1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
10 friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
13 acl: Lista de contraròtle d’accès
14 changeset: Grop de modificacions
15 changeset_tag: Balisa del grop de modificacions
17 diary_comment: Comentari del jornal
18 diary_entry: Entrada del jornal
23 node_tag: Balisa de nosèl
25 old_node: Ancian nosèl
26 old_node_tag: Balisa de l'ancian nosèl
27 old_relation: Anciana relacion
28 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
29 old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
31 old_way_node: Nosèl de l’ancian camin
32 old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
34 relation_member: Membre de la relacion
35 relation_tag: Balisa de relacion
38 tracepoint: Punt de la traça
39 tracetag: Balisa de la pista
41 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
42 user_token: Geton de l'utilizaire
44 way_node: Nosèl del camin
45 way_tag: Balisa del camin
66 description: Descripcion
71 recipient: Destinatari
73 email: Adreça de corrièr electronic
75 display_name: Nom afichat
76 description: Descripcion
80 default: Per defaut (actualament %{name})
83 description: Potlatch 1 (editor integrat al navigador)
86 description: iD (editor integrat al navigador)
89 description: Potlatch 2 (editor integrat al navigador)
92 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
96 created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
97 closed_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
98 created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
99 deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
100 edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
101 closed_by_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
103 in_changeset: Grop de modificacions
105 no_comment: (sens comentaris)
107 download_xml: Telecargar lo XML
108 view_history: Afichar l’istoric
109 view_details: Afichar los detalhs
110 location: 'Emplaçament :'
112 title: 'Grop de modificacions : %{id}'
114 node: Nosèls (%{count})
115 node_paginated: Nosèls (%{x} a %{y} sus %{count})
116 way: Camins (%{count})
117 way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
118 relation: Relacions (%{count})
119 relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
120 comment: Comentaris (%{count})
121 hidden_commented_by: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
123 commented_by: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
124 changesetxml: Grop de modificacions XML
125 osmchangexml: osmChange XML
127 title: Grop de modificacions %{id}
128 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
129 join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
130 discussion: Discussion
132 title: 'Nosèl : %{name}'
133 history_title: 'Istoric del nosèl : %{name}'
135 title: 'Camin : %{name}'
136 history_title: 'Istoric del camin : %{name}'
139 one: partida del camin %{related_ways}
140 other: partida dels camins %{related_ways}
142 title: 'Relacion : %{name}'
143 history_title: 'Istoric de la relacion : %{name}'
146 entry_role: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
152 entry: Relacion %{relation_name}
153 entry_role: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
155 sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
160 changeset: grop de modificacions
163 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
164 temps per èsser recuperadas.
169 changeset: grop de modificacions
172 redaction: Redaccion %{id}
173 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
174 perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
180 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
181 vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
183 load_data: Cargar las donadas
184 loading: Cargament...
188 key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
189 tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
190 wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
191 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
192 telephone_link: Sonar %{phone_number}
194 title: 'Nòta : %{id}'
195 new_note: Nòta novèla
196 description: Descripcion
197 open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
198 closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
199 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
200 open_by: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
201 open_by_anonymous: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
203 commented_by: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
204 commented_by_anonymous: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
206 closed_by: Resolgut per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
207 closed_by_anonymous: Resolgut per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
209 reopened_by: Reactivat per %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
210 reopened_by_anonymous: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
211 hidden_by: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
213 title: Requèsta suls objèctes
214 introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
215 nearby: Objèctes a proximitat
216 enclosing: Objèctes englobants
218 changeset_paging_nav:
219 showing_page: Pagina %{page}
221 previous: « Precedents
224 no_edits: (pas cap de modificacion)
225 view_changeset_details: Afichar los detalhs del grop de modificacions
233 title: Gropes de modificacions
234 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
235 title_friend: Gropes de modificacions per vòstres amics
236 title_nearby: Gropes de modificacions dels utilizaires a proximitat
237 empty: Cap de grop de modificacions pas trobat.
238 empty_area: Pas cap de grop de modificacions dins aquesta zòna.
239 empty_user: Pas cap de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
240 no_more: Cap d'autre grop de modificacions pas trobat.
241 no_more_area: Pas cap d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
242 no_more_user: Pas cap d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
243 load_more: Cargar mai
245 sorry: O planhèm, la lista dels gropes de modificacions qu'avètz demandada met
246 tròp de temps per èsser recuperada.
