusa
953 waterfall: Queda-d'Água
957 level2: Fronteira Nacional
958 level4: Divisa Estadual
959 level5: Limite Regional
960 level6: Limite de Condado
961 level8: Limite Municipal
962 level9: Limite de Distrito Municipal
963 level10: Limite de Bairro
966 osm_nominatim: Resultado de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
968 geonames: Localização do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
970 cities: Cidades Maiores
971 towns: Cidades Menores
974 no_results: Nenhum resultado encontrado
975 more_results: Mais resultados
979 select_status: Selecionar status
980 select_type: Selecione o tipo
981 select_last_updated_by: Selecione a última atualização por
982 reported_user: Reportar usuário
983 not_updated: Não atualizado
985 search_guidance: 'Pesquisar problemas:'
986 user_not_found: Usuário não existe
987 issues_not_found: Nenhum problema foi encontrado
990 last_updated: Última Atualização
991 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr>
992 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr> por
994 link_to_reports: Ver Denúncias
997 other: '%{count} Relatórios'
998 reported_item: Item Reportado
1004 new_report: Seu relatório foi registrado com sucesso
1005 successful_update: Seu relatório foi atualizado com sucesso
1006 provide_details: Por favor, forneça os detalhes necessários
1008 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1012 other: '%{count} denuncias'
1013 report_created_at: Primeiro relatado em %{datetime}
1014 last_resolved_at: Resolvido pela última vez em %{datetime}
1015 last_updated_at: Última atualização em %{datetime} por %{displayname}
1019 reports_of_this_issue: Denunciar este problema
1020 read_reports: Ler Denúncia
1021 new_reports: Novas Denúncias
1022 other_issues_against_this_user: Outros problemas contra este usuário
1023 no_other_issues: Nenhum outro problema contra este usuário.
1024 comments_on_this_issue: Comentários sobre este problema
1026 resolved: O status do problema foi definido como "Resolvido"
1028 ignored: O status do problema foi definido como "Ignorado"
1030 reopened: O status do problema foi definido como "Aberto"
1032 created_at: Em %{datetime}
1033 reassign_param: Reatribuir problema?
1035 updated_at: Em %{datetime}
1036 reported_by_html: Reportado como %{category} por %{user}
1039 diary_comment: '%{entry_title}, comentário #%{comment_id}'
1040 note: 'Nota #%{note_id}'
1043 comment_created: Seu comentário foi criado com sucesso
1046 title_html: Denuncia %{link}
1047 missing_params: Não é possível criar um novo relatório
1048 details: Por favor, forneça mais alguns detalhes sobre o problema (obrigatório).
1049 select: 'Selecione um motivo para seu denúncia:'
1051 intro: 'Antes de enviar seu denuncia para os moderadores do site, certifique-se
1053 not_just_mistake: Você está certo de que o problema não é apenas um erro
1054 unable_to_fix: Você é incapaz de resolver o problema sozinho ou com a ajuda
1055 de outros membros da comunidade.
1056 resolve_with_user: Você já tentou resolver o problema com o usuário em questão
1059 spam_label: Esta entrada do diário é/contém spam
1060 offensive_label: Esta entrada no diário é obscena/ofensiva
1061 threat_label: Esta entrada do diário contém uma ameaça
1064 spam_label: Este comentário diário é/contém spam
1065 offensive_label: Este comentário diário é obsceno/ofensivo
1066 threat_label: Este comentário de diário contém uma ameaça
1069 spam_label: Este perfil de usuário é/contém spam
1070 offensive_label: Esse perfil de usuário é obsceno/ofensivo
1071 threat_label: Este perfil de usuário contém uma ameaça
1072 vandal_label: Este usuário é um vândalo
1075 spam_label: Esta nota é spam
1076 personal_label: Esta nota contém dados pessoais
1077 abusive_label: Esta nota é abusiva
1080 successful_report: Sua denuncia foi registrado com sucesso
1081 provide_details: Por favor, forneça os detalhes necessários
1084 title: OpenStreetMap
1087 alt_text: Logotipo do OpenStreetMap
1088 home: Ir para o seu local principal
1091 log_in_tooltip: Entrar com uma conta existente
1092 sign_up: Criar conta
1093 start_mapping: Começar a Mapear
1094 sign_up_tooltip: Criar uma conta para editar
1100 export_data: Exportar Dados
1101 gps_traces: Trilhas GPS
1102 gps_traces_tooltip: Gerenciar trilhas de GPS
1103 user_diaries: Diários de Usuário
1104 user_diaries_tooltip: Ver os diários dos usuários
1105 edit_with: Edite com %{editor}
1106 tag_line: O Wiki de Mapas Livres
1107 intro_header: Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap!
1108 intro_text: O OpenStreetMap é um mapa do mundo, criado por pessoas como você e
1109 de uso livre sob uma licença aberta.
1110 intro_2_create_account: Criar uma conta de usuário
1111 partners_html: A hospedagem é apoiada por %{ucl}, %{bytemark}, %{ic}, e outros
1114 partners_ic: Imperial College de Londres
1115 partners_bytemark: Hospedagem Bytemark
1116 partners_partners: parceiros
1117 osm_offline: A base de dados do OpenStreetMap está fora do ar para manutenção.
1118 osm_read_only: A base de dados do OpenStreetMap está em modo somente leitura devido
1119 a operações de manutenção.
1120 donate: 'Ajude o OpenStreetMap fazendo doações para o Fundo de Melhoria de Hardware:
1124 copyright: Direitos Autorais
1125 community: Comunidade
1126 community_blogs: Blogs da Comunidade
1127 community_blogs_title: Blogs de membros da comunidade OpenStreetMap
1128 foundation: Fundação
1129 foundation_title: A OpenStreetMap Foundation
1131 title: Ajude o OpenStreetMap com uma doação monetária
1132 text: Faça uma doação
1133 learn_more: Saiba Mais
1136 diary_comment_notification:
1137 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentou em uma entrada do diário'
1139 header: '%{from_user} comentou na publicação do diário do OpenStreetMap com
1140 o assunto %{subject}:'
1141 footer: Você pode ler o comentário em %{readurl}, pode comentá-lo em %{commenturl}
1142 ou respondê-lo em %{replyurl}
1143 message_notification:
1144 subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
1146 header: '%{from_user} enviou uma mensagem pelo OpenStreetMap para você com o
1147 assunto %{subject}:'
1148 footer_html: Você pode também ler a mensagem em %{readurl} e pode responder
1150 friend_notification:
1152 subject: '[OpenStreetMap] %{user} adicionou você como amigo(a)'
1153 had_added_you: '%{user} adicionou você como amigo(a) no OpenStreetMap.'
1154 see_their_profile: Você pode ver o perfil dele(a) em %{userurl}.
1155 befriend_them: Você também pode adicioná-lo(a) como amigo em %{befriendurl}.
1158 your_gpx_file: Isto parece ser o seu arquivo GPX
1159 with_description: com a descrição
1160 and_the_tags: 'e as seguintes etiquetas:'
1161 and_no_tags: e sem etiquetas.
1163 subject: '[OpenStreetMap] Falha ao importar arquivo GPX'
1164 failed_to_import: 'falha ao importar. Veja a mensagem de erro:'
1165 more_info_1: Mais informações sobre erros de importação de arquivos GPX e
1167 more_info_2: 'podem ser encontradas em:'
1168 import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures?uselang=pt-br
1170 subject: '[OpenStreetMap] Sucesso ao importar arquivo GPX'
1171 loaded_successfully: |-
1172 carregado com sucesso com %{trace_points} pontos além dos
1173 %{possible_points} pontos possíveis."
1175 subject: '[OpenStreetMap] Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap'
1177 created: Alguém (provavelmente você) acaba de criar uma conta em %{site_url}.
1178 confirm: 'Antes de qualquer coisa, precisamos confirmar que esta solicitação
1179 veio de você. Se sim, por favor clique no endereço abaixo para confirmar sua
1181 welcome: Após confirmar sua conta, você receberá algumas informações adicionais
1184 subject: '[OpenStreetMap] Confirmação de endereço de e-mail'
1185 email_confirm_plain:
1187 hopefully_you: Alguém (provavelmente você) quer alterar o seu endereço de e-mail
1188 de %{server_url} para %{new_address}.
1189 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1190 confirmar a alteração.
1193 hopefully_you: Alguém (provavelmente você) quer alterar o seu endereço de e-mail
1194 de %{server_url} para %{new_address}.
1195 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1196 confirmar a alteração.
1198 subject: '[OpenStreetMap] Solicitação de nova senha'
1199 lost_password_plain:
1201 hopefully_you: Alguém (talvez você) pediu uma nova senha para a conta no openstreetmap.org
1202 ligada a este e-mail.
1203 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1204 receber uma nova senha.
1207 hopefully_you: Alguém (talvez você) pediu uma nova senha para a conta no openstreetmap.org
1208 ligada a este e-mail.
1209 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1210 receber uma nova senha.
