1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Ajeje Brazorf
14 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
25 create: Agghiunci cummentu
34 create: Crea l'occultamentu
35 update: Sarva occultamentu
38 update: Sarva li canciamenti
40 create: Crea lu bloccu
41 update: Aggiorna lu bloccu
45 invalid_email_address: nun pari èssiri nu nnirizzu email vàlidu
47 acl: Lista di cuntrollu d'accessu
48 changeset: Gruppu di canciamenti
49 changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
51 diary_comment: Cummentu ntô diariu
52 diary_entry: Vuci dû diariu
57 node_tag: Etichetta dû gruppu
58 old_node: Gruppu vecchiu
59 old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
60 old_relation: Rilazzioni vecchia
61 old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
62 old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
63 old_way: Caminu vecchiu
64 old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
65 old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
67 relation_member: Membru dâ rilazzioni
68 relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
71 tracepoint: Puntu dû tracciatu
72 tracetag: Etichetta dû tracciatu
74 user_preference: Prifirenza di l'utenti
75 user_token: Lassa-passari di l'utenti
77 way_node: Gruppu dû caminu
78 way_tag: Etichetta dû caminu
81 callback_url: URL di callback
82 support_url: URL di l'assistenza
83 allow_write_api: cancia la cartina
84 allow_read_gpx: lèggi li sò tracciati GPS privati.
85 allow_write_gpx: càrrica li tracciati GPS
86 allow_write_notes: cancia li noti
93 longitude: Loncitùdini
95 doorkeeper/application:
106 longitude: Loncitùdini
108 description: Discrizzioni
109 gpx_file: Carricari file GPX
110 visibility: Visibbilità
116 recipient: Distinatariu
119 description: Discrizzioni
121 email: Posta elittrònica
122 new_email: Nnirizzu di posta elittrònica novu
124 display_name: Nomu ammustratu
125 description: Discrizzioni dû prufilu
127 home_lon: Luncitùdini
128 languages: Lingui prifiruti
129 pass_crypt: Palora d'òrdini
130 pass_crypt_confirmation: Cunferma password
133 tagstring: spartuti câ vìrgula
135 needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
137 new_email: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
139 distance_in_words_ago:
142 other: '%{count} minuti fa'
145 other: '%{count} jorna fa'
148 other: '%{count} misi fa'
151 other: '%{count} anni fa'
153 default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
156 description: iD (editor ntô browser)
159 description: Telecumannu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
172 opened_at_html: Criatu %{when}
173 opened_at_by_html: Criatu %{when} di %{user}
174 commented_at_html: Aggiurnatu %{when}
175 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} di %{user}
176 closed_at_html: Arrisurvuta %{when}
177 closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} di %{user}
178 reopened_at_html: Rigraputa %{when}
179 reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} di %{user}
181 title: Noti d'OpenStreetMap
182 description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
183 tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
184 description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
185 opened: nota nova (vicinu a %{place})
186 commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
187 closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
188 reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
195 title: Cancella lu mè cuntu
196 delete_account: Cancella cuntu
197 confirm_delete: Sî sicuru?
201 title: Cancia lu cuntu
202 my settings: Li mè mpustazzioni
203 current email address: Nnirizzu email attuali
204 external auth: Autinticazzioni esterna
206 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
207 link text: chi voli diri?
209 heading: Canciamenti pùbblici
210 enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
211 enabled link text: chi voli diri?
212 disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
214 disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
216 heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
217 agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
218 not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
219 review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
220 cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
221 agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
223 link text: chi voli diri?
224 save changes button: Sarva li canciamenti
225 delete_account: Cancella cuntu...
227 heading: Canciamenti pùbblici
228 make_edits_public_button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
230 success_confirm_needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni. Cuntrolla
231 la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu pi cunfirmari lu
232 nnirizzu di posta novu.
233 success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
235 success: Cuntu cancillatu.
