1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
9 # Author: OpenStreetMap-oc
14 friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
21 acl: Lista de contraròtle d’accès
22 changeset: Grop de modificacions
23 changeset_tag: Balisa del grop de modificacions
25 diary_comment: Comentari del jornal
26 diary_entry: Entrada del jornal
31 node_tag: Balisa de nosèl
33 old_node: Ancian nosèl
34 old_node_tag: Balisa de l'ancian nosèl
35 old_relation: Anciana relacion
36 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
37 old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
39 old_way_node: Nosèl de l’ancian camin
40 old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
42 relation_member: Membre de la relacion
43 relation_tag: Balisa de relacion
46 tracepoint: Punt de la traça
47 tracetag: Balisa de la pista
49 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
50 user_token: Geton de l'utilizaire
52 way_node: Nosèl del camin
53 way_tag: Balisa del camin
74 description: Descripcion
79 recipient: Destinatari
81 email: Adreça de corrièr electronic
83 display_name: Nom afichat
84 description: Descripcion
88 default: Per defaut (actualament %{name})
91 description: Potlatch 1 (editor integrat al navigador)
94 description: iD (editor integrat al navigador)
97 description: Potlatch 2 (editor integrat al navigador)
100 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
104 opened_at_html: Creat fa %{when}
105 opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
106 commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
107 commented_at_by_html: Mesa a jorn fa %{when} per %{user}
108 closed_at_html: Resolgut fa %{when}
109 closed_at_by_html: Resolgut fa %{when} per %{user}
110 reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
111 reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
113 title: Nòtas d'OpenStreetMap
114 description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
115 vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
116 description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
117 opened: novèla nòta (prèp de %{place})
118 commented: novèl comentari (prèp de %{place})
119 closed: nòta tampada (prèp de %{place})
120 reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
127 created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
128 closed_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
129 created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
130 deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
131 edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
132 closed_by_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
134 in_changeset: Grop de modificacions
136 no_comment: (sens comentaris)
138 download_xml: Telecargar lo XML
139 view_history: Afichar l’istoric
140 view_details: Afichar los detalhs
141 location: 'Emplaçament :'
143 title: 'Grop de modificacions : %{id}'
145 node: Nosèls (%{count})
146 node_paginated: Nosèls (%{x} a %{y} sus %{count})
147 way: Camins (%{count})
148 way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
149 relation: Relacions (%{count})
150 relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
151 comment: Comentaris (%{count})
152 hidden_commented_by: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
154 commented_by: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
155 changesetxml: Grop de modificacions XML
156 osmchangexml: osmChange XML
158 title: Grop de modificacions %{id}
159 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
160 join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
161 discussion: Discussion
162 still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
163 un còp que l’ensemble de modificacions serà tampat.
165 title: 'Nosèl : %{name}'
166 history_title: 'Istoric del nosèl : %{name}'
168 title: 'Camin : %{name}'
169 history_title: 'Istoric del camin : %{name}'
172 one: partida del camin %{related_ways}
173 other: partida dels camins %{related_ways}
175 title: 'Relacion : %{name}'
176 history_title: 'Istoric de la relacion : %{name}'
179 entry_role: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
185 entry: Relacion %{relation_name}
186 entry_role: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
188 sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
193 changeset: grop de modificacions
196 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
197 temps per èsser recuperadas.
202 changeset: grop de modificacions
205 redaction: Redaccion %{id}
206 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
207 perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
213 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
214 vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
216 load_data: Cargar las donadas
217 loading: Cargament...
221 key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
222 tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
223 wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
224 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
225 telephone_link: Sonar %{phone_number}
227 title: 'Nòta : %{id}'
228 new_note: Nòta novèla
229 description: Descripcion
230 open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
231 closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
232 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
233 open_by: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
234 open_by_anonymous: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
236 commented_by: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
237 commented_by_anonymous: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
239 closed_by: Resolgut per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
240 closed_by_anonymous: Resolgut per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
242 reopened_by: Reactivat per %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
243 reopened_by_anonymous: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
244 hidden_by: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
246 title: Requèsta suls objèctes
247 introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
248 nearby: Objèctes a proximitat
249 enclosing: Objèctes englobants
251 changeset_paging_nav:
252 showing_page: Pagina %{page}
254 previous: « Precedents
257 no_edits: (pas cap de modificacion)
258 view_changeset_details: Afichar los detalhs del grop de modificacions
266 title: Gropes de modificacions
267 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
268 title_friend: Grops de modificacions peus amics
269 title_nearby: Gropes de modificacions dels utilizaires a proximitat
270 empty: Cap de grop de modificacions pas trobat.
271 empty_area: Pas cap de grop de modificacions dins aquesta zòna.
272 empty_user: Pas cap de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
273 no_more: Cap d'autre grop de modificacions pas trobat.
274 no_more_area: Pas cap d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
275 no_more_user: Pas cap d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
276 load_more: Cargar mai
278 sorry: O planhèm, la lista dels gropes de modificacions qu'avètz demandada met
279 tròp de temps per èsser recuperada.