1211 note_comment_notification:
1212 anonymous: Um usuário anônimo
1215 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou uma nota sua'
1216 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou numa nota que interessa
1218 your_note: '%{commenter} deixou um comentário numa nota sua no mapa perto
1220 commented_note: '%{commenter} deixou um comentário numa nota de mapa que você
1221 comentou. A notá está perto de %{place}.'
1223 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu uma nota sua'
1224 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu uma nota que interessa
1226 your_note: '%{commenter} resolveu uma nota sua no mapa perto de %{place}.'
1227 commented_note: '%{commenter} resolveu uma nota de um mapa que você comentou.
1228 A nota está perto de %{place}.'
1230 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reativou uma nota sua'
1231 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reativou uma nota que interessa
1233 your_note: '%{commenter} reativou uma nota sua no mapa perto de %{place}.'
1234 commented_note: '%{commenter} reativou uma nota de mapa que você comentou.
1235 A nota está perto de %{place}.'
1236 details: Mais detalhes sobre a nota podem ser encontrados em %{url}.
1237 changeset_comment_notification:
1241 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou um conjunto de alterações
1243 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou um conjunto de alterações
1244 que interessa a você'
1245 your_changeset: '%{commenter} deixou um comentário num conjunto de alterações
1247 commented_changeset: '%{commenter} deixou um comentário num conjunto de alterações
1248 que você está acompanhando criado por %{changeset_author} em %{time},'
1249 partial_changeset_with_comment: com comentário %{changeset_comment}
1250 partial_changeset_without_comment: sem comentários
1251 details: Mais detalhes sobre o conjunto de alterações podem ser encontrados
1253 unsubscribe: Para cancelar a subscrição das atualizações deste conjunto de alterações,
1254 visite %{url} e clique em "Anular subscrição".
1257 title: Caixa de Entrada
1258 my_inbox: Minha Caixa de Entrada
1259 outbox: caixa de saída
1260 messages: Você tem %{new_messages} e %{old_messages}
1262 one: '%{count} nova mensagem'
1263 other: '%{count} novas mensagens'
1265 one: '%{count} mensagem antiga'
1266 other: '%{count} mensagens antigas'
1270 no_messages_yet: Você ainda não tem mensagens. Por que não entrar em contato
1271 com %{people_mapping_nearby_link}?
1272 people_mapping_nearby: alguém mapeando por perto
1274 unread_button: Marcar como não lida
1275 read_button: Marcar como lida
1276 reply_button: Responder
1277 destroy_button: Apagar
1279 title: Enviar mensagem
1280 send_message_to: Enviar uma nova mensagem para %{name}
1284 back_to_inbox: Voltar para a caixa de entrada
1285 message_sent: Mensagem enviada
1286 limit_exceeded: Você enviou muitas mensagens recentemente. Por favor espere
1287 um pouco antes de tentar enviar mais.
1289 title: Esta mensagem não existe
1290 heading: Esta mensagem não existe
1291 body: Não existe uma mensagem com este id.
1293 title: Caixa de Saída
1294 my_inbox: Minha %{inbox_link}
1295 inbox: caixa de entrada
1296 outbox: caixa de saída
1298 one: Você tem %{count} mensagem enviada
1299 other: Você tem %{count} mensagens enviadas
1303 no_sent_messages: Você ainda não enviou nenhuma mensagem. Por que não entrar
1304 em contato com %{people_mapping_nearby_link}?
1305 people_mapping_nearby: alguém mapeando por perto
1307 wrong_user: Você está conectado como `%{user}' mas a mensagem que você quer
1308 responder não foi enviada para este usuário. Faça o login com o usuário correto
1309 para poder responder.
1315 reply_button: Responder
1316 unread_button: Marcar como não lida
1317 destroy_button: Deletar
1320 wrong_user: Você está conectado como `%{user}' mas a mensagem que você quer
1321 ler não foi enviada para este usuário. Faça o login com o usuário correto
1322 para poder responder.
1323 sent_message_summary:
1324 destroy_button: Apagar
1326 as_read: Mensagem marcada como lida
1327 as_unread: Mensagem marcada como não lida
1329 destroyed: Mensagem apagada
1333 copyright_html: <span>©</span>contribuidores<br>do OpenStreetMap
1334 used_by: O %{name} fornece dados a centenas de sites na internet, aplicações
1335 de celular e outros dispositivos
1336 lede_text: O OpenStreetMap é desenvolvido por uma comunidade voluntária de mapeadores
1337 que contribuem e mantêm atualizados os dados sobre estradas, trilhos, cafés,
1338 estações ferroviárias e muito mais por todo o mundo.
1339 local_knowledge_title: Conhecimento Local
1340 local_knowledge_html: O OpenStreetMap valoriza o conhecimento local. Os contribuidores
1341 utilizam fotografias aéreas, dispositivos GPS, e mapas do terreno para verificar
1342 que a informação no OpenStreetMap é rigorosa e atualizada.
1343 community_driven_title: Impulsionado pela Comunidade
1344 community_driven_html: |-
1345 A comunidade do OpenStreetMap é diversa, apaixonada, e aumenta diariamente.
1346 Entre os nossos colaboradores encontra-se mapeadores entusiastas, profissionais das áreas de sistemas geográficos, engenheiros que utilizam os servidores do OSM, voluntários a mapear áreas afetadas por grandes desastres, e muitos mais.
1347 Para saber mais sobre a nossa comunidade, veja:
1348 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blogue do OpenStreetMap</a>,
1349 <a href='%{diary_path}'>diários dos utilizadores</a>,
1350 <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogues da comunidade</a>, e o sítio da <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundação OSM</a>.
1351 open_data_title: Dados Abertos
1353 O OpenStreetMap é constituído por <i>dados abertos</i>: qualquer
1354 pessoa tem a liberdade de usar os dados para qualquer fim desde
1355 credite a autoria do OpenStreetMap e os seus contribuidores.
1356 Se você alterar os dados ou criar algo com os dados, pode distribuir
1357 o produto resultante apenas sob a mesma licença. Consulte <a href='%{copyright_path}'>a página sobre direitos de autor e licenciamento</a> para mais informações.
1358 legal_title: Jurídico
1359 legal_html: "Este site e outros serviços relacionados são formalmente geridos
1360 pela \n<a href='https://osmfoundation.org/'>Fundação OpenStreetMap</a> (OSMF)
1361 \nem nome da comunidade. A utilização de todos os serviços operados pela OSMF
1362 está sujeita\nàs nossas normas de <a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">Utilização
1363 Aceitável</a> e de <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">Privacidade</a>\n<br>
1364 \nPor favor <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>contacte a OSMF</a>
1365 \nse tiver questões relacionadas com licenças, direitos de autor, questões
1366 legais ou problemas.\n<br>\nO OpenStreetMap, o logótipo da lupa e o State
1367 of the Map são <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy\">marcas
1368 comerciais registadas da OSMF</a>."
1369 partners_title: Parceiros
1372 title: Sobre esta tradução
1373 text: Caso haja um conflito entre esta tradução e %{english_original_link},
1374 a página em Inglês terá precedência
1375 english_link: o original em Inglês
1377 title: Sobre esta página
1378 text: Você está vendo a versão em Inglês da página de Direitos Autorais. Você
1379 pode voltar para a %{native_link} desta página ou pode parar de ler sobre
1380 direitos autorais e %{mapping_link}.
1381 native_link: Versão em Português do Brasil
1382 mapping_link: começar a mapear
1384 title_html: Direitos Autorais e Licença
1386 O OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> é disponibilizado em <i>dados abertos</i>, sob a licença <a
1387 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1388 Commons Open Database License</a> (ODbL) pela <a
1389 href="https://osmfoundation.org/">Fundação OpenStreetMap</a> (OSMF).
1390 intro_2_html: Tem o direito de copiar, distribuir, transmitir e adaptar os
1391 nossos dados, desde que atribua a autoria do OpenStreetMap e os seus contribuidores.
1392 Se alterar ou adicionar conteúdo dos nossos dados, pode distribuir o resultado
1393 apenas com a mesma licença. O <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">texto
1394 legal completo</a> explica os seus direitos e responsabilidades.
1395 intro_3_html: A cartografia nas nossas telas de mapas (imagens dos mapas)
1396 e a nossa documentação são disponibilizadas sob a licença <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/deed.pt">Creative
1397 Commons Atribuição - Partilha nos Mesmos Termos 2.0 (CC BY-SA)</a>.
1398 credit_title_html: Como fazer atribuição ao OpenStreetMap
1399 credit_1_html: Requeremos que você faça atribuição citando “© contribuidores
1401 credit_2_html: Também tem de indicar claramente que os dados estão disponíveis
1402 sob a Open Database License (ODbL), e caso utilize as telas de mapas (imagens
1403 dos mapas), que a cartografia é disponibilizada sob a licença CC-BY-SA.
