1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
5 # Author: Danieldegroot2
11 friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
14 prompt: Roghnaigh comhad
22 create: Cuir nóta tráchta leis
31 create: Cruthaigh ceilt
32 update: Sábháilt ceilt
35 update: Sábháil na hAthruithe
42 invalid_email_address: ', is cosúil nach seoladh ríomhphost bailí é'
44 changeset: Tacar athruithe
45 changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
47 diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
48 diary_entry: Iontráil Dialainne
52 message: Teachtaireacht
56 old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
57 old_relation: Sean-Ghaol
58 old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
59 old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
60 old_way: Sean-Bhealach
61 old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
62 old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
64 relation_member: Ball de Ghaol
65 relation_tag: Clib Gaoil
69 tracepoint: Pointe Loirg
72 user_preference: Sainrogha Úsáideora
73 user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
75 way_node: Nód Bealaigh
76 way_tag: Clib Bhealaigh
79 name: Ainm (riachtanach)
80 url: URL an phríomhfheidhmchláir (riachtanach)
81 callback_url: URL Aisghlaoigh
82 support_url: URL Tacaíochta
83 allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh
84 allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú
85 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus
87 allow_write_api: an léarscáil a athrú
88 allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh
89 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil
90 allow_write_notes: nótaí a athrú
96 latitude: Domhanleithead
105 name: Ainm an chomhaid
107 latitude: domhanleithead
108 longitude: Domhanfhad
110 description: Cur síos
111 gpx_file: Comhad GPX a Uaslódáil
112 visibility: Infheictheacht
118 recipient: Faighteoir
121 description: Cur síos
123 category: Roghnaigh cúis don tuairisc uait
124 details: Tabhair roinnt sonraí breise faoin bhfadhb (riachtanach)
126 auth_provider: Soláthraí Fíordheimhniúcháin
127 auth_uid: UID Fíordheimhnithe
129 new_email: An seoladh ríomhphoist nua
131 display_name: Ainm Taispeána
132 description: Cur síos ar an bpróifíl
133 home_lat: Domhanleithead
135 languages: Rogha Teangacha
136 preferred_editor: Rogha Eagarthóra
137 pass_crypt: Focal Faire
138 pass_crypt_confirmation: Deimhnigh an Focal Faire
141 tagstring: teormharcáilte le camóga
143 reason: An chúis go bhfuil bac á chur ar an úsáideoir. Déan iarracht a bheith
144 chomh stuama agus réasúnta agus is féidir agus an oiread sonraí is féidir
145 a thabhairt faoi gcás, agus coinnigh i gcuimhne go mbeidh an teachtaireacht
146 le feiceáil go poiblí. Ná dearmad nach mbeidh béarlagar an chomhphobail
147 ar eolas ag gach úsáideoir, mar sin déan iarracht téarmaí simplí a úsáid.
148 needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
150 new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
152 distance_in_words_ago:
154 one: aon uair an chloig ó shin
155 two: dhá uair an chloig ó sin
156 few: '%{count} uair an chloig ó shin'
157 many: '%{count} n-uair an chloig ó shin'
158 other: uair an chloig ó sin
160 default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
163 description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
166 description: Cianrialú (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
177 commented_at_html: Nuashonraithe %{when}
178 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
180 title: Nótaí OpenStreetMap
181 description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
182 opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
183 commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
184 closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
185 reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
187 comment: Nóta tráchta
191 title: Cuir an cuntas in eagar
192 my settings: Mo chuid socruithe
193 current email address: An seoladh ríomhphoist reatha
194 external auth: Fíordheimhniú Seachtrach
196 link text: céard é seo?
198 enabled link text: céard é seo?
200 heading: Téarmaí do Rannchuiditheoirí
201 agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
202 not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
204 link text: céard é seo?
205 save changes button: Sábháil na hAthruithe
207 heading: Eagarthóireacht phoiblí
210 in_changeset: Tacar athruithe
212 no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
214 download_xml: Íoslódail XML
215 view_history: Féach ar Stair
216 view_details: Amharc ar Shonraí
219 title_html: 'Nód: %{name}'
220 history_title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
222 title_html: 'Bealach: %{name}'
223 history_title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
226 one: cuid de bhealach %{related_ways}
227 other: cuid de bhealaí %{related_ways}
229 title_html: 'Gaol: %{name}'
230 history_title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
233 entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
239 entry_html: Gaol %{relation_name}
240 entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
242 sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
247 changeset: tacar athruithe
250 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
255 changeset: tacar athruithe
258 redaction: Ceilt %{id}
259 message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
260 go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
266 feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
267 easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
268 leat na sonraí seo a thaispeáint?'