240 in_changeset: Gruppu di canciamenti
242 no_comment: (nuddu cummentu)
244 download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
245 view_history: Talìa la crunuluggìa
246 view_details: Talìa li dittagghî
249 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
251 node: Gruppa (%{count})
252 node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
253 way: Camini (%{count})
254 way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
255 relation: Rilazzioni (%{count})
256 relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
257 comment: Cummenti (%{count})
258 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
259 osmchangexml: XML osmChange
261 title: Gruppu di canciamenti %{id}
262 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
263 join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
264 discussion: Discussioni
266 title_html: 'Gruppu: %{name}'
267 history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
269 title_html: 'Caminu: %{name}'
270 history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
273 one: parti dû caminu %{related_ways}
274 other: parti dî camini %{related_ways}
276 title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
277 history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
281 other: '%{count} mèmmiri'
283 entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
289 entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
290 entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
293 sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
297 relation: la rilazzioni
298 changeset: lu gruppu di canciamenti
301 title: Erruri di timeout
302 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
306 relation: dâ rilazzioni
307 changeset: dû gruppu di canciamenti
310 redaction: Occultamentu %{id}
311 message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
312 fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
316 relation: sta rilazzioni
318 feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
319 purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
321 load_data: Càrrica li dati
322 loading: Carricamentu...
326 key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
327 tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
328 wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
329 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
330 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} supra Wikimedia Commons
331 telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
332 colour_preview: Antiprima culuri %{colour_value}
333 email_link: Email %{email}
335 title: Arricerca di l'elimenti
336 introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
337 nearby: Elimenti vicini
338 enclosing: Elimenti chi cuntèninu
340 changeset_paging_nav:
341 showing_page: Pàggina %{page}
346 no_edits: (nuddu canciamentu)
347 view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
355 title: Gruppi di canciamenti
356 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
357 title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
358 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
359 empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
360 empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
361 empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
362 no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
363 no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
364 no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
365 load_more: Carrìcanni àutri
367 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
371 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
372 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
374 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
375 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
379 km away: luntanu %{count} km
380 m away: luntanu %{count} m
381 latest_edit_html: 'Ùrtimu canciamentu (%{ago}):'
383 your location: La tò pusizzioni
384 nearby mapper: Mappaturi vicinu
387 edit_your_profile: Cancia lu tò prufilu
388 my friends: Li mè amici
389 no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
390 nearby users: Àutri utenti vicinu
391 no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
393 friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
394 friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
395 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
396 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
399 title: Vuci nova dû diariu
402 use_map_link: Usa la cartina
404 title: Diarî di l'utenti
405 title_friends: Diarî di l'amici
406 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
407 user_title: Diariu di %{user}
408 in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
409 new: Vuci nova dû diariu
410 new_title: Scrivi na vuci nova ntô mè diariu di l'utenti
411 my_diary: Lu mè diariu
412 no_entries: Nudda vuci ntô diariu
413 recent_entries: Vuci dû diariu ricenti
414 older_entries: Vuci cchiù vecchî
415 newer_entries: Vuci cchiù novi
417 title: Cancia sta vuci dû diariu
418 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
420 title: Diariu di %{user} | %{title}
421 user_title: Diariu di %{user}
422 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
423 login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
426 title: Nudda vuci dû diariu currispunni
427 heading: 'Nudda vuci cu l''id: %{id}'
428 body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
429 Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
430 chi cliccasti è sbagghiatu.
432 posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
433 updated_at_html: Ùrtimu aggiurnamentu lu %{updated}.
434 comment_link: Cummenta sta vuci
435 reply_link: Manna nu missaggiu a l'auturi
437 one: '%{count} cummentu'
438 other: '%{count} cummenti'
439 edit_link: Cancia sta vuci
440 hide_link: Ammuccia sta vuci
443 comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
444 hide_link: Ammuccia stu cummentu
452 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
453 description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
455 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
456 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
458 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
459 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
464 newer_comments: Cummenti cchiù novi
465 older_comments: Cummenti cchiù vecchî
468 heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
469 button: Agghiunci comu amicu
470 success: Ora %{name} è amicu tò!
471 failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
472 already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
474 heading: Livari %{user} di l'amici?