248 title_all: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap
249 title_particular: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
250 comment: Comentari novèl sul grop de modificacions nº %{changeset_id} per %{author}
251 commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
252 commented_at_by_html: Mes a jorn fa %{when} per %{user}
253 full: Discussion completa
256 title: Novèla entrada del jornal
257 publish_button: Publicar
259 title: Jornals dels utilizaires
260 title_friends: Jornals dels amics
261 title_nearby: Jornals dels utilizaires a proximitat
262 user_title: Jornal de %{user}
263 in_language_title: Entradas del jornal en %{language}
264 new: Novèla entrada del jornal
265 new_title: Apondre una novèla entrada dins vòstre jornal
266 no_entries: Pas cap d'entrada dins vòstre jornal
267 recent_entries: 'Entradas recentas del jornal :'
268 older_entries: Entradas mai ancianas
269 newer_entries: Entradas mai recentas
271 title: Modificar l'entrada del jornal
272 subject: 'Subjècte :'
276 latitude: 'Latitud :'
277 longitude: 'Longitud :'
278 use_map_link: Utilizar la mapa
280 marker_text: Emplaçament de l'entrada del jornal
282 title: Jornal de %{user} | %{title}
283 user_title: Jornal de %{user}
284 leave_a_comment: Apondre un comentari
285 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} per apondre un comentari'
286 login: Connectatz-vos
287 save_button: Enregistrar
289 title: Cap d'entrada del jornal es pas estada trobada
290 heading: 'Pas cap d''entrada amb l''id : %{id}'
291 body: O planhèm, i a pas cap d'entrada dins lo jornal nimai cap de comentari
292 amb l’id %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat del ligam qu'avètz
295 posted_by: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
296 comment_link: Comentar aquesta entrada
297 reply_link: Respondre a aquesta entrada
299 one: '%{count} comentari'
300 zero: Pas cap de comentari
301 other: '%{count} comentaris'
302 edit_link: Modificar aquesta entrada
303 hide_link: Amagar aquesta entrada
306 comment_from: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
307 hide_link: Amagar aqueste comentari
315 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
316 description: Entradas recentas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
318 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap en %{language_name}
319 description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
322 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap
323 description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
325 has_commented_on: '%{display_name} a comentat las entradas de jornal seguentas'
330 newer_comments: Comentaris mai recents
331 older_comments: Comentaris mai ancians
335 area_to_export: Zòna d'exportar
336 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
337 format_to_export: Format d'exportar
338 osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
339 map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
340 embeddable_html: HTML incorporable.
342 export_details: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
343 Open Data Commons – Basa de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
345 advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
346 fonts listadas çaijòs :'
347 body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
348 Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
349 seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
352 description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
356 description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
357 basa de donadas d'OpenStreetMap
359 title: Telecargaments de Geofabrik
360 description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
361 e vilas seleccionadas
363 title: Extraccions de Metro
364 description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
367 description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
372 image_size: Talha de l'imatge
374 add_marker: Apondre un marcador a la mapa
378 paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
379 export_button: Exportar
383 latlon: Resultats <a href="http://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
384 us_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
385 uk_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap
386 / FreeThe Postcode</a>
387 ca_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
388 osm_nominatim: Resultats de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
390 geonames: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
391 osm_nominatim_reverse: Resultatts de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
393 geonames_reverse: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
394 search_osm_nominatim:
401 station: Gara de telecabina
408 taxiway: Via de manòbra
411 animal_shelter: Refugi per animals
412 arts_centre: Centre artistic
413 atm: Distribuidor automatic de bilhets
418 bicycle_parking: Parcatge per bicicletas
419 bicycle_rental: Logason de bicicletas
420 biergarten: Braçariá a l’aire liure
421 boat_rental: Logason de vaissèls
423 bureau_de_change: Burèu de cambi
424 bus_station: Arrèst de bus
426 car_rental: Logason de veitura
427 car_sharing: Coveituratge
428 car_wash: Lavatge de veitura
430 charging_station: Estacion de recarga
436 community_centre: Sala polivalenta
437 courthouse: Palais de justícia
438 crematorium: Crematòri
442 drinking_water: Aiga potabla
443 driving_school: Escòla de conduita
445 emergency_phone: Telefòn d'urgéncia
446 fast_food: Restauracion rapida
447 ferry_terminal: Terminal de ferry
448 fire_hydrant: Boca d'incendi
449 fire_station: Casèrna dels pompièrs
450 food_court: Airal de restauracion
453 gambling: Jòcs d'azard
454 grave_yard: Cementèri
455 gym: Fitness /gimnastica
456 health_centre: Centre de santat
458 hunting_stand: Taulièr de tir
459 ice_cream: Crema glaçada
460 kindergarten: Jardin infantil
463 marketplace: Plaça del mercat
465 motorcycle_parking: Parcatge de bicicleta
468 nursing_home: Ostal de santat
471 parking_entrance: Entrada del parcatge
473 place_of_worship: Luòc de culte
475 post_box: Bóstia de letras
476 post_office: Burèu de pòsta
477 preschool: Preescolar
480 public_building: Bastiment public
481 reception_area: Zòna de recepcion
482 recycling: Punt de reciclatge
483 restaurant: Restaurant
484 retirement_home: Ostal de retirada
490 social_centre: Centre social
491 social_club: Club social
492 social_facility: Servici social
494 swimming_pool: Piscina
496 telephone: Telefòn public
499 townhall: Ostal Comun
500 university: Universitat
501 vending_machine: Distribuidor automatic
502 veterinary: Cirurgia veterinària
503 village_hall: Sala comunala