269 load_data: Lódáil Sonraí
270 loading: Ag Lódáil...
274 key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
275 tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
276 wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
277 wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
278 telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
280 title: Gnéithe a Fhiosrú
281 introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
282 nearby: Gnéithe in aice láimhe
283 enclosing: Gnéithe thart timpeall air
287 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
288 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
290 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
292 title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
293 title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
295 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
298 changeset_paging_nav:
299 showing_page: Leathanach %{page}
304 no_edits: (níl aon athrú ann)
305 view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
308 saved_at: Sábháilte ag
310 comment: Nóta tráchta
313 title: Tacair athruithe
314 title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
315 title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
316 title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
317 empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
318 empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
319 empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
320 no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
321 no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
322 no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
323 load_more: Lódáil tuilleadh
325 title: Tacar athruithe %{id}
326 title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
327 created: Cruthaithe ag
331 title: 'Tacar athruithe: %{id}'
333 join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
335 unsubscribe: Díliostáil
336 hide_comment: folaigh
337 unhide_comment: dífholaigh
339 changesetxml: XML an Tacair athruithe
340 osmchangexml: XML osmChange
342 nodes: Nóid (%{count})
343 nodes_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
344 ways: Bealaí (%{count})
345 ways_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
346 relations: Gaolta (%{count})
347 relations_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
349 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
353 km away: '%{count} km uait'
354 m away: '%{count} m uait'
355 latest_edit_html: 'An t-athrú is déanaí (%{ago}):'
357 nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
360 nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
361 friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
364 title: Iontráil Nua Dialainne
367 use_map_link: An Léarscáil a Úsáid
369 title: Dialanna úsáideoirí
370 title_friends: Dialanna cairde
371 title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
372 user_title: Dialann %{user}
373 in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
374 new: Iontráil Nua Dialainne
375 new_title: Iontráil nua a scríobh i mo dhialann úsáideora
376 my_diary: Mo Dhialann
377 no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
379 recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
380 older_entries: Iontrálacha Níos Sine
381 newer_entries: Iontrálacha Níos Nuaí
383 title: Iontráil dialainne a chur in eagar
384 marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
386 title: Dialann %{user} | %{title}
387 user_title: Dialann %{user}
388 leave_a_comment: Fág nóta tráchta
389 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
390 login: Logáil isteach
392 title: Níl an iontráil dialainne sin ann
393 heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
394 body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
395 an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
398 posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
399 updated_at_html: Nuashonrú deireanach an %{updated}
400 comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
401 reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
403 one: Aon nóta tráchta amháin
404 two: Dhá nóta tráchta
405 few: '%{count} nóta tráchta'
406 many: '%{count} nóta tráchta'
407 other: '%{count} nóta tráchta'
408 edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
409 hide_link: Folaigh an iontráil seo
410 unhide_link: Taispeáin an iontráil seo
412 report: Déan an iontráil seo a thuairisciú
414 comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
415 hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
416 unhide_link: Taispeáin an nóta tráchta seo
418 report: Déan an nóta tráchta seo a thuairisciú
425 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
426 description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
428 title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
429 description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
430 sa teanga seo: %{language_name}'
432 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
433 description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
436 no_comments: Níl aon nóta tráchta dialainne ann
440 comment: Nóta tráchta
441 newer_comments: Nótaí Tráchta Níos Úire
442 older_comments: Nótaí Tráchta Níos Sine
445 heading: Cuir %{user} leis mar chara?
446 button: Cuir leis mar chara
447 success: Is cara leat %{name} anois!
