1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
13 friendly: '%e %B %Y %H:%M'
17 acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
18 changeset: Seata atharraichean
19 changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
21 diary_comment: Beachd an leabhair-latha
22 diary_entry: Clàr an leabhair-latha
25 message: Teachdaireachd
28 notifier: Inneal-caismeachd
30 old_node_tag: Taga seann nòid
31 old_relation: Seann dàimh
32 old_relation_member: Ball seann dàimh
33 old_relation_tag: Taga seann dàimh
35 old_way_node: Nòd seann slighe
36 old_way_tag: Taga seann slighe
38 relation_member: Ball dàimh
39 relation_tag: Taga dàimh
42 tracepoint: Puing lorgaidh
43 tracetag: Taga lorgaidh
45 user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
46 user_token: Tòcan a' chleachdaiche
57 longitude: Domhan-fhad
68 longitude: Domhan-fhad
70 description: Tuairisgeul
79 display_name: Ainm seallaidh
80 description: Tuairisgeul
82 pass_crypt: Facal-faire
84 with_version: '%{id}, v%{version}'
85 with_name_html: '%{name} (%{id})'
87 default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
90 description: Potlatch 1 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
93 description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
96 description: Potlatch 2 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
98 name: Inneal-smachd cèin
99 description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
103 opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
104 opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
105 commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
106 commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
107 closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
108 closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
109 reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
110 reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
112 title: Nòtaichean OpenStreetMap
113 description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
114 no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
115 description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
116 opened: nòta ùr (faisg air %{place})
117 commented: beachd ùr (faisg air %{place})
118 closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
119 reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
124 created: Air a chruthachadh
126 created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
127 closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
128 created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
130 deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
132 edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
134 closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
136 in_changeset: Seata atharraichean
138 no_comment: (gun bheachd)
139 part_of: '''Na phàirt de'
140 download_xml: Luchdaich a-nuas XML
141 view_history: Seall an eachdraidh
142 view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
145 title: 'Seata atharraichean: %{id}'
147 node: Nòdan (%{count})
148 node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
149 way: Slighean (%{count})
150 way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
151 relation: Dàimhean (%{count})
152 relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
153 comment: Beachdan (%{count})
154 hidden_commented_by: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
155 chionn %{when}</abbr>
156 commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
157 changesetxml: XML le seata atharraichean
158 osmchangexml: XML osmChange
160 title: Seata atharraichean %{id}
161 title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
162 join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
163 discussion: Deasbaireachd
165 title: 'Nòd: %{name}'
166 history_title: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
168 title: 'Slighe: %{name}'
169 history_title: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
172 other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
174 title: 'Dàimh: %{name}'
175 history_title: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
178 entry: '%{type} %{name}'
179 entry_role: '%{type} %{name} ''na %{role}'
185 entry: Dàimh %{relation_name}
186 entry_role: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
188 sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
193 changeset: seata atharraichean
196 sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
202 changeset: seata atharraichean
205 redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
206 message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
207 air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
208 airson barrachd fiosrachaidh.
211 way: dhen t-slighe seo
212 relation: dhen dàimh seo
214 feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
215 dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
216 A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
217 load_data: Luchdaich an dàta
218 loading: '''Ga luchdadh...'
222 key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
223 tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
224 wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
225 wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
226 telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
230 description: Tuairisgeul
231 open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
232 closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
233 hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
234 open_by: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
236 open_by_anonymous: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
237 chionn %{when}</abbr>
238 commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
239 commented_by_anonymous: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
241 closed_by: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
243 closed_by_anonymous: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
244 chionn %{when}</abbr>
245 reopened_by: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
246 chionn %{when}</abbr>
247 reopened_by_anonymous: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
248 chionn %{when}</abbr>
249 hidden_by: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
251 title: Lorg feartan sònraichte
252 introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
253 nearby: Feartan am fagas
254 enclosing: Feartan timcheall air
256 changeset_paging_nav:
257 showing_page: Duilleag %{page}
262 no_edits: (cha deach a dheasachadh)
263 view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
266 saved_at: Air a shàbhaladh
271 title: Seataichean atharraichean
272 title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
273 title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
274 title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
275 empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
276 empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
277 empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
278 no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
279 no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
280 no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
282 load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
284 sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
288 comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
290 commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
292 title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
293 title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
296 title: Clàr ùr an leabhair-latha
297 publish_button: Foillsich
299 title: Leabhraichean-latha
300 title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
301 title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
302 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
303 in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
304 new: Clàr ùr an leabhair-latha
305 new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
306 no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
307 recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
308 older_entries: Clàran nas sine
309 newer_entries: Clàran nas ùire
311 title: Deasaich clàr an leabhair-latha
316 latitude: 'Domhan-leud:'
317 longitude: 'Domhan-fhad:'
318 use_map_link: cleachd mapa
320 marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
322 title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
323 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
324 leave_a_comment: Thoir do bheachd
325 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
326 login: Clàraich a-steach
329 title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
330 heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
331 body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
332 %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
333 rinn thu briogadh mar bu chòir.