504 waste_basket: Escobilhièr
505 waste_disposal: Eliminacion de degalhs
506 youth_centre: Centre per la joventud
508 administrative: Limit administratiu
509 census: Frontièra estatistica
510 national_park: Pargue nacional
511 protected_area: Zòna protegida
514 suspension: Pont penjat
523 electrician: Electrician
526 photographer: Fotograf
529 "yes": Botiga d'artesanat
531 ambulance_station: Depaus d'ambulància
532 defibrillator: Desfibrillador
533 phone: Telefòn d'urgéncia
535 bridleway: Camin per cavalièrs
536 bus_guideway: Via de bus guidada
537 bus_stop: Arrèst de bus
538 construction: Autorota en construccion
539 cycleway: Pista ciclabla
541 emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
542 footway: Camin pietonièr
544 living_street: Carrièra en zòna de rencontre
545 milestone: Bòrna quilometrica
547 motorway_junction: Joncion d'autorota
548 motorway_link: Rota autorotièra
550 pedestrian: Camin pietonièr
552 primary: Rota principala
553 primary_link: Rota principala
554 proposed: Projècte de rota
556 residential: Carrièra residenciala
557 rest_area: Airal de repaus
559 secondary: Rota segondària
560 secondary_link: Rota segondària
561 service: Rota de servici
562 services: Servicis autorotièrs
563 speed_camera: Radar de velocitat
565 street_lamp: Lampadari
566 tertiary: Rota terciària
567 tertiary_link: Rota terciària
569 traffic_signals: Fuòcs de circulacion
572 trunk_link: Via exprèssa
573 unclassified: Rota menora
574 unsurfaced: Rota sens revestiment
577 archaeological_site: Site arqueologic
578 battlefield: Camp de batalha
579 boundary_stone: Bòrna frontièra
580 building: Bastiment istoric
584 city_gate: Pòrta de la vila
585 citywalls: Muralhas de la vila
587 heritage: Site del patrimòni
594 roman_road: Via romana
599 wayside_cross: Calvari
600 wayside_shrine: Orador
603 "yes": Interseccion/Caireforc
605 allotments: Òrts familials
607 brownfield: Terren rasat
609 commercial: Zòna terciària
610 conservation: Zòna protegida
611 construction: Construccion
613 farmland: Terrens agricòls
614 farmyard: Bastiments de bòria
618 greenfield: Zòna de construccion futura
619 industrial: Zòna industriala
620 landfill: Depaus d’escobilhas
622 military: Zòna militara
627 recreation_ground: Airal de jòcs
629 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
630 residential: Zòna residenciala
631 retail: Zòna comerciala
633 village_green: Zòna publica erborada
636 beach_resort: Estacion belneara
637 bird_hide: Obsevatòri ornitologic
639 common: Terrens comunals
641 fishing: Zòna de pesca
642 fitness_centre: Utilizacion de las tèrras
643 fitness_station: Taulièr de percors de santat
645 golf_course: Terren de gòlf
646 horse_riding: Equitacion
647 ice_rink: Pista de patinatge
648 marina: Pòrt de plasença
649 miniature_golf: Gòlf miniatura
650 nature_reserve: Resèrva naturala
652 pitch: Terren d'espòrt
653 playground: Airal de jòcs
654 recreation_ground: Terren de jòcs
656 slipway: Còta de lançament
657 sports_centre: Centre esportiu
659 swimming_pool: Piscina
661 water_park: Pargue aqüatic
667 "yes": Creat per l'òme
669 airfield: Terren d'aviacion militara
673 "yes": Còl de montanha
678 cave_entrance: Entrada de cauna
713 accountant: Comptable
714 administrative: Administracion
715 architect: Arquitècte
717 employment_agency: Agéncia per l'emplec
718 estate_agent: Agent immobilièr
719 government: Agéncia governamentala
720 insurance: Burèu d'assegurança
723 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
724 travel_agent: Agéncia de viatge
727 allotments: Òrts familials
739 isolated_dwelling: Abitacion isolada
742 municipality: Municipalitat
743 neighbourhood: Quartièr
744 postcode: Còdi postal
747 state: Estat / província
748 subdivision: Subdivision
751 unincorporated_area: Luòc pas organizat
755 abandoned: Via ferrada abandonada
756 construction: Via ferrada en construccion
757 disused: Via ferrada desafectada
758 disused_station: Gara desafectada
759 funicular: Via de funicular
761 historic_station: Arrèst de tren istoric
762 junction: Jonccion ferroviària
763 level_crossing: Passatge de nivèl
764 light_rail: Pichona via ferrada
765 miniature: Via ferrada miniatura
767 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
768 platform: Plataforma ferroviària
769 preserved: Via ferrada conservada
770 proposed: Projècte de camin de fèrre
771 spur: Via de connexion
772 station: Gara ferroviària
773 stop: Arrèst de camin de fèrre
774 subway: Estacion de mètro
775 subway_entrance: Entrada de mètro
778 tram_stop: Arrèst de tram
780 alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
784 beauty: Magazin de produits de beutat
785 beverages: Magazin de bevendas
786 bicycle: Magazin de bicicletas
790 car: Magazin de veituras
791 car_parts: Pèças d'automobilas
792 car_repair: Reparacion d'automobilas
793 carpet: Magazin de tapisses
794 charity: Magazin de benfasença
796 clothes: Magazin de vestits
797 computer: Magazin informatic
798 confectionery: Confisariá
799 convenience: Espiciariá
800 copyshop: Magazin de fotocòpias
801 cosmetics: Magazin de cosmetics
803 department_store: Grand magazin
804 discount: Magazin discount
805 doityourself: Magazin de bricolatge
806 dry_cleaning: Netejatge a sec
807 electronics: Magazin d'electronica
808 estate_agent: Agent immobilièr
809 farm: Magazin de produits agricòlas
810 fashion: Magazin de mòda
813 food: Magazin d'alimentacion
814 funeral_directors: Pompas funèbras
815 furniture: Amòblament
817 garden_centre: Jardinariá
818 general: Magazin generalista
819 gift: Botiga de presents
820 greengrocer: Mercand de fruches e legums
823 hardware: Quicalhariá
825 insurance: Assegurança
829 mall: Galariá mercanda
831 mobile_phone: Magazin de telefòns mobils
832 motorcycle: Magazin de mòto
833 music: Magazin de musica
834 newsagent: Mercand de jornals
837 outdoor: Magazin d'activitats d'aire liure
840 photo: Magazin de fotografia
842 second_hand: Botiga d’ocasions
843 shoes: Magazin de cauçaduras
844 shopping_centre: Centre comercial
845 sports: Magazin d'espòrt
846 stationery: Papetariá
847 supermarket: Supermercat
849 toys: Magazin de joguets
850 travel_agency: Agéncia de viatge
851 video: Magazin de vidèos
856 apartment: Apartament
858 attraction: Atraccion
859 bed_and_breakfast: Jaç
862 caravan_site: Site de caravana
865 guest_house: Ostal d'òste
868 information: Informacions
871 picnic_site: Site de picnic
872 theme_park: Pargue a tèma
873 viewpoint: Punt de vista
879 artificial: Riu artificial
880 boatyard: Talhièr de construccion navala
883 derelict_canal: Canal de deslaissament
888 lock_gate: Pòrta d'esclusa
898 level2: Frontièra del país
899 level4: Frontièra de l’estat
900 level5: Frontièra de la region
901 level6: Frontièra del comtat