1404 Pode fazer isto colocando uma hiperligação para <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">esta
1405 página sobre licença e direitos de autor</a>. Como alternativa, e obrigatório
1406 caso distribua o OpenStreetMap em formato de dados, pode indicar as licenças
1407 e colocar hiperligações a apontar para as páginas das licenças. Em suportes
1408 que não seja possível colocar hiperligações (por exemplo, obras impressas)
1409 sugerimos que indique o endereço do sítio www.openstreetmap.org (talvez
1410 substituindo ‘OpenStreetMap’ por este endereço web), para www.opendatacommons.org
1411 e, caso se aplique, para www.creativecommons.org
1413 Para um mapa eletrônico navegável, a atribuição deve aparecer no canto do mapa.
1415 attribution_example:
1416 alt: Exemplo de como atribuir o OpenStreetMap numa página web
1417 title: Exemplo de atribuição
1418 more_title_html: Descobrir mais
1420 Leia mais informações sobre a utilização dos nossos dados e como atribuir a autoria na <a
1421 href="https://osmfoundation.org/Licence">página da licença da OSMF</a> (em inglês).
1423 Embora o OpenStreetMap seja aberto, não podemos fornecer
1424 API de mapa gratuito para terceiros.
1425 Veja nossa<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/"></a> Política de uso da API<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/"></a>Política de Uso de Imagens</a>
1426 e<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/"></a>
1427 contributors_title_html: Nossos contribuidores
1428 contributors_intro_html: |-
1429 Nossos contribuidores são milhares de indivíduos. Também incluímos
1430 dados, cujas licenças são abertas, de organismos nacionais de cartografia
1431 e de outras fontes, dentre elas:
1432 contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong>: Contém dados de <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt
1433 Wien</a> (sob a licença <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1434 BY</a>), <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land
1435 Vorarlberg</a> e Land Tirol (sob a licença <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC-BY
1436 AT com emendas</a>).'
1437 contributors_ca_html: "<strong>Canadá</strong>: Contém dados do\n GeoBase®,
1438 GeoGratis (© Departamento de Recursos\n Naturais do Canadá), CanVec
1439 (© Departamento de Recursos\n Naturais do Canadá), and StatCan (Divisão
1440 de Geografia e \n Estatística do Canada)."
1441 contributors_fi_html: "<strong>Finlândia</strong>: Contem dados do \nNational
1442 Land Survey da Finland´s Topographic Database \nassim como de outras bases
1443 de dados, sob a licença <a href=\"https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1\">NLSFI</a>."
1444 contributors_fr_html: |-
1445 <strong>França</strong>: Contém dados da
1446 Direction Générale des Impôts.
1447 contributors_nl_html: '<strong>Países Baixos</strong>: Contém dados ©
1448 AND, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)'
1449 contributors_nz_html: |-
1450 <strong>New Zealand</strong>: Contém dados originados do
1451 <a href="https://data.linz.govt.nz/">LINZ Data Service</a> e
1452 licenciado para reutilização sob
1453 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
1454 contributors_si_html: '<strong>Eslovênia</strong>: Possui dados da <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridade
1455 de Levantamento e Mapeamento</a> e do <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministério
1456 de Agricultura, Silvicultura e Alimentação</a> (informações públicas da
1458 contributors_za_html: |-
1459 <strong>Africa do Sul</strong>: contém dados originários de
1460 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1461 National Geo-Spatial Information</a>, com direitos autorais reservados àquele Estado.
1462 contributors_gb_html: |-
1463 <strong>Reino Unido</strong>: Contém dados da Ordnance
1464 Survey © Direitos da base e autorais da Crown 2010.
1465 contributors_footer_1_html: Para mais informações sobre estas e outras fontes
1466 utilizadas para melhorar o OpenStreetMap, consulte a <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">página
1467 de contribuidores</a> (em inglês) na wiki do OpenStreetMap.
1468 contributors_footer_2_html: "A inclusão de dados no OpenStreetMap não implica
1469 que fornecedor \noriginal apoie o OpenStreetMap, ou dê qualquer garantia,
1470 ou \naceite qualquer responsabilidade."
1471 infringement_title_html: Violação de Direitos Autorais
1472 infringement_1_html: |2-
1473 Os contribuidores do OSM são lembrados de nunca adicionar dados de quaisquer
1474 fontes com direitos autorais protegidos (ex.: Google Maps ou mapas impressos) sem
1475 permissão expressa dos seus detentores.
1476 infringement_2_html: Se acredita que foi adicionado material protegido por
1477 direitos de autor indevidamente à base de dados do OpenStreetMap, por favor
1478 consulte o <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimento
1479 para retirar dados protegidos</a> (em inglês) ou preencha os dados diretamente
1480 no <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">formulário</a> (em inglês).
1481 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marcas registradas
1482 trademarks_1_html: OpenStreetMap, o respetivo logótipo e State of the Map
1483 são marcas registadas da Fundação OpenStreetMap. Se tiver alguma questão
1484 sobre a utilização das marcas, por favor consulte as nossas <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">Normas
1485 sobre Marcas Comerciais</a>.
1487 js_1: Você está usando um navegador sem suporte a JavaScript, ou está com o
1488 JavaScript desativado.
1489 js_2: O OpenStreetMap usa JavaScript para a navegação dos mapas.
1490 permalink: Link Permanente
1491 shortlink: Link Curto
1492 createnote: Incluir uma nota
1494 copyright: Direitos autorais do OpenStreetMap e contribuidores sob uma licença
1496 remote_failed: Falha ao editar - certifique-se de que o JOSM ou o Merkaartor
1497 estão carregados e que o Controle Remoto está ativado
1499 not_public: Você não configurou suas edições para serem públicas.
1500 not_public_description: Você não pode editar o mapa até que você configure suas
1501 edições para serem públicas, o que pode fazer na sua %{user_page}.
1502 user_page_link: página de usuário
1503 anon_edits: (%{link})
1504 anon_edits_link_text: Descubra se é esse o seu caso.
1505 flash_player_required: Necessita do Flash instalado e ativado para usar o Potlatch,
1506 o editor em Flash do OpenStreetMap. Pode <a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">descarregar
1507 o Flash do sítio Adobe.com</a>. <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Também
1508 estão disponíveis outras opções</a> para editar o OpenStreetMap.
1509 potlatch_unsaved_changes: Você tem alterações não salvas. (Para salvar no Potlatch,
1510 você deve deselecionar a linha ou ponto atual se estiver editando ao vivo,
1511 ou clicar em salvar se estiver editando offline.
1512 potlatch2_not_configured: O Potlatch 2 não foi configurado - por favor veja
1513 https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2 para mais informações
1514 potlatch2_unsaved_changes: Você tem alterações não salvas. (Para salvar no Potlatch
1515 2, você deve clicar em Salvar.)
1516 id_not_configured: iD não foi configurado
1517 no_iframe_support: Seu navegador não suporta iframes HTML, que são necessários
1521 area_to_export: Área a Exportar
1522 manually_select: Selecionar outra área manualmente
1523 format_to_export: Formato a Exportar
1524 osm_xml_data: Dados XML do OpenStreetMap
1525 map_image: Imagem do Mapa (exibe a camada padrão)
1526 embeddable_html: HTML para embutir
1528 export_details: Os dados do OpenStreetMap encontram-se sob a <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licença
1529 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
1531 advice: 'Se a exportação acima falhar, considere o uso de uma das fontes listadas
1533 body: 'Esta área é muito grande para ser exportada como dados em XML do OpenStreetMap.
1534 Aumente o zoom ou selecione uma área menor, ou use as seguintes fontes de
1535 downloads de dados em massa:'
1538 description: Cópias regularmente atualizadas da base de dados completa do
1542 description: Baixar este retângulo limite através de um espelho do banco
1543 de dados do OpenStreetMap
1545 title: Baixar do Geofabrik
1546 description: Extratos regularmente atualizados de continentes, países, e
1547 cidades selecionadas
1549 title: Extratos do Portal Metro
1550 description: Extratos das principais cidades do mundo e suas proximidades
1552 title: Outras Fontes
1553 description: Fontes adicionais listadas no wiki do OpenStreetMap
1558 image_size: Tamanho da Imagem
1560 add_marker: Incluir um marcador no mapa
1564 paste_html: Cole o HTML para publicar no site
1565 export_button: Exportar
1567 title: Relatar um problema / Corrigir o mapa
1571 title: Junte-se à comunidade
1572 explanation_html: Se você achou um problema nos dados do nosso mapa, como
1573 por exemplo uma estrada ou o seu endereço em falta, o melhor a fazer é
1574 juntar-se à comunidade do OpenStreetMap e incluir ou reparar os dados
1577 instructions_html: |-
1578 Apenas clique em <a class='icon note'></a> ou no mesmo ícone na interface do mapa.
1579 Isto incluirá um marcador ao mapa, que você pode mover arrastando. Adicione a sua mensagem, clique em salvar, e outros utilizadores como você vão investigar.
