1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
13 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
16 acl: Lista di cuntrollu d'accessu
17 changeset: Gruppu di canciamenti
18 changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
20 diary_comment: Cummentu ntô diariu
21 diary_entry: Vuci dû diariu
26 node_tag: Etichetta dû gruppu
28 old_node: Gruppu vecchiu
29 old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
30 old_relation: Rilazzioni vecchia
31 old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
32 old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
33 old_way: Caminu vecchiu
34 old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
35 old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
37 relation_member: Membru dâ rilazzioni
38 relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
41 tracepoint: Puntu dû tracciatu
42 tracetag: Etichetta dû tracciatu
44 user_preference: Prifirenza di l'utenti
45 user_token: Lassa-passari di l'utenti
47 way_node: Gruppu dû caminu
48 way_tag: Etichetta dû caminu
56 longitude: Luncitùdini
67 longitude: Luncitùdini
69 description: Discrizzioni
74 recipient: Distinatariu
76 email: Posta elittrònica
78 display_name: Nomu ammustratu
79 description: Discrizzioni
81 pass_crypt: Palora d'òrdini
83 default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
86 description: Potlatch 1 (editor ntô browser)
89 description: iD (editor ntô browser)
92 description: Potlatch 2 (editor ntô browser)
95 description: Telecumannu (JOSM o Merkaartor)
99 created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
100 closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
101 created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
102 deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
103 edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
104 closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
106 in_changeset: Gruppu di canciamenti
108 no_comment: (nuddu cummentu)
110 download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
111 view_history: Talìa la crunuluggìa
112 view_details: Talìa li dittagghî
115 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
117 node: Gruppa (%{count})
118 node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
119 way: Camini (%{count})
120 way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
121 relation: Rilazzioni (%{count})
122 relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
123 comment: Cummenti (%{count})
124 hidden_commented_by: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
126 commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
127 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
128 osmchangexml: XML osmChange
130 title: Gruppu di canciamenti %{id}
131 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
132 join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
133 discussion: Discussioni
135 title: 'Gruppu: %{name}'
136 history_title: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
138 title: 'Caminu: %{name}'
139 history_title: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
142 one: parti dû caminu %{related_ways}
143 other: parti dî camini %{related_ways}
145 title: 'Rilazzioni: %{name}'
146 history_title: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
149 entry_role: '%{type} %{name} comu %{role}'
155 entry: Rilazzioni %{relation_name}
156 entry_role: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
158 sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
162 relation: la rilazzioni
163 changeset: lu gruppu di canciamenti
166 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
170 relation: dâ rilazzioni
171 changeset: dû gruppu di canciamenti
174 redaction: Occultamentu %{id}
175 message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
176 fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
180 relation: sta rilazzioni
182 feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
183 purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
185 load_data: Càrrica li dati
186 loading: Carricamentu...
190 key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
191 tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
192 wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
193 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
194 telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
198 description: Discrizzioni
199 open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
200 closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
201 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
202 open_by: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
203 open_by_anonymous: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
204 commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
205 commented_by_anonymous: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
207 closed_by: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
208 closed_by_anonymous: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
210 reopened_by: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
211 reopened_by_anonymous: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
213 hidden_by: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
215 title: Arricerca di l'elimenti
216 introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
217 nearby: Elimenti vicini
218 enclosing: Elimenti chi cuntèninu
220 changeset_paging_nav:
221 showing_page: Pàggina %{page}
226 no_edits: (nuddu canciamentu)
227 view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
235 title: Gruppi di canciamenti
236 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
237 title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
238 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
239 empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
240 empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
241 empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
242 no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
243 no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
244 no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
245 load_more: Carrìcanni àutri
247 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
250 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
251 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
253 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
254 commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
255 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
256 full: Discussioni ntera
259 title: Vuci nova dû diariu
260 publish_button: Pùbblica
262 title: Diarî di l'utenti
263 title_friends: Diarî di l'amici
264 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
265 user_title: Diariu di %{user}
266 in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
267 new: Vuci nova dû diariu
268 new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
269 no_entries: Nudda vuci ntô diariu
270 recent_entries: Vuci di diariu ricenti
271 older_entries: Vuci cchiù vecchî
272 newer_entries: Vuci cchiù novi
274 title: Cancia sta vuci dû diariu
279 latitude: 'Latitùdini:'
280 longitude: 'Luncitùdini:'
281 use_map_link: adòpira la cartina
283 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
285 title: Diariu di %{user} | %{title}
286 user_title: Diariu di %{user}
287 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
288 login_to_leave_a_comment: Pi lassari cummenti %{login_link}
292 title: Nudda vuci dû diariu currispunni
293 heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
294 body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
295 Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
296 chi cliccasti è sbagghiatu.