475 button: Leva di l'amici
476 success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
477 not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
479 search_osm_nominatim:
483 chair_lift: Seggiuvìa
487 station: Stazzioni dâ funivìa
491 gate: Porta di mbarcu
493 runway: Pista d’attirraggiu
494 taxiway: Pista di rullaggiu
497 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
498 arts_centre: Centru d'arti
504 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
505 bicycle_rental: Alluga-bicicletti
506 biergarten: Biergarten
507 blood_bank: Banca dû sangu
508 boat_rental: Alluga-varchi
510 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
511 bus_station: Stazzioni di l'autobussu
513 car_rental: Alluga-màchini
514 car_sharing: Car Sharing
515 car_wash: Lavaggiu dî màchini
517 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
518 childcare: Asilu nidu
523 community_centre: Centru cìvicu
524 courthouse: Tribbunali
525 crematorium: Crimatoriu
528 drinking_water: Acqua pi vìviri
529 driving_school: Scola guida
532 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
533 fire_station: Pumperi
534 food_court: Zona di risturazzioni
536 fuel: Pompa dâ binzina
540 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
543 language_school: Scola di lingui
547 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
548 music_school: Scola di mùsica
549 nightclub: Night Club
550 nursing_home: Casa di riposu
552 parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
554 place_of_worship: Locu di cultu
556 post_box: Buca dâ posta
557 post_office: Uffizziu pustali
560 public_building: Edificiu pùbblicu
561 recycling: Ìsula eculòggica
562 restaurant: Risturanti
566 social_centre: Centru suciali
567 social_facility: Sirvizzî suciali
568 studio: Studiu di riggistrazzioni
569 swimming_pool: Piscina
571 telephone: Telèfunu pùbblicu
575 university: Univirsità
576 vending_machine: Machinetta chi vinni
577 veterinary: Vitirinariu
578 village_hall: Municipiu
579 waste_basket: Biduni dâ munnizza
580 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
582 administrative: Cunfini amministrativu
583 census: Cunfini cinzuariu
584 national_park: Parcu nazziunali
585 protected_area: Ària prutetta
588 suspension: Ponti suspisu
589 swing: Ponti firriàbbili
599 carpenter: Mastru d'ascia
600 electrician: Elittricista
603 photographer: Fotògrafu
607 "yes": Putìa dû mastru
609 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
610 defibrillator: Difibbrillaturi
611 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
612 phone: Telèfunu d'emirgenza
614 abandoned: Strata abbannunata
615 bridleway: Caminu pî cavaddi
616 bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
617 bus_stop: Firmata di l'autobussu
618 construction: Strata n custruzzioni
619 cycleway: Pista ciclàbbili
621 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
622 footway: Caminu pidunali
624 living_street: Living Street
625 milestone: Petra miliari
627 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
628 motorway_link: Autustrata
630 pedestrian: Strata pidunali
632 primary: Strata primaria
633 primary_link: Strata primaria
634 proposed: Strata pruggittata
636 residential: Strata risidinziali
637 rest_area: Ària di pusteggiu
639 secondary: Strata sicunnaria
640 secondary_link: Strata sicunnaria
641 service: Strata di sirvizziu
642 services: Ària di sirvizziu
643 speed_camera: Autovelox
645 street_lamp: Lampiuni
646 tertiary: Strata tirziaria
647 tertiary_link: Strata tirziaria
649 traffic_signals: Simàfuru
651 trunk_link: Supirstrata
652 unclassified: Strata senza classificazzioni
655 archaeological_site: Zona archiulòggica
656 battlefield: Campu di battagghia
657 boundary_stone: Petra finàita
658 building: Edificiu stòricu
662 city_gate: Porta dâ cità
663 citywalls: Mura dâ cità
665 heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
667 manor: Casa patrunali
668 memorial: Munumentu â mimoria
671 roman_road: Strata rumana
676 wayside_cross: Crucifissu
678 wreck: Barca nfunnata
682 allotments: Jardinu familiari
684 brownfield: Zona luttizzata
686 commercial: Zona cummirciali
687 conservation: Zona prutetta
688 construction: Zona n custruzzioni
689 farmland: Terra curtivata
694 greenfield: Zona luttizzata
695 industrial: Zona nnustriali
698 military: Zona militari
703 recreation_ground: Chianu di ricrìu
704 reservoir: Lacu artificiali
705 reservoir_watershed: Gebbia
706 residential: Zona risidinziali
708 village_green: Parcu urbanu
713 bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
715 dog_park: Parcu pî cani
716 fishing: Riserva di pisca
717 fitness_centre: Palestra
718 fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
720 golf_course: Campu di golf
721 horse_riding: Equitazzioni
722 ice_rink: Pista ghiazzata
723 marina: Portu turìsticu
724 miniature_golf: Minigolf
725 nature_reserve: Riserva naturali
728 playground: Jochi pî picciriddi
729 recreation_ground: Chianu di ricrìu
730 resort: Villaggiu turìsticu
732 slipway: Rampa d'alaggiu
733 sports_centre: Centru spurtivu
735 swimming_pool: Piscina
736 track: Pista di cursa
737 water_park: Acquapark
747 airfield: Ariuportu militari
751 "yes": Passu di muntagna
756 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
760 fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
775 reef: Scogghiu summersu
792 accountant: Raggiuneri
793 administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
794 architect: Architettu
796 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
797 estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
798 government: Ufficiu pùbblicu
799 insurance: Assicurazzioni
801 ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
802 telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
803 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
806 allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
816 isolated_dwelling: Casi isulati
819 neighbourhood: Quarteri
825 subdivision: Suttadivisioni
831 abandoned: Ferruvìa abbannunata
832 construction: Ferruvìa n custruzzioni
833 disused: Ferruvìa n disusu
834 funicular: Funiculari
835 halt: Firmata dû trenu
836 junction: Biviu ferruviariu
837 level_crossing: Passaggiu a liveddu
838 light_rail: Mitrupulitana leggia
839 miniature: Binariu n miniatura
841 narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
842 platform: Binariu dâ stazzioni
843 preserved: Ferruvìa stòrica
844 proposed: Ferruvìa n pruggettu
845 spur: Binariu di sirvizziu
846 station: Stazzioni dâ ferruvìa
847 stop: Firmata dû trenu
848 subway: Mitrupulitana