335 posted_by: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
336 comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
337 reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
340 one: '%{count} bheachd'
341 two: '%{count} bheachd'
342 few: '%{count} beachdan'
343 other: '%{count} beachd'
344 edit_link: Deasaich an clàr seo
345 hide_link: Falaich an clàr seo
348 comment_from: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
349 hide_link: Falaich am beachd seo
357 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
358 description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
360 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
361 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
362 %{language_name} o chionn goirid
364 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
365 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
368 has_commented_on: Thug %{display_name} beachd air clàran leabhair-latha a leanas
373 newer_comments: Beachdan nas ùire
374 older_comments: Beachdan nas sine
378 latlon: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
379 ca_postcode: Toraidhean o <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
380 osm_nominatim: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
382 geonames: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
383 osm_nominatim_reverse: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
385 geonames_reverse: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
386 search_osm_nominatim:
387 prefix_format: '%{name}'
390 cable_car: Carbad-càbaill
391 chair_lift: Lioft-sèitheir
392 drag_lift: Lioft-slaodaidh
393 gondola: Trama-adhair
394 station: Stèisean trama-adhair
396 aerodrome: Raon-adhair
399 helipad: Port-heileacoptair
401 taxiway: Raon-cuairteachaidh
404 animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
405 arts_centre: Ionad ealain
411 bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
412 bicycle_rental: Rothairean air mhàl
413 biergarten: Gàrradh-leanna
414 boat_rental: Bàtaichean air mhàl
415 brothel: Taigh-siùrsachd
416 bureau_de_change: Biùro-iomlaid
417 bus_station: Stèisean bhusaichean
419 car_rental: Càraichean air mhàl
420 car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
421 car_wash: Nighe chàraichean
423 charging_station: Stèisean teairrdsidh
424 childcare: Cùram-cloinne
425 cinema: Taigh-dhealbh
429 community_centre: Ionad-coimhearsnachd
430 courthouse: Taigh-cùirte
431 crematorium: Luaithreachan
434 drinking_water: Uisge-òil
435 driving_school: Sgoil draibhidh
437 fast_food: Biadh luath
438 ferry_terminal: Port-aiseig
439 fire_station: Stèisean-smàlaidh
440 food_court: Talla bìdh
446 hunting_stand: Stannd seilge
447 ice_cream: Reòiteagan
448 kindergarten: Sgoil-àraich
449 library: Leabhar-lann
450 marketplace: Ionad-margaidh
451 monastery: Manachainn
452 motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
453 nightclub: Club-oidhche
454 nursing_home: Taigh-altraim
456 parking: Ionad-pàircidh
457 parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
458 pharmacy: Bùth-chungaidhean
459 place_of_worship: Àite-adhraidh
461 post_box: Bogsa-phuist
462 post_office: Oifis a' phuist
466 public_building: Togalach poblach
467 recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
468 restaurant: Taigh-bìdh
469 retirement_home: Taigh-cluaineis
475 social_centre: Ionad-sòisealta
476 social_club: Club-soisealta
477 social_facility: Goireas sòisealta
479 swimming_pool: Amar-snàimh
481 telephone: Fòn poblach
482 theatre: Taigh-cluich
483 toilets: Taighean-beaga
484 townhall: Talla a' bhaile
486 vending_machine: Inneal-rèic
487 veterinary: Leigh-lann bheathaichean
488 village_hall: Talla a' bhaile
489 waste_basket: Bogsa-sgudail
490 waste_disposal: Ionad-sgudail
491 youth_centre: Ionad-òigridh
493 administrative: Crìoch rianachd
494 census: Crìoch cunntas-sluaigh
495 national_park: Pàirc nàiseanta
496 protected_area: Ionad-dìon
499 suspension: Drochaid-chrochaidh
500 swing: Drochaid-thionndain
501 viaduct: Drochaid-rathaid
506 brewery: Taigh-grùide
508 electrician: Dealanair
509 gardener: Gàirnealair
511 photographer: Neach-dhealbh
513 shoemaker: Greusaiche
517 ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
518 defibrillator: Dì-fhibriliche
519 landing_site: Ionad-laighe èiginn
522 abandoned: Mòr-rathad trèigte
523 bridleway: Ceum marcachd
524 bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
526 construction: Mòr-rathad 'ga thogail
527 cycleway: Slighe baidhseagail
529 emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
532 living_street: Sràid-chòmhnaidh
533 milestone: Clach-mhìle
535 motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
536 motorway_link: Mòr-rathad
538 pedestrian: Àrainn-choisichean
540 primary: Prìomh-rathad
541 primary_link: Prìomh-rathad
542 proposed: Rathad a tha ann am beachd
543 raceway: Slighe-rèisidh
544 residential: Rathad-còmhnaidh
545 rest_area: Raon tàimh
547 secondary: Rathad dàrnach
548 secondary_link: Rathad dàrnach
549 service: Rathad sheirbheisean
550 services: Seirbheisean mòr-rathaid
551 speed_camera: Camara-astair
553 street_lamp: Lampa-sràide
554 tertiary: Rathad treasach
555 tertiary_link: Rathad treasach
557 traffic_signals: Solasan-trafaig
560 trunk_link: Prìomh-rathad
561 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
564 archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
565 battlefield: Blàr-catha
566 boundary_stone: Comharra-crìche
567 building: Togalach eachdraidheil
571 city_gate: Geata a' bhaile
572 citywalls: Ballachan a' bhaile
574 heritage: Làrach dualchais
578 memorial: Carragh-chuimhne
581 roman_road: Rathad Ròmanach
586 wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
587 wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
592 allotments: Cuibhreann talmhainn
594 brownfield: Fearann fàs
596 commercial: Raon malairt
597 conservation: Raon-glèidhteachais
598 construction: Làrach togail
605 greenfield: Talamh bàn
606 industrial: Raon gnìomhachais
607 landfill: Lìonadh-talmhainn
609 military: Raon an airm
614 recreation_ground: Raon cuir-seachad
615 reservoir: Loch-tasgaidh
616 reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
617 residential: Raon-còmhnaidh
620 village_green: Rèidhlean
622 "yes": Cleachdadh-fearainn
624 beach_resort: Tràigh-turasachd
626 common: Fearann coitcheann
628 fishing: Raon iasgaich
629 fitness_centre: Taigh-sunntais
630 fitness_station: Stèisean-sunntais
632 golf_course: Raon goilf
633 horse_riding: Marcadh each
634 ice_rink: Rionc-deighe
636 miniature_golf: Meanbh-ghoilf
637 nature_reserve: Tèarmann nàdair
640 playground: Raon-cluiche
641 recreation_ground: Raon cuir-seachad
642 resort: Baile-turasachd
644 slipway: Leathad-luinge
645 sports_centre: Ionad-spòrs
647 swimming_pool: Amar-snàimh
649 water_park: Pàirc-uisge
652 lighthouse: Taigh-solais
653 pipeline: Pìob-loidhne
656 "yes": Dèanta le mac an duine
658 airfield: Raon-adhair an airm
659 barracks: Taighean-feachd
667 cave_entrance: Doras uamha
676 grassland: Raon-feòir
698 volcano: Beinn-theine
700 wetland: Talamh fliuch
703 accountant: Cunntasair
704 administrative: Rianachd
707 employment_agency: Buidheann cosnaidh
708 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
709 government: Oifis na rìoghachd
710 insurance: Oifis àrachais
712 ngo: Oifis neo-riaghaltasach
713 telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
714 travel_agent: Bùth-siubhail
717 allotments: Cuibhreann talmhainn
720 county: Siorrachd/Còigeamh
727 isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
730 neighbourhood: Coimhearsnachd
732 region: Roinn-dùthcha
734 state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
735 subdivision: Fo-roinn
738 unincorporated_area: Raon neo-chorpaichte
742 abandoned: Rèile thrèigte
743 construction: Rèile 'ga togail
744 disused: Rèile gun chleachdadh
745 funicular: Rèile-bhruthaich
747 junction: Snaidhm-rèile
748 level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
749 light_rail: Rèile aotrom
750 miniature: Meanbh-rèile
752 narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
753 platform: Àrd-ùrlar rèile
754 preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
755 proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
757 station: Stèisean-rèile
760 subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
761 switch: Puingean rèile
763 tram_stop: Stad trama
765 alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
766 antiques: Buill-sheanndachd
770 beverages: Bùth dheochan
771 bicycle: Bùth bhaidhseagalan
772 books: Bùth leabhraichean
775 car: Bùth chàraichean
776 car_parts: Pàirtean chàraichean
777 car_repair: Càradh chàraichean
779 charity: Bùth carthannais
780 chemist: Bùth-chungaidhean
782 computer: Bùth choimpiutairean
783 confectionery: Bùth mìlseanachd
784 convenience: Bùth goireasach
785 copyshop: Bùth lethbhreacan
786 cosmetics: Bùth maise
788 department_store: Mòr-bhùth
789 discount: Bùth nithean saora
790 doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
791 dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