1581 title: Outras preocupações
1582 explanation_html: Se tem preocupações sobre o modo como os nossos dados estão
1583 a ser usados ou sobre os conteúdos, por favor consulte a nossa <a href='/copyright'>página
1584 de direitos de autor</a> para mais informações legais, ou contacte o <a
1585 href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupo de trabalho
1586 OSMF</a> apropriado.
1588 title: Obtendo Ajuda
1589 introduction: O OpenStreetMap oferece vários recursos para você saber mais sobre
1590 o projeto, perguntar e responder a questões, e colaborativamente discutir
1591 e documentar vários tópicos sobre o mapa.
1594 title: Bem-vindo(a) ao OSM
1595 description: Comece por este guia rápido sobre os princípios básicos do OpenStreetMap.
1597 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Beginners%27_guide
1599 description: Guia para iniciantes mantido pela comunidade.
1601 url: http://help.openstreetmap.org/
1602 title: help.openstreetmap.org
1603 description: Faça uma pergunta ou procure por respostas no fórum de perguntas
1604 e respostas do OpenStreetMap.
1606 title: Listas de E-mail
1607 description: Tire uma dúvida ou discuta assuntos interessantes em várias listas
1608 regionais ou por assunto.
1611 description: Questões e discussões para quem prefere fóruns.
1614 description: Bate-papo interativo em vários idiomas e sobre vários assuntos.
1617 description: Ajuda para empresas e organizações migrando para mapas baseados
1618 no OpenStreetMap e outros serviços.
1620 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Main_Page
1621 title: wiki.openstreetmap.org
1622 description: Navegue no wiki para ver a documentação do OSM com mais detalhes.
1624 search_results: Resultados da Busca
1628 get_directions: Obter itinerário
1629 get_directions_title: Ache um caminho entre dois pontos
1632 where_am_i: Onde estou?
1633 where_am_i_title: Descrever a localidade atual usando o motor de busca
1635 reverse_directions_text: Sentido contrário
1639 motorway: Autoestrada
1640 main_road: Estrada principal
1642 primary: Via primária
1643 secondary: Via secundária
1644 unclassified: Via não classificada
1645 track: Estrada rústica
1648 cycleway_national: Ciclovia nacional
1649 cycleway_regional: Ciclovia regional
1650 cycleway_local: Ciclovia local
1651 footway: Caminho de pedestre
1655 - Ferrovia metropolitana
1662 - pista de taxiamento
1664 - Pátio de aeródromo
1666 admin: Limite administrativo
1667 forest: Floresta manejada
1669 golf: Campo de golfe
1671 resident: Área residencial
1673 - Baldio comunitário
1675 retail: Área de varejo
1676 industrial: Área industrial
1677 commercial: Área de negócios
1683 brownfield: Terreno abandonado
1684 cemetery: Cemitério secular
1685 allotments: Horta urbana
1686 pitch: Quadra esportiva
1687 centre: Centro/clube esportivo
1688 reserve: Reserva ambiental
1689 military: Área militar
1693 building: Edificação
1694 station: Estação ferroviária
1698 tunnel: Túnel (contorno tracejado)
1699 bridge: Ponte/viaduto (contorno contínuo)
1700 private: Acesso restrito
1701 destination: Acesso local apenas
1702 construction: Vias em construção
1703 bicycle_shop: Loja de bicicletas
1704 bicycle_parking: Bicicletário
1708 preview: Pré-visualizar
1710 title_html: Tabela de códigos (<a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>)
1713 subheading: Subtítulo
1714 unordered: Lista não ordenada
1715 ordered: Lista ordenada
1716 first: Primeiro item
1717 second: Segundo item
1721 alt: Texto alternativo
1724 title: Bem-vindo(a)!
1725 introduction_html: Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap, o mapa livre e editável do
1726 mundo. Agora que você se inscreveu, você está pronto para começar a mapear.
1727 Aqui está um guia rápido com as coisas mais importantes que você precisa saber.
1729 title: Conteúdo do Mapa
1731 OpenStreetMap é o lugar para mapear coisas que são simultaneamente <em>reais e atuais</em> -
1732 isso inclui milhões de edifícios, estradas, e outros detalhes sobre lugares. Você pode mapear qualquer elemento do mundo real que achar interessante.
1733 off_html: O que <em>não está</em> incluído é informação opinativa, como classificações,
1734 características históricas ou hipotéticas, bem como dados de fontes protegidas
1735 por direitos autorais. A não ser que você tenha permissão especial, não
1736 copie de outros mapas online ou de mapas em papel.
1738 title: Regras Básicas para Mapear
1739 paragraph_1_html: OpenStreetMap tem seus próprios jargões. Aqui estão algumas
1740 palavras-chave úteis.
1741 editor_html: Um <strong>editor</strong> é um programa ou site que você pode
1742 usar para editar o mapa.
1743 node_html: Um <strong>ponto</strong> (ou nó) é um ponto no mapa, como um restaurante
1745 way_html: Uma <strong>linha</strong> (ou caminho) é uma linha ou o contorno
1746 de uma área, como uma estrada, córrego, lago ou edifício.
1747 tag_html: Uma <strong>etiqueta</strong> é uma informação sobre um ponto ou
1748 linha, como o nome de um restaurante ou o limite de velocidade de uma rodovia.
1751 paragraph_1_html: "O OpenStreetMap tem poucas regras formais mas espera-se
1752 que todos os participantes colaborem e comuniquem com a comunidade. Se pretender
1753 realizar ações em massa como importação de dados através de programas por
1754 favor siga as instruções presentes em \n<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Import/Guidelines'>Importações</a>
1755 and \n<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Automated_Edits_code_of_conduct'>Edições
1759 paragraph_1_html: |-
1760 O OpenStreetMap oferece vários recursos para você descobrir mais sobre o projeto, perguntar e responder a questões, e colaborativamente discutir e documentar vários tópicos sobre o mapa.
1761 <a href='%{help_url}'>Obtenha ajuda aqui</a>
1762 start_mapping: Começando a Mapear
1764 title: Sem tempo para editar? Inclua uma nota!
1765 paragraph_1_html: Se você só quer que algo pequeno seja arrumado, e não tem
1766 tempo para se inscrever e aprender como editar, é fácil adicionar uma nota.
1767 paragraph_2_html: "Basta ir ao <a href='%{map_url}'>mapa</a> e clicar no ícone
1768 da nota:<span class='icon note'></span> . Isto incluirá um marcador no mapa,
1769 que você pode mover \narrastando. Adicione a sua mensagem e clique em salvar,
1770 e outros mapeadores vão investigar."
1773 private: Privado (compartilhado apenas como pontos anônimos e não ordenados)
1774 public: Público (apresentado na lista como pontos anônimos e não ordenados)
1775 trackable: Rastreável (compartilhada anonimamente como pontos ordenados com
1776 informação de tempo)
1777 identifiable: Identificável (exibidos na lista como pontos identificáveis, ordenados
1778 e com informação de horário)
1780 upload_trace: Envie as trilhas de GPS
1781 upload_gpx: 'Enviar Arquivo GPX:'
1782 description: 'Descrição:'
1784 tags_help: separados por vírgulas
1785 visibility: 'Visibilidade:'
1786 visibility_help: o que isso significa?
1787 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces?uselang=pt-br
1788 upload_button: Enviar
1790 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload?uselang=pt-br
1792 upload_trace: Envie as trilhas de GPS
1793 trace_uploaded: Seu arquivo GPX foi recebido e aguarda para ser inserido no
1794 banco de dados. Isso normalmente leva meia hora, e um e-mail será enviado
1795 para você quando ocorrer.
1796 traces_waiting: '{{PLURAL|one=Você tem %{count} trilha esperando para enviar.
1797 Por favor considere esperar que ela termine antes de enviar, para não bloquear
1798 a fila para outros usuários.|Você tem %{count} trilhas esperando para enviar.
1799 Por favor considere esperar que elas terminem antes de enviar, para não bloquear
1800 a fila para outros usuários.'
1802 title: Editando trilha %{name}
1803 heading: Editando trilha %{name}
1804 filename: 'Nome do arquivo:'
1806 uploaded_at: 'Enviado em:'
1808 start_coord: 'Coordenada inicial:'
1812 description: 'Descrição:'
1814 tags_help: separados por vírgulas
1815 save_button: Salvar Alterações
1816 visibility: 'Visibilidade:'
1817 visibility_help: o que isso significa?
1818 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces?uselang=pt-br
1822 title: Visualizando trilha %{name}
1823 heading: Visualizando trilha %{name}
1825 filename: 'Nome do arquivo:'
1827 uploaded: 'Enviado em:'
1829 start_coordinates: 'Coordenada inicial:'
1833 description: 'Descrição:'
1836 edit_track: Edite esta trilha
1837 delete_track: Apague esta trilha
1838 trace_not_found: Trilha não encontrada!
1839 visibility: 'Visibilidade:'
1840 confirm_delete: Eliminar esta trilha?