849 subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
850 switch: Scanciu ferruviariu
852 tram_stop: Firmata dû tram
854 alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
858 beauty: Nigozziu di biddizza
859 beverages: Putìa dî buttigghî
860 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
861 books: Nigozziu dî libbra
864 car: Cuncissiunaria dî màchini
865 car_parts: Ricambî dî màchini
866 car_repair: Officina dî màchini
867 carpet: Nigozziu di tappiti
868 charity: Nigozziu di binificienza
869 cheese: Putìa di furmaggi
871 clothes: Nigozziu dî vistiti
872 computer: Nigozziu dî computeri
873 confectionery: Pastizzarìa
874 convenience: Minimarket
876 cosmetics: Nigozziu di cusmètici
878 department_store: Magasenu granni
880 doityourself: Fai-da-te
881 dry_cleaning: Lavasiccu
882 electronics: Nigozziu d'elittrònica
883 estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
884 farm: Putìa dû viddanu
887 food: Putìa dû manciari
888 funeral_directors: Casciamurtaru
889 furniture: Putìa dî mòbbili
890 garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
892 gift: Artìculi di rijalu
893 greengrocer: Putìa dâ frutta
895 hairdresser: Piluccheri
901 mall: Centru cummirciali
902 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
903 motorcycle: Nigozziu di muturi
904 music: Nigozziu di mùsica
905 newsagent: Giurnalaru
907 organic: Manciari biulòggicu
908 outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
909 pet: Nigozziu di l'armali
910 photo: Artìculi di futugrafìa
911 second_hand: Artìculi di secunna manu
913 sports: Artìculi spurtivi
915 supermarket: Supirmircatu
917 toys: Nigozziu dî jucàttuli
918 travel_agency: Agginzìa di viaggi
924 apartment: Appartamentu
925 artwork: Òpira d'arti
926 attraction: Attrazzioni turìstica
927 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
930 caravan_site: Campìu pî roulotte
932 gallery: Jallarìa d'arti
933 guest_house: Guest House
936 information: Nfurmazzioni
939 picnic_site: Ària di picchi-nicchi
940 theme_park: Parcu dî divirtimenti
941 viewpoint: Postu panuràmicu
947 artificial: Cursu d'acqua artificiali
948 boatyard: Canteri navali
951 derelict_canal: Saia abbannunata
955 lock: Conca di navigazzioni
963 weir: Brigghia fluviali
966 level2: Cunfini di nazzioni
967 level4: Cunfini di riggiuni
968 level5: Cunfini di riggiuni èstira
969 level6: Cunfini di pruvincia
970 level8: Cunfini di cumuni
971 level9: Cunfini di villaggiu
972 level10: Cunfini di quarteri
978 no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
979 more_results: Àutri risurtati
982 not_updated: Nun aggiurnatu
983 user_not_found: L'utenti nun esisti
985 last_updated: Ùrtimu aggiurnamentu
988 note: 'Nota #%{note_id}'
993 spam_label: Sta vuci dû diariu è/cunteni spam
994 threat_label: Sta vuci dû diariu cunteni na minazza
997 spam_label: Stu cummentu ô diariu è/cunteni spam
998 threat_label: Stu cummentu ô diariu cunteni na minazza
1001 spam_label: Lu prufilu di st'utenti è/cunteni spam
1002 threat_label: Lu prufilu di st'utenti cunteni na minazza
1003 vandal_label: St'utenti è nu vannalu
1006 spam_label: Sta nota è spam
1010 alt_text: Logu d'OpenStreetMap
1015 start_mapping: Accumenza a mappari
1017 history: Crunuluggìa
1020 export_data: Esporta li dati
1021 gps_traces: Tracciati GPS
1022 gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
1023 user_diaries: Diarî di l'utenti
1024 user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
1025 edit_with: Cancia cu %{editor}
1026 tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
1027 intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
1028 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
1029 lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
1030 intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
1032 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1033 partners_partners: cullabburatura
1034 osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
1035 stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1036 osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
1037 littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1038 donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
1041 copyright: Dritti d'auturi
1043 community_blogs: Blog dâ cumunità
1044 community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
1046 title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
1047 text: Fai na dunazzioni
1048 learn_more: Sapìrinni cchiossai
1051 diary_comment_notification:
1052 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
1053 hi: Salutamu %{to_user},
1054 header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
1055 chi havi oggettu %{subject}:'
1056 footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
1057 o puru arrispùnniri di %{replyurl}
1058 message_notification:
1059 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1060 hi: Salutamu %{to_user},
1061 header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
1063 header_html: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu
1064 cu l''oggettu %{subject}:'
1065 footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
1067 friendship_notification:
1068 hi: Salutamu %{to_user},
1069 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
1070 had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
1071 see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1072 see_their_profile_html: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1073 befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1074 befriend_them_html: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1076 hi: Salutamu %{to_user},
1077 failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
1078 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
1080 hi: Salutamu %{to_user},
1081 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
1083 subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
1085 created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1086 confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
1087 vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
1088 ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
1089 welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
1090 pi spigàriti comu s'accumenza.
1092 subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
1094 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1095 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1096 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1099 subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1101 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1102 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1103 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1104 la tò palora d'òrdini.