902 level8: Limit de la vila
903 level9: Limit del vilatge
904 level10: Limit de la banlèga
907 osm_nominatim: Localizacion dempuèi <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
909 geonames: Localizacion dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
915 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
916 more_results: Mai de resultats
919 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
920 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
921 logout: Se desconnectar
923 log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
924 sign_up: Crear un compte
925 start_mapping: Començar de cartografiar
926 sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
931 export_data: Exportar las donadas
932 gps_traces: Traças GPS
933 gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
934 user_diaries: Jornals
935 user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
936 edit_with: Modificar amb %{editor}
937 tag_line: La mapa cooperativa liura
938 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
939 intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
940 e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
941 intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
942 partners_html: L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{ic} e %{bytemark},
943 e d'autres %{partners}.
944 partners_ucl: lo VR Centre de l'UCL
945 partners_ic: lo Collègi Imperial de Londres
946 partners_bytemark: Albergament Bytemark
947 partners_partners: partenaris
948 osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
949 mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
950 osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
951 sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
952 donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
955 copyright: Dreits d’autor
956 community: Comunautat
957 community_blogs: Blogs de la comunautat
958 community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
959 foundation: La Fondacion
960 foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
962 title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
964 learn_more: Ne saber mai
968 title: A prepaus d'aquesta traduccion
969 text: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
970 la version anglesa prima
971 english_link: original en anglés
973 title: A prepaus d'aquesta pagina
974 text: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
975 a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina e
977 native_link: version occitana
978 mapping_link: començar a contribuir
980 title_html: Copyright e Licéncia
982 OpenStreetMap es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
983 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
985 Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
986 a condicion que creditiatz OpenStreetMap e sos
987 contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
988 las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
989 <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
990 legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
991 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
992 credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
995 Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
998 alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
999 title: Exemple d'atribucion
1000 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1002 Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
1003 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">FAQ legala</a>.
1004 contributors_title_html: Nòstres contributors
1005 contributors_fr_html: |-
1006 <strong>França</strong> : conten de donadas de la
1007 <em>Direccion generala dels impòts</em>.
1008 infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1009 trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
1013 title: Çò qu'i a sus la mapa
1015 OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
1016 - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
1018 title: Vocabulari de basa de cartografia
1019 paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
1020 que vos seràn utiles.
1021 editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos permet
1023 node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
1024 o un arbre individual.
1026 Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
1027 riu, un lac, o un bastiment.
1029 Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
1030 lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
1034 title: De questions ?
1035 paragraph_1_html: |-
1036 OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1037 <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
1038 start_mapping: Començar de cartografiar
1040 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1042 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1046 title: Rejónher la comunautat
1048 title: Autras preocupacions
1049 explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1050 o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
1051 d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
1052 de trabalh OSMF</a> apropriat."
1054 title: Obténer d’ajuda
1055 introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar
1056 e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion
1057 amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1060 title: Benvenguda a OSM
1061 description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1063 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Guida_del_debutant
1064 title: Guida per debutants
1066 url: https://help.openstreetmap.org/
1067 title: help.openstreetmap.org
1068 description: Pausar una question o cercar de responsas sul site questions-e-responsas
1071 title: Listas de difusion
1079 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1080 title: wiki.openstreetmap.org
1081 description: Parcorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1084 copyright_html: <span>©</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1085 lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1086 que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1087 ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1088 local_knowledge_title: Coneissença locala
1089 community_driven_title: Menat per la comunautat
1090 community_driven_html: |-
1091 La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes, de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.
1092 Per ne saber mai sus la comunautat, consultatz los <a href='%{diary_path}'>annuaris d’utilizaires</a>, <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs comunautaris</a> e lo site web de la <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fondacion OSM</a>.