1842 showing_page: Página %{page}
1843 older: Trilhas mais antigas
1844 newer: Trilhas mais recentes
1847 count_points: '%{count} pontos'
1848 ago: '%{time_in_words_ago} atrás'
1850 trace_details: Ver detalhes da trilha
1853 edit_map: Editar Mapa
1855 identifiable: IDENTIFICÁVEL
1857 trackable: RASTREÁVEL
1862 public_traces: Trilhas Públicas de GPS
1863 my_traces: Meus trilhos GPS
1864 public_traces_from: Trilhas de GPS públicas de %{user}
1865 description: Procurar recentes carregamentos de rastreamento de GPS
1866 tagged_with: ' etiquetadas com %{tags}'
1867 empty_html: Ainda não enviou nenhum trilho GPS. <a href='%{upload_link}'>Envie
1868 um novo trilho GPS</a> ou saiba mais sobre trilhos GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Beginners_Guide_1.2'>página
1870 upload_trace: Enviar uma trilha
1871 see_all_traces: Ver todas as trilhas
1872 see_my_traces: Ver minhas trilhas
1874 scheduled_for_deletion: Trilha marcada para ser apagada
1876 made_public: Trilha publicada
1878 message: O sistema de envio de arquivos GPX não está disponível no momento
1880 heading: Armazenamento de GPX Desligado
1881 message: O sistema de armazenamento e envio de arquivos GPX está atualmente
1884 title: Trilhas de GPS do OpenStreetMap
1886 description_with_count:
1887 one: Arquivo GPX com %{count} ponto de %{user}
1888 other: Arquivo GPX com %{count} pontos de %{user}
1889 description_without_count: Arquivo GPX de %{user}
1892 cookies_needed: Parece que você está com os <i>cookies</i> desabilitados - habilite-os
1893 no seu navegador antes de continuar.
1895 not_an_admin: Você precisa ser um administrador para realizar essa ação.
1897 not_a_moderator: Você precisa ser um moderador para realizar essa ação.
1898 require_moderator_or_admin:
1899 not_a_moderator_or_admin: Você precisa ser um moderador ou um administrador
1900 para realizar essa ação
1902 blocked_zero_hour: Há uma mensagem urgente para você no site do OpenStreetMap.
1903 Você deve lê-la para poder voltar a salvar suas edições.
1904 blocked: Seu acesso à API foi bloqueado. Acesse a interface web para mais detalhes.
1905 need_to_see_terms: O seu acesso à API está temporariamente suspenso. Faça o
1906 login na interface web para ler os Termos do Contribuidor. Você não precisa
1907 concordar, mas você deve vê-los.
1910 title: Autorizar acesso à sua conta
1911 request_access: A aplicação %{app_name} está pedindo acesso à sua conta, %{user}.
1912 Confira se deseja mesmo que a aplicação tenha as capacidades a seguir. Você
1913 pode escolher as que quiser.
1914 allow_to: 'Permitir a aplicação cliente:'
1915 allow_read_prefs: ler suas preferências
1916 allow_write_prefs: modificar suas preferências de usuário.
1917 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
1918 allow_write_api: modificar o mapa.
1919 allow_read_gpx: ler suas trilhas de GPS privadas
1920 allow_write_gpx: enviar trilhas de GPS.
1921 allow_write_notes: alterar notas.
1922 grant_access: Dar acesso
1924 title: Pedido de autorização permitido
1925 allowed: Dar acesso à sua conta ao programa %{app_name}.
1926 verification: O código de verificação é %{code}.
1928 title: Falha na autorização
1929 denied: Negou acesso à sua conta ao programa %{app_name}.
1930 invalid: O token de autorização não é válido.
1932 flash: Você cancelou o token para %{application}
1934 missing: Você não permitiu o acesso da aplicação a esta facilidade
1937 title: Registrar uma nova aplicação
1940 title: Editar sua aplicação
1943 title: Detalhes do OAuth de %{app_name}
1944 key: Chave de Consumidor
1945 secret: Segredo do Consumidor
1946 url: URL do token de requisição
1947 access_url: 'URL do token de acesso:'
1948 authorize_url: 'URL de autorização:'
1949 support_notice: Adotamos assinaturas HMAC-SHA1 (recomendado) e RSA-SHA1.
1950 edit: Editar detalhes
1951 delete: Excluir Cliente
1952 confirm: Tem certeza?
1953 requests: 'Pedindo as seguintes permissões ao usuário:'
1954 allow_read_prefs: ler suas preferências de usuário.
1955 allow_write_prefs: modificar suas preferências de usuário.
1956 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
1957 allow_write_api: modificar o mapa
1958 allow_read_gpx: ler suas trilhas de GPS privadas.
1959 allow_write_gpx: enviar trilhas de GPS.
1960 allow_write_notes: alterar notas.
1962 title: Meus detalhes do OAuth
1963 my_tokens: Minhas aplicações autorizadas
1964 list_tokens: 'Os seguintes tokens foram distribuidos para aplicações em seu
1966 application: Nome da Aplicação
1967 issued_at: Emitido em
1969 my_apps: Minhas Aplicações Cliente
1970 no_apps: Você tem uma aplicação que gostaria de registrar para usar conosco
1971 com o padrão %{oauth}? Você deve registrar sua aplicação web antes que ela
1972 possa fazer requisições OAuth para esse serviço.
1973 registered_apps: 'Você tem as seguintes aplicações cliente registradas:'
1974 register_new: Registre sua aplicação
1977 required: Obrigatório
1978 url: URL Principal da Aplicação
1979 callback_url: URL de callback
1980 support_url: URL de suporte
1981 requests: 'Solicitar as seguintes permissões ao usuário:'
1982 allow_read_prefs: ler as preferências de usuário dele.
1983 allow_write_prefs: modificar as preferências de usuário dele.
1984 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
1985 allow_write_api: modificar o mapa.
1986 allow_read_gpx: ler trilhas de GPS privadas deles.
1987 allow_write_gpx: enviar trilhas de GPS
1988 allow_write_notes: alterar notas.
1990 sorry: Esse %{type} não pôde ser encontrado.
1992 flash: Sucesso ao registrar a informação
1994 flash: Sucesso ao atualizar as informações do cliente
1996 flash: O registro da aplicação cliente foi apagado
2001 email or username: 'E-mail ou Nome de Usuário:'
2003 openid: '%{logo} OpenID:'
2004 remember: Lembrar neste computador
2005 lost password link: Esqueceu sua senha?
2006 login_button: Entrar
2007 register now: Registre agora
2008 with username: 'Já tem uma conta no OpenStreetMap? Então entre com seu nome
2009 de usuário e senha:'
2010 with external: 'Ou identifique-se através de terceiros:'
2011 new to osm: Novo no OpenStreetMap?
2012 to make changes: Para fazer alterações nos dados do OpenStreetMap, você precisa
2014 create account minute: Crie uma conta. Leva só um minuto.
2015 no account: Não possui uma conta?
2016 account not active: Sua conta não está ativa ainda.<br />Use o link do e-mail
2017 de confirmação para ativar sua conta ou <a href="%{reconfirm}">solicite uma
2018 nova confirmação por e-mail</a>.
2019 account is suspended: Desculpe, mas sua conta foi suspensa por causa de atividades
2020 suspeitas.<br />Por favor contate o <a href="%{webmaster}">webmaster</a> se
2021 você deseja discutir isto.
2022 auth failure: Impossível entrar com estas informações.
2023 openid_logo_alt: Entrar com um OpenID
2026 title: Entrar com o OpenID
2027 alt: Entrar com uma URL do OpenID
2029 title: Entrar com o Google
2030 alt: Entrar com um OpenID da Google
2032 title: Entrar com o Facebook
2033 alt: Entrar com uma Conta do Facebook
2035 title: Entrar com o Windows Live
2036 alt: Entrar com uma Conta do Windows Live
2038 title: Entrar com o GitHub
2039 alt: Entrar com conta do GitHub
2041 title: Entrar com Wikipédia
2042 alt: Login com uma conta da Wikipedia
2044 title: Entrar com o Yahoo
2045 alt: Entrar com um OpenID da Yahoo
2047 title: Entrar com o Wordpress
2048 alt: Entrar com um OpenID da Wordpress
2050 title: Entrar com a AOL
2051 alt: Entrar com um OpenID da AOL
2054 heading: Sair do OpenStreetMap
2057 title: Senha esquecida
2058 heading: Esqueceu sua senha?
2059 email address: 'Endereço de E-mail:'
2060 new password button: Redefinir senha
2061 help_text: Digite o endereço de e-mail que você usou para se conectar e enviaremos
2062 um link que você poderá usar para redefinir a sua senha.
2063 notice email on way: Um e-mail foi enviado para que você possa escolher outra
2065 notice email cannot find: Não foi possível encontrar esse endereço de e-mail.
2067 title: Redefinir senha
2068 heading: Redefinir Senha de %{user}
2070 confirm password: 'Confirmar senha:'
2071 reset: Redefinir Senha
2072 flash changed: Sua senha foi alterada.
2073 flash token bad: O código não confere, verifique a URL.