298 posted_by: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
299 comment_link: Cummenta sta vuci
300 reply_link: Arrispunni a sta vuci
303 one: '%{count} cummentu'
304 other: '%{count} cummenti'
305 edit_link: Cancia sta vuci
306 hide_link: Ammuccia sta vuci
309 comment_from: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
310 hide_link: Ammuccia stu cummentu
318 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
319 description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
321 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
322 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
324 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
325 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
327 has_commented_on: '%{display_name} cummintau li vuci dû diariu siguenti'
332 newer_comments: Cummenti cchiù novi
333 older_comments: Cummenti cchiù vecchî
337 area_to_export: Ària d'espurtari
338 manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
339 format_to_export: Furmatu d'espurtari
340 osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
341 map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
342 embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
344 export_details: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
345 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
347 advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
349 body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
350 Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
351 massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
354 description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
358 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
360 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
361 description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
362 ca vèninu aggiurnati rigularmenti
364 title: Metro Extracts
365 description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
368 description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
373 image_size: Grannizza dâ mmàggini
375 add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
379 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
380 export_button: Esporta
384 latlon: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
385 uk_postcode: Risurtati di <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe
387 ca_postcode: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
388 osm_nominatim: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
390 geonames: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
391 osm_nominatim_reverse: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
393 geonames_reverse: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
394 search_osm_nominatim:
398 chair_lift: Seggiuvìa
401 station: Stazzioni dâ funivìa
405 gate: Porta di mbarcu
407 runway: Pista d’attirraggiu
408 taxiway: Pista di rullaggiu
411 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
412 arts_centre: Centru d'arti
418 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
419 bicycle_rental: Alluga-bicicletti
420 biergarten: Biergarten
421 boat_rental: Alluga-varchi
423 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
424 bus_station: Stazzioni di l'autobussu
426 car_rental: Alluga-màchini
427 car_sharing: Car Sharing
428 car_wash: Lavaggiu dî màchini
430 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
431 childcare: Asilu nidu
436 community_centre: Centru cìvicu
437 courthouse: Tribbunali
438 crematorium: Crimatoriu
441 drinking_water: Acqua pi vìviri
442 driving_school: Scola guida
445 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
446 fire_station: Pumperi
447 food_court: Zona di risturazzioni
449 fuel: Pompa dâ binzina
453 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
459 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
460 nightclub: Night Club
461 nursing_home: Casa di riposu
464 parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
466 place_of_worship: Locu di cultu
468 post_box: Buca dâ posta
469 post_office: Uffizziu pustali
473 public_building: Edificiu pùbblicu
474 recycling: Ìsula eculòggica
475 restaurant: Risturanti
476 retirement_home: Casa di riposu
482 social_centre: Centru suciali
484 social_facility: Sirvizzî suciali
485 studio: Studiu di riggistrazzioni
486 swimming_pool: Piscina
488 telephone: Telèfunu pùbblicu
492 university: Univirsità
493 vending_machine: Machinetta chi vinni
494 veterinary: Vitirinariu
495 village_hall: Municipiu
496 waste_basket: Biduni dâ munnizza
497 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
498 youth_centre: Centru giuvinili
500 administrative: Cunfini amministrativu
501 census: Cunfini cinzuariu
502 national_park: Parcu nazziunali
503 protected_area: Ària prutetta
506 suspension: Ponti suspisu
507 swing: Ponti firriàbbili
514 carpenter: Mastru d'ascia
515 electrician: Elittricista
518 photographer: Fotògrafu
522 "yes": Putìa dû mastru
524 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
525 defibrillator: Difibbrillaturi
526 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
527 phone: Telèfunu d'emirgenza
529 abandoned: Strata abbannunata
530 bridleway: Caminu pî cavaddi
531 bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
532 bus_stop: Firmata di l'autobussu
533 construction: Strata n custruzzioni
534 cycleway: Pista ciclàbbili
536 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
537 footway: Caminu pidunali
539 living_street: Living Street
540 milestone: Petra miliari
542 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
543 motorway_link: Autustrata
545 pedestrian: Strata pidunali
547 primary: Strata primaria
548 primary_link: Strata primaria
549 proposed: Strata pruggittata
551 residential: Strata risidinziali
552 rest_area: Ària di pusteggiu
554 secondary: Strata sicunnaria
555 secondary_link: Strata sicunnaria
556 service: Strata di sirvizziu
557 services: Ària di sirvizziu
558 speed_camera: Autovelox
560 street_lamp: Lampiuni
561 tertiary: Strata tirziaria
562 tertiary_link: Strata tirziaria
564 traffic_signals: Simàfuru
567 trunk_link: Supirstrata
568 unclassified: Strata senza classificazzioni
571 archaeological_site: Zona archiulòggica
572 battlefield: Campu di battagghia
573 boundary_stone: Petra finàita
574 building: Edificiu stòricu
578 city_gate: Porta dâ cità
579 citywalls: Mura dâ cità
581 heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
584 manor: Casa patrunali
585 memorial: Munumentu â mimoria
588 roman_road: Strata rumana
593 wayside_cross: Crucifissu
595 wreck: Barca nfunnata
599 allotments: Jardinu familiari
601 brownfield: Zona luttizzata
603 commercial: Zona cummirciali
604 conservation: Zona prutetta
605 construction: Zona n custruzzioni
607 farmland: Terra curtivata
612 greenfield: Zona luttizzata
613 industrial: Zona nnustriali
616 military: Zona militari
621 recreation_ground: Chianu di ricrìu
622 reservoir: Lacu artificiali
623 reservoir_watershed: Gebbia
624 residential: Zona risidinziali
627 village_green: Parcu urbanu
632 bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
634 dog_park: Parcu dî cani
635 fishing: Riserva di pisca
636 fitness_centre: Palestra
637 fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
639 golf_course: Campu di golf
640 horse_riding: Equitazzioni
641 ice_rink: Pista ghiazzata
642 marina: Portu turìsticu
643 miniature_golf: Minigolf
644 nature_reserve: Riserva naturali
647 playground: Jochi pî picciriddi
648 recreation_ground: Chianu di ricrìu
649 resort: Villaggiu turìsticu
651 slipway: Rampa d'alaggiu
652 sports_centre: Centru spurtivu
654 swimming_pool: Piscina
655 track: Pista di cursa