1093 open_data_title: Donadas liuras
1094 legal_title: Juridic
1095 partners_title: Partenaris
1097 diary_comment_notification:
1098 subject: '[OpenStreetMap] %{user} a apondut un comentari sus vòstra entrada
1100 hi: Bonjorn %{to_user},
1101 message_notification:
1102 hi: Bonjorn %{to_user},
1103 footer_html: Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1105 friend_notification:
1106 subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1107 had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1108 see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1109 befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1112 your_gpx_file: Sembla que vòstre fichièr GPX
1113 with_description: amb la descripcion
1114 and_the_tags: 'e las balisas seguentas :'
1115 and_no_tags: e sens balisa.
1117 subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1118 failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1119 more_info_1: Mai d'informacions sus las errors al moment de l'impòrt GPX e
1121 more_info_2: 'pòdon èsser trobats sus :'
1123 subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1124 loaded_successfully: s'es cargat corrèctament amb %{trace_points} punts sus
1127 subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1129 created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1132 subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1133 email_confirm_plain:
1135 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1136 per confirmar aquesta modificacion.
1139 click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per confirmar aquesta
1142 subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1143 lost_password_plain:
1145 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1146 per reïnicializar vòstre senhal.
1149 click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per reïnicializar vòstre
1151 note_comment_notification:
1152 anonymous: Un utilizaire anonim
1155 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1156 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1158 your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1159 mapa prèp de %{place}.'
1160 commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1161 de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1163 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1164 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1165 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1167 commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1168 La nòta es pròcha de %{place}.'
1170 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1171 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1173 your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1175 commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1176 La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1177 details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1178 changeset_comment_notification:
1181 partial_changeset_with_comment: amb lo comentari '%{changeset_comment}'
1182 partial_changeset_without_comment: sens comentari
1185 title: Bóstia de recepcion
1186 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1187 outbox: bóstia de mandadís
1188 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1190 one: '%{count} messatge novèl'
1191 other: '%{count} messatges novèls'
1193 one: '%{count} ancian messatge'
1194 other: '%{count} ancians messatges'
1198 no_messages_yet: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz pas
1199 en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1200 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1202 unread_button: Marcar coma pas legit
1203 read_button: Marcar coma legit
1204 reply_button: Respondre
1205 delete_button: Suprimir
1207 title: Mandar un messatge
1208 send_message_to: Mandar un messatge novèl a %{name}
1212 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1213 message_sent: Messatge mandat
1214 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1215 abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1217 title: Messatge introbable
1218 heading: Messatge introbable
1219 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1221 title: Bóstia de mandadís
1222 my_inbox: Ma %{inbox_link}
1223 inbox: bóstia de recepcion
1224 outbox: bóstia de mandadís
1226 one: Avètz %{count} messatge mandat
1227 other: Avètz %{count} messatges mandats
1231 no_sent_messages: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar pas
1232 en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1233 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1235 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1236 volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1237 amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1239 title: Legir lo messatge
1243 reply_button: Respondre
1244 unread_button: Marcar coma pas legit
1247 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1248 de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1249 amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1250 sent_message_summary:
1251 delete_button: Suprimir
1253 as_read: Messatge marcat coma legit
1254 as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1256 deleted: Messatge suprimit
1259 js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1260 permalink: Ligam permanent
1261 shortlink: Ligam cort
1262 createnote: Apondre una nòta
1264 copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1266 not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1267 user_page_link: pagina d'utilizaire
1268 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1269 potlatch2_unsaved_changes: Avètz de modificacions pas salvadas. (Per salvar
1270 vòstras modificacions dins Potlach2, clicar sus "enregistrar".)
1271 id_not_configured: iD es pas estat configurat
1273 search_results: Resultats de la recèrca
1277 get_directions: Obténer las direccions
1280 where_am_i: Ont soi ?
1281 where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1282 submit_text: Validar
1287 main_road: Rota principala
1289 primary: Rota principala
1290 secondary: Rota segondària
1291 unclassified: Rota pas classificada
1293 bridleway: Camin per cavalièrs
1294 cycleway: Via ciclabla
1295 footway: Via pietonièra
1297 subway: Linha de mètro
1299 - Pichona via ferrada
1306 - via de circulacion d'aeropòrt
1308 - Estacionament d'avions
1310 admin: Limit administratiu
1313 golf: Percors de gòlf
1315 resident: Zòna residenciala
1319 retail: Zòna de comèrci
1320 industrial: Zòna industriala
1321 commercial: Zòna terciària
1327 brownfield: Zòna rasada
1329 allotments: Òrts familials
1330 pitch: Terren d'espòrt
1331 centre: Centre esportiu
1332 reserve: Resèrva naturala
1333 military: Zòna militara
1337 building: Bastiment important
1338 station: Gara ferroviària
1342 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1343 bridge: Bòrd negre = pont
1344 private: Accès privat
1345 destination: Reservat als ribairencs
1346 construction: Rotas en construccion
1351 title_html: Analisat amb <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1354 subheading: Sostítol
1355 unordered: Lista pas ordenada
1356 ordered: Lista ordenada
1357 first: Primièr element
1358 second: Segond element
1362 alt: Tèxte Alternatiu
1366 private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1367 public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1368 trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1371 upload_trace: Mandar la traça GPS
1373 title: Modificar la traça %{name}
1374 heading: Modificar la traça %{name}
1375 filename: 'Nom del fichièr :'
1376 download: telecargar
1377 uploaded_at: 'Mandat lo :'
1379 start_coord: 'Coordenadas de despart :'
1382 owner: 'Proprietari :'
1383 description: 'Descripcion :'
1385 tags_help: separadas per de virgulas
1386 save_button: Enregistrar las modificacions
1387 visibility: 'Visibilitat :'
1388 visibility_help: qué significa aquò ?