1105 note_comment_notification:
1106 anonymous: N’utenti anònimu
1109 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1111 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1112 noti chi ti ntirèssanu'
1113 your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1114 chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1115 commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1116 unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1118 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1119 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1121 your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1123 commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1124 La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1126 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1128 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1129 noti chi ti ntirèssanu'
1130 your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1131 s''attrova vicinu a %{place}.'
1132 commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1133 tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1134 details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1135 changeset_comment_notification:
1136 hi: Salutamu %{to_user},
1139 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1140 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1142 your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1144 commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1145 dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1146 partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1147 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1148 details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1152 heading: Talìa la tò posta!
1153 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1154 introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1156 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1159 success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1160 already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1161 unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1163 failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1165 heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1166 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1167 tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1169 success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1170 failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1171 unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1174 title: Posta arrivata
1175 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1177 one: '%{count} missaggiu novu'
1178 other: '%{count} missaggî novi'
1180 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1181 other: '%{count} missaggî vecchî'
1182 no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1183 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1184 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1191 unread_button: Signa comu di lèggiri
1192 read_button: Signa comu già liggiutu
1193 reply_button: Arrispunni
1194 destroy_button: Cancella
1196 title: Manna un missaggiu
1197 send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1198 back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1200 message_sent: Missaggiu mannatu
1201 limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1202 na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1204 title: Nuddu missaggiu accussì
1205 heading: Nuddu missaggiu accussì
1206 body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1208 title: Posta mannata
1210 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1211 other: Hai %{count} missaggî mannati
1212 no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1213 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1214 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1216 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1217 nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1220 title: Leggi lu missaggiu
1221 reply_button: Arrispunni
1222 unread_button: Signa comu di lèggiri
1223 destroy_button: Cancella
1224 back: Torna n arreri
1225 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1226 fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1227 sent_message_summary:
1228 destroy_button: Cancella
1230 my_inbox: La mè posta arrivata
1232 as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1233 as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1235 destroyed: Missaggiu cancillatu
1238 title: Palora d'òrdini pirduta
1239 heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1240 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1241 new password button: Azzera la palora d'òrdini
1242 help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1243 e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1245 notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1246 missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1247 notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1249 title: Azzera la palora d'òrdini
1250 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1251 reset: Azzera la palora d'òrdini
1252 flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1254 flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1257 title: Li mè prifirenzi
1258 preferred_editor: Editor prifirutu
1259 preferred_languages: Lingui prifiruti
1260 edit_preferences: Cancia prifirenzi
1262 title: Cancia prifirenzi
1263 save: Aggiurna prifirenzi
1267 title: Cancia lu prufilu
1268 save: Aggiurna prufilu
1272 gravatar: Adòpira Gravatar
1273 new image: Agghiunci na mmàggini
1274 keep image: Manteni la mmàggini attuali
1275 delete image: Leva la mmàggini attuali
1276 replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1277 image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1278 home location: 'Pusizzioni basi:'
1279 no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1280 update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1286 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1287 password: 'Palora d''òrdini:'
1288 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1289 remember: Arricòrdati di mìa
1290 lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1292 register now: Scrìviti ora
1293 with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1294 no account: Nun hai un cuntu?