792 electronics: Bùth leactronachd
793 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
794 farm: Bùth tuathanais
795 fashion: Bùth aodaich
797 florist: Bùth-fhlùraichean
799 funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
802 garden_centre: Margadh-gàrraidh
803 general: Bùth a' bhaile
804 gift: Bùth phrèasantan
807 hairdresser: Gruagaire
808 hardware: Bùth leasachadh dachaigh
810 jewelry: Bùth usgaran
812 laundry: Taigh-nigheachain
813 mall: Ionad-seopadaireachd
815 mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
816 motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
818 newsagent: Bùth-naidheachdan
819 optician: Bùth-speuclairean
820 organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
821 outdoor: Bùth acainnean blàir
823 pharmacy: Bùth-chungaidhean
824 photo: Bùth dhealbhan
825 second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
828 stationery: Bùth pàipearachd
829 supermarket: Oll-mhargadh
831 toys: Bùth dhèideagan
832 travel_agency: Bùth-siubhail
833 video: Bùth videothan
834 wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
837 alpine_hut: Bothan beinne
839 artwork: Obair-ealain
840 attraction: Àite inntinneach
841 bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
843 camp_site: Làrach campachaidh
844 caravan_site: Làrach charabhanaichean
847 guest_house: Taigh-aoigheachd
850 information: Fiosrachadh
851 motel: Taigh-òsta motarachd
852 museum: Taigh-tasgaidh
853 picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
854 theme_park: Theme Park
855 viewpoint: Ionad-seallaidh
861 artificial: Slighe-uisge fhuadain
865 derelict_canal: Canal trèigte
870 lock_gate: Geata loca
880 level2: Crìoch dùthcha
882 level5: Crìoch roinn-dùthcha
883 level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
885 level9: Crìoch baile bhig
886 level10: Crìoch frith-bhaile
889 osm_nominatim: Àite o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
891 geonames: Àite o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
897 no_results: Cha deach toradh a lorg
898 more_results: Barrachd toraidhean
904 alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
905 home: Rach gun ionad dachaigh
906 logout: Clàraich a-mach
907 log_in: Clàraich a-steach
908 log_in_tooltip: Clàraich a-steach le cunntas a tha ann
910 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
911 sign_up_tooltip: Cruthaich cunntas airson deasachadh
916 export_data: Às-phortaich dàta
917 gps_traces: Lorgaidhean GPS
918 gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
919 user_diaries: Leabhraichean-latha
920 user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
921 edit_with: Deasaich le %{editor}
922 tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
923 intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
924 intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
925 le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
926 intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
927 partners_ucl: UCL VR Centre
928 partners_bytemark: Bytemark Hosting
929 partners_partners: com-pàirtichean eile
930 osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
931 sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
932 osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
933 on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
934 donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
937 copyright: Còir-lethbhreac
938 community: Coimhearsnachd
939 community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
940 community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
942 foundation_title: Fonndas OpenStreetMap
944 title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
945 text: Thoir tìodhlac dhuinn
946 learn_more: Barrachd fiosrachaidh
949 diary_comment_notification:
950 subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
951 hi: Shin thu, %{to_user},
952 header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
953 a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
954 footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
955 beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
957 message_notification:
958 subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
959 hi: Shin thu, %{to_user},
960 header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
961 bheil an cuspair "%{subject}":'
962 footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
963 agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
965 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
966 had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
967 see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
969 befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
973 your_gpx_file: Tha coltas
974 with_description: nach deach leinn am faidhle GPX agad air a bheil an tuairisgeul
975 and_the_tags: 'agus na tagaichean a leanas:'
976 and_no_tags: agus air nach eil taga
978 subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
979 failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
980 more_info_1: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air duilgheadasan le ion-phortadh
981 GPX agus air mar a sheachnas tu
982 more_info_2: 'iad air:'
983 import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
985 subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
986 loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
987 le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
990 subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
992 created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
994 confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
995 sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
996 a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
997 welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
998 fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1000 subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1001 email_confirm_plain:
1003 hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1004 puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1005 click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1006 atharrachadh a dhearbhadh.
1009 hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1010 puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1011 click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1012 atharrachadh a dhearbhadh.
1014 subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1015 lost_password_plain:
1017 hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1018 facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1020 click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1021 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1024 hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1025 facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1027 click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1028 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1029 note_comment_notification:
1030 anonymous: Ball gun ainm
1033 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1034 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1036 your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1038 commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1039 thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1041 subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1042 subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1044 your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1046 commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1047 thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1049 subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1050 subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1052 your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1053 a tha faisg air %{place}.'
1054 commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1055 a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1056 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1057 changeset_comment_notification:
1058 hi: Shin thu, %{to_user},
1061 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1063 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1065 your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1066 agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1067 commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1068 mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1070 partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1071 partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1072 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1075 title: Am bogsa a-steach
1076 my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1077 outbox: am bogsa a-mach
1078 messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1080 other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1082 other: '%{count} teachdaireachd shean'
1086 no_messages_yet: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu conaltradh
1087 le %{people_mapping_nearby_link}?