448 failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
449 already_a_friend: Is cairde tú féin agus %{name} cheana féin
451 search_osm_nominatim:
454 cable_car: Carr Cábla
455 chair_lift: Cathaoir Chábla
456 drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
457 gondola: Ardaitheoir Gandala
459 station: Stáisiún do Bhealach Aeir
460 t-bar: Ardaitheoir T-bharra
464 apron: Naprún aerfoirt
469 taxiway: Bealach innealta
472 animal_shelter: Dídean Ainmhithe
473 arts_centre: Ionad Ealaíon
479 bicycle_parking: Páirceáil Rothar
480 bicycle_rental: Rothair ar Cíos
481 biergarten: Gairdín Beorach
482 boat_rental: Báid ar Cíos
484 bureau_de_change: Bureau de Change
487 car_rental: Carranna ar Cíos
488 car_sharing: Comhroinnt Carranna
489 car_wash: Niteoir Carranna
490 casino: Casaíne/Casino
491 charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
492 childcare: Cúram leanaí
497 community_centre: Ionad Pobail
498 courthouse: Teach cúirte
499 crematorium: Créamatóiriam
502 drinking_water: Uisce Inólta
503 driving_school: Scoil Tiomána
506 ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
507 fire_station: Stáisiún Dóiteáin
508 food_court: Cúirt Bhia
509 fountain: Scairdeán/fuarán
511 gambling: Cearrbhachas
515 hunting_stand: Árdán seilge
516 ice_cream: Uachtar reoite
517 kindergarten: Naíonra
519 marketplace: Áit mhargaidh
521 motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
522 nightclub: Club Oíche
523 nursing_home: Teach Altranais
525 parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
526 parking_space: Spás páirceála
528 place_of_worship: Ionad Adhartha
530 post_box: Bosca Poist
531 post_office: Oifig an Phoist
534 public_building: Foirgneamh Poiblí
535 recycling: Ionad Athchúrsála
540 social_centre: Ionad Sóisialta
541 social_facility: Áislann Shóisialta
543 swimming_pool: Linn Snámha
545 telephone: Teileafón Poiblí
548 townhall: Halla Baile
550 vending_machine: Meaisín Díola
551 veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
552 village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
553 waste_basket: Bosca Bruscair
554 waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
555 water_point: Pointe uisce
557 administrative: Teorainn Riaracháin
558 census: Teorainn Daonáirimh
559 national_park: Páirc Náisiúnta
560 protected_area: Limistéar faoi Chosaint
563 boardwalk: Clárchosán
564 suspension: Droichead Crochta
565 swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
573 electrician: Leictreoir
574 gardener: Garraíodóir
576 photographer: Grianghrafadóir
580 "yes": Siopa Ceardaíochta
582 ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
583 assembly_point: Pointe tionóil
584 defibrillator: Dífhibrileoir
585 landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
586 phone: Fón Éigeandála
587 water_tank: Umar uisce éigeandála
589 abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
590 bridleway: Cosán marcaíochta
591 bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
593 construction: Bealach Mór á Thógáil
595 cycleway: Raon Rothar
596 elevator: Ardaitheoir
597 emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
600 give_way: Comhartha géill slí
601 living_street: Sráid Chónaithe
602 milestone: Cloch Mhíle
603 motorway: Mótarbhealach
604 motorway_junction: Acomhal
605 motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
606 passing_place: Áit le scoitheadh
608 pedestrian: Ceantar Coisithe
610 primary: Príomhbhóthar
611 primary_link: Príomhbhóthar
612 proposed: Bóthar Atá Beartaithe
614 residential: Bóthar Cónaithe
615 rest_area: Láthair Scíthe
617 secondary: Bóthar Tánaisteach
618 secondary_link: Bóthar Tánaisteach
619 service: Bóthar Freastail/Rochtana
620 services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
621 speed_camera: Ceamara Luais
624 street_lamp: Solas Sráide
625 tertiary: Bóthar Tríú-Grád
626 tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
628 traffic_signals: Soilse Tráchta
630 trunk_link: Mórbhóthar
631 unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
634 archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
635 battlefield: Láthair Chatha
636 boundary_stone: Cloch Theorann
637 building: Foirgneamh Stairiúil
641 city_gate: Geata Cathrach
642 citywalls: Ballaí Cathrach
644 heritage: Láithreán Oidhreachta
647 memorial: Leac cuimhneacháin
649 mine_shaft: Sloc mianaigh
650 monument: Séadchomhartha
651 roman_road: Bóthar Rómhánach
656 wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
657 wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
659 "yes": Láthair stairiúil
663 allotments: Cuibhrinn
665 brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
667 commercial: Limistéar Tráchtála
668 conservation: Caomhnú
670 farmland: Talamh Feirme
671 farmyard: Clós Feirme
675 greenfield: Talamh Glasbháin
676 industrial: Limistéar Tionsclaíoch
677 landfill: Líonadh Talún
678 meadow: Móinéar/cluain
679 military: Limistéar Míleata
684 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
686 reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
687 residential: Ceantar Cónaithe
689 village_green: Faiche an tSráidbhaile
691 "yes": Úsáid na Talún
693 beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
694 bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
696 dog_park: Páirc do Mhadraí
698 fishing: Áit Iascaireachta
699 fitness_centre: Ionad Aclaíochta
700 fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