282 comment: Comentari novèl sul grop de modificacions nº %{changeset_id} per %{author}
283 commented_at_by_html: Mes a jorn fa %{when} per %{user}
285 title_all: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap
286 title_particular: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
289 title: Novèla entrada del jornal
291 subject: 'Subjècte :'
295 latitude: 'Latitud :'
296 longitude: 'Longitud :'
297 use_map_link: Utilizar la mapa
299 title: Jornals dels utilizaires
300 title_friends: Jornals dels amics
301 title_nearby: Jornals dels utilizaires a proximitat
302 user_title: Jornal de %{user}
303 in_language_title: Entradas del jornal en %{language}
304 new: Novèla entrada del jornal
305 new_title: Apondre una novèla entrada dins vòstre jornal
306 no_entries: Pas cap d'entrada dins vòstre jornal
307 recent_entries: 'Entradas recentas del jornal :'
308 older_entries: Entradas mai ancianas
309 newer_entries: Entradas mai recentas
311 title: Modificar l'entrada del jornal
312 marker_text: Emplaçament de l'entrada del jornal
314 title: Jornal de %{user} | %{title}
315 user_title: Jornal de %{user}
316 leave_a_comment: Apondre un comentari
317 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} per apondre un comentari'
318 login: Connectatz-vos
319 save_button: Enregistrar
321 title: Cap d'entrada del jornal es pas estada trobada
322 heading: 'Pas cap d''entrada amb l''id : %{id}'
323 body: O planhèm, i a pas cap d'entrada dins lo jornal nimai cap de comentari
324 amb l’id %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat del ligam qu'avètz
327 posted_by: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
328 comment_link: Comentar aquesta entrada
329 reply_link: Respondre a aquesta entrada
331 one: '%{count} comentari'
332 zero: Pas cap de comentari
333 other: '%{count} comentaris'
334 edit_link: Modificar aquesta entrada
335 hide_link: Amagar aquesta entrada
338 comment_from: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
339 hide_link: Amagar aqueste comentari
347 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
348 description: Entradas recentas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
350 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap en %{language_name}
351 description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
354 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap
355 description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
357 has_commented_on: '%{display_name} a comentat las entradas de jornal seguentas'
362 newer_comments: Comentaris mai recents
363 older_comments: Comentaris mai ancians
367 latlon: Resultats <a href="https://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
368 ca_postcode: Resultats dempuèi <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
369 osm_nominatim: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
371 geonames: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
372 osm_nominatim_reverse: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
374 geonames_reverse: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
375 search_osm_nominatim:
384 station: Gara de telecabina
385 t-bar: Montabarra en T
388 airstrip: Pista d’aterrissatge
393 holding_position: Posicion d’espèra
394 parking_position: Plaça de parcatge
396 taxiway: Via de manòbra
399 animal_shelter: Refugi per animals
400 arts_centre: Centre artistic
401 atm: Distribuidor automatic de bilhets
406 bicycle_parking: Parcatge per bicicletas
407 bicycle_rental: Logason de bicicletas
408 biergarten: Braçariá a l’aire liure
409 boat_rental: Logason de vaissèls
411 bureau_de_change: Burèu de cambi
412 bus_station: Arrèst de bus
414 car_rental: Logason de veitura
415 car_sharing: Coveituratge
416 car_wash: Lavatge de veitura
418 charging_station: Estacion de recarga
424 community_centre: Sala polivalenta
425 courthouse: Palais de justícia
426 crematorium: Crematòri
429 drinking_water: Aiga potabla
430 driving_school: Escòla de conduita
432 fast_food: Restauracion rapida
433 ferry_terminal: Terminal de ferry
434 fire_station: Casèrna dels pompièrs
435 food_court: Airal de restauracion
438 gambling: Jòcs d'azard
439 grave_yard: Cementèri
440 grit_bin: Nauc de sal
442 hunting_stand: Taulièr de tir
443 ice_cream: Crema glaçada
444 kindergarten: Jardin infantil
446 marketplace: Plaça del mercat
448 motorcycle_parking: Parcatge de bicicleta
450 nursing_home: Ostal de santat
453 parking_entrance: Entrada del parcatge
454 parking_space: Plaça de parcatge
456 place_of_worship: Luòc de culte
458 post_box: Bóstia de letras
459 post_office: Burèu de pòsta
460 preschool: Preescolar
463 public_building: Bastiment public
464 recycling: Punt de reciclatge
465 restaurant: Restaurant
466 retirement_home: Ostal de retirada
472 social_centre: Centre social
473 social_club: Club social
474 social_facility: Servici social
476 swimming_pool: Piscina
478 telephone: Telefòn public
481 townhall: Ostal Comun
482 university: Universitat
483 vending_machine: Distribuidor automatic
484 veterinary: Cirurgia veterinària
485 village_hall: Sala comunala
486 waste_basket: Escobilhièr
487 waste_disposal: Eliminacion de degalhs
488 water_point: Punt d'aiga
489 youth_centre: Centre per la joventud
491 administrative: Limit administratiu
492 census: Frontièra estatistica
493 national_park: Pargue nacional
494 protected_area: Zòna protegida
498 suspension: Pont penjat
507 electrician: Electrician
510 photographer: Fotograf
514 "yes": Botiga d'artesanat
516 ambulance_station: Depaus d'ambulància
517 assembly_point: Punt d'acampada
518 defibrillator: Desfibrillador
519 landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
520 phone: Telefòn d'urgéncia
521 water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
524 abandoned: Autorota abandonada
525 bridleway: Camin per cavalièrs
526 bus_guideway: Via de bus guidada
527 bus_stop: Arrèst de bus
528 construction: Autorota en construccion
530 cycleway: Pista ciclabla
532 emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
533 footway: Camin pietonièr
535 give_way: Panèl de cedar lo passatge
536 living_street: Carrièra en zòna de rencontre
537 milestone: Bòrna quilometrica
539 motorway_junction: Joncion d'autorota
540 motorway_link: Rota autorotièra
541 passing_place: Endreit de passatge
543 pedestrian: Camin pietonièr
545 primary: Rota principala
546 primary_link: Rota principala
547 proposed: Projècte de rota
549 residential: Carrièra residenciala
550 rest_area: Airal de repaus
552 secondary: Rota segondària
553 secondary_link: Rota segondària
554 service: Rota de servici
555 services: Servicis autorotièrs
556 speed_camera: Radar de velocitat
559 street_lamp: Lampadari
560 tertiary: Rota terciària
561 tertiary_link: Rota terciària
563 traffic_signals: Fuòcs de circulacion
566 trunk_link: Via exprèssa
567 turning_loop: Virada en bocla
568 unclassified: Rota menora
571 archaeological_site: Site arqueologic
572 battlefield: Camp de batalha
573 boundary_stone: Bòrna frontièra
574 building: Bastiment istoric
578 city_gate: Pòrta de la vila
579 citywalls: Muralhas de la vila
581 heritage: Site del patrimòni
587 mine_shaft: Potz de mina
589 roman_road: Via romana
594 wayside_cross: Calvari
595 wayside_shrine: Orador
599 "yes": Interseccion/Caireforc
601 allotments: Òrts familials
603 brownfield: Terren rasat
605 commercial: Zòna terciària
606 conservation: Zòna protegida
607 construction: Construccion
609 farmland: Terrens agricòls
610 farmyard: Bastiments de bòria
614 greenfield: Zòna de construccion futura
615 industrial: Zòna industriala
616 landfill: Depaus d’escobilhas
618 military: Zòna militara
623 recreation_ground: Airal de jòcs
625 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