1088 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1090 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1091 read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1092 reply_button: Freagair
1093 destroy_button: Sguab às
1095 title: Cuir teachdaireachd
1096 send_message_to: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1100 back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1102 message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1103 limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1104 greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1106 title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1107 heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1108 body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1110 title: Am bogsa a-mach
1111 my_inbox: '%{inbox_link} agam'
1112 inbox: am bogsa a-steach
1113 outbox: am bogsa a-mach
1115 other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1119 no_sent_messages: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich thu
1120 conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1121 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1123 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1124 a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1125 Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1127 title: Teachdaireachd air a leughadh
1131 reply_button: Freagair
1132 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1135 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1136 a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1137 an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1138 sent_message_summary:
1139 destroy_button: Sguab às
1141 as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1142 as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1144 destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1148 copyright_html: <span>©</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1149 used_by: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1150 inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1151 lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1152 a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1153 mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1154 local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1155 local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1156 cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1157 bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1158 community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1159 community_driven_html: |-
1160 Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1161 Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha</a>,
1162 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1163 làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1164 open_data_title: Dàta fosgailte
1166 'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1167 an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1168 legal_title: Nòtaichean laghail
1169 partners_title: Com-pàirtichean
1172 title: Mun eadar-theangachadh seo
1173 text: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1174 %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1175 english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1177 title: Mun duilleag seo
1178 text: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1179 'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1180 leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1181 native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1182 mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1184 title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1185 intro_1_html: '''S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap<sup><a
1186 href="#trademarks">®</a></sup> fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open
1187 Data Commons Open Database License</a> (ODbL) le <a href="http://osmfoundation.org/">Fonndas
1188 OpenStreetMap</a> (OSMF).'
1190 Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
1191 a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
1192 dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
1193 air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1194 an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
1195 <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
1196 slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
1198 Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
1199 fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1200 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
1201 credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1203 Tha e riatanach gun chleachd thu “© OpenStreetMap
1204 contributors” mar urram.
1206 Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
1207 fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
1208 againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
1209 a dhèanamh le ceangal gun
1210 <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">duilleag na còrach-lethbhreac seo</a>.
1211 Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
1212 's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
1213 a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
1214 stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
1215 openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
1216 an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
1217 creativecommons.org.
1219 airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
1220 oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
1221 attribution_example:
1222 alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1223 title: Ball-eisimpleir air urram
1224 more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1226 Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
1227 bheir thu urram dhuinn air <a href="http://osmfoundation.org/Licence">duilleag a' cheadachais OSMF</a> agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">CÀBHA laghail</a> sa choimhearsnachd.
1229 Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt do threas-phàrtaidhean.
1230 Faic <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">poileasaidh cleachdadh an API</a>,
1231 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">poileasaidh cleachdadh nan leacagan</a>
1232 agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">poileasaidh cleachdadh Nominatim</a> againn.
1233 contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1234 contributors_intro_html: |-
1235 'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1236 Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1237 mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1239 contributors_at_html: |-
1240 <strong>An Ostair</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1241 <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (fo cheadachas
1242 <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1243 <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus
1244 Land Tirol (fo cheadachas <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le atharraichean</a>).
1245 contributors_ca_html: |-
1246 <strong>Canada</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1247 GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1248 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1249 Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
1251 contributors_fi_html: |-
1252 <strong>An Fhionnlann</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta on
1253 National Land Survey of Finland's Topographic Database
1254 agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
1255 <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1256 contributors_fr_html: |-
1257 <strong>An Fhraing</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1258 Direction Générale des Impôts.
1259 contributors_nl_html: |-
1260 <strong>Na Tìrean Ìsle</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o © AND, 2007
1261 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1262 contributors_nz_html: |-
1263 <strong>Sealann Nuadh</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1264 Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
1265 contributors_si_html: |-
1266 <strong>An t-Slòbhain</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1267 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Ùghdarras Suirbhidheadh agus Mapachaidh</a> agus
1268 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministreachd an Àiteachais, na Coilltearachd agus a' Bhidhe</a>
1269 (fiosrachadh poblach na Slòbhaine).
1270 contributors_za_html: |-
1271 <strong>Afraga a Deas</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1272 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1273 National Geo-Spatial Information</a>, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
1274 contributors_gb_html: |-
1275 <strong>An Rìoghachd Aonaichte</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
1276 Survey © còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
1278 contributors_footer_1_html: |-
1279 Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
1280 thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
1281 sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Duilleag nan co-thabhartaichean</a>
1282 air uicidh OpenStreetMap.
1283 contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1284 chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1285 ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1286 e fo fhiachanas sam bith.
1287 infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1288 infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1289 nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1290 mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1291 na còrach-lethbhreac.
1292 infringement_2_html: |-
1293 Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">mhodh toirt air falbh</a> againn no faidhlich e gu dìreach air an
1294 <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">duilleag faidhlidh air loidhne</a> againn.
1295 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Comharran-malairt
1297 js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1298 thu JavaScript à comas.
1299 js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1300 permalink: Ceangal buan
1301 shortlink: Ceangal goirid
1302 createnote: cuir nòta ris
1304 copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1305 cheadachas fosgailte
1306 remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1307 no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1309 not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1310 not_public_description: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh mus
1311 dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air %{user_page}
1313 user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1314 anon_edits: (%{link})
1315 anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1316 flash_player_required: Bidh feum agad air cluicheadair Flash gus an deasaiche
1317 Flash OpenStreetMap air a bheil Potlatch a chleachdadh. 'S urrainn dhut <a
1318 href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">Flash
1319 Player a luchadh a-nuas o Adobe.com</a>. Tha <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">roghainnean
1320 eile</a> ri làimh cuideachd gus OpenStreetMap a dheasachadh.
1321 potlatch_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (airson sàbhaladh
1322 ann am Potlatch, bu chòir dhut a' phuing no slighe làithreach a dhì-thaghadh
1323 ma tha thu 'ga deasachadh sa mhodh bheò no briog air "Sàbhail" ma tha putan
1325 potlatch2_not_configured: Cha deach Potlatch 2 a rèiteachadh - tadhail air http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1326 airson barrachd fiosrachaidh
1327 potlatch2_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (Gus sàbhaladh
1328 ann am 2, bu chòir dhut briogadh air "Sàbhail".)
1329 id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1330 no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1331 airson an fhearta seo.
1334 area_to_export: An raon ri às-phortadh
1335 manually_select: Tagh raon eile a làimh
1336 format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
1337 osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
1338 map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
1339 embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
1341 export_details: Tha OpenStreetMap fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1342 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1344 advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1345 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1346 body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1347 Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1348 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1351 description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1352 ùrachadh gu cunbhalach.