702 golf_course: Galfchúrsa
703 horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
704 ice_rink: Oighear-Rinc
706 miniature_golf: Mionghalf
707 nature_reserve: Tearmann Dúlra
710 playground: Áit Súgartha
711 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
713 sauna: Seomra allais/Sauna
714 slipway: Sleamhnán/slip
715 sports_centre: Ionad Spóirt
717 swimming_pool: Linn Snámha
719 water_park: Páirc Uisce
724 breakwater: Tonnchosc
729 dolphin: Post ceangail
733 lighthouse: Teach Solais
735 mineshaft: Sloc mianaigh
736 monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
737 petroleum_well: Tobar peitriliam
741 storage_tank: Umar stórála
742 surveillance: Faireachas
744 wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
745 watermill: Muileann uisce
746 water_tower: Túr Uisce
748 water_works: Oibreacha uisce
749 windmill: Muileann gaoithe
751 "yes": De dhéantús an duine
753 airfield: Aerpháirc Mhíleata
762 cape: Rinn/ceann tíre
763 cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
767 fell: Sliabh Carraigeach
771 glacier: Oighearshruth
777 marsh: Riasc/seascann
799 accountant: Cuntasóir
800 administrative: Riarachán
804 educational_institution: Institiúid oideachais
805 employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
806 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
807 government: Oifig Rialtais
808 insurance: Oifig Árachais
809 it: Oifig ríomhaireachta
812 telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
813 travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
816 allotments: Cuibhrinn
818 city_block: Bloc cathrach
827 isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
829 municipality: Cathair bhardais/baile bardais
830 neighbourhood: Comharsanacht
837 subdivision: Fo-roinn
843 abandoned: Iarnród Tréigthe
844 construction: Iarnród á Thógáil
845 disused: Iarnróid atá As Úsáid
846 funicular: Iarnród Cáblach
848 junction: Acomhal Iarnróid
849 level_crossing: Crosaire Comhréidh
850 light_rail: Iarnród Éadrom
851 miniature: Mion-iarnród
853 narrow_gauge: Iarnród Caol
854 platform: Ardán Iarnróid
855 preserved: Iarnród Caomhnaithe
856 proposed: Iarnród atá Beartaithe
857 spur: Craobhlíne Iarnróid
858 station: Stáisiún Iarnróid
861 subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
862 switch: Ladhróg Iarnróid
866 alcohol: Eischeadúnas
867 antiques: Siopa seandachtaí
870 beauty: Siopa Áilleachta
871 beverages: Siopa Deochanna
872 bicycle: Siopa Rothar
873 bookmaker: Geallghlacadóir
875 boutique: Búitíc (Boutique)
878 car_parts: Páirteanna do Charranna
879 car_repair: Deisiú Carranna
880 carpet: Siopa Cairpéad
881 charity: Siopa Carthanachta
882 chemist: Siopa Poitigéara
884 computer: Siopa Ríomhairí
885 confectionery: Siopa Milseán
886 convenience: Siopa Áise
887 copyshop: Siopa Fótachóipeala
888 cosmetics: Siopa Cosmaidí
890 department_store: Siopa Ilrannach
891 discount: Siopa Earraí ar Lascaine
892 doityourself: Déan tú féin é/DIY
893 dry_cleaning: Tirimghlanadh
894 electronics: Siopa Earraí Leictreacha
895 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
897 fashion: Siopa Faisin
900 funeral_directors: Adhlacóir
902 garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
903 general: Siopa Ginearálta
904 gift: Siopa Bronntanas
905 greengrocer: Siopa Glasraí
906 grocery: Siopa Grósaera
907 hairdresser: Gruaigeadóir
908 hardware: Siopa Crua-earraí
910 houseware: Siopa crua-earraí
911 interior_decoration: Maisiúchán istigh
912 jewelry: Siopa Seodóireachta
914 kitchen: Siopa cistine
917 mall: Ionad Siopadóireachta
918 massage: Suathaireacht
919 mobile_phone: Siopa Fón Póca
920 motorcycle: Siopa Gluaisrothar
922 newsagent: Siopa Nuachtán
923 optician: Radharceolaí
924 organic: Siopa Bia Orgánaigh
925 outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
927 pawnbroker: Geallbhróicéir
929 photo: Siopa Grianghrafadóireachta
931 second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
934 stationery: Siopa Stáiseanóireachta
935 supermarket: Ollmhargadh
940 travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
943 video: Siopa Scannán ar Cíos
947 alpine_hut: Bothán Alpach
948 apartment: Árasán saoire
949 artwork: Saothar ealaíne
950 attraction: Ní is díol spéise
951 bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
953 camp_site: Ionad Campála
954 caravan_site: Láithreán Carbhán
957 guest_house: Aíochtlann
963 picnic_site: Láthair Phicnicí
964 theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
965 viewpoint: Ionad Amhairc
971 artificial: Uiscebhealach Saorga
975 derelict_canal: Canáil Thréigthe
980 lock_gate: Loc-chomhla
985 wadi: Sruthchúrsa(wadi)
990 level2: Teorainn Tíre
991 level4: Teorainn Stáit
992 level5: Teorainn Réigiúin
993 level6: Teorainn Contae
994 level8: Teorainn Cathrach
995 level9: Teorainn Sráidbhaile
996 level10: Teorainn Bruachbhaile
1002 no_results: Gan torthaí
1003 more_results: Tuilleadh torthaí
1007 select_status: Roghnaigh stádas
1009 last_updated: Nuashonrú deireanach
1011 title: '%{status} Fadhb #%{issue_id}'
1013 zero: Tuairisc ar bith
1014 one: Tuairisc amháin
1015 other: '%{count} tuairisc'
1016 report_created_at_html: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
1017 last_resolved_at_html: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
1018 last_updated_at_html: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
1020 ignore: Tabhair neamhaird air