1295 auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1296 openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1299 title: Trasi cu n'OpenID
1300 alt: Trasi cu n'URL OpenID
1302 title: Trasi cu Google
1303 alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1305 title: Trasi cu Facebook
1306 alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1308 title: Trasi cu Windows Live
1309 alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1311 title: Trasi cu GitHub
1312 alt: Trasi c'un cuntu GitHub
1314 title: Trasi cu Wikipedia
1315 alt: Trasi c'un cuntu Wikipedia
1317 title: Trasi cu Wordpress
1318 alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1321 alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1324 heading: Nesci d'OpenStreetMap
1325 logout_button: Nesci
1328 headings: Ntistazzioni
1329 heading: Ntistazzioni
1330 subheading: Suttantistazzioni
1341 used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1342 applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1344 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1345 c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1346 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1347 local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1348 Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1349 a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1351 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1352 open_data_title: Dati graputi
1353 legal_title: Noti ligali
1354 partners_title: Cullabburatura
1357 title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1358 html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1359 fa fidi la pàggina n ngrisi
1360 english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1362 title: A prupòsitu di sta pàggina
1363 html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1364 Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1365 supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1366 native_link: virsioni n sicilianu
1367 mapping_link: accuminzari a mappari
1369 title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1370 credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1371 credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1372 d'OpenStreetMap».
1373 attribution_example:
1374 alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1375 title: Esempiu d'attribbuzzioni
1376 more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1377 contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1378 contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1379 Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1380 nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1381 contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1382 ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1383 garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1384 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1385 infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1386 mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1387 Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1388 titulari dû drittu d'auturi.
1390 js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1391 lu JavaScript disattivatu.
1392 js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1393 permalink: Culligamentu pirmanenti
1394 shortlink: Culligamentu accurzatu
1395 createnote: Agghiunci na nota
1397 copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1399 remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1400 sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1402 not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1403 not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1404 nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1405 user_page_link: pàggina di l'utenti
1406 anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1407 id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1408 no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1409 nicissarî pi sta funziunalità.
1411 title: Espurtazzioni
1412 manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1415 advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1417 body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1418 Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1419 massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1422 description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1426 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1428 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1429 description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1430 ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1433 description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1434 export_button: Esporta
1436 title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1440 title: Tràsiri ntâ cumunità
1441 explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1442 cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1443 la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1444 d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1448 title: Attruvari aiutu
1450 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1451 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1454 title: Bimminuti nta OSM
1455 description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1457 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1458 title: Guida dî principianti
1459 description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1461 title: help.openstreetmap.org
1462 description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1463 e arrispunnuti d'OSM.
1466 description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1467 ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1470 description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1473 description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1474 e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1476 title: wiki.openstreetmap.org
1477 description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1482 search_results: Risurtati di l'arricerca
1486 get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1487 get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri d'un puntu a n'àutru
1490 where_am_i: Unni sugnu?