1355 description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1356 stòr-dàta OpenStreetMap
1358 title: Geofabrik Downloads
1359 description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1360 bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1362 title: Metro Extracts
1363 description: Às-tharraing de mòr-bhailtean an t-saoghail agus dhe na raointean
1367 description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1368 options: Roghainnean
1372 image_size: Meud an deilbh
1374 add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
1376 longitude: 'D-fhad:'
1378 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1379 export_button: Às-phortaich
1381 title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1383 title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1385 title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1386 explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1387 can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1388 sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1391 instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1392 no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1393 ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1394 agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1398 explanation_html: "Ma tha rud sam bith eile a' cur dragh ort a thaobh na susbainte
1399 no mar a tha an dàta againn 'ga chleachdadh, tadhail air\n<a href='/copyright'>duilleag
1400 na còrach-lethbhreac</a> againn airson barrachd fiosrachaidh laghail no
1401 cuir fios gun \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>bhuidheann
1402 obrach OSMF</a> iomchaidh. \\"
1404 title: A' faighinn cobhair
1405 introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1406 ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1407 mhapa a chlàradh còmhla.
1410 title: Fàilte gu OSM
1411 description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1414 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1415 title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1416 description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1418 url: https://help.openstreetmap.org/
1419 title: help.openstreetmap.org
1420 description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1421 àbhaisteach aig OSM.
1423 title: Liostaichean-puist
1427 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1428 title: wiki.openstreetmap.org
1429 description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1431 search_results: Toraidhean luirg
1435 get_directions: Faigh seòlaidhean
1436 get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1439 where_am_i: Càite a bheil mi?
1440 where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1441 submit_text: Siuthad
1445 motorway: Mòr-rathad
1446 main_road: Prìomh-rathad
1447 trunk: Prìomh-rathad
1448 primary: Prìomh-rathad
1449 secondary: Rathad dàrnach
1450 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1452 bridleway: Ceum marcachd
1453 cycleway: Slighe baidhseagail
1454 cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1455 cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1456 cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1457 footway: Àrainn-choisichean
1467 - Raon-laighe puirt-adhair
1468 - Raon-cuairteachaidh
1470 - Aparan puirt-adhair
1472 admin: Crìoch rianachd
1477 resident: Raon-còmhnaidh
1481 retail: Raon bhuitean
1482 industrial: Raon gnìomhachais
1483 commercial: Raon malairt
1489 brownfield: Fearann fàs
1491 allotments: Cuibhreann talmhainn
1494 reserve: Tèarmann nàdair
1495 military: Raon an airm
1499 building: Togalach cudromach
1500 station: Stèisean-rèile
1504 tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1505 bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1506 private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1507 destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1508 construction: Rathaidean 'gan togail
1509 bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1510 bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1511 toilets: Taighean-beaga
1516 title_html: '''Ga pharsadh le <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>'
1517 headings: Ceann-sgrìobhaidhean
1518 heading: Ceann-sgrìobhadh
1519 subheading: Fo-cheann-sgrìobhadh
1520 unordered: Liosa gun seòrsachadh
1521 ordered: Liosta le seòrsachadh
1531 introduction_html: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas
1532 deasachadh. Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh
1533 air an obair-mhapa. Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1535 title: Na tha air a' mhapa
1537 'S e àite a tha san OpenStreetMap gus mapa a dhèanamh de nithean a tha an dà chuid <em>fìos is làithreach</em> -
1538 gabhaidh seo a-steach milleanan de thogalaichean, rathaidean agus fiosrachadh eile mu àiteachan. 'S urrainn dhut feart sam bith an t-saoghail fhìrinnich sa bheil ùidh agad a chur ris a' mhapa.
1539 off_html: '''S ann <em>nach gabh e a-steach</em> dàta mu bheachdan a leithid
1540 rangachaidhean, feartan eachdraidheil no baralach no dàta o thùsan fo chòir-lethbhreac.
1541 Mur eil cead soilleir agad, na dèan lethbhreac o mhapaichean air loidhne
1544 title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1545 paragraph_1_html: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà
1546 cudromach a bhios feumail dhut.
1547 editor_html: '''S e prògram no làrach-lìn a tha ann an <strong>deasaiche</strong>
1548 as urrainn dhut cleachdadh gus am mapa a dheasachadh.'
1549 node_html: '''S e puing air a'' mhapa a tha ann an <strong>nòd</strong>, can
1550 taigh-bìdh no craobh.'
1551 way_html: '''S e loidhne no raon a tha ann an <strong>slighe</strong>, can
1552 rathad, loch no togalach.'
1553 tag_html: '''S e beagan dàta mu nòd no slighe a tha ann an <strong>taga</strong>,
1554 can ainm taighe-bhìdh no crìoch astair rathaid.'
1556 title: Riaghailtean!
1558 title: A bheil ceist sam bith agad?
1559 paragraph_1_html: |-
1560 Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact, ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa a chlàradh còmhla.
1561 <a href='%{help_url}'>Faigh cobhair an-seo</a>.
1562 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1564 title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1565 paragraph_1_html: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad
1566 gus clàradh agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta
1568 paragraph_2_html: |-
1569 Cha leig thu leas ach tadhal air a' <a href='%{map_url}'>mhapa</a> 's briogadh air ìomhaigheag an nòta:
1570 <span class='icon note'></span>. Cuiridh seo comharra ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh eile sgrùdadh air.
1573 private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1575 public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1576 urra no seòrsachadh)
1577 trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1578 urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1579 identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1580 agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1582 upload_gpx: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
1583 description: 'Tuairisgeul:'
1585 tags_help: sgaradh le cromagan
1586 visibility: 'Faicsinneachd:'
1587 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1588 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1589 upload_button: Luchdaich suas
1591 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1593 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1594 trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1595 gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1596 mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1598 other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1599 ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1600 sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1602 title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1603 heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1604 filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1605 download: luchdaich a-nuas
1606 uploaded_at: 'Air a luchdadh suas:'
1608 start_coord: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1611 owner: 'Sealbhadair:'
1612 description: 'Tuairisgeul:'
1614 tags_help: sgaradh le cromagan
1615 save_button: Sàbhail na dh'atharraich thu
1616 visibility: 'Faicsinneachd:'
1617 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1618 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1622 title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1623 heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1624 pending: RI DHÈILIGEADH
1625 filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1626 download: luchdaich a-nuas
1627 uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1629 start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1632 owner: 'Sealbhadair:'
1633 description: 'Tuairisgeul:'
1636 edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1637 delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1638 trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1639 visibility: 'Faicsinneachd:'
1641 showing_page: Duilleag %{page}
1642 older: Lorgaidhean nas sine
1643 newer: Lorgaidhean nas ùire
1645 pending: RI DHÈILIGEADH
1646 count_points: '%{count} puing'
1647 ago: o chionn %{time_in_words_ago}
1649 trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1650 view_map: Seall am mapa
1652 edit_map: Deasaich am mapa
1654 identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1655 private: PRÍOBHAIDEACH
1656 trackable: GABHAIDH LORGADH
1661 public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1662 public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1663 description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1665 tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1666 empty_html: Chan eil dad an-seo fhathast. <a href='%{upload_link}'>Luchdaich
1667 suas lorgadh ùr</a> no faigh barrachd fiosrachaidh mu lorgadh GPS air an <a
1668 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>uicidh</a>.