1390 upload_gpx: 'Mandar un fichièr GPX :'
1391 description: 'Descripcion :'
1393 tags_help: separadas per de virgulas
1394 visibility: 'Visibilitat :'
1395 visibility_help: qué significa aquò ?
1396 upload_button: Mandar
1399 upload_trace: Mandar una traça
1400 see_all_traces: Veire totas las traças
1401 see_your_traces: Veire totas las traças
1405 title: Afichatge de la traça %{name}
1406 heading: Afichatge de la traça %{name}
1408 filename: 'Nom del fichièr :'
1409 download: telecargar
1410 uploaded: 'Mandat lo :'
1412 start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1415 owner: 'Proprietari :'
1416 description: 'Descripcion :'
1419 edit_track: Modificar aquesta pista
1420 delete_track: Suprimir aquesta pista
1421 trace_not_found: Traça pas trobada !
1422 visibility: 'Visibilitat :'
1424 showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1425 older: Ancianas traças
1426 newer: Traças novèlas
1429 count_points: '%{count} punts'
1430 ago: i a %{time_in_words_ago}
1432 trace_details: Veire los detalhs de la traça
1433 view_map: Veire la mapa
1435 edit_map: Modificar la mapa
1437 identifiable: IDENTIFICABLE
1444 public_traces: Traças GPS publicas
1445 your_traces: Vòstras traças GPS
1446 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1447 description: Percórrer las darrièras traças GPS telecargadas
1448 tagged_with: ' balisat amb %{tags}'
1449 empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
1450 traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1453 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1455 made_public: Pista renduda publica
1457 message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1459 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1460 message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1462 title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1464 description_with_count:
1465 one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1466 other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1467 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1470 not_a_moderator: Vos cal èsser moderator per efectuar aquesta accion.
1473 title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1474 allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
1475 allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1476 allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1477 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1479 allow_write_api: modificar la mapa.
1480 allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1481 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1482 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1483 grant_access: Acordar l’accès
1485 title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1486 allowed: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1487 verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
1489 title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1490 denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1491 invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1493 flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1496 title: Enregistratz una novèla aplicacion
1499 title: Modificar vòstra aplicacion
1502 title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1503 key: 'Clau de l''utilizaire :'
1504 secret: 'Secret de l''utilizaire :'
1505 url: 'URL del geton de requèsta :'
1506 access_url: 'URL del geton d''accès :'
1507 authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
1508 support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1509 edit: Modificar los detalhs
1510 delete: Suprimir lo client
1511 confirm: Sètz segur ?
1512 requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1513 allow_read_prefs: consultar sas preferéncias d'utilizaire.
1514 allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1515 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1517 allow_write_api: modificar la mapa.
1518 allow_read_gpx: legir lors traças GPS privadas.
1519 allow_write_gpx: mandar la traça GPS
1520 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1522 title: Mos detalhs OAuth
1523 my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1524 list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
1526 application: Nom de l'aplicacion
1529 my_apps: Mas aplicacions clientas
1530 registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1531 register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1535 url: URL principala de l'aplicacion
1536 callback_url: URL de rapèl
1537 support_url: URL de supòrt
1538 requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1539 allow_read_prefs: legir sas preferéncias d'utilizaire.
1540 allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1541 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1543 allow_write_api: modificar la mapa.
1544 allow_read_gpx: legir sas traças GPS privadas.
1545 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1546 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1548 sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1550 flash: Informacions enregistradas amb succès
1552 flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1554 flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1559 email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1560 password: 'Senhal :'
1561 openid: '%{logo} OpenID :'
1562 remember: Se remembrar de ieu
1563 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1564 login_button: Se connectar
1565 register now: S'inscriure ara
1566 new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1567 to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1568 cal possedir un compte.
1569 create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1570 no account: Avètz pas de compte ?
1571 auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1573 openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1576 title: Se connectar amb OpenID
1577 alt: Se connectar amb una URL OpenID
1579 title: Se connectar amb Google
1580 alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1582 title: Se connectar amb Facebook
1583 alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1585 title: Se connectar amb Windows Live
1586 alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1588 title: Se connectar amb Yahoo
1589 alt: Se connectar amb l'OpenID de Yahoo
1591 title: Se connectar amb Wordpress
1592 alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1594 title: Se connectar amb AOL
1595 alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1598 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1599 logout_button: Desconnexion
1601 title: Senhal perdut
1602 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1603 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1604 new password button: Mandar un senhal novèl
1605 notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1607 notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1609 title: Reïnicializar lo senhal
1610 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1611 password: 'Senhal :'
1612 confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1613 reset: Reïnicializar lo senhal
1614 flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1615 flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1618 contact_webmaster: Contactatz lo <a href="%{webmaster}">webmaster</a> per que
1619 vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
1622 header: Liure e modificable
1623 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1624 confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
1625 display name: 'Nom afichat :'
1626 display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
1627 cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
1628 password: 'Senhal :'
1629 confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1630 continue: S’inscriure
1631 terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
1633 title: Tèrmes del contributor
1634 heading: Tèrmes del contributor
1635 consider_pd_why: qu’es aquò ?