656 water_park: Acquapark
665 airfield: Ariuportu militari
669 "yes": Passu di muntagna
674 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
678 fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
693 reef: Scogghiu summersu
710 accountant: Raggiuneri
711 administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
712 architect: Architettu
714 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
715 estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
716 government: Ufficiu pùbblicu
717 insurance: Assicurazzioni
719 ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
720 telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
721 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
724 allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
734 isolated_dwelling: Casi isulati
737 neighbourhood: Quarteri
742 subdivision: Suttadivisioni
745 unincorporated_area: Ària nun ncurpurata
749 abandoned: Ferruvìa abbannunata
750 construction: Ferruvìa n custruzzioni
751 disused: Ferruvìa n disusu
752 funicular: Funiculari
753 halt: Firmata dû trenu
754 junction: Biviu ferruviariu
755 level_crossing: Passaggiu a liveddu
756 light_rail: Mitrupulitana leggia
757 miniature: Binariu n miniatura
759 narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
760 platform: Binariu dâ stazzioni
761 preserved: Ferruvìa stòrica
762 proposed: Ferruvìa n pruggettu
763 spur: Binariu di sirvizziu
764 station: Stazzioni dâ ferruvìa
765 stop: Firmata dû trenu
766 subway: Mitrupulitana
767 subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
768 switch: Scanciu ferruviariu
770 tram_stop: Firmata dû tram
772 alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
776 beauty: Nigozziu di biddizza
777 beverages: Putìa dî buttigghî
778 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
779 books: Nigozziu dî libbra
782 car: Cuncissiunaria dî màchini
783 car_parts: Ricambî dî màchini
784 car_repair: Officina dî màchini
785 carpet: Nigozziu di tappiti
786 charity: Nigozziu di binificienza
788 clothes: Nigozziu dî vistiti
789 computer: Nigozziu dî computeri
790 confectionery: Pastizzarìa
791 convenience: Minimarket
793 cosmetics: Nigozziu di cusmètici
795 department_store: Magasenu granni
797 doityourself: Fai-da-te
798 dry_cleaning: Lavasiccu
799 electronics: Nigozziu d'elittrònica
800 estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
801 farm: Putìa dû viddanu
805 food: Putìa dû manciari
806 funeral_directors: Casciamurtaru
807 furniture: Putìa dî mòbbili
808 gallery: Jallarìa d'arti
809 garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
811 gift: Artìculi di rijalu
812 greengrocer: Putìa dâ frutta
814 hairdresser: Piluccheri
820 mall: Centru cummirciali
822 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
823 motorcycle: Nigozziu di muturi
824 music: Nigozziu di mùsica
825 newsagent: Giurnalaru
827 organic: Manciari biulòggicu
828 outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
829 pet: Nigozziu di l'armali
831 photo: Artìculi di futugrafìa
832 second_hand: Artìculi di secunna manu
834 sports: Artìculi spurtivi
836 supermarket: Supirmircatu
838 toys: Nigozziu dî jucàttuli
839 travel_agency: Agginzìa di viaggi
845 apartment: Appartamentu
846 artwork: Òpira d'arti
847 attraction: Attrazzioni turìstica
848 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
851 caravan_site: Campìu pî roulotte
853 gallery: Jallarìa d'arti
854 guest_house: Guest House
857 information: Nfurmazzioni turìstichi
860 picnic_site: Ària di picchi-nicchi
861 theme_park: Parcu dî divirtimenti
862 viewpoint: Postu panuràmicu
868 artificial: Cursu d'acqua artificiali
869 boatyard: Canteri navali
872 derelict_canal: Saia abbannunata
876 lock: Conca di navigazzioni
884 weir: Brigghia fluviali
887 level2: Cunfini di nazzioni
888 level4: Cunfini di riggiuni
889 level5: Cunfini di riggiuni èstira
890 level6: Cunfini di pruvincia
891 level8: Cunfini di cumuni
892 level9: Cunfini di villaggiu
893 level10: Cunfini di quarteri
896 osm_nominatim: Lucalizzazzioni di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
898 geonames: Lucalizzazzioni di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
904 no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
905 more_results: Àutri risurtati
908 alt_text: Logu d'OpenStreetMap
912 log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
914 start_mapping: Accumenza a mappari
915 sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
920 export_data: Esporta li dati
921 gps_traces: Tracciati GPS
922 gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
923 user_diaries: Diarî di l'utenti
924 user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
925 edit_with: Cancia cu %{editor}
926 tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
927 intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
928 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
929 lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
930 intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
931 partners_html: L'hosting veni sustinutu di %{ucl}, %{ic} e %{bytemark}, e àutri
933 partners_ucl: the UCL VR Centre
934 partners_ic: Imperial College London
935 partners_bytemark: Bytemark Hosting
936 partners_partners: cullabburatura
937 osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
938 stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
939 osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
940 littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
941 donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
944 copyright: Dritti d'auturi
946 community_blogs: Blog dâ cumunità
947 community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
948 foundation: Funnazzioni
949 foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
951 title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
952 text: Fai na dunazzioni
953 learn_more: Sapìrinni cchiossai
957 title: A prupòsitu di sta traduzzioni
958 text: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
959 fa fidi la pàggina n ngrisi
960 english_link: l'origginali n lingua ngrisa
962 title: A prupòsitu di sta pàggina
963 text: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
964 Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
965 supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
966 native_link: virsioni n sicilianu
967 mapping_link: accuminzari a mappari
969 title_html: Dritti d'auturi e Licenza
971 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
972 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
973 Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
974 href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
976 Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
977 code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
979 La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
980 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
981 credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
982 credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
983 d'OpenStreetMap».
984 credit_2_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
985 sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
986 cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò fari
987 mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
988 pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
989 si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
990 e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
991 nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
992 li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
993 a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
994 unni\n creativecommons.org."