626 residential: Zòna residenciala
627 retail: Zòna comerciala
629 village_green: Zòna publica erborada
631 "yes": Usatge del terren
633 beach_resort: Estacion belneara
634 bird_hide: Obsevatòri ornitologic
635 common: Terrens comunals
638 fishing: Zòna de pesca
639 fitness_centre: Utilizacion de las tèrras
640 fitness_station: Taulièr de percors de santat
642 golf_course: Terren de gòlf
643 horse_riding: Equitacion
644 ice_rink: Pista de patinatge
645 marina: Pòrt de plasença
646 miniature_golf: Gòlf miniatura
647 nature_reserve: Resèrva naturala
649 pitch: Terren d'espòrt
650 playground: Airal de jòcs
651 recreation_ground: Terren de jòcs
654 slipway: Còta de lançament
655 sports_centre: Centre esportiu
657 swimming_pool: Piscina
659 water_park: Pargue aqüatic
662 adit: Galariá d'accès
665 breakwater: Copa-ondada
670 dolphin: Pòste d’amarratge
672 embankment: Terraplen
675 groyne: Espiga de plaja
676 kiln: Forn de terralha
680 mineshaft: Potz de mina
681 monitoring_station: Estacion de susvelhança
682 petroleum_well: Potz petrolifèr
686 storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
687 surveillance: Susvelhança
689 wastewater_plant: Estacion de tractament de las aigas usadas
691 water_tower: Castèl d'aiga
693 water_works: Sistèma idrolic
694 windmill: Molin de vent
696 "yes": Creat per l'òme
698 airfield: Terren d'aviacion militara
703 "yes": Còl de montanha
708 cave_entrance: Entrada de cauna
744 accountant: Comptable
745 administrative: Administracion
746 architect: Arquitècte
747 association: Associacion
749 educational_institution: Institucion educativa
750 employment_agency: Agéncia per l'emplec
751 estate_agent: Agent immobilièr
752 government: Agéncia governamentala
753 insurance: Burèu d'assegurança
754 it: Burèu d'informacion
757 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
758 travel_agent: Agéncia de viatge
761 allotments: Òrts familials
763 city_block: Illa d'ostals
772 isolated_dwelling: Abitacion isolada
774 municipality: Municipalitat
775 neighbourhood: Quartièr
776 postcode: Còdi postal
781 state: Estat / província
782 subdivision: Subdivision
785 unincorporated_area: Luòc pas organizat
789 abandoned: Via ferrada abandonada
790 construction: Via ferrada en construccion
791 disused: Via ferrada desafectada
792 funicular: Via de funicular
794 junction: Jonccion ferroviària
795 level_crossing: Passatge de nivèl
796 light_rail: Pichona via ferrada
797 miniature: Via ferrada miniatura
799 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
800 platform: Plataforma ferroviària
801 preserved: Via ferrada conservada
802 proposed: Projècte de camin de fèrre
803 spur: Via de connexion
804 station: Gara ferroviària
805 stop: Arrèst de camin de fèrre
806 subway: Estacion de mètro
807 subway_entrance: Entrada de mètro
810 tram_stop: Arrèst de tram
812 alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
816 beauty: Magazin de produits de beutat
817 beverages: Magazin de bevendas
818 bicycle: Magazin de bicicletas
819 bookmaker: Ostal d'escomesas
823 car: Magazin de veituras
824 car_parts: Pèças d'automobilas
825 car_repair: Reparacion d'automobilas
826 carpet: Magazin de tapisses
827 charity: Magazin de benfasença
829 clothes: Magazin de vestits
830 computer: Magazin informatic
831 confectionery: Confisariá
832 convenience: Espiciariá
833 copyshop: Magazin de fotocòpias
834 cosmetics: Magazin de cosmetics
836 department_store: Grand magazin
837 discount: Magazin discount
838 doityourself: Magazin de bricolatge
839 dry_cleaning: Netejatge a sec
840 electronics: Magazin d'electronica
841 estate_agent: Agent immobilièr
842 farm: Magazin de produits agricòlas
843 fashion: Magazin de mòda
846 food: Magazin d'alimentacion
847 funeral_directors: Pompas funèbras
848 furniture: Amòblament
850 garden_centre: Jardinariá
851 general: Magazin generalista
852 gift: Botiga de presents
853 greengrocer: Mercand de fruches e legums
856 hardware: Quicalhariá
858 houseware: Magasin d’articles de l'ostal
859 interior_decoration: Decoracion d'interior
862 kitchen: Magasin de cosina
865 mall: Galariá mercanda
868 mobile_phone: Magazin de telefòns mobils
869 motorcycle: Magazin de mòto
870 music: Magazin de musica
871 newsagent: Mercand de jornals
874 outdoor: Magazin d'activitats d'aire liure
875 paint: Galariá de pintrura
876 pawnbroker: Prestaire per gatges
879 photo: Magazin de fotografia
880 seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
881 second_hand: Botiga d’ocasions
882 shoes: Magazin de cauçaduras
883 sports: Magazin d'espòrt
884 stationery: Papetariá
885 supermarket: Supermercat
888 tobacco: Burèu de tabat
889 toys: Magazin de joguets
890 travel_agency: Agéncia de viatge
891 tyres: Magasin de pneumatics
892 vacant: Comèrci vacant
893 variety_store: Magasin de varietats
894 video: Magazin de vidèos
899 apartment: Apartament
901 attraction: Atraccion
902 bed_and_breakfast: Jaç
905 caravan_site: Site de caravana
908 guest_house: Ostal d'òste
911 information: Informacions
914 picnic_site: Site de picnic
915 theme_park: Pargue a tèma
916 viewpoint: Punt de vista
919 building_passage: Passatge de bastiment
923 artificial: Riu artificial
924 boatyard: Talhièr de construccion navala
927 derelict_canal: Canal de deslaissament
932 lock_gate: Pòrta d'esclusa
942 level2: Frontièra del país
943 level4: Frontièra de l’estat
944 level5: Frontièra de la region
945 level6: Frontièra del comtat
946 level8: Limit de la vila
947 level9: Limit del vilatge
948 level10: Limit de la banlèga
951 osm_nominatim: Localizacion dempuèi <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
953 geonames: Localizacion dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
959 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
960 more_results: Mai de resultats
963 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
964 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
965 logout: Se desconnectar
967 log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
968 sign_up: Crear un compte
969 start_mapping: Començar de cartografiar
970 sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
975 export_data: Exportar las donadas
976 gps_traces: Traças GPS
977 gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
978 user_diaries: Jornals
979 user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
980 edit_with: Modificar amb %{editor}
981 tag_line: La mapa cooperativa liura
982 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
983 intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
984 e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
985 intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
987 partners_bytemark: Albergament Bytemark
988 partners_partners: partenaris
989 osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
990 mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
991 osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
992 sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
993 donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
996 copyright: Dreits d’autor
997 community: Comunautat
998 community_blogs: Blogs de la comunautat
999 community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1000 foundation: La Fondacion
1001 foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
1003 title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1005 learn_more: Ne saber mai
1008 diary_comment_notification:
1009 subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1010 hi: Bonjorn %{to_user},
1011 header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1012 OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1013 footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1014 o respondre sus %{replyurl}