1022 reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
1023 read_reports: Tuairiscí a Léamh
1024 new_reports: Tuairiscí Nua
1025 other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
1026 no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
1027 comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
1029 resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
1031 ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
1033 reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
1035 reassign_param: Athshann an Fhadhb?
1039 intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
1040 not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
1041 unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
1042 ó na baill eile den phobal
1043 resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
1044 leis an úsáideoir atá i gceist
1047 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1048 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1049 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1052 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1053 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1054 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1057 spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1058 offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1059 threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1060 vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1063 spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1064 personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1065 abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1068 successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1069 provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1072 alt_text: Lógó OpenStreetMap
1073 home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1074 logout: Logáil Amach
1075 log_in: Logáil isteach
1077 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1083 export_data: Easpórtáil Sonraí
1084 gps_traces: Loirg GPS
1085 gps_traces_tooltip: Loirg GPS a bhainistiú
1086 user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1087 edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1088 tag_line: An Léarscáil Dhomhanda Vicí Shaor in Aisce
1089 intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1090 intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1091 leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1092 intro_2_create_account: Cruthaigh cuntas úsáideora
1093 partners_partners: comhpháirtithe
1094 osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1095 obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1096 osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1097 fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1098 donate: Tabhair tacaíocht d'OpenStreetMap trí %{link} a dhéanamh leis an gCiste
1099 don Uasghrádú ar Chrua-earraí.
1102 copyright: Cóipcheart
1104 community_blogs: Blaganna an Phobail
1105 community_blogs_title: Blaganna ó dhaoine i bpobal OpenStreetMap
1106 learn_more: Tuilleadh Eolais
1109 diary_comment_notification:
1110 subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1111 hi: A %{to_user}, a chara,
1112 header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1113 a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1114 footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1115 féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1117 message_notification:
1118 hi: A %{to_user}, a chara,
1119 header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1121 footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1122 agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1123 friendship_notification:
1124 hi: A %{to_user}, a chara,
1125 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1126 had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1127 see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1128 befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1131 failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1132 subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1134 subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1136 subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1138 created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1139 confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1140 an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1141 thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1142 welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1143 duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1145 subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1147 hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1148 ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1149 click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1152 subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1154 hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1155 a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1157 click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1159 note_comment_notification:
1160 anonymous: Úsáideoir gan ainm
1163 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1164 de na nótaí atá agat'
1165 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1166 a bhfuil suim agat ann'
1167 your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1168 atá agat in aice le %{place}.