996 Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
999 alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1000 title: Esempiu d'attribbuzzioni
1001 more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1003 Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1004 href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1005 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1006 more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu furniri
1007 n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa la nostra
1008 <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica pi
1009 l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1010 pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1011 pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1012 contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1013 contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1014 Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1015 nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1016 contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1017 Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1018 BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1019 Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1020 BY AT cu canciamenti</a>)."
1021 contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase®,
1022 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1023 Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1025 contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di Dati
1026 Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di dati,
1027 sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1029 contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1030 Générale des Impôts."
1031 contributors_nl_html: |-
1032 <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati © AND, 2007
1033 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1034 contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti dâ
1035 \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1036 contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1037 and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1038 di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1040 contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1041 href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial Information</a>,
1042 State copyright reserved."
1043 contributors_gb_html: |-
1044 <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1045 Survey © Crown copyright and database right
1047 contributors_footer_1_html: |-
1048 Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1049 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1050 contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1051 ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi garanzìa,
1052 o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1053 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1054 infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri mai
1055 dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google Maps
1056 o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû titulari
1058 infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1059 prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1060 stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1061 di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru \n<a
1062 href=\"http://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n lìnia</a>."
1063 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1064 trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu marchi
1065 riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata supra
1066 a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1067 di travagghiu dî licenzi</a>.
1070 introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira e
1071 canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari. Ccà
1072 c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1074 title: Zocchi c'è supra â cartina
1076 OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1077 cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1078 off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu p'esempiu
1079 li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici, e li
1080 dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun hai n'auturizzazzioni
1081 spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1083 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1084 paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci sù
1085 na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1086 editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1087 adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1088 node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina, comu
1089 p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1090 way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu èssiri
1091 na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1093 N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1094 p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1097 paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1098 chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai pigghiannu
1099 a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra rispettu a
1100 fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi attruvari
1101 nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1102 e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1106 paragraph_1_html: |-
1107 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1108 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1109 <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1110 start_mapping: Accumenza a mappari
1112 title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1113 paragraph_1_html: |-
1114 Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1115 cchiù fàcili lassari na nota.
1116 paragraph_2_html: |-
1117 Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1118 <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1120 title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1124 title: Tràsiri ntâ cumunità
1125 explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1126 cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1127 la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e d'agghiùnciri
1128 o cunzari li dati tu stissu.
1130 instructions_html: |-
1131 Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1132 Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1133 S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1136 explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1137 dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1138 dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1139 lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu di
1140 travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1142 title: Attruvari aiutu
1144 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1145 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1148 title: Bimminuti nta OSM
1149 description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1151 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1152 title: Guida dî principianti
1153 description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1155 url: https://help.openstreetmap.org/
1156 title: help.openstreetmap.org
1157 description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1158 e arrispunnuti d'OSM.
1161 description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1162 ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1165 description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1169 description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1172 description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini e
1173 a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1175 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1176 title: wiki.openstreetmap.org
1177 description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta d'OSM.
1180 copyright_html: <span>©</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1181 used_by: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web, applicazzioni
1182 mòbbili e apparecchi hardware'
1184 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1185 c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1186 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1187 local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1188 Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1189 a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta aggiurnatu.
1190 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1191 community_driven_html: |-
1192 La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1193 Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1194 Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1195 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1196 open_data_title: Dati graputi
1197 open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1198 pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1199 e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1200 lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1201 Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1203 legal_title: Noti ligali
1204 legal_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ \n<a
1205 href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi cuntu
1206 dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1207 l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1208 drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1209 partners_title: Cullabburatura
1211 diary_comment_notification:
1212 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
1213 hi: Salutamu %{to_user},
1214 header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
1215 chi havi oggettu %{subject}:'
1216 footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
1217 o puru arrispùnniri di %{replyurl}
1218 message_notification:
1219 hi: Salutamu %{to_user},
1220 header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
1222 footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
1224 friend_notification:
1225 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
1226 had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
1227 see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1228 befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1231 your_gpx_file: Assimigghia ô tò file GPX
1232 with_description: cu discrizzioni
1233 and_the_tags: 'e st''etichetti ccà:'
1234 and_no_tags: e senza nudda etichetta.
1236 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
1237 failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
1238 more_info_1: Àutri nfurmazzioni a prupòsitu di l'erruri di mpurtazzioni GPX
1239 e di comu fari p'evitàrili
1240 more_info_2: 'si ponnu attruvari nta:'
1242 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
1243 loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
1246 subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
1248 created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1249 confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
1250 vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
1251 ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
1252 welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
1253 pi spigàriti comu s'accumenza.
1255 subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
1256 email_confirm_plain:
1258 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1259 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1260 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1264 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1265 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1266 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1269 subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1270 lost_password_plain:
1272 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1273 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1274 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1275 la tò palora d'òrdini.
1278 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1279 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1280 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccà sutta p'azzirari
1281 la tò palora d'òrdini.
1282 note_comment_notification:
1283 anonymous: N’utenti anònimu
1286 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1288 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1289 noti chi ti ntirèssanu'
1290 your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1291 chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1292 commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1293 unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1295 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1296 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1298 your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1300 commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1301 La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1303 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1305 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1306 noti chi ti ntirèssanu'
1307 your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1308 s''attrova vicinu a %{place}.'