1669 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1670 see_all_traces: Seall a h-uile lorgadh
1672 scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1675 made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1677 message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1679 heading: Tha stòras GPX far loidhne
1680 message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1683 title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1685 description_with_count:
1686 one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1687 two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1688 few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1689 other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1690 description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1693 cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1694 cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1696 blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1697 a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1698 need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1699 Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1700 chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1704 title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1705 request_access: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas agad,
1706 %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas air an
1707 aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh, ge b'
1709 allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1710 allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1711 allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1712 allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1713 caraidean a chur ris.
1714 allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1715 allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1716 allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1717 allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1718 grant_access: Thoir inntrigeadh
1720 title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1721 allowed: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1722 verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1724 title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1725 denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1726 invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1728 flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1731 title: Clàraich aplacaid ùr
1734 title: Deasaich an aplacaid agad
1737 title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1738 key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1739 secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1740 url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1741 access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1742 authorize_url: 'URL a'' chead:'
1743 support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1745 edit: Deasaich am fiosrachadh
1746 delete: Sguab às an cliant
1747 confirm: A bheil thu cinnteach?
1748 requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1749 allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca a leughadh.
1750 allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca atharrachadh.
1751 allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1752 caraidean a chur ris.
1753 allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1754 allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aca a leughadh.
1755 allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1756 allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1758 title: Am fiosrachadh OAuth agad
1759 my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1760 list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1762 application: Ainm na h-aplacaid
1763 issued_at: Air a thoirt seachad
1765 my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1766 no_apps: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh leinn
1767 's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad a clàradh
1768 mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1769 registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1770 register_new: Clàraich an aplacaid agad
1774 url: Prìomh URL na h-aplacaid
1775 callback_url: URL ais-ghairm
1776 support_url: URL taice
1777 requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1778 allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice a leughadh.
1779 allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice atharrachadh.
1780 allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1781 caraidean a chur ris.
1782 allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1783 allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aige/aice a leughadh.
1784 allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1785 allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1787 sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1789 flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1791 flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1793 flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1796 title: Clàraich a-steach
1797 heading: Clàraich a-steach
1798 email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1799 password: 'Facal-faire:'
1800 openid: 'OpenID %{logo}:'
1801 remember: Cuimhnich orm
1802 lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1803 login_button: Clàraich a-steach
1804 register now: Clàraich an-dràsta
1805 with username: 'A bheil cunntas OpenStreetMap agad mar-thà? Clàraich a-steach
1806 leis an ainm-chleachdaiche ''s an fhacal-fhaire agad:'
1807 with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1808 new to osm: A bheil OpenStreetMap ùr dhut?
1809 to make changes: Feumaidh cunntas a bhith agad mus atharraich thu dàta OpenStreetMap.
1810 create account minute: Cruthaich cunntas. Chan doir e ach mionaid.
1811 no account: Nach eil cunntas agad?
1812 account not active: Duilich ach chan eil an cunntas agad gnìomhach fhathast.<br
1813 />Cleachd an ceangal ann am post-d dearbhadh a' chunntais gus an cunntas agad
1814 a ghnìomhachadh no <a href="%{reconfirm}">iarr post-d dearbhaidh ùr</a>.
1815 account is suspended: Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim ri linn
1816 gnìomhachd amharasach.<br />Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1817 nam bu toil leat bruidhinn mu dhèidhinn.
1818 auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1820 openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1823 title: Clàraich a-steach le OpenID
1824 alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1826 title: Clàraich a-steach le Google
1827 alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1829 title: Clàraich a-steach le Facebook
1830 alt: Clàraich a-steach le cunntas Facebook
1832 title: Clàraich a-steach le Windows Live
1833 alt: Clàraich a-steach le cunntas Windows Live
1835 title: Clàraich a-steach le GitHub
1836 alt: Clàraich a-steach le cunntas GitHub
1838 title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1839 alt: Clàraich a-steach le cunntas na h-Uicipeid
1841 title: Clàraich a-steach le Yahoo
1842 alt: Clàraich a-steach le OpenID Yahoo
1844 title: Clàraich a-steach le Wordpress
1845 alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1847 title: Clàraich a-steach le AOL
1848 alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1850 title: Clàraich a-mach
1851 heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1852 logout_button: Clàraich a-mach
1854 title: Facal-faire air chall
1855 heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1856 email address: 'Seòladh puist-d:'
1857 new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1858 help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1859 a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1860 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1861 notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1862 gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1863 notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1866 title: Ath-shuidhich am facal-faire
1867 heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1868 password: 'Facal-faire:'
1869 confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1870 reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1871 flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1872 flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1876 no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1877 dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1878 contact_webmaster: Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a> gus
1879 cunntas iarraidh - nì sinn ar dìcheall gun cruthaich sinn fear dhut cho luath
1882 header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1884 <p>Eu-coltach ri mapaichean eile, tha OpenStreetMap 'ga chruthachadh gu tur le cleachdaichean mar a tha thu fhèin agus faodaidh duine sam bith a chàradh, ùrachadh, a luchdadh a-nuas is a chleachdadh gu saor.</p>
1885 <p>Clàraich gus taic a thoirt dhuinn. Cuiridh sinn post-d thugad gus an cunntas agad a dhearbhadh.</p>
1886 license_agreement: Nuair a dhearbhaicheas tu an cunntas agad, feumaidh tu aontachadh
1887 ri <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">teirmichean
1888 a' chom-pàirtiche</a>.