1491 where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu d'un muturi d'arricerca
1496 motorway: Autustrata
1498 primary: Strata primaria
1499 secondary: Strata sicunnaria
1500 unclassified: Strata senza classificazzioni
1502 bridleway: Caminu pî cavaddi
1503 cycleway: Pista ciclàbbili
1504 footway: Caminu pidunali
1506 subway: Mitrupulitana
1508 chair_lift: seggiuvìa
1509 runway: Pista d’attirraggiu
1510 taxiway: pista di rullaggiu
1511 apron: Ària di parcheggiu ariupurtuali
1512 admin: Cunfini amministrativu
1518 resident: Zona risidinziali
1519 retail: Zona di nigozzî
1520 industrial: Zona nnustriali
1521 commercial: Zona cummirciali
1522 heathland: Brughiera
1524 reservoir: lacu artificiali
1526 brownfield: Zona di bunìfica
1528 allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1529 pitch: Campu di jocu
1530 centre: Centru spurtivu
1531 reserve: Riserva naturali
1532 military: Zona militari
1534 university: univirsità
1535 building: Edificiu mpurtanti
1536 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1539 tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1540 bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1541 private: Accessu privatu
1542 destination: Sirvitù di passaggiu
1543 construction: Strati n custruzzioni
1546 introduction: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira e canciàbbili.
1547 Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari. Ccà c'è na guida
1548 chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1550 title: Zocchi c'è supra â cartina
1552 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1553 paragraph_1: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci sù na
1554 para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1557 start_mapping: Accumenza a mappari
1559 title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1561 Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1562 cchiù fàcili lassari na nota.
1565 private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1566 public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1567 punti nun mantinutu)
1568 trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1570 identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1571 punti ordinati e cu marchi timpurali)
1573 visibility_help: chi voli diri?
1576 upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1577 trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1578 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1579 chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1581 one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1582 si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1583 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1584 other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1585 si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1586 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1589 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1590 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1591 visibility_help: chi voli diri?
1595 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1596 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1598 filename: 'Nomu dû file:'
1600 uploaded: 'Carricatu lu:'
1602 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1605 owner: 'Prupitariu:'
1606 description: 'Discrizzioni:'
1609 edit_trace: Cancia stu tracciatu
1610 delete_trace: Cancella stu tracciatu
1611 trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1612 visibility: 'Visibbilità:'
1614 older: Tracciati cchiù vecchî
1615 newer: Tracciati cchiù novi
1620 other: '%{count} punti'
1622 trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1623 view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1624 edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1626 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1628 trackable: TRACCIÀBBILI
1632 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1633 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1634 description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1635 tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1636 upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1638 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1640 made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1642 message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1644 heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1645 message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1648 title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1650 description_with_count:
1651 one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1652 other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1653 description_without_count: File GPX di %{user}
1656 cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1657 browser prima chi cuntìnui.
1659 blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1661 need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1662 trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1663 pi forza, pirò l'hai a taliari.
1665 account_settings: Mpustazzioni cuntu
1666 oauth1_settings: Mpustazzioni OAuth
1669 title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1670 request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1671 %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1672 a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1673 allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1674 allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1675 allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1676 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1677 allow_write_api: canciari la cartina.
1678 allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1679 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1680 allow_write_notes: canciari li noti.
1681 grant_access: Duna l’accessu
1683 title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1684 allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1685 verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1687 title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1688 denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1689 invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1691 flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1693 read_prefs: Leggi li prifirenzi utenti
1694 write_prefs: Cancia li prifirenzi utenti
1695 write_api: Cancia la cartina
1696 write_notes: Cancia li noti
1697 read_email: Lèggiri nnirizzu email utenti
1700 title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1702 title: Cancia la tò applicazzioni
1704 title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1705 key: 'Consumer Key:'
1706 secret: 'Consumer Secret:'
1707 url: 'URL pû Request Token:'
1708 access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1709 authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1710 support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1711 edit: Cancia li dittagghî
1712 delete: Cancella stu clienti
1714 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1716 title: Li mè dittagghî OAuth
1717 my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1718 list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1719 application: Nomu di l'applicazzioni
1720 issued_at: Cuncidutu n data
1722 my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1723 no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1724 adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1725 prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1727 registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1728 register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1730 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1732 sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1734 flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1736 flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1738 flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1739 oauth2_applications:
1751 no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1752 cuntu di manera autumàtica.
1754 header: Lìbbira e canciàbbili
1755 display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1756 Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1757 external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1758 use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1759 auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1760 d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1762 terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1766 heading: Cunnizzioni
1767 consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1768 sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1769 consider_pd_why: chi voli diri?