1309 commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1310 tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1311 details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1312 changeset_comment_notification:
1315 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1316 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1318 your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1320 commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1321 dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1322 partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1323 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1324 details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1328 title: Posta arrivata
1329 my_inbox: La mè posta arrivata
1330 outbox: posta mannata
1331 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1333 one: '%{count} missaggiu novu'
1334 other: '%{count} missaggî novi'
1336 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1337 other: '%{count} missaggî vecchî'
1341 no_messages_yet: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza cu
1342 quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1343 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1345 unread_button: Signa comu di lèggiri
1346 read_button: Signa comu già liggiutu
1347 reply_button: Arrispunni
1348 delete_button: Cancella
1350 title: Manna un missaggiu
1351 send_message_to: Manna un missaggiu novu a %{name}
1355 back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1356 message_sent: Missaggiu mannatu
1357 limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1358 na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1360 title: Nuddu missaggiu accussì
1361 heading: Nuddu missaggiu accussì
1362 body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1364 title: Posta mannata
1365 my_inbox: La mè %{inbox_link}
1366 inbox: posta arrivata
1367 outbox: posta mannata
1369 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1370 other: Hai %{count} missaggî mannati
1374 no_sent_messages: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1375 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1376 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1378 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1379 nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1382 title: Leggi lu missaggiu
1386 reply_button: Arrispunni
1387 unread_button: Signa comu di lèggiri
1388 back: Torna n arreri
1390 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1391 fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1392 sent_message_summary:
1393 delete_button: Cancella
1395 as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1396 as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1398 deleted: Missaggiu cancillatu
1401 js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1402 lu JavaScript disattivatu.
1403 js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1404 permalink: Culligamentu pirmanenti
1405 shortlink: Culligamentu accurzatu
1406 createnote: Agghiunci na nota
1408 copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1410 remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1411 sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1413 not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1414 not_public_description: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu nun
1415 lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1416 user_page_link: pàggina di l'utenti
1417 anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1418 flash_player_required: T'abbisogna lu Flash player p'adupirari Potlatch, lu
1419 prugramma pi canciari OpenStreetMap fattu cû Flash. Poi <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">scarricari
1420 lu Flash Player d'Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Ci
1421 sunnu macari àutri altirnativi</a> pi fari canciamenti nta OpenStreetMap.
1422 potlatch_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlatch,
1423 avissi a disilizziunari lu caminu o lu puntu currenti, si stai facennu canciamenti
1424 ntâ mudalità diretta, o si l'hai, carcari lu buttuni «sarva».)
1425 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 fu cunfiguratu - pi favuri talìa http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1426 p'aviri nfurmazzioni
1427 potlatch2_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlach
1428 2, hai a carcari «sarva».)
1429 id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1430 no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1431 nicissarî pi sta funziunalità.
1433 search_results: Risurtati di l'arricerca
1437 get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1438 get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri di nu puntu a n'àutru
1441 where_am_i: Unni sugnu?
1442 where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu di nu muturi d'arricerca
1447 motorway: Autustrata
1449 primary: Strata primaria
1450 secondary: Strata sicunnaria
1451 unclassified: Strata senza classificazzioni
1453 bridleway: Caminu pî cavaddi
1454 cycleway: Pista ciclàbbili
1455 footway: Caminu pidunali
1457 subway: Mitrupulitana
1459 - Mitrupulitana leggia
1465 - Pista d’attirraggiu
1466 - pista di rullaggiu
1468 - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1470 admin: Cunfini amministrativu
1475 resident: Zona risidinziali
1479 retail: Zona di nigozzî
1480 industrial: Zona nnustriali
1481 commercial: Zona cummirciali
1482 heathland: Brughiera
1487 brownfield: Zona di bunìfica
1489 allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1490 pitch: Campu di jocu
1491 centre: Centru spurtivu
1492 reserve: Riserva naturali
1493 military: Zona militari
1497 building: Edificiu mpurtanti
1498 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1502 tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1503 bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1504 private: Accessu privatu
1505 destination: Sirvitù di passaggiu
1506 construction: Strati n custruzzioni
1511 title_html: Testu cu <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1512 headings: Ntistazzioni
1513 heading: Ntistazzioni
1514 subheading: Suttantistazzioni
1515 unordered: Elencu puntatu
1516 ordered: Elencu nummiratu
1518 second: Secunna vuci
1522 alt: Testu altirnativu
1526 private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1527 public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1528 punti nun mantinutu)
1529 trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1531 identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1532 punti ordinati e cu marchi timpurali)
1534 upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1535 trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1536 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1537 chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1539 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1540 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1541 filename: 'Nomu dû file:'
1543 uploaded_at: 'Carricatu lu:'
1545 start_coord: 'Coordinata di principiu:'
1548 owner: 'Prupitariu:'
1549 description: 'Discrizzioni:'
1551 tags_help: spartuti câ vìrgula
1552 save_button: Sarva li canciamenti
1553 visibility: 'Visibbilità:'
1554 visibility_help: chi voli diri?
1556 upload_gpx: 'Carricari lu file GPX:'
1557 description: 'Discrizzioni:'
1559 tags_help: spartuti câ vìrgula
1560 visibility: 'Visibbilità:'
1561 visibility_help: chi voli diri?