1889 email address: 'Seòladh puist-d:'
1890 confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:'
1891 not displayed publicly: Cha dèid do sheòladh shealltainn gu poblach, thoir sùil
1892 air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="poileasaidh
1893 na prìobhaideachd OSMF a ghabhas a-steach earrann air seòlaidhean puist-d">poileasaidh
1894 na prìobhaideachd</a> airson barrachd fiosrachaidh
1895 display name: 'Ainm seallaidh:'
1896 display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1897 gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1898 external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1899 password: 'Facal-faire:'
1900 confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1901 use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1902 auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1903 ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1906 terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1907 terms declined: Tha sinn duilich nach do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra
1908 a' chom-pàirtiche. airson barrachd fiosrachaidh, tadhail air <a href="%{url}">an
1909 duilleag seo air an uicidh</a>.
1910 terms declined url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1912 title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1913 heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1914 read and accept: Feuch an leugh thu an aonta agus gum briog thu air a' phutan
1915 "Tha mi ag aontachadh" gus dearbhadh gun gabh thu ri teirmichean an aonta
1916 seo airson na thug 's a bheir thu dhuinn 'nad cho-thabhartaiche.
1917 consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1918 mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1919 consider_pd_why: Dè th`ann?
1920 consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1921 guidance: 'Fiosrachadh a bheir taic dhut gus na teirmichean seo a thuigsinn:
1922 <a href="%{summary}">gearr-chunntas a ghabhas leughadh le daoine</a> agus
1923 <a href="%{translations}">eadar-theangachaidhean neo-fhoirmeil</a>'
1924 agree: Tha mi ag aontachadh
1925 declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1926 decline: Cha ghabh mi ris
1927 you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1928 agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1929 legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1933 rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1935 title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1936 heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1937 body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1938 an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1940 deleted: air a sguabadh às
1942 my diary: An leabhar-latha agam
1943 new diary entry: clàr leabhair-latha ùr
1944 my edits: Na dheasaich mi
1945 my traces: Na lorgaidhean agam
1946 my notes: Na nòtaichean agam
1947 my messages: Na teachdaireachdan agam
1948 my profile: A' phròifil agam
1949 my settings: Na roghainnean agam
1950 my comments: Na beachdan agam
1951 oauth settings: roghainnean oauth
1952 blocks on me: Bacaidhean orm
1953 blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1954 send message: Cuir teachdaireachd
1955 diary: Leabhar-latha
1956 edits: Deasachaidhean
1958 notes: Nòtaichean a' mhapa
1959 remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1960 add as friend: Cuir caraid ris
1961 mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1962 ago: (o chionn %{time_in_words_ago})
1963 ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1964 ct undecided: Gun taghadh
1965 ct declined: Gun gabhail riutha
1966 ct accepted: Air aontachadh riutha o chionn %{ago}
1967 latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1968 email address: 'Seòladh puist-d:'
1969 created from: 'Air a chruthachadh o:'
1971 spam score: 'Sgòr spama:'
1972 description: Tuairisgeul
1973 user location: Far a bheil an cleachdaiche
1974 if set location: Suidhich far a bheil thu a' fuireach air duilleag nan %{settings_link}
1975 gus cleachdaichean faisg ort a shealltainn.
1976 settings_link_text: roghainnean
1977 no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
1978 km away: '%{count}km air falbh'
1979 m away: '%{count}m air falbh'
1980 nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
1981 no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
1982 iad ris an obair-mhapa am fagas.
1984 administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1985 moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1987 administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1988 moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1990 administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1991 moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1992 block_history: Bacaidhean gnìomhach
1993 moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1995 create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1996 activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1997 deactivate_user: Cuir an cleachdaiche seo à gnìomh
1998 confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1999 hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
2000 unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
2001 delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
2003 friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
2004 friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
2005 nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
2006 nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
2008 your location: Far a bheil thu
2009 nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
2012 title: Deasaich an cunntas
2013 my settings: Na roghainnean agam
2014 current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
2015 new email address: 'An seòladh puist-d ùr:'
2016 email never displayed publicly: (na seall gu poblach idir)
2017 external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
2019 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2020 link text: dè th`ann?
2022 heading: 'Deasachadh poblach:'
2023 enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
2024 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2025 enabled link text: dè th`ann?
2026 disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
2027 a rinn thu roimhe gun urra.
2028 disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
2029 public editing note:
2030 heading: Deasachadh poblach
2031 text: Cha nochd d' ainm leis na dheasaicheas tu aig an àm seo agus chan fhaodar
2032 teachdaireachd a chur thugad no sealltainn far a bheil thu. Gus na dheasaich
2033 thu a shealltainn agus cead a thoirt do chàch gun cuir iad fios thugad air
2034 an làrach-lìn, briog air a' phutan gu h-ìosal. <b>O na ghluais sinn dha
2035 tionndadh 0.6 dhen API, chan fhaod ach cleachdaichean poblach dàta a' mhapa
2036 a dheasachadh</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">faigh
2037 a-mach carson</a>).<ul><li>Cha dèid an seòladh puist-d agad fhoillseachadh
2038 nuair a thèid thu 'nad deasaiche poblach.</li><li>Cha ghabh an gnìomh seo
2039 a neo-dhèanamh agus bidh gach cleachdaiche ùr poblach o thùs o seo a-mach.</li></ul>
2041 heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
2042 agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
2043 not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
2045 review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
2046 gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
2047 agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
2048 chur ris a' Public Domain.
2049 link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2050 link text: Dè th`ann?
2051 profile description: 'Tuairisgeul na pròifil:'
2052 preferred languages: 'Na cànanan as fhearr leat:'
2053 preferred editor: 'An deasaiche as fhearr leat:'
2056 gravatar: Cleachd Gravatar
2057 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2058 link text: Dè th`ann?
2059 new image: Cuir dealbh ris
2060 keep image: Cum an dealbh làithreach
2061 delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
2062 replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
2063 image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
2064 home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
2065 no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
2066 latitude: 'Domhan-leud:'
2067 longitude: 'Domhan-fhad:'
2068 update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
2069 fuireach le briogadh air a' mhapa?
2070 save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
2071 make edits public button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
2072 return to profile: Till dhan phròifil
2073 flash update success confirm needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh
2074 gu soirbheachail. Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr
2076 flash update success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
2078 heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
2079 introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
2080 introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
2081 sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
2082 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
2083 agad a ghnìomhachadh.
2085 success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
2086 already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
2087 unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2088 reconfirm_html: <a href="%{reconfirm}">Briog an-seo</a> ma tha thu airson 's
2089 gun cuir sinn post-d dearbhaidh dhut a-rithist.