1015 message_notification:
1016 hi: Bonjorn %{to_user},
1017 header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1018 subjècte %{subject} :'
1019 footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1021 friend_notification:
1022 hi: Bonjorn %{to_user},
1023 subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1024 had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1025 see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1026 befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1029 your_gpx_file: Sembla que vòstre fichièr GPX
1030 with_description: amb la descripcion
1031 and_the_tags: 'e las balisas seguentas :'
1032 and_no_tags: e sens balisa.
1034 subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1035 failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1036 more_info_1: Mai d'informacions sus las errors al moment de l'impòrt GPX e
1038 more_info_2: 'pòdon èsser trobats sus :'
1040 subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1041 loaded_successfully: s'es cargat corrèctament amb %{trace_points} punts sus
1044 subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1046 created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1049 subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1050 email_confirm_plain:
1052 hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1053 electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1054 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1055 per confirmar aquesta modificacion.
1058 hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá cambiar son adreça de corrièr
1059 electronic de %{server_url} en %{new_address}.
1060 click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per confirmar aquesta
1063 subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1064 lost_password_plain:
1066 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1067 per reïnicializar vòstre senhal.
1070 click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per reïnicializar vòstre
1072 note_comment_notification:
1073 anonymous: Un utilizaire anonim
1076 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1077 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1079 your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1080 mapa prèp de %{place}.'
1081 commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1082 de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1084 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1085 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1086 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1088 commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1089 La nòta es pròcha de %{place}.'
1091 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1092 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1094 your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1096 commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1097 La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1098 details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1099 changeset_comment_notification:
1100 hi: Bonjorn %{to_user},
1103 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1105 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1106 al qual vos interessatz'
1107 your_changeset: '%{commenter} a daissat un comentari sus un de vòstres ensembles
1108 de cambiament creat lo %{time}'
1109 partial_changeset_with_comment: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1110 partial_changeset_without_comment: sens comentari
1111 details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1112 unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1113 visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1116 title: Bóstia de recepcion
1117 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1118 outbox: bóstia de mandadís
1119 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1121 one: '%{count} messatge novèl'
1122 other: '%{count} messatges novèls'
1124 one: '%{count} ancian messatge'
1125 other: '%{count} ancians messatges'
1129 no_messages_yet: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz pas
1130 en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1131 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1133 unread_button: Marcar coma pas legit
1134 read_button: Marcar coma legit
1135 reply_button: Respondre
1136 destroy_button: Suprimir
1138 title: Mandar un messatge
1139 send_message_to: Mandar un messatge novèl a %{name}
1143 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1145 message_sent: Messatge mandat
1146 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1147 abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1149 title: Messatge introbable
1150 heading: Messatge introbable
1151 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1153 title: Bóstia de mandadís
1154 my_inbox: Ma %{inbox_link}
1155 inbox: bóstia de recepcion
1156 outbox: bóstia de mandadís
1158 one: Avètz %{count} messatge mandat
1159 other: Avètz %{count} messatges mandats
1163 no_sent_messages: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar pas
1164 en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1165 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1167 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1168 volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1169 amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1171 title: Legir lo messatge
1175 reply_button: Respondre
1176 unread_button: Marcar coma pas legit
1177 destroy_button: Suprimir
1180 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1181 de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1182 amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1183 sent_message_summary:
1184 destroy_button: Suprimir
1186 as_read: Messatge marcat coma legit
1187 as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1189 destroyed: Messatge suprimit
1193 copyright_html: <span>©</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1194 used_by: '%{name} provesís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1195 web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1196 lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1197 que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1198 ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1199 local_knowledge_title: Coneissença locala
1200 community_driven_title: Menat per la comunautat
1201 community_driven_html: "La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada
1202 e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes,
1203 de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris
1204 que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.\nPer
1205 ne saber mai sus la comunautat, consultatz los \n<a href='%{diary_path}'>annuaris
1206 d’utilizaires</a>, \n<a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs
1207 comunautaris</a> e lo site web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fondacion
1209 open_data_title: Donadas liuras
1210 legal_title: Juridic
1211 partners_title: Partenaris
1214 title: A prepaus d'aquesta traduccion
1215 text: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1216 la version anglesa prima
1217 english_link: original en anglés
1219 title: A prepaus d'aquesta pagina
1220 text: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1221 a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1223 native_link: version occitana
1224 mapping_link: començar a contribuir
1226 title_html: Copyright e Licéncia
1228 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
1229 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) alprèp de la <a
1230 href="https://osmfoundation.org/">Fondacion OpenStreetMap</a> (OSMF).