2076 no_auto_account_create: Infelizmente no momento não podemos criar uma conta
2077 para você automaticamente.
2078 contact_webmaster: Por favor contate o <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
2079 para que uma conta seja criada - nós iremos tentar e lidar com o pedido o
2080 mais rápido possível.
2082 header: Livre e editável
2084 <p>Diferente de outros mapas, OpenStreetMap é completamente criado por pessoas como você,
2085 e é livre para todos arrumarem, atualizarem, baixarem e usarem.</p>
2086 <p>Inscreva-se para começar a contribuir. Enviaremos um e-mail para confirmar sua conta.</p>
2087 license_agreement: Quando confirmar a sua conta, será necessário aceitar os
2088 <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">termos
2090 email address: 'Endereço de E-mail:'
2091 confirm email address: 'Confirme o Endereço de E-mail:'
2092 not displayed publicly: O seu endereço de IP não será visível publicamente.
2093 Consulte a <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="política
2094 de privacidade OSMF, incluindo secção sobre endereços de e-mail">política
2095 de privacidade</a> para mais informação.
2096 display name: 'Nome de Exibição:'
2097 display name description: Seu nome de usuário disponível publicamente. Você
2098 pode mudá-lo depois nas preferências.
2099 external auth: 'Autenticação de Terceiros:'
2101 confirm password: 'Confirmar Senha:'
2102 use external auth: Ou identifique-se através de terceiros
2103 auth no password: Com autenticação por terceiros não é necessária uma senha,
2104 mas certas ferramentas ou o servidor talvez ainda precisem.
2105 continue: Registrar-se
2106 terms accepted: Obrigado por aceitar os novos termos de contribuição!
2107 terms declined: Lamentamos que você tenha decidido não aceitar os novos Termos
2108 do Contribuidor. Para mais informações, consulte <a href="%{url}">esta página
2111 title: Termos do contribuidor
2112 heading: Termos do contribuidor
2113 read and accept: Por favor leia o contrato e pressione o botão abaixo para confirmar
2114 que você aceita os termos deste contrato para suas contribuições existentes
2116 consider_pd: Em adição ao disposto acima, eu desejo que minhas contribuições
2117 sejam de Domínio Público
2118 consider_pd_why: o que é isso?
2119 consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2120 guidance: 'Informações para ajudar a entender estes termos: um <a href="%{summary}">Resumo
2121 humano legível</a> e algumas <a href="%{translations}">traduções informais</a>'
2123 declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2125 you need to accept or decline: Por favor leia e, em seguida, aceite ou recuse
2126 os novos Termos do Contribuidor para continuar.
2127 legale_select: 'País em que você mora:'
2131 rest_of_world: Outros países
2133 title: Usuário não existe
2134 heading: O usuário %{user} não existe
2135 body: Não há um usuário com o nome %{user}. Confira a digitação, ou talvez o
2136 link em que você clicou esteja errado.
2139 my diary: Meu Diário
2140 new diary entry: nova publicação no diário
2141 my edits: Minhas Edições
2142 my traces: Minhas trilhas
2143 my notes: Minhas Notas de Mapa
2144 my messages: Minhas Mensagens
2145 my profile: Meu Perfil
2146 my settings: Minhas Configurações
2147 my comments: Meus Comentários
2148 oauth settings: configurações do oauth
2149 blocks on me: Bloqueios sobre Mim
2150 blocks by me: Bloqueios por Mim
2151 send message: Enviar Mensagem
2155 notes: Notas de Mapa
2156 remove as friend: Desfazer Amizade
2157 add as friend: Adicionar como Amigo
2158 mapper since: 'Mapeador desde:'
2159 ago: (%{time_in_words_ago} atrás)
2160 ct status: 'Termos do contribuidor:'
2161 ct undecided: Não decidido
2162 ct declined: Discordo
2163 ct accepted: Aceito %{ago} atrás
2164 latest edit: 'Última edição %{ago}:'
2165 email address: 'Endereço de e-mail:'
2166 created from: 'Criado de:'
2168 spam score: 'Contagem de Spam:'
2169 description: Descrição
2170 user location: Local do usuário
2171 if set location: Defina seu local principal na página de %{settings_link} para
2172 ver usuários próximos.
2173 settings_link_text: configurações
2174 my friends: Meus amigos
2175 no friends: Você ainda não adicionou amigos.
2176 km away: '%{count}km de distância'
2177 m away: '%{count}m de distância'
2178 nearby users: Outros usuários próximos
2179 no nearby users: Ainda não há outros usuários mapeando por perto.
2181 administrator: Este usuário é um administrador
2182 moderator: Este usuário é um moderador
2184 administrator: Conceder acesso de administrador
2185 moderator: Conceder acesso de moderador
2187 administrator: Revogar acesso de administrador
2188 moderator: Revogar acesso de moderador
2189 block_history: Bloqueios Ativos
2190 moderator_history: Bloqueios Aplicados
2191 comments: Comentários
2192 create_block: Bloquear este Usuário
2193 activate_user: Ativar este Usuário
2194 deactivate_user: Desativar este Usuário
2195 confirm_user: Confirmar este usuário
2196 hide_user: Esconder esse Usuário
2197 unhide_user: Exibir esse Usuário
2198 delete_user: Excluir este Usuário
2200 friends_changesets: conjuntos de alterações dos amigos
2201 friends_diaries: publicações no diário dos amigos
2202 nearby_changesets: conjuntos de alterações de usuários próximos
2203 nearby_diaries: publicações no diário dos usuários próximos
2204 report: Denunciar este usuário
2206 your location: Sua localização
2207 nearby mapper: Mapeador próximo
2211 my settings: Minhas configurações
2212 current email address: 'Endereço de E-mail Atual:'
2213 new email address: 'Novo Endereço de E-mail:'
2214 email never displayed publicly: (nunca exibido publicamente)
2215 external auth: 'Autenticação externa:'
2217 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2218 link text: o que é isto?
2220 heading: 'Edição pública:'
2221 enabled: Ativado. Não é anônimo e pode editar dados.
2222 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2223 enabled link text: o que é isso?
2224 disabled: Desativado e não pode editar dados, todas as edições anteriores
2226 disabled link text: porque não posso editar?
2227 public editing note:
2228 heading: Edição pública
2229 text: Neste momento as suas edições são anónimas e as outras pessoas não lhe
2230 podem enviar mensagens nem ver onde se encontra. Para mostrar as suas edições
2231 e permitir que o contactem através do OpenStreetMap, clique na ligação seguinte.
2232 <b>Desde a migração 0.6 da API, apenas os usuários com edições públicas
2233 podem editar dados do mapa</b>. (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">mais
2234 informações</a>).<ul><li>Ao tornar as suas edições públicas o seu endereço
2235 de e-mail não será revelado.</li><li>Esta ação não pode ser revertida e
2236 todos os novos utilizadores têm as edições disponibilizadas publicamente.</li></ul>
2238 heading: 'Termos do Contribuidor:'
2239 agreed: Você aceitou os novos Termos do Contribuidor.
2240 not yet agreed: Você não aceitou os novos Termos do Contribuidor.
2241 review link text: Por favor siga este link quando você puder para revisar
2242 e aceitar os novos Termos de Contribuição.
2243 agreed_with_pd: Você também declara que considera suas edições em Domínio
2245 link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2246 link text: o que é isso?
2247 profile description: 'Descrição do Perfil:'
2248 preferred languages: 'Idiomas Preferidos:'
2249 preferred editor: 'Editor Preferido:'
2252 gravatar: Use o Gravatar
2253 link text: O que é isto?
2254 disabled: O Gravatar foi desativado.
2255 enabled: A exibição do seu Gravatar foi ativada.
2256 new image: Adicionar uma imagem
2257 keep image: Manter a imagem atual
2258 delete image: Remover a imagem atual
2259 replace image: Trocar a imagem atual
2260 image size hint: (imagens quadradas, com pelo menos 100x100, funcionam melhor)
2261 home location: 'Local Principal:'
2262 no home location: Você ainda não definiu o seu local principal.
2263 latitude: 'Latitude:'
2264 longitude: 'Longitude:'
2265 update home location on click: Atualizar local principal ao clicar no mapa?
2266 save changes button: Salvar Alterações
2267 make edits public button: Tornar públicas todas as minhas edições
2268 return to profile: Retornar ao perfil
2269 flash update success confirm needed: Informação de usuário atualizada com sucesso.
2270 Confira o seu e-mail para confirmar seu novo endereço.
2271 flash update success: Sucesso ao atualizar informação de usuário.
2273 heading: Confira o seu e-mail!
2274 introduction_1: Enviamos um e-mail de confirmação para você.
2275 introduction_2: Confirme a sua conta clicando no link no e-mail e você poderá
2276 de iniciar o mapeamento.
2277 press confirm button: Pressione o botão de confirmação abaixo para ativar sua
2280 success: Conta ativada, obrigado!
2281 already active: Esse conta já foi confirmada.