2091 success: Chuir sinn teachdaireachd dearbhaidh ùr gu %{email} agus 's urrainn
2092 dhut tòiseachadh air an obair-mhapa nuair a bhios tu air an cunntas agad a
2093 dhearbhadh.<br /><br />Ma chleachdas tu siostam an aghaidh spama a chuireas
2094 iarrtasan dearbhaidh, dèan cinnteach gun cuir thu %{sender} air a gheal-liosta
2095 air sgàth 's nach urrainn dhuinn freagairt ri iarrtas dearbhaidh sam bith.
2096 failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
2098 heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
2099 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
2100 puist-d ùr agad a dhearbhadh.
2102 success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
2103 failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
2104 unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2106 flash success: Chaidh far a bheil thu a' fuireach a shàbhaladh gu soirbheachail.
2108 flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
2109 tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
2111 heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
2112 button: Cuir caraid ris
2113 success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
2114 failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
2115 already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
2117 heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
2118 button: Thoir an càirdeas air falbh
2119 success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
2120 not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
2122 title: Cleachdaichean
2123 heading: Cleachdaichean
2125 one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
2126 other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
2127 summary: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
2128 summary_no_ip: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
2129 confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
2130 hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
2131 empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
2133 title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2134 heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2135 webmaster: mhaighstir-lìn
2138 Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim gu fèin-obrachail ri linn gnìomhachd amharasach.
2141 Bheir rianaire sùil air a' cho-dhùnadh a dh'aithghearr no faodaidh tu fios a chur gun %{webmaster} ma tha thu airson bruidhinn mu dhèidhinn.
2144 connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
2145 invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
2148 not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
2149 already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
2150 doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
2152 title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2153 heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2154 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2155 a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
2157 fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
2158 "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2161 title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2162 heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2163 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2164 a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
2166 fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
2167 "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2171 non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2172 a chruthachadh no ùrachadh.
2173 non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2176 sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
2177 back: Till dhan clàr-innse
2179 title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2180 heading: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2181 reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2182 sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2183 mun t-suidheachadh agus cuimhnich gun gabh an teachdaireachd a leughadh gu
2184 poblach. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte na coimhearsnachd,
2185 mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2186 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2188 submit: Cruthaich bacadh
2189 tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur
2191 tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan
2193 needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2195 back: Seall a h-uile bacadh
2197 title: A' deasachadh bacadh air %{name}
2198 heading: A' deasachadh bacadh air %{name}
2199 reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2200 sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2201 mun t-suidheachadh. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte
2202 na coimhearsnachd, mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2203 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2205 submit: Ùraich am bacadh
2206 show: Seall am bacadh seo
2207 back: Seall a h-uile bacadh
2208 needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2209 a thoirt air falamh?
2211 block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
2213 block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
2214 ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
2216 try_contacting: Feuch an cuir thu fios gun chleachdaiche mus bac thu e agus
2217 gun toir thu ùine chiallach dha gum freagair e.
2218 try_waiting: Feuch an doir thu ùine chiallach dhan chleachdaiche ach am freagair
2220 flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
2222 only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
2224 success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
2226 title: Bacadh chleachdaichean
2227 heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
2228 empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
2230 title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
2231 heading: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
2232 time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
2233 past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
2235 confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
2237 flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
2239 other: '%{count} uair a thìde'
2241 time_future: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
2242 until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
2243 time_past: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
2245 title: Bacaidhean air %{name}
2246 heading: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
2247 empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
2249 title: Bacaidhean le %{name}
2250 heading: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
2251 empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
2253 title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2254 heading: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2255 time_future: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}
2256 time_past: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}
2261 confirm: A bheil thu cinnteach?
2262 reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
2263 back: Seall a h-uile bacadh
2264 revoker: 'Cùl-ghairm le:'
2265 needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2266 a thoirt air falamh.
2268 not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
2273 display_name: Cleachdaiche bacte
2274 creator_name: Cruthadair
2275 reason: Adhbhar a' bhacaidh
2277 revoker_name: Air a chùl-ghairm le
2278 showing_page: Duilleag %{page}
2283 title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2284 heading: nòtaichean aig %{user}
2285 subheading: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2288 description: Tuairisgeul
2289 created_at: Air a chruthachadh
2290 last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
2291 ago_html: o chionn %{when}
2298 link: Ceangal no HTML
2300 short_link: Ceangal goirid
2302 custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2305 image_size: Seallaidh an dealbh a' bhreath stannardach le
2306 download: Luchdaich a-nuas
2307 short_url: URL goirid
2308 include_marker: Gabh a-steach an comharra
2309 center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2310 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2311 view_larger_map: Seall mapa nas motha
2313 title: Iuchair a' mhapa
2314 tooltip: Iuchair a' mhapa
2315 tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
2321 title: Seall far a bheil mi
2322 popup: Tha thu {distance} {unit} air falbh on phuing seo
2324 standard: Àbhaisteach
2325 cycle_map: Mapa baidhseagail
2326 transport_map: Mapa còmhdhalach
2329 header: Breathan a' mhapa
2330 notes: Nòtaichean a' mhapa
2332 overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2335 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
2336 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
2339 edit_tooltip: Deasaich am mapa
2340 edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2341 createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2342 createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2343 map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2344 map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2345 queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2346 queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2349 comment: Thoir beachd
2350 subscribe: Fo-sgrìobh
2351 unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
2352 hide_comment: falaich
2353 unhide_comment: neo-fhalaich
2356 intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
2357 eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
2358 agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach
2359 cuir thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo
2363 anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
2364 gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
2367 reactivate: Ath-ghnìomhaich
2368 comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
2369 comment: Thoir beachd
2370 edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2371 Briog an-seo an uairsin.
2374 fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
2375 graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2376 graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2377 directions: Seòlaidhean
2380 no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2381 no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2383 turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
2384 uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
2385 turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
2387 courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2393 nothing_found: Cha deach feart a lorg
2394 error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2395 timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2398 description: Tuairisgeul
2399 heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2400 submit: Sàbhail an ath-sgrùdadh
2401 title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2403 empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2404 heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2405 title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2407 description: Tuairisgeul
2408 heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2409 submit: Cruthaich ath-sgrùdadh
2410 title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2412 description: 'Tuairisgeul:'
2413 heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2414 title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2416 edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2417 destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2418 confirm: A bheil thu cinnteach?
2420 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2422 flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2424 not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2425 ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2427 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2428 error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.