1562 upload_button: Càrrica
1565 upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1566 see_all_traces: Talìa tutti li tracciati
1567 see_your_traces: Talìa li tò tracciati
1569 one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1570 si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1571 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1572 other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1573 si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1574 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1578 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1579 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1581 filename: 'Nomu dû file:'
1583 uploaded: 'Carricatu lu:'
1585 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1588 owner: 'Prupitariu:'
1589 description: 'Discrizzioni:'
1592 edit_track: Cancia stu tracciatu
1593 delete_track: Cancella stu tracciatu
1594 trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1595 visibility: 'Visibbilità:'
1597 showing_page: Pàggina %{page}
1598 older: Tracciati cchiù vecchî
1599 newer: Tracciati cchiù novi
1602 count_points: '%{count} punti'
1603 ago: '%{time_in_words_ago} fa'
1605 trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1606 view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1608 edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1610 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1612 trackable: TRACCIÀBBILI
1617 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1618 your_traces: Li tò tracciati GPS
1619 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1620 description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1621 tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1622 empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1623 novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1624 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1626 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1628 made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1630 message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1632 heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1633 message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1636 title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1638 description_with_count:
1639 one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1640 other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1641 description_without_count: File GPX di %{user}
1644 cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1645 browser prima chi cuntìnui.
1647 not_a_moderator: Hai a èssiri nu mudiraturi pi fari st'opirazzioni.
1649 blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1651 need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1652 trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1653 pi forza, pirò l'hai a taliari.
1656 title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1657 request_access: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1658 %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1659 a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1660 allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1661 allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1662 allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1663 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1664 allow_write_api: canciari la cartina.
1665 allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1666 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1667 allow_write_notes: canciari li noti.
1668 grant_access: Duna l’accessu
1670 title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1671 allowed: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1672 verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1674 title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1675 denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1676 invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1678 flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1681 title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1684 title: Cancia la tò applicazzioni
1687 title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1688 key: 'Consumer Key:'
1689 secret: 'Consumer Secret:'
1690 url: 'URL pû Request Token:'
1691 access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1692 authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1693 support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1694 edit: Cancia li dittagghî
1695 delete: Cancella stu clienti
1697 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1698 allow_read_prefs: lèggiri li sò mpustazzioni di l'utenti.
1699 allow_write_prefs: canciari li sò mpustazzioni di l'utenti.
1700 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1701 allow_write_api: canciari la carta.
1702 allow_read_gpx: lèggiri li sò tracciati GPS privati.
1703 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1704 allow_write_notes: canciari li noti.
1706 title: Li mè dittagghî OAuth
1707 my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1708 list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1709 application: Nomu di l'applicazzioni
1710 issued_at: Cuncidutu n data
1712 my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1713 no_apps: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri adupirannu
1714 lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari prima chi
1715 poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1716 registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1717 register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1720 required: Obbligatoriu
1721 url: URL principali di l'applicazzioni
1722 callback_url: URL di callback
1723 support_url: URL di l'assistenza
1724 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1725 allow_read_prefs: lèggiri li sò mpustazzioni di l'utenti.
1726 allow_write_prefs: canciari li sò mpustazzioni di l'utenti.
1727 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1728 allow_write_api: canciari la carta.
1729 allow_read_gpx: lèggiri li sò tracciati GPS privati.
1730 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1731 allow_write_notes: canciari li noti.
1733 sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1735 flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1737 flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1739 flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1744 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1745 password: 'Palora d''òrdini:'
1746 openid: '%{logo} OpenID:'
1747 remember: Arricòrdati di mìa
1748 lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1750 register now: Scrìviti ora
1751 with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1752 utenti e palora d''òrdini:'
1753 with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1754 new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1755 to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1757 create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1758 no account: Nun hai un cuntu?
1759 account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1760 pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1761 di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1762 missaggiu di cunferma</a>.
1763 account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1764 suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1766 auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1767 openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1770 title: Trasi cu n'OpenID
1771 alt: Trasi cu n'URL OpenID
1773 title: Trasi cu Google
1774 alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1776 title: Trasi cu Facebook
1777 alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1779 title: Trasi cu Windows Live
1780 alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1782 title: Trasi cu Yahoo
1783 alt: Trasi cu n'OpenID di Yahoo
1785 title: Trasi cu Wordpress
1786 alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1789 alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1792 heading: Nesci d'OpenStreetMap
1793 logout_button: Nesci
1795 title: Palora d'òrdini pirduta
1796 heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1797 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1798 new password button: Azzera la palora d'òrdini
1799 help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1800 e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1801 notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1802 missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1803 notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1805 title: Azzera la palora d'òrdini
1806 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1807 password: 'Palora d''òrdini:'
1808 confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1809 reset: Azzera la palora d'òrdini
1810 flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1811 flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1814 no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1815 cuntu di manera autumàtica.
1816 contact_webmaster: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1817 pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1818 nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1820 header: Lìbbira e canciàbbili
1822 <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1823 e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1824 <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1825 license_agreement: Quannu cunfermi lu tò cuntu hai a accittari li <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">cunnizzioni
1826 di cuntribbuzzioni</a>.
1827 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1828 confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1829 not displayed publicly: Nun veni ammustratu pubblicamenti (talìa <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy"
1830 title="wiki privacy policy including section on email addresses">la pulìtica
1831 dâ risirvatizza</a>)
1832 display name: 'Nomu ammustratu:'
1833 display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1834 Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1835 external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1836 password: 'Palora d''òrdini:'
1837 confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1838 use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1839 auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1840 d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1842 terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1844 terms declined: Ni dispiaci chi dicidisti di nun accittari li cunnizzioni di
1845 cuntribbuzzioni novi. Pi maiuri nfurmazzioni, pi favuri talìa <a href="%{url}">sta
1846 pàggina dâ wiki</a>.
1848 title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1849 heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1850 read and accept: Pi favuri lèggiti stu cuntrattu e carca lu buttuni «accettu»
1851 pi cunfirmari chi accetti li cunnizzioni di stu cuntrattu pî tò cuntribbuti
1853 consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1854 sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1855 consider_pd_why: chi voli diri?