2282 unknown token: Esse código de confirmação expirou ou não existe.
2283 reconfirm_html: Caso precise que enviemos de novo o e-mail de confirmação, <a
2284 href="%{reconfirm}">clique aqui</a>.
2286 success: Enviamos uma nova mensagem de confirmação para %{email} e, assim que
2287 você confirmar o seu cadastro, poderá começar a mapear.<br /><br />Se você
2288 usa um sistema antispam que exige uma mensagem de confirmação então certifique-se
2289 de que o endereço %{sender} esteja na sua lista de e-mails confiáveis, já
2290 que não conseguimos responder a nenhum pedido de confirmação.
2291 failure: Usuário %{name} não encontrado.
2293 heading: Confirmar uma mudança do endereço de e-mail
2294 press confirm button: Pressione o botão de confirmação abaixo para confirmar
2295 seu novo endereço de e-mail.
2297 success: Confirmamos a alteração do seu endereço de e-mail!
2298 failure: Um endereço de e-mail já foi confirmado com esse código.
2299 unknown_token: Este código de confirmação expirou ou não existe.
2301 flash success: Local principal salvo com sucesso
2303 flash success: Todas as suas edições agora são públicas, e você está com autorizado
2306 heading: Adicionar %{user} como amigo?
2307 button: Adicionar como amigo
2308 success: '%{name} agora é seu amigo!'
2309 failed: Falha ao adicionar %{name} como seu amigo.
2310 already_a_friend: Você já é amigo de %{name}.
2312 heading: Desfazer amizade com %{user}?
2313 button: Desfazer amizade
2314 success: '%{name} foi removido dos seus amigos.'
2315 not_a_friend: '%{name} não é um dos seus amigos.'
2317 not_an_administrator: Você precisa ser um administrador para executar essa ação.
2322 one: Página %{page} (%{first_item} de %{items})
2323 other: Página %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2324 summary: '%{name} criado no computador %{ip_address} em %{date}'
2325 summary_no_ip: '%{name} criado em %{date}'
2326 confirm: Confirmar Usuários Selecionados
2327 hide: Ocultar Usuários Selecionados
2328 empty: Não há usuários correspondentes
2330 title: Conta Suspensa
2331 heading: Conta Suspensa
2332 webmaster: webmaster
2335 Desculpe, mas sua conta foi automaticamente suspensa devido a atividade suspeita.
2338 Um administrador logo revisará esta decisão. Você pode entrar em contato com %{webmaster} se desejar discutir esta decisão.
2341 connection_failed: Falha ao conectar ao provedor de autenticação
2342 invalid_credentials: Credenciais de autenticação inválidas
2343 no_authorization_code: Nenhum código de autorização
2344 unknown_signature_algorithm: Algoritmo de assunatura desconhecido
2345 invalid_scope: Escopo inválido
2347 heading: Seu ID não está associado a uma conta de OpenStreetMap ainda.
2349 Se você é novo no OpenStreetMap, por favor, crie uma nova conta
2350 utilizando o formulário abaixo.
2352 Se você já tem uma conta, você pode fazer login na sua conta
2353 usando seu nome de usuário e senha e, em seguida, associar a conta
2354 com o seu ID em suas configurações de usuário.
2357 not_an_administrator: Somente administradores podem gerenciar papéis de usuários,
2358 mas você não é um administrador.
2359 not_a_role: O texto "%{role}" não é um papel válido.
2360 already_has_role: O usuário já tem o papel %{role}.
2361 doesnt_have_role: O usuário não tem o papel %{role}.
2362 not_revoke_admin_current_user: Não foi possível retirar os direitos de administrador
2365 title: Confirmar adição de papel
2366 heading: Confirmar adição de papel
2367 are_you_sure: Deseja mesmo dar o papel "%{role}" ao usuário "%{name}"?
2369 fail: Não foi possível dar o papel "%{role}" ao usuário "%{name}". Confira se
2370 o usuário e o papel são ambos válidos.
2372 title: Confirmar remoção de papel
2373 heading: Confirmar remoção de papel
2374 are_you_sure: Deseja mesmo retirar o papel "%{role}" do usuário "%{name}"?
2376 fail: Não foi possível retirar o papel "%{role}" do usuário "%{name}". Confira
2377 se o usuário e o papel são ambos válidos.
2380 non_moderator_update: É necessário ser um moderador para criar ou atualizar
2382 non_moderator_revoke: É necessário ser um moderador para retirar um bloqueio.
2384 sorry: O bloqueio de usuário de ID %{id} não foi encontrado.
2385 back: Voltar para o índice
2387 title: Criando bloqueio em %{name}
2388 heading: Criando bloqueio em %{name}
2389 reason: A razão para bloquear %{name}. Por favor seja o mais calmo e razoável
2390 possível, dando o máximo de detalhes que você puder sobre a situação, lembrando
2391 que a mensagem será visível publicamente. Tenha em mente que nem todos usuários
2392 entendem os jargões da comunidade, então, por favor, use termos leigos.
2393 period: Começando agora, por quanto tempo impedir o usuário de usar a API.
2394 submit: Criar bloqueio
2395 tried_contacting: Eu contatei o usuário e pedi para parar.
2396 tried_waiting: Eu dei um tempo razoável para o usuário responder a esses comunicados.
2397 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado
2398 back: Ver todos bloqueios
2400 title: Editando bloqueio em %{name}
2401 heading: Editando bloqueio em %{name}
2402 reason: A razão pela qual %{name} está sendo bloqueado. Por favor seja o mais
2403 calmo e razoável possível, dando tantos detalhes quanto você puder sobre a
2404 situação. Tenha em mente que nem todos usuários entendem o jargão da comunidade,
2405 então tente usar termos gerais.
2406 period: Começando agora, por quanto tempo impedir o usuário de usar a API.
2407 submit: Atualizar bloqueio
2408 show: Ver esse bloqueio
2409 back: Ver todos bloqueios
2410 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado?
2412 block_expired: O bloqueio já expirou e não pode mais ser editado.
2413 block_period: O período de bloqueio deve ser um dos valores selecionáveis na
2416 try_contacting: Por favor, tente contatar o usuário e dê a ele um tempo razoável
2417 antes de bloqueá-lo.
2418 try_waiting: Por favor, tente dar ao usuário um tempo razoável para responder
2419 antes de bloqueá-lo.
2420 flash: Bloquear o usuário %{name}.
2422 only_creator_can_edit: Somente o moderador que criou esse bloqueio pode editá-lo.
2423 success: Bloqueio atualizado.
2425 title: Bloqueios do usuário
2426 heading: Lista de bloqueios do usuário.
2427 empty: Nenhum bloqueio foi aplicado ainda.
2429 title: Retirando bloqueio de %{block_on}
2430 heading: Retirando bloqueio em %{block_on} por %{block_by}
2431 time_future: Esse bloqueio terminará em %{time}.
2432 past: Esse bloqueio terminou há %{time} e não pode ser retirado agora.
2433 confirm: Desejamesmo retirar esse bloqueio?
2435 flash: Esse bloqueio foi retirado.
2438 other: '%{count} horas'
2440 time_future: Termina em %{time}.
2441 until_login: Ativo até que o usuário se conecte.
2442 time_future_and_until_login: Termina em %{time} e após o usuário ter logado.
2443 time_past: Terminou há %{time}
2445 title: Bloqueios em %{name}
2446 heading: Lista de bloqueios em %{name}
2447 empty: '%{name} ainda não foi bloqueado.'
2449 title: Bloqueios por %{name}
2450 heading: Lista de bloqueios por %{name}
2451 empty: '%{name} ainda não criou qualquer bloqueio.'
2453 title: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2454 heading: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2455 time_future: Termina em %{time}
2456 time_past: Terminou há %{time}
2458 ago: '%{time} atrás'
2463 confirm: Tem certeza?
2464 reason: 'Razão do bloqueio:'
2465 back: Ver todos os bloqueios
2466 revoker: 'Quem retirou:'
2467 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado.