1232 Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
1233 a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
1234 contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
1235 las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
1236 <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
1237 legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
1238 intro_3_html: Nòstres carrèus de rendut cartografics, e tanben de nòstra documentacion,
1239 son disponibles jos la licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1240 Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
1241 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1242 credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
1245 Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
1247 attribution_example:
1248 alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1249 title: Exemple d'atribucion
1250 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1252 Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
1253 href="https://osmfoundation.org/Licence">FAQ legala</a>.
1254 contributors_title_html: Nòstres contributors
1255 contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong> : conten de donadas sus la
1256 <a href="https://data.wien.gv.at/">vila de Viena</a> (jos licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1257 BY</a>), la <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">region
1258 de Vorarlberg</a> e la region de Tiròl (jos licéncia <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC
1259 BY AT amb amendaments</a>).'
1260 contributors_ca_html: '<strong>Canadà</strong> : conten de donadas de <em>GeoBase</em>®,
1261 <em>GeoGratis</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà),
1262 <em>CanVec</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà) e <em>StatCan</em>
1263 (Division Geografia, Estatisticas de Canadà).'
1264 contributors_fi_html: '<strong>Finlàndia</strong> : conten de donadas de la
1265 Basa de donadas topograficas de l’Inspeccion nacionala del territòri de
1266 Finlàndia e d’autres ensembles de donadas, jos <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">licéncia
1268 contributors_fr_html: |-
1269 <strong>França</strong> : conten de donadas de la
1270 <em>Direccion generala dels impòts</em>.
1271 contributors_nl_html: '<strong>Païses Basses</strong> : conten de donadas
1272 © <abbr title="Automotive Navigation Data">AND</abbr>, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>).'
1273 contributors_nz_html: '<strong>Nòva Zelanda</strong> : conten de donadas que
1274 provenon del <em>Land Information New Zealand</em>. Copyright de la Corona
1276 contributors_si_html: '<strong>Eslovènia</strong> : conten de donadas de l’<a
1277 href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoritat de Planificacion e de Cartografia</a>
1278 e del <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministèri de l’Agricultura, del
1279 Bòsc e de l’Alimentacion</a> (informacion publica d''Eslovènia).'
1280 contributors_za_html: |-
1281 <strong>Africa del Sud</strong> : conten de donadas eissidas de la <a href="http://www.ngi.gov.za/">Direccion principala de las
1282 Informacions Geoespacialas Nacionalas</a>, copyright de l’Estat reservat.
1283 contributors_gb_html: '<strong>Reialme Unit</strong> : conten de donadas eissidas
1284 de l’<em>Ordonància Survey</em> © 2010-2012 Dreits d’autors e de la basa
1285 de donadas de la Corona.'
1286 infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1287 trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
1289 js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1291 js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1292 permalink: Ligam permanent
1293 shortlink: Ligam cort
1294 createnote: Apondre una nòta
1296 copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1298 not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1299 user_page_link: pagina d'utilizaire
1300 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1301 potlatch2_unsaved_changes: Avètz de modificacions pas salvadas. (Per salvar
1302 vòstras modificacions dins Potlach2, clicar sus "enregistrar".)
1303 id_not_configured: iD es pas estat configurat
1306 area_to_export: Zòna d'exportar
1307 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1308 format_to_export: Format d'exportar
1309 osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
1310 map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
1311 embeddable_html: HTML incorporable.
1313 export_details: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
1314 Open Data Commons – Basa de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
1316 advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1317 fonts listadas çaijòs :'
1318 body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1319 Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1320 seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1323 description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1327 description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1328 basa de donadas d'OpenStreetMap
1330 title: Telecargaments de Geofabrik
1331 description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1332 e vilas seleccionadas
1334 title: Extraccions de Metro
1335 description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
1338 description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1343 image_size: Talha de l'imatge
1345 add_marker: Apondre un marcador a la mapa
1349 paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
1350 export_button: Exportar
1352 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1356 title: Rejónher la comunautat
1358 title: Autras preocupacions
1359 explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1360 o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
1361 d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
1362 de trabalh OSMF</a> apropriat."
1364 title: Obténer d’ajuda
1365 introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1366 pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1367 en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1370 title: Benvenguda a OSM
1371 description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1373 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1374 title: Guida per debutants
1375 description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1377 url: https://help.openstreetmap.org/
1378 title: help.openstreetmap.org
1379 description: Pausar una question o cercar de responsas sul site questions-e-responsas
1382 title: Listas de difusion
1383 description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1384 un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1387 description: De questions e de discussions per los que preferisson una interfàcia
1388 jos la forma de tablèu d’afichatge.
1391 description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1396 url: https://wiki.openstreetmap.org/
1397 title: wiki.openstreetmap.org
1398 description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1400 search_results: Resultats de la recèrca
1404 get_directions: Obténer las direccions
1405 get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1408 where_am_i: Ont es aquò ?