1856 guidance: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni: nu <a
1857 href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1861 you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1862 di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1863 legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1867 rest_of_world: Restu dû munnu
1869 title: St'utenti nun c'è
1870 heading: L’utenti %{user} nun esisti
1871 body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1872 chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1874 my diary: Lu mè diariu
1875 new diary entry: vuci nova dû diariu
1876 my edits: Li mè canciamenti
1877 my traces: Li mè tracciati
1878 my notes: Li mè noti
1879 my messages: Li mè missaggi
1880 my profile: Lu mè prufilu
1881 my settings: Li mè mpustazzioni
1882 my comments: Li mè cummenti
1883 oauth settings: Mpustazzioni di oauth
1884 blocks on me: Cu blocca a mìa
1885 blocks by me: A cu bloccu iu
1886 send message: Manna nu missaggiu
1890 notes: Noti dâ cartina
1891 remove as friend: Leva di l'amici
1892 add as friend: Agghiunci a l'amici
1893 mapper since: 'Mappaturi di:'
1894 ago: (%{time_in_words_ago} fa)
1895 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1896 ct undecided: Nun dicisi
1897 ct declined: Rifiutati
1898 ct accepted: Accittati %{ago} fa
1899 latest edit: 'Ùrtimu canciamentu %{ago}:'
1900 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1901 created from: 'Criatu di:'
1903 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1904 description: Discrizzioni
1905 user location: Pusizzioni di l'utenti
1906 if set location: Mposta la tò pusizzioni basi ntâ pàggina dî %{settings_link}
1907 pi vìdiri quali utenti stannu vicinu a tìa.
1908 settings_link_text: mpustazzioni
1909 your friends: Li tò amici
1910 no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
1911 km away: luntanu %{count} km
1912 m away: luntanu %{count} m
1913 nearby users: Àutri utenti vicinu
1914 no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
1917 administrator: St'utenti è n'amministraturi
1918 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1920 administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1921 moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1923 administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1924 moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1925 block_history: blocchi arricivuti
1926 moderator_history: blocchi dati
1928 create_block: blocca a st'utenti
1929 activate_user: attiva a st'utenti
1930 deactivate_user: disattiva a st'utenti
1931 confirm_user: Cunferma a st'utenti
1932 hide_user: Ammuccia a st'utenti
1933 unhide_user: Ammustra a st'utenti
1934 delete_user: Cancella a st'utenti
1936 friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
1937 friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
1938 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
1939 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
1941 your location: La tò pusizzioni
1942 nearby mapper: Mappaturi vicinu
1945 title: Cancia lu cuntu
1946 my settings: Li mè mpustazzioni
1947 current email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica attuali:'
1948 new email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica novu:'
1949 email never displayed publicly: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
1950 external auth: 'Autinticazzioni esterna:'
1952 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1953 link text: chi voli diri?
1955 heading: 'Canciamenti pùbblici:'
1956 enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
1957 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1958 enabled link text: chi voli diri?
1959 disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
1961 disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
1962 public editing note:
1963 heading: Canciamenti pùbblici
1964 text: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
1965 missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
1966 ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
1967 <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
1968 canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
1969 pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
1970 è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
1971 d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
1973 heading: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1974 agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1975 not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1976 review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
1977 cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1978 agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
1980 link text: chi voli diri?
1981 profile description: 'Discrizzioni dû prufilu:'
1982 preferred languages: 'Lingui prifiruti:'
1983 preferred editor: 'Editor prifirutu:'
1986 gravatar: Adòpira Gravatar
1987 link text: chi voli diri?
1988 new image: Agghiunci na mmàggini
1989 keep image: Manteni la mmàggini attuali
1990 delete image: Leva la mmàggini attuali
1991 replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1992 image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1993 home location: 'Pusizzioni basi:'
1994 no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1995 latitude: 'Latitùdini:'
1996 longitude: 'Luncitùdini:'
1997 update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1999 save changes button: Sarva li canciamenti
2000 make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
2001 return to profile: Arritorna ô prufilu
2002 flash update success confirm needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati
2003 boni. Cuntrolla la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu
2004 pi cunfirmari lu nnirizzu di posta novu.
2005 flash update success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
2007 heading: Talìa la tò posta!
2008 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
2009 introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
2011 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
2014 success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
2015 already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
2016 unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2017 reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
2018 <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
2020 success: Ti mannammu n'àutru missaggiu di cunferma unni %{email}, e lu forti
2021 chi cunfermi lu tò cuntu poi accuminzari a mappari.<br /><br />S'adòpiri nu
2022 sistema anti-spam chi manna addumannati di cunferma, pi favuri hai a mèttiri
2023 lu nnirizzu %{sender} ntâ lista janca, pirchì nuàutri nun putemu arrispùnniri
2024 a nudda addumannata di cunferma.
2025 failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
2027 heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
2028 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
2029 tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
2031 success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
2032 failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
2033 unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2035 flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
2037 flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
2038 di fari canciamenti.
2040 heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
2041 button: Agghiunci comu amicu
2042 success: Ora %{name} è amicu tò!
2043 failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
2044 already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
2046 heading: Livari %{user} di l'amici?
2047 button: Leva di l'amici
2048 success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
2049 not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
2051 not_an_administrator: Hai a èssiri n'amministraturi pi fari st'opirazzioni.