2469 not_revoked: (não retirado)
2474 display_name: Usuário bloqueado
2475 creator_name: Criador
2476 reason: Razão para o bloqueio
2478 revoker_name: Retirado por
2479 showing_page: Página %{page}
2481 previous: « Anterior
2484 opened_at_html: Criado %{when} atrás
2485 opened_at_by_html: Criado %{when} atrás por %{user}
2486 commented_at_html: Atualizado %{when} atrás
2487 commented_at_by_html: Atualizado %{when} atrás por %{user}
2488 closed_at_html: Tratado %{when} atrás
2489 closed_at_by_html: Resolvido %{when} atrás por %{user}
2490 reopened_at_html: Reativado %{when} atrás
2491 reopened_at_by_html: Reativado %{when} atrás por %{user}
2493 title: Notas do OpenStreetMap
2494 description_area: Uma lista de notas relatadas, comentadas ou encerradas na
2495 sua área [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2496 description_item: Um feed RSS para a nota %{id}
2497 opened: nova nota (perto de %{place})
2498 commented: novo comentário (perto de %{place})
2499 closed: nota encerrada (perto de %{place})
2500 reopened: reativando nota (perto de %{place})
2505 title: Notas postadas ou comentadas por %{user}
2506 heading: Notas de %{user}
2507 subheading: Notas postadas ou comentadas por %{user}
2510 description: Descrição
2511 created_at: Criado em
2512 last_changed: Última alteração
2513 ago_html: '%{when} atrás'
2522 short_link: Link Curto
2525 custom_dimensions: Definir dimensões personalizadas
2528 image_size: Imagem exibirá a camada padrão em
2530 short_url: URL curta
2531 include_marker: Incluir marcador
2532 center_marker: Centralizar o mapa no marcador
2533 paste_html: Cole o HTML para publicar no site
2534 view_larger_map: Ver Mapa Ampliado
2535 only_standard_layer: Somente a camada padrão pode ser exportada como uma imagem
2537 report_problem: Reportar um problema
2541 tooltip_disabled: Legenda não disponível para esta camada
2547 title: Exibir Minha Localização
2548 popup: Você está a menos de {distance} {unit} deste ponto
2551 cycle_map: Ciclístico
2552 transport_map: Transporte Público
2555 header: Camadas do Mapa
2556 notes: Notas de Mapa
2558 gps: Trilhas de GPS públicas
2559 overlays: Ativar sobreposições para solucionar problemas do mapa
2561 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>contribuidores do OpenStreetMap</a>
2562 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fazer uma doação</a>
2564 edit_tooltip: Edite o mapa
2565 edit_disabled_tooltip: Aproxime para editar o mapa
2566 createnote_tooltip: Incluir uma nota no mapa
2567 createnote_disabled_tooltip: Aproxime para incluir uma nota no mapa
2568 map_notes_zoom_in_tooltip: Aproxime para ver notas no mapa
2569 map_data_zoom_in_tooltip: Aproxime para ver dados do mapa
2570 queryfeature_tooltip: Consultar elementos
2571 queryfeature_disabled_tooltip: Aproxime para consultar elementos
2575 subscribe: Inscrever
2576 unsubscribe: Cancelar inscrição
2577 hide_comment: esconder
2578 unhide_comment: exibir
2581 intro: Encontrou um erro ou algo faltando? Informe outros mapeadores para
2582 que isso possa ser corrigido. Mova o marcador para a posição correta e digite
2583 uma nota para explicar o problema.
2584 advice: A sua nota será pública e pode ser usada para atualizar o mapa, portanto,
2585 não insira informações pessoais ou dados de mapas protegidos por direitos
2586 autorais ou listas de diretórios.
2589 anonymous_warning: Esta nota contém comentários de usuários anônimos que devem
2590 ser conferidos separadamente.
2592 resolve: Marcar como Resolvido
2593 reactivate: Reativar
2594 comment_and_resolve: Comentar e Resolver
2596 edit_help: Mover o mapa e ampliar uma localização que pretende editar e clique
2601 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2602 graphhopper_car: Carro (GraphHopper)
2603 graphhopper_foot: Pedestre (GraphHopper)
2604 mapquest_bicycle: Bicicleta (MapQuest)
2605 mapquest_car: Carro (MapQuest)
2606 mapquest_foot: Pedestre (MapQuest)
2607 osrm_car: Carro (OSRM)
2609 directions: Itinerário
2612 no_route: Rota entre esses dois lugares não encontrada.
2613 no_place: Desculpe - não foi possível encontrar '%{place}'.
2615 continue_without_exit: Continuar em %{name}
2616 slight_right_without_exit: Curva suave à direita para %{name}
2617 offramp_right: Conduza até a rampa do lado direito
2618 offramp_right_with_exit: Pegue a saída %{exit} a direita
2619 offramp_right_with_exit_name: Pegue a saída %{exit} à direita na %{name}
2620 offramp_right_with_exit_directions: Pegue a saída %{exit} à direita para %{directions}
2621 offramp_right_with_exit_name_directions: Pegue a saída %{exit} à direita na
2622 %{name}, em direção %{directions}
2623 offramp_right_with_name: Pegue a via de acesso à direita na %{name}
2624 offramp_right_with_directions: Conduza até a rampa do lado direito em direção
2626 offramp_right_with_name_directions: Conduza até a rampa do lado direito para
2627 %{name}, em direção a %{directions}
2628 onramp_right_without_exit: Vire à direita, na via de acesso, na %{name}
2629 onramp_right_with_directions: Vire à direita na rampa em direção a %{directions}
2630 onramp_right_with_name_directions: Vire à direita na rampa para %{name}, em
2631 direção a %{directions}
2632 onramp_right_without_directions: Vire à direita na rampa
2633 onramp_right: Vire à direita para a rampa
2634 endofroad_right_without_exit: No fim da estrada, vire à direita na %{name}
2635 merge_right_without_exit: Entre à direita na %{name}
2636 fork_right_without_exit: Na bifurcação, vire à direita na %{name}
2637 turn_right_without_exit: Vire à direita para %{name}
2638 sharp_right_without_exit: Curva acentuada à direita para %{name}
2639 uturn_without_exit: Retorno em %{name}
2640 sharp_left_without_exit: Curva acentuada à esquerda para %{name}
2641 turn_left_without_exit: Vire à esquerda para %{name}
2642 offramp_left: Conduza até a rampa do lado esquerdo
2643 offramp_left_with_exit: Pegue a saída %{exit} à esquerda
2644 offramp_left_with_exit_name: Pegue a saída %{exit} à esquerda na %{name}
2645 offramp_left_with_exit_directions: Pegue a saída %{exit} à esquerda para %{directions}
2646 offramp_left_with_exit_name_directions: Pegue a saída %{exit} à esquerda na
2647 %{name}, em direção %{directions}
2648 offramp_left_with_name: Pegue a via de acesso à esquerda na %{name}
2649 offramp_left_with_directions: Conduza até a rampa do lado esquerdo em direção
2651 offramp_left_with_name_directions: Conduza até a tampa do lado esquerdo para
2652 %{name}, em direção a %{directions}
2653 onramp_left_without_exit: Vire à esquerda, na via de acesso, na %{name}
2654 onramp_left_with_directions: Vire à esquerda na rampa em direção a %{directions}
2655 onramp_left_with_name_directions: Vire à esquerda na rampa para %{name}, em
2656 direção a %{directions}
2657 onramp_left_without_directions: Vire à esquerda na rampa
2658 onramp_left: Vire à esquerda para a rampa
2659 endofroad_left_without_exit: No fim da estrada, vire à esquerda na %{name}
2660 merge_left_without_exit: Entre à esquerda na %{name}
2661 fork_left_without_exit: Na bifurcação, vire à esquerda na %{name}
2662 slight_left_without_exit: Esquerda suave para %{name}
2663 via_point_without_exit: (ponto de passagem)
2664 follow_without_exit: Siga %{name}
2665 roundabout_without_exit: Na rotatória, pegue a saída para %{name}
2666 leave_roundabout_without_exit: Saia da rotatória - %{name}
2667 stay_roundabout_without_exit: Mantenha-se na rotatória - %{name}
2668 start_without_exit: Comece em %{name}
2669 destination_without_exit: Chegue ao destino
2670 against_oneway_without_exit: Vá contra o sentido da mão única em %{name}
2671 end_oneway_without_exit: Final de mão única em %{name}
2672 roundabout_with_exit: Na rotatória, pegue a saída %{exit} para %{name}
2673 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotatória, pegue %{exit} sair para %{name}
2674 exit_roundabout: Saia da rotatória para %{name}
2676 courtesy: Itinerário cortesia de %{link}
2693 nothing_found: Nenhum elemento encontrado
2694 error: 'Erro ao contatar %{server}: %{error}'
2695 timeout: Tempo esgotado com %{server}
2697 directions_from: Início da Rota
2698 directions_to: Destino da Rota
2699 add_note: Adicionar uma nota aqui
2700 show_address: Mostrar Endereço
2701 query_features: Consultar elementos
2702 centre_map: Centralizar o mapa aqui
2705 description: Descrição
2706 heading: Editar anulação
2707 submit: Salvar redação
2708 title: Editar anulação
2710 empty: Nenhuma anulação para mostrar.
2711 heading: Lista de anulações
2712 title: Lista de redações
2714 description: Descrição
2715 heading: Digite informações para a nova anulação
2716 submit: Criar redação
2717 title: Criando uma nova anulação
2719 description: 'Descrição:'
2720 heading: Exibindo a anulação "%{title}"
2721 title: Exibindo anulação
2723 edit: Editar esta anulação
2724 destroy: Remover esta redação
2725 confirm: Tem certeza?
2727 flash: Anulação criada.
2729 flash: Alterações salvas.
2731 not_empty: A anulação não está vazia. Desanule todas as versões pertencentes
2732 a esta anulação antes de destruí-la.
2733 flash: Redação destruída.
2734 error: Houve um erro ao destruir esta anulação.