1636 guidance: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
1637 legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
1640 legale_select: 'País de residéncia :'
1644 rest_of_world: Rèsta del mond
1646 title: Utilizaire inexistent
1647 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
1650 my diary: Mon jornal
1651 new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
1652 my edits: Mas modificacions
1653 my traces: Mas traças
1654 my notes: Mas nòtas de mapa
1655 my messages: Mos messatges
1656 my profile: Mon perfil
1657 my settings: Mas opcions
1658 my comments: Mos comentaris
1659 oauth settings: paramètres OAuth
1660 blocks on me: Mos blocatges
1661 blocks by me: Mos blocatges
1662 send message: Mandar un messatge
1664 edits: Modificacions
1666 notes: Nòtas de mapa
1667 remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
1668 add as friend: Apondre en tant qu'amic
1669 mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
1670 ago: (i a %{time_in_words_ago})
1671 ct status: 'Condicions del contributor :'
1672 ct undecided: Pas decidit
1673 ct declined: Refusat
1674 ct accepted: Acceptat fa %{ago}
1675 latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
1676 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1677 created from: 'Creat dempuèi :'
1679 spam score: 'Nòta pel spam :'
1680 description: Descripcion
1681 user location: Emplaçament de l'utilizaire
1682 settings_link_text: opcions
1683 your friends: Vòstres amics
1684 no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
1685 km away: '%{count} km'
1686 m away: distant de %{count} m
1687 nearby users: Autres utilizaires a proximitat
1688 no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
1691 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
1692 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
1694 administrator: Autrejar l'accès administrator
1695 moderator: Autrejar l'accès moderator
1697 administrator: Revocar l'accès administrator
1698 moderator: Revocar l'accès moderador
1699 block_history: Blocatges actius
1700 moderator_history: Blocatges donats
1701 comments: Comentaris
1702 create_block: Blocar aqueste utilizaire
1703 activate_user: Activar aqueste utilizaire
1704 deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
1705 confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
1706 hide_user: Amagar aqueste utilizaire
1707 unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
1708 delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
1710 friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
1711 friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
1712 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
1714 nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
1716 your location: Vòstre emplaçament
1717 nearby mapper: Mapaire dins los environs
1720 title: Modificar lo compte
1721 my settings: Mas opcions
1722 current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
1723 new email address: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
1724 email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
1725 external auth: 'Autenticacion extèrna:'
1727 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1728 link text: qu’es aquò ?
1730 heading: 'Modificacion publica :'
1731 enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
1732 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Disabling_anonymous_edits
1733 enabled link text: qu’es aquò ?
1734 disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
1735 public editing note:
1736 heading: Modificacion publica
1738 heading: 'Tèrmes del contributor :'
1739 agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1740 not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1741 link text: qu’es aquò ?
1742 profile description: 'Descripcion del perfil :'
1743 preferred languages: 'Lengas preferidas :'
1744 preferred editor: 'Editor preferit :'
1747 gravatar: Utilizar Gravatar
1748 link text: qu’es aquò ?
1749 new image: Apondre un imatge
1750 keep image: Gardar l'imatge actual
1751 delete image: Suprimir l'imatge actual
1752 replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1753 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1754 home location: 'Emplaçament del domicili :'
1755 no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1756 latitude: 'Latitud :'
1757 longitude: 'Longitud :'
1758 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1759 quand clicatz sus la mapa ?
1760 save changes button: Enregistrar las modificacions
1761 make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
1762 return to profile: Tornar al perfil
1763 flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn
1764 amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion
1765 de vòstre novèla adreça e-mail.
1766 flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
1768 heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1769 introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1770 press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1772 already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1773 unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1775 failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1777 heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1779 success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1781 flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
1783 heading: Apondre %{user} en tant qu'amic ?
1784 button: Apondre en tant qu'amic
1785 success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
1786 failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
1787 already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
1789 heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
1790 button: Suprimir en tant qu'amic
1791 success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
1792 not_a_friend: '%{name} es pas demest vòstres amics.'
1794 not_an_administrator: Vos cal èsser administrator per efectuar aquesta accion.
1797 heading: Utilizaires
1799 one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
1800 other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
1801 summary: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
1802 summary_no_ip: '%{name} creat lo %{date}'
1803 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
1804 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
1805 empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
1807 title: Compte suspendut
1808 heading: Compte suspendut
1809 webmaster: webmèstre
1811 invalid_scope: Espandida invalida
1814 not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
1815 already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
1816 doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
1818 title: Confirmar l'autrejament del ròtle
1819 heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
1820 are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
1824 title: Confirmar la revocacion del ròtle
1825 heading: Confirmar la revocacion del ròtle
1829 non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
1830 non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
1832 sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id} es pas estat trobat.