1169 commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1170 tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1172 subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1173 subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1175 your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1176 don áit seo: %{place}.'
1177 commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1178 faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1180 subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1182 subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1184 your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1185 gar don áit seo: %{place}.'
1186 commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1187 tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1188 details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1189 changeset_comment_notification:
1190 hi: A %{to_user}, a chara,
1193 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1194 de na tacair athruithe atá agat'
1195 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1196 athruithe a bhfuil suim agat ann'
1197 your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1198 a cruthaíodh ag %{time}
1199 commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1200 léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1202 partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1204 partial_changeset_with_comment_html: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1206 partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1207 details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1208 unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1209 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1210 unsubscribe_html: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1211 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1214 heading: Féach sna ríomhphoist!
1215 introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1216 introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1217 agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1219 success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1220 already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1221 unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1223 failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1226 success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1229 title: Bosca isteach
1230 messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1232 one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1233 few: '%{count} theachtaireacht nua'
1234 many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1235 other: '%{count} teachtaireacht nua'
1237 one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1238 few: '%{count} seanteachtaireacht'
1239 many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1240 other: '%{count} seanteachtaireacht'
1241 no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1242 a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1243 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1250 unread_button: Marcáil neamhléite
1251 read_button: Marcáil léite
1252 reply_button: Freagair
1253 destroy_button: Scrios
1255 title: Seol teachtaireacht
1256 send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1257 back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1259 message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1260 limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1261 sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1263 title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1264 heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1265 body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1269 one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1270 other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1271 no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1272 ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1273 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1275 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1276 atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1277 isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1279 title: Léigh an teachtaireacht
1280 reply_button: Freagair
1281 unread_button: Marcáil neamhléite
1282 destroy_button: Scrios
1284 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1285 atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1286 oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1287 sent_message_summary:
1288 destroy_button: Scrios
1290 my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1292 as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1293 as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1295 destroyed: Teachtaireacht scriosta
1298 title: Focal faire caillte
1299 heading: Focal Faire Caillte?
1300 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1301 new password button: Athshocraigh an focal faire
1302 help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1303 nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1305 title: Focal faire a athshocrú
1306 heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1307 reset: Athshocraigh an Focal Faire
1308 flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1311 flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1316 gravatar: Úsáid Gravatar
1317 disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1318 new image: Cuir íomhá leis
1319 keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1320 delete image: Bain an íomhá reatha
1321 replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1322 image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1323 home location: Suíomh Baile
1326 title: Logáil isteach
1327 tab_title: Logáil isteach
1328 email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1329 password: 'Focal Faire:'
1330 remember: Cuimhnigh orm
1331 lost password link: Focal faire caillte agat?
1332 login_button: Logáil isteach
1333 register now: Cláraigh anois
1334 with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1335 auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1338 heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1339 logout_button: Logáil amach
1343 used_by_html: Cumhachtaíonn %{name} sonraí léarscáile ar na mílte suíomh gréasáin,
1344 feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1345 local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1346 community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1347 open_data_title: Sonraí Oscailte
1348 legal_title: Dlíthiúil
1349 partners_title: Comhpháirtithe
1351 title: Cóipcheart agus Ceadúnas
1353 title: Maidir leis an aistriúchán seo
1354 html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1355 ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1356 english_link: Leagan bunaidh Béarla
1358 title: Maidir leis an leathanach seo
1359 html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1360 leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1361 leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1362 native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1363 mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1365 credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1366 credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1368 attribution_example:
1369 alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1371 more_title_html: Tuilleadh eolais
1372 contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1373 infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1374 infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1375 fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1376 a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1378 js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1380 js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1381 ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1383 copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1385 remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1386 lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1388 not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1389 not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1390 mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1391 poiblí ar do %{user_page}.
1392 user_page_link: leathanach úsáideora
1393 anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1394 id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1397 manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1400 advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1401 sa liosta thíos a úsáid:'
1402 body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1403 Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1404 na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1407 description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1408 iomlán OpenStreetMap
1410 title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1411 description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1414 title: Íoslódálacha Geofabrik
1415 description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1416 tíortha agus cathracha roghnaithe
1419 description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1420 export_button: Easportáil
1422 title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1426 title: Glac páirt sa phobal
1428 title: Ábhar imní eile
1430 title: Cabhair a Fháil
1433 title: Fáilte go OpenStreetMap
1434 description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1437 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1438 title: Treoir do Thosaitheoirí
1439 description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1441 title: Liosta Seachadta
1442 description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1443 de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1446 description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1447 leor ábhair éagsúla.