1409 where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1410 submit_text: Validar
1411 reverse_directions_text: Inversar las direccions
1416 main_road: Rota principala
1418 primary: Rota principala
1419 secondary: Rota segondària
1420 unclassified: Rota pas classificada
1422 bridleway: Camin per cavalièrs
1423 cycleway: Via ciclabla
1424 cycleway_national: Via ciclista nacionala
1425 cycleway_regional: Via ciclista regionala
1426 cycleway_local: Via ciclista locala
1427 footway: Via pietonièra
1429 subway: Linha de mètro
1431 - Pichona via ferrada
1438 - via de circulacion d'aeropòrt
1440 - Estacionament d'avions
1442 admin: Limit administratiu
1445 golf: Percors de gòlf
1447 resident: Zòna residenciala
1451 retail: Zòna de comèrci
1452 industrial: Zòna industriala
1453 commercial: Zòna terciària
1459 brownfield: Zòna rasada
1461 allotments: Òrts familials
1462 pitch: Terren d'espòrt
1463 centre: Centre esportiu
1464 reserve: Resèrva naturala
1465 military: Zòna militara
1469 building: Bastiment important
1470 station: Gara ferroviària
1474 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1475 bridge: Bòrd negre = pont
1476 private: Accès privat
1477 destination: Reservat als ribairencs
1478 construction: Rotas en construccion
1479 bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1480 bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1486 title_html: Analisat amb <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1489 subheading: Sostítol
1490 unordered: Lista pas ordenada
1491 ordered: Lista ordenada
1492 first: Primièr element
1493 second: Segond element
1497 alt: Tèxte Alternatiu
1502 title: Çò qu'i a sus la mapa
1504 OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
1505 - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
1507 title: Vocabulari de basa de cartografia
1508 paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
1509 que vos seràn utiles.
1510 editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos
1511 permet d'editar la mapa.
1512 node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
1513 o un arbre individual.
1515 Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
1516 riu, un lac, o un bastiment.
1518 Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
1519 lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
1523 title: De questions ?
1524 paragraph_1_html: |-
1525 OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1526 <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
1527 start_mapping: Començar de cartografiar
1529 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1532 private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1533 public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1534 trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1536 identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
1537 punts ordenats amb las datas)
1539 upload_gpx: 'Mandar un fichièr GPX :'
1540 description: 'Descripcion :'
1542 tags_help: separadas per de virgulas
1543 visibility: 'Visibilitat :'
1544 visibility_help: qué significa aquò ?
1545 upload_button: Mandar
1548 upload_trace: Mandar la traça GPS
1550 title: Modificar la traça %{name}
1551 heading: Modificar la traça %{name}
1552 filename: 'Nom del fichièr :'
1553 download: telecargar
1554 uploaded_at: 'Mandat lo :'
1556 start_coord: 'Coordenadas de despart :'
1559 owner: 'Proprietari :'
1560 description: 'Descripcion :'
1562 tags_help: separadas per de virgulas
1563 save_button: Enregistrar las modificacions
1564 visibility: 'Visibilitat :'
1565 visibility_help: qué significa aquò ?
1569 title: Afichatge de la traça %{name}
1570 heading: Afichatge de la traça %{name}
1572 filename: 'Nom del fichièr :'
1573 download: telecargar
1574 uploaded: 'Mandat lo :'
1576 start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1579 owner: 'Proprietari :'
1580 description: 'Descripcion :'
1583 edit_trace: Modificar aquesta pista
1584 delete_trace: Suprimir aquesta pista
1585 trace_not_found: Traça pas trobada !
1586 visibility: 'Visibilitat :'
1588 showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1589 older: Ancianas traças
1590 newer: Traças novèlas
1593 count_points: '%{count} punts'
1594 ago: i a %{time_in_words_ago}
1596 trace_details: Veire los detalhs de la traça
1597 view_map: Veire la mapa
1599 edit_map: Modificar la mapa
1601 identifiable: IDENTIFICABLE
1608 public_traces: Traças GPS publicas
1609 my_traces: las mias traças GPS
1610 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1611 description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
1612 tagged_with: ' balisat amb %{tags}'
1613 empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
1614 traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1616 upload_trace: Mandar una traça
1617 see_all_traces: Veire totas las traças
1618 see_my_traces: véder las mias traças
1620 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1622 made_public: Pista renduda publica
1624 message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1626 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1627 message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1629 title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1631 description_with_count:
1632 one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1633 other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1634 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1637 title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1638 allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
1639 allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1640 allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1641 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1643 allow_write_api: modificar la mapa.
1644 allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1645 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1646 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1647 grant_access: Acordar l’accès
1649 title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1650 allowed: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1651 verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
1653 title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1654 denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1655 invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1657 flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1660 title: Enregistratz una novèla aplicacion
1663 title: Modificar vòstra aplicacion
1666 title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1667 key: 'Clau de l''utilizaire :'
1668 secret: 'Secret de l''utilizaire :'
1669 url: 'URL del geton de requèsta :'
1670 access_url: 'URL del geton d''accès :'
1671 authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
1672 support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1673 edit: Modificar los detalhs
1674 delete: Suprimir lo client
1675 confirm: Sètz segur ?
1676 requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1677 allow_read_prefs: consultar sas preferéncias d'utilizaire.
1678 allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1679 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1681 allow_write_api: modificar la mapa.
1682 allow_read_gpx: legir lors traças GPS privadas.
1683 allow_write_gpx: mandar la traça GPS
1684 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1686 title: Mos detalhs OAuth
1687 my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1688 list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
1690 application: Nom de l'aplicacion
1693 my_apps: Mas aplicacions clientas
1694 registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1695 register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1699 url: URL principala de l'aplicacion
1700 callback_url: URL de rapèl
1701 support_url: URL de supòrt
1702 requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1703 allow_read_prefs: legir sas preferéncias d'utilizaire.
1704 allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1705 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1707 allow_write_api: modificar la mapa.
1708 allow_read_gpx: legir sas traças GPS privadas.
1709 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1710 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1712 sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1714 flash: Informacions enregistradas amb succès
1716 flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1718 flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1723 email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1724 password: 'Senhal :'
1725 openid: '%{logo} OpenID :'
1726 remember: Se remembrar de ieu
1727 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1728 login_button: Se connectar
1729 register now: S'inscriure ara
1730 with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1731 new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1732 to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1733 cal possedir un compte.
1734 create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1735 no account: Avètz pas de compte ?