1833 back: Retorn a l'indèx
1835 title: Creat un blocatge sus %{name}
1836 heading: Creat un blocatge sus %{name}
1837 reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
1838 com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
1839 Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible per totes. Sapiatz que tot
1840 lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes
1842 submit: Crear un blòt
1843 tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
1844 back: Veire totes los blocatges
1846 title: Modifica un blocatge sus %{name}
1847 heading: Modifica un blocatge sus %{name}
1848 reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
1849 com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
1850 Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz
1851 de tèrmes simples e precises.
1852 submit: Modificar lo blocatge
1853 show: Afichar aqueste blocatge
1854 back: Veire totes los blocatges
1856 flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
1858 only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
1859 success: Blocatge mes a jorn.
1861 title: Blocatges utilizaire
1862 heading: Lista dels blocatges
1863 empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
1865 title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
1866 heading: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
1867 time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
1868 past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
1869 confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
1871 flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
1874 other: '%{count} oras'
1879 confirm: Sètz segur ?
1880 display_name: Utilizaire blocat
1881 creator_name: Creator
1882 reason: Motiu del blocatge
1884 revoker_name: Revocat per
1885 not_revoked: (pas revocat)
1886 showing_page: Pagina %{page}
1888 previous: « Precedent
1890 time_future: Acaba a %{time}.
1891 until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
1892 time_past: Acabat fa %{time}.
1894 title: Blocatges de %{name}
1895 heading: Lista dels blocatges sus %{name}
1896 empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
1898 title: Blocatges per %{name}
1899 heading: Lista dels blocatges per %{name}
1900 empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
1902 title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
1903 heading: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
1904 time_future: S'acaba dins %{time}
1905 time_past: S'es acabat fa %{time}
1912 confirm: Sètz segur ?
1913 reason: 'Motiu del blocatge :'
1914 back: Afichar totes los blocatges
1915 revoker: 'Revocador :'
1916 needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
1919 opened_at_html: Creat fa %{when}
1920 opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
1921 commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
1922 commented_at_by_html: Mesa a jorn fa %{when} per %{user}
1923 closed_at_html: Resolgut fa %{when}
1924 closed_at_by_html: Resolgut fa %{when} per %{user}
1925 reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
1926 reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
1928 title: Nòtas d'OpenStreetMap
1929 description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
1930 vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
1931 description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
1932 opened: novèla nòta (prèp de %{place})
1933 commented: novèl comentari (prèp de %{place})
1934 closed: nòta tampada (prèp de %{place})
1935 reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
1940 title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
1941 heading: Nòtas de %{user}
1942 subheading: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
1945 description: Descripcion
1946 created_at: Creat lo
1947 last_changed: Darrièr cambiament
1948 ago_html: i a %{when}
1957 short_link: Ligam cort
1960 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
1963 image_size: L’imatge aficharà lo jaç estandard en
1964 download: Telecargar
1965 short_url: URL corta
1966 include_marker: Inclure lo marcador
1967 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
1968 paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
1969 view_larger_map: Afichar una mapa mai granda
1973 tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que pel jaç estandard
1979 title: Afichar mon emplaçament
1980 popup: Sètz a {distance} {unit} d'aqueste punt
1983 cycle_map: Mapa ciclista
1984 transport_map: Mapa de transpòrt
1987 header: Jaces de mapa
1988 notes: Nòtas de la mapa
1989 data: Donadas de mapa
1990 overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
1992 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
1993 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
1995 edit_tooltip: Modificar la mapa
1996 edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
1997 createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
1998 createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
1999 map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2000 map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2001 queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2005 subscribe: S'inscriure
2006 unsubscribe: Se desabonar
2007 hide_comment: amagar
2008 unhide_comment: desamagar
2011 intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2012 per que i poscam remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2013 escrivètz una nòta per explicar lo problèma (Entretz pas aicí cap d’informacions
2014 personalas o que provenon de mapas amb dreit d’autor o de listas de repertòris).
2015 add: Apondre una nòta
2019 reactivate: Reactivar
2020 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2024 graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2025 graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2026 mapquest_bicycle: A bicicleta (MapQuest)
2027 mapquest_car: En veitura (MapQuest)
2028 mapquest_foot: A pè (MapQuest)
2029 osrm_car: En veitura (OSRM)
2030 mapzen_bicycle: A bicicleta (Mapzen)
2031 mapzen_car: En veitura (Mapzen)
2032 mapzen_foot: A pè (Mapzen)
2033 directions: Itineraris
2036 continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2037 via_point_without_exit: (pel punt)
2038 follow_without_exit: Seguir %{name}
2046 description: Descripcion
2047 heading: Modificar la redaccion
2048 submit: Enregistrar la redaccion
2049 title: Modificar la redaccion
2051 empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2052 heading: Lista de redaccions
2053 title: Lista de redaccions
2055 description: Descripcion
2056 heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2057 submit: Crear la redaccion
2058 title: Crear una redaccion novèla
2060 description: 'Descripcion :'
2061 heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2062 title: Afichatge de la redaccion
2064 edit: Modificar aquesta redaccion
2065 destroy: Suprimir aquesta redaccion
2066 confirm: Sètz segur ?
2068 flash: Redaccion creada.
2070 flash: Modificacions enregistradas.
2072 flash: Redaccion suprimida.
2073 error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.