1450 description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1451 léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1453 title: Vicí OpenStreetMap
1454 description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OpenStreetMap.
1456 title: Aon cheist agat?
1458 search_results: Torthaí an chuardaigh
1462 get_directions: Treoracha a fháil
1463 get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1466 where_am_i: Cá háit é seo?
1467 where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1469 reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1473 motorway: Mótarbhealach
1474 main_road: Príomhbhóthar
1476 primary: Príomhbhóthar
1477 secondary: Fobhóthar
1478 unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1480 bridleway: Cosán marcaíochta
1481 cycleway: Slí rothar
1482 cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1483 cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1484 cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1488 cable_car: Carr cábla
1489 chair_lift: cathaoir chábla
1490 runway: Rúidbhealach Aerfoirt
1491 taxiway: bealach innealta
1492 apron: Naprún Aerfoirt
1493 admin: Teorainn riaracháin
1499 resident: Ceantar cónaithe
1500 retail: Limistéar miondíola
1501 industrial: Limistéar tionsclaíoch
1502 commercial: Limistéar tráchtála
1503 heathland: Móinteach/fraochmhá
1505 reservoir: taiscumar
1507 brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1509 allotments: Cuibhrinn
1511 centre: Ionad spóirt
1512 reserve: Tearmann dúlra
1513 military: Limistéar míleata
1515 university: ollscoil
1516 building: Foirgneamh suntasach
1517 station: Stáisiún Iarnróid
1520 tunnel: Líne bhriste = tollán
1521 bridge: Líne dhubh = droichead
1522 private: Rochtain phríobháideach
1523 destination: Rochtain ar cheann scríbe
1524 construction: Bóithre á dtógáil
1525 bicycle_shop: Siopa rothar
1526 bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1530 introduction: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in aisce
1531 agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1532 tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1533 a bheidh ag teastáil uait.
1535 title: Cad atá ar an léarscáil
1537 title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1538 paragraph_1: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1539 Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1542 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1544 title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1545 para_1: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú agus
1546 gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh, tá
1547 sé an-éasca nóta a scríobh.
1550 private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1551 public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1553 trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1555 identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1556 in ord, agus stampaí ama acu)
1558 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1561 upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1563 title: Lorg %{name} á chur in eagar
1564 heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1565 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1569 title: Amharc ar lorg %{name}
1570 heading: Amharc ar lorg %{name}
1571 pending: AR FEITHEAMH
1572 filename: 'Comhadainm:'
1574 uploaded: 'Uaslódáilte:'
1576 start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1580 description: 'Cur síos:'
1583 edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1584 delete_trace: Scrios an rian seo
1585 trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1586 visibility: 'Infheictheacht:'
1588 pending: AR FEITHEAMH
1592 few: '%{count} phointe'
1593 many: '%{count}… bpointe'
1594 other: '%{count} point'
1596 trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1597 view_map: Amharc ar an Léarscáil
1598 edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1600 identifiable: IN-AITHEANTA
1601 private: PRÍOBHÁIDEACH
1602 trackable: INRIANAITHE
1604 public_traces: Loirg GPS phoiblí
1605 public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1606 description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1607 tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1608 upload_trace: Lorg a uaslódáil
1609 my_traces: Mo loirg GPS
1611 older: Loirg Níos Sine
1612 newer: Loirg Níos Úire
1614 scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1616 made_public: Lorg curtha ar fáil go poiblí
1618 message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1620 heading: Stóráil GPX As Líne
1621 message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1623 title: Loirg GPX OpenStreetMap
1625 description_with_count:
1626 one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1627 few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1628 many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1629 other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1630 description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1633 cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1634 i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1636 blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1637 OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1638 do chuid athruithe a shábháil.