1736 auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1738 openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1741 title: Se connectar amb OpenID
1742 alt: Se connectar amb una URL OpenID
1744 title: Se connectar amb Google
1745 alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1747 title: Se connectar amb Facebook
1748 alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1750 title: Se connectar amb Windows Live
1751 alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1753 title: Connexion amb GitHub
1754 alt: Connexion amb un Compte GitHub
1756 title: Se connectar amb Wikipèdia
1757 alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1759 title: Se connectar amb Yahoo
1760 alt: Se connectar amb l'OpenID de Yahoo
1762 title: Se connectar amb Wordpress
1763 alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1765 title: Se connectar amb AOL
1766 alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1769 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1770 logout_button: Desconnexion
1772 title: Senhal perdut
1773 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1774 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1775 new password button: Mandar un senhal novèl
1776 notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1778 notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1780 title: Reïnicializar lo senhal
1781 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1782 password: 'Senhal :'
1783 confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1784 reset: Reïnicializar lo senhal
1785 flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1786 flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1789 contact_webmaster: Contactatz lo <a href="%{webmaster}">webmaster</a> per que
1790 vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
1793 header: Liure e modificable
1794 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1795 confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
1796 display name: 'Nom afichat :'
1797 display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
1798 cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
1799 external auth: 'Autentificacion tèrça :'
1800 password: 'Senhal :'
1801 confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1802 use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
1803 continue: S’inscriure
1804 terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
1806 title: Tèrmes del contributor
1807 heading: Tèrmes del contributor
1808 consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
1809 dins lo domeni public
1810 consider_pd_why: qu’es aquò ?
1811 guidance: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
1812 legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
1814 you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
1815 novèlas condicions de contributor per contunhar.
1816 legale_select: 'País de residéncia :'
1820 rest_of_world: Rèsta del mond
1822 title: Utilizaire inexistent
1823 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
1826 my diary: Mon jornal
1827 new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
1828 my edits: Mas modificacions
1829 my traces: Mas traças
1830 my notes: Mas nòtas de mapa
1831 my messages: Mos messatges
1832 my profile: Mon perfil
1833 my settings: Mas opcions
1834 my comments: Mos comentaris
1835 oauth settings: paramètres OAuth
1836 blocks on me: Mos blocatges
1837 blocks by me: Mos blocatges
1838 send message: Mandar un messatge
1840 edits: Modificacions
1842 notes: Nòtas de mapa
1843 remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
1844 add as friend: Apondre en tant qu'amic
1845 mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
1846 ago: (i a %{time_in_words_ago})
1847 ct status: 'Condicions del contributor :'
1848 ct undecided: Pas decidit
1849 ct declined: Refusat
1850 ct accepted: Acceptat fa %{ago}
1851 latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
1852 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1853 created from: 'Creat dempuèi :'
1855 spam score: 'Nòta pel spam :'
1856 description: Descripcion
1857 user location: Emplaçament de l'utilizaire
1858 settings_link_text: opcions
1859 my friends: los mens amics
1860 no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
1861 km away: '%{count} km'
1862 m away: distant de %{count} m
1863 nearby users: Autres utilizaires a proximitat
1864 no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
1867 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
1868 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
1870 administrator: Autrejar l'accès administrator
1871 moderator: Autrejar l'accès moderator
1873 administrator: Revocar l'accès administrator
1874 moderator: Revocar l'accès moderador
1875 block_history: Blocatges actius
1876 moderator_history: Blocatges donats
1877 comments: Comentaris
1878 create_block: Blocar aqueste utilizaire
1879 activate_user: Activar aqueste utilizaire
1880 deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
1881 confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
1882 hide_user: Amagar aqueste utilizaire
1883 unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
1884 delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
1886 friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
1887 friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
1888 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
1890 nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
1892 your location: Vòstre emplaçament
1893 nearby mapper: Mapaire dins los environs
1896 title: Modificar lo compte
1897 my settings: Mas opcions
1898 current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
1899 new email address: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
1900 email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
1901 external auth: 'Autenticacion extèrna:'
1903 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1904 link text: qu’es aquò ?
1906 heading: 'Modificacion publica :'
1907 enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
1908 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1909 enabled link text: qu’es aquò ?
1910 disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
1911 public editing note:
1912 heading: Modificacion publica
1914 heading: 'Tèrmes del contributor :'
1915 agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1916 not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1917 link text: qu’es aquò ?
1918 profile description: 'Descripcion del perfil :'
1919 preferred languages: 'Lengas preferidas :'
1920 preferred editor: 'Editor preferit :'
1923 gravatar: Utilizar Gravatar
1924 link text: qu’es aquò ?
1925 disabled: Gravatar es estat desactivat.
1926 enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1927 new image: Apondre un imatge
1928 keep image: Gardar l'imatge actual
1929 delete image: Suprimir l'imatge actual
1930 replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1931 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1932 home location: 'Emplaçament del domicili :'
1933 no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1934 latitude: 'Latitud :'
1935 longitude: 'Longitud :'
1936 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1937 quand clicatz sus la mapa ?
1938 save changes button: Enregistrar las modificacions
1939 make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
1940 return to profile: Tornar al perfil
1941 flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn
1942 amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion
1943 de vòstre novèla adreça e-mail.
1944 flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
1946 heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1947 introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1948 press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1950 success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1951 already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1952 unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1954 failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1956 heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1958 success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1960 flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
1962 heading: Apondre %{user} en tant qu'amic ?
1963 button: Apondre en tant qu'amic
1964 success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
1965 failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
1966 already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
1968 heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
1969 button: Suprimir en tant qu'amic
1970 success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
1971 not_a_friend: '%{name} es pas demest vòstres amics.'
1974 heading: Utilizaires
1976 one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
1977 other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
1978 summary: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
1979 summary_no_ip: '%{name} creat lo %{date}'
1980 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
1981 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
1982 empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
1984 title: Compte suspendut
1985 heading: Compte suspendut
1986 webmaster: webmèstre
1988 connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
1989 invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
1990 no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
1991 unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
1992 invalid_scope: Espandida invalida
1994 heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
1997 not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
1998 already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
1999 doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2001 title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2002 heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2003 are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2007 title: Confirmar la revocacion del ròtle
2008 heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2012 non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2013 non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2015 sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id} es pas estat trobat.