2056 one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
2057 other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
2058 summary: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
2059 summary_no_ip: '%{name} criatu lu %{date}'
2060 confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
2061 hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
2062 empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
2064 title: Cuntu suspinnutu
2065 heading: Cuntu suspinnutu
2066 webmaster: webmaster
2069 Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
2072 Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
2073 o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
2076 connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
2077 invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
2078 no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2079 unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2080 invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2083 not_an_administrator: Sulu l'amministratura ponnu gistiri li roli, e tu nun
2085 not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2086 already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2087 doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2089 title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2090 heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2091 are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2093 fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2094 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2096 title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2097 heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2098 are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2100 fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2101 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2104 non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2105 non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2107 sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2108 back: Arritorna a l'ìnnici
2110 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2111 heading: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2112 reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2113 lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni,
2114 e arricurdànnusi chi stu missaggiu è visìbbili pubblicamenti. Teni prisenti
2115 chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu cerca d'adupirari
2116 tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2117 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2118 submit: Crea lu bloccu
2119 tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2120 tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2121 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu
2122 back: Talìa tutti li blocchi
2124 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2125 heading: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2126 reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2127 lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni.
2128 Teni prisenti chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu
2129 cerca d'adupirari tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2130 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2131 submit: Aggiorna lu bloccu
2132 show: Talìa stu bloccu
2133 back: Talìa tutti li blocchi
2134 needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
2136 block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2137 block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2138 scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2140 try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2141 dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2142 try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2144 flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2146 only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2147 success: Bloccu aggiurnatu.
2149 title: Blocchi di l'utenti
2150 heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2151 empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2153 title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2154 heading: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2155 time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2156 past: Stu bloccu finìu %{time} fa e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2157 confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2159 flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2162 other: '%{count} uri'
2168 display_name: Utenti bluccatu
2169 creator_name: Criaturi
2170 reason: Mutivu dû bloccu
2172 revoker_name: Arrivucatu di
2173 not_revoked: (nun arrivucatu)
2174 showing_page: Pàggina %{page}
2178 time_future: Finisci tra %{time}
2179 until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2180 time_past: Finìu %{time} fa.
2182 title: Blocchi di %{name}
2183 heading: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2184 empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2186 title: Blocchi fatti di %{name}
2187 heading: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2188 empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2190 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2191 heading: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2192 time_future: Finisci tra %{time}
2193 time_past: Finìu %{time} fa
2201 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2202 back: Talìa tutti li blocchi
2203 revoker: 'Rivucaturi:'
2204 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2207 opened_at_html: Criatu %{when} fa
2208 opened_at_by_html: Criatu %{when} fa di %{user}
2209 commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
2210 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
2211 closed_at_html: Arrisurvuta %{when} fa
2212 closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} fa di %{user}
2213 reopened_at_html: Rigraputa %{when} fa
2214 reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} fa di %{user}
2216 title: Noti d'OpenStreetMap
2217 description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ tò
2218 zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2219 description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
2220 opened: nota nova (vicinu a %{place})
2221 commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
2222 closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
2223 reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
2228 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2229 heading: Noti di %{user}
2230 subheading: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2233 description: Discrizzioni
2234 created_at: Criata lu
2235 last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2236 ago_html: '%{when} fa'
2243 link: Culligamentu o HTML
2244 long_link: Culligamentu
2245 short_link: Culligamentu accurzatu
2248 custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2251 image_size: La mmàggini fa vìdiri lu stratu standard a
2253 short_url: URL curta
2254 include_marker: Ncludi lu signali
2255 center_marker: Centra la cartina ntô signali
2256 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2257 view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2261 tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2267 title: Ammustra unni sugnu
2268 popup: T'attrovi nta {distance} {unit} di stu puntu
2271 cycle_map: Cartina pî bicicletti
2272 transport_map: Mappa dî trasporti
2275 header: Strati dâ cartina
2276 notes: Noti dâ cartina
2277 data: Dati dâ cartina
2278 overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2280 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2281 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2283 edit_tooltip: Cancia la cartina
2284 edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2285 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2286 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2287 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2288 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2289 queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2290 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2295 unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2296 hide_comment: Ammuccia
2297 unhide_comment: Ammustra
2300 intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2301 a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2302 curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2303 mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2304 sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2305 add: Agghiunci la nota
2307 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2308 a virificari di fonti nnipinnenti.
2311 reactivate: Attiva di novu
2312 comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2314 edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2318 graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2319 graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2320 mapquest_bicycle: Câ bicicretta (MapQuest)
2321 mapquest_car: Câ màchina (MapQuest)
2322 mapquest_foot: A pedi (MapQuest)
2323 osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2324 directions: Nnicazzioni
2327 no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2328 no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2330 continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2331 slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2332 turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2333 sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2334 uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2335 sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2336 turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2337 slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2338 via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2339 follow_without_exit: Sicutari %{name}
2340 roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2341 leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2342 stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2343 start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2344 destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2345 against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2346 end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2347 roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2348 unnamed: strata senza nomu
2349 courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2354 relation: Rilazzioni
2355 nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2356 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2357 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2360 description: Discrizzioni
2361 heading: Cancia occultamentu
2362 submit: Sarva occultamentu
2363 title: Cancia occultamentu
2365 empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2366 heading: Lista di l'occultamenti
2367 title: Lista di l'occultamenti
2369 description: Discrizzioni
2370 heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2371 submit: Crea l'occultamentu
2372 title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2374 description: 'Discrizzioni:'
2375 heading: Occultamentu «%{title}»
2378 edit: Cancia st'occultamentu
2379 destroy: Leva st'occultamentu
2382 flash: Occultamentu criatu.
2384 flash: Canciamenti sarvati.
2386 not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2387 li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2388 flash: Occultamentu distruiutu.
2389 error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.