1639 blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1640 gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1641 need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1642 isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1643 Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1646 title: Logáil isteach le OpenID
1647 alt: Logáil isteach le URL OpenID
1649 title: Logáil isteach le Google
1650 alt: Logáil isteach le OpenID Google
1652 title: Logáil isteach le Facebook
1653 alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1655 title: Logáil isteach le Windows Live
1656 alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1658 title: Logáil isteach le GitHub
1659 alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1661 title: Logáil isteach le Vicipéid
1662 alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1665 missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1667 write_diary: Iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1672 no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1673 go huathoibríoch i láthair na huaire.
1675 header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1676 display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1677 Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1678 external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1680 terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1681 use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1685 consider_pd_why: céard é seo?
1687 legale_select: 'Tír chónaithe:'
1691 rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1693 title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1696 my diary: Mo Dhialann
1697 my edits: Mo Athruithe
1698 my traces: Loirg uaimse
1700 my messages: Mo Theachtaireachtaí
1701 my profile: Mo Phróifíl
1702 my settings: Mo Shocruithe
1703 my comments: Mo Nótaí Tráchta
1704 blocks on me: Baic Orm
1705 blocks by me: Baic a Rinne Mé
1706 send message: Seol an Teachtaireacht
1710 notes: Nótaí Léarscáile
1711 remove as friend: Bris cairdeas
1712 add as friend: Cuir Cara Leis
1713 mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1714 ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1715 ct declined: Diúltaithe
1716 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1717 created from: 'Cruthaithe ó:'
1719 spam score: 'Scór Turscair:'
1721 administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1722 moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1723 block_history: Baic Ghníomhacha
1724 moderator_history: Baic a Tugadh
1725 comments: 'Nótaí tráchta:'
1726 create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1727 hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1728 unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1729 delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1741 one: uair amháin an chloig
1742 other: '%{count} uair an chloig'
1745 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1746 needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
1748 not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
1752 display_name: Úsáideoir Bactha
1753 creator_name: Cruthaitheoir
1754 reason: Cúis don bhac
1756 revoker_name: Tarraingthe siar ag
1760 last_changed: Athrú deireanach
1762 title: 'Nóta: %{id}'
1763 description: Cur síos
1764 open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
1765 closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
1766 hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
1767 comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
1776 cancel: Cuir ar ceal
1780 short_link: Nasc Gearr
1786 short_url: URL Gearr
1788 report_problem: Tuairiscigh fadhb
1790 title: Eochair na Léarscáile
1791 tooltip: Eochair na Léarscáile
1797 title: Taispeáin mo shuíomh
1799 standard: Caighdeánach
1800 cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
1801 transport_map: Léarscáil Iompair
1804 header: Sraitheanna Léarscáile
1805 notes: Nótaí Léarscáile
1806 data: Sonraí Léarscáile
1809 edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
1810 createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
1811 map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
1812 map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
1813 queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
1814 queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
1815 edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
1816 eagar, ansin cliceáil anseo.
1820 fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
1821 graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
1822 graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
1823 graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
1825 directions: Treoracha
1828 no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
1829 no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
1831 continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
1832 slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
1833 offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
1834 offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1835 offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
1836 offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
1838 offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1839 go %{name}, i dtreo %{directions}
1840 offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
1841 offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
1842 offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
1844 onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
1845 onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
1846 onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
1847 i dtreo %{directions}
1848 onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
1849 endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
1850 fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
1851 turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
1852 sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
1853 uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
1854 sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
1855 turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
1856 offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
1857 offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1858 offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
1859 offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
1861 offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1862 go %{name}, i dtreo %{directions}
1863 offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
1864 offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
1865 offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
1867 onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
1868 onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
1869 onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
1871 onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
1872 endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
1873 fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
1874 slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
1875 via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
1876 follow_without_exit: Lean %{name}
1877 roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
1878 leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
1879 stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
1880 start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
1881 destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
1882 against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
1883 end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
1884 roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
1885 unnamed: bóthar gan ainm
1886 courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
1892 nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
1893 error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
1894 timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
1896 directions_from: Treoracha as seo
1897 directions_to: Treoracha go dtí seo
1898 add_note: Cuir isteach nóta anseo
1901 description: 'Cur síos:'
1902 title: Ceilt á taispeáint
1903 user: 'Cruthaitheoir:'
1904 edit: Cuir an cheilt seo in eagar
1905 destroy: Bain an cheilt seo
1906 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1908 flash: Cruthaíodh ceilt.
1910 flash: Sábháladh na hathruithe.
1912 not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
1913 an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
1914 flash: Scriosadh an cheilt.
1915 error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.