2016 back: Retorn a l'indèx
2018 title: Creat un blocatge sus %{name}
2019 heading: Creat un blocatge sus %{name}
2020 reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
2021 com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
2022 Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible per totes. Sapiatz que tot
2023 lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes
2025 submit: Crear un blòt
2026 tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
2027 needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá escafat
2028 back: Veire totes los blocatges
2030 title: Modifica un blocatge sus %{name}
2031 heading: Modifica un blocatge sus %{name}
2032 reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
2033 com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
2034 Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz
2035 de tèrmes simples e precises.
2036 period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2038 submit: Modificar lo blocatge
2039 show: Afichar aqueste blocatge
2040 back: Veire totes los blocatges
2041 needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge expire ?
2043 block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2045 flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2047 only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2048 success: Blocatge mes a jorn.
2050 title: Blocatges utilizaire
2051 heading: Lista dels blocatges
2052 empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2054 title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2055 heading: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2056 time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2057 past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
2058 confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2060 flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2062 time_future: Acaba a %{time}.
2063 until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2064 time_past: Acabat fa %{time}.
2068 other: '%{count} oras'
2070 title: Blocatges de %{name}
2071 heading: Lista dels blocatges sus %{name}
2072 empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2074 title: Blocatges per %{name}
2075 heading: Lista dels blocatges per %{name}
2076 empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2078 title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2079 heading: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2080 time_future: S'acaba dins %{time}
2081 time_past: S'es acabat fa %{time}
2088 confirm: Sètz segur ?
2089 reason: 'Motiu del blocatge :'
2090 back: Afichar totes los blocatges
2091 revoker: 'Revocador :'
2092 needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2094 not_revoked: (pas revocat)
2099 display_name: Utilizaire blocat
2100 creator_name: Creator
2101 reason: Motiu del blocatge
2103 revoker_name: Revocat per
2104 showing_page: Pagina %{page}
2106 previous: « Precedent
2109 title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2110 heading: Nòtas de %{user}
2111 subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2114 description: Descripcion
2115 created_at: Creat lo
2116 last_changed: Darrièr cambiament
2117 ago_html: i a %{when}
2126 short_link: Ligam cort
2129 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2132 image_size: L’imatge aficharà lo jaç estandard en
2133 download: Telecargar
2134 short_url: URL corta
2135 include_marker: Inclure lo marcador
2136 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2137 paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2138 view_larger_map: Afichar una mapa mai granda
2140 report_problem: Senhalar un problèma
2144 tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2150 title: Afichar mon emplaçament
2151 popup: Sètz a {distance} {unit} d'aqueste punt
2154 cycle_map: Mapa ciclista
2155 transport_map: Mapa de transpòrt
2158 header: Jaces de mapa
2159 notes: Nòtas de la mapa
2160 data: Donadas de mapa
2161 gps: Traças GPS publicas
2162 overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2164 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2165 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2167 edit_tooltip: Modificar la mapa
2168 edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2169 createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2170 createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2171 map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2172 map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2173 queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2174 queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2178 subscribe: S'inscriure
2179 unsubscribe: Se desabonar
2180 hide_comment: amagar
2181 unhide_comment: desamagar
2184 intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2185 per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2186 escrivètz una nòta per explicar lo problèma.
2187 add: Apondre una nòta
2191 reactivate: Reactivar
2192 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2197 fossgis_osrm_car: En veitura (OSRM)
2198 graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2199 graphhopper_car: En veitura (GraphHopper)
2200 graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2201 descend: Descreissent
2202 directions: Itineraris
2205 no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2206 no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2208 continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2209 slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2210 offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2211 offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2212 offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2213 offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2214 direccion de %{directions}
2215 offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2216 sus %{name}, cap a %{directions}
2217 offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2218 offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2220 offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2221 sus %{name}, cap a %{directions}
2222 onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2223 onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2225 onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2226 sus %{name}, cap a %{directions}
2227 onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2228 onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2229 endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2230 merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2231 fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2232 turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2233 sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2234 uturn_without_exit: Fasètz mièg torn sus %{name}
2235 sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2236 turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2237 offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2238 offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2239 offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2240 offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2241 direccion de %{directions}
2242 offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2243 sus %{name}, cap a %{directions}
2244 offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2245 offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2247 offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2248 sus %{name}, cap a %{directions}
2249 onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2250 onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2252 onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2253 sus %{name}, cap a %{directions}
2254 onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2255 onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2256 endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2257 merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2258 fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2259 slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2260 via_point_without_exit: (pel punt)
2261 follow_without_exit: Seguir %{name}
2262 roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz cap a %{name}
2263 leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2264 stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2265 start_without_exit: Començar en %{name}
2266 destination_without_exit: Atenhètz la destinacion
2267 against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2268 end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2269 roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2270 unnamed: via sens nom
2271 courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2277 nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2278 error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2279 timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2281 directions_from: Direccions dempuèi aicí
2282 directions_to: Direccions cap a aicí
2283 add_note: Apondre una nòta aicí
2284 show_address: Afichar l’adreça
2285 query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2286 centre_map: Centrar la mapa aicí
2289 description: Descripcion
2290 heading: Modificar la redaccion
2291 submit: Enregistrar la redaccion
2292 title: Modificar la redaccion
2294 empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2295 heading: Lista de redaccions
2296 title: Lista de redaccions
2298 description: Descripcion
2299 heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2300 submit: Crear la redaccion
2301 title: Crear una redaccion novèla
2303 description: 'Descripcion :'
2304 heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2305 title: Afichatge de la redaccion
2307 edit: Modificar aquesta redaccion
2308 destroy: Suprimir aquesta redaccion
2309 confirm: Sètz segur ?
2311 flash: Redaccion creada.
2313 flash: Modificacions enregistradas.
2315 flash: Redaccion suprimida.
2316 error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.