1771 you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1772 di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1773 legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1777 rest_of_world: Restu dû munnu
1778 terms_declined_flash:
1779 terms_declined_link: sta pàggina wiki
1781 title: St'utenti nun c'è
1782 heading: L’utenti %{user} nun esisti
1783 body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1784 chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1787 my diary: Lu mè diariu
1788 my edits: Li mè canciamenti
1789 my traces: Li mè tracciati
1790 my notes: Li mè noti
1791 my messages: Li mè missaggi
1792 my profile: Lu mè prufilu
1793 my settings: Li mè mpustazzioni
1794 my comments: Li mè cummenti
1795 my_preferences: Li mè prifirenzi
1796 blocks on me: Cu blocca a mìa
1797 blocks by me: A cu bloccu iu
1798 edit_profile: Cancia prufilu
1799 send message: Manna nu missaggiu
1803 notes: Noti dâ cartina
1804 remove as friend: Leva di l'amici
1805 add as friend: Agghiunci a l'amici
1806 mapper since: 'Mappaturi di:'
1807 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1808 ct undecided: Nun dicisi
1809 ct declined: Rifiutati
1810 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1811 created from: 'Criatu di:'
1813 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1815 administrator: St'utenti è n'amministraturi
1816 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1818 administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1819 moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1821 administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1822 moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1823 block_history: blocchi arricivuti
1824 moderator_history: blocchi dati
1826 create_block: blocca a st'utenti
1827 activate_user: attiva a st'utenti
1828 confirm_user: Cunferma a st'utenti
1829 hide_user: Ammuccia a st'utenti
1830 unhide_user: Ammustra a st'utenti
1831 delete_user: Cancella a st'utenti
1834 flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
1835 di fari canciamenti.
1840 one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
1841 other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
1842 summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
1843 summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
1844 confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
1845 hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
1846 empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
1848 title: Cuntu suspinnutu
1849 heading: Cuntu suspinnutu
1852 connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
1853 invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
1854 no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
1855 unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
1856 invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
1859 not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
1860 already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
1861 doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
1863 title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
1864 heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
1865 are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1867 fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
1868 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
1870 title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
1871 heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
1872 are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1874 fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
1875 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
1878 non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
1879 non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
1881 sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
1882 back: Arritorna a l'ìnnici
1884 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1885 heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1886 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
1887 back: Talìa tutti li blocchi
1889 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1890 heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1891 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
1892 show: Talìa stu bloccu
1893 back: Talìa tutti li blocchi
1895 block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
1896 block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
1897 scègghiri di l'elencu a scinnuta.
1899 flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
1901 only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
1902 success: Bloccu aggiurnatu.
1904 title: Blocchi di l'utenti
1905 heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
1906 empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
1908 title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
1909 heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
1910 time_future_html: Stu bloccu finisci tra %{time}.
1911 past_html: Stu bloccu finìu %{time} e ora nun si pò arrivucari cchiù.
1912 confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
1914 flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
1916 time_future_html: Finisci tra %{time}
1917 until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
1918 time_past_html: Finìu %{time} fa.
1922 other: '%{count} uri'
1925 other: '%{count} jorna'
1928 other: '%{count} simani'
1931 other: '%{count} misii'
1934 other: '%{count} anni'
1936 title: Blocchi di %{name}
1937 heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
1938 empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
1940 title: Blocchi fatti di %{name}
1941 heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
1942 empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
1944 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
1945 heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
1952 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
1953 back: Talìa tutti li blocchi
1954 revoker: 'Rivucaturi:'
1955 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
1957 not_revoked: (nun arrivucatu)
1962 display_name: Utenti bluccatu
1963 creator_name: Criaturi
1964 reason: Mutivu dû bloccu
1966 revoker_name: Arrivucatu di
1967 showing_page: Pàggina %{page}
1972 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
1973 heading: Noti di %{user}
1974 subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
1975 no_notes: Nudda nota
1978 description: Discrizzioni
1979 created_at: Criata lu
1980 last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
1982 title: 'Nota: %{id}'
1983 description: Discrizzioni
1984 open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
1985 closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
1986 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
1987 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
1988 a virificari di fonti nnipinnenti.
1991 reactivate: Attiva di novu
1992 comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
1996 intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri a
1997 l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
1998 curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
1999 mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2000 sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2001 add: Agghiunci la nota
2008 link: Culligamentu o HTML
2009 long_link: Culligamentu
2010 short_link: Culligamentu accurzatu
2013 custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2017 short_url: URL curta
2018 include_marker: Ncludi lu signali
2019 center_marker: Centra la cartina ntô signali
2020 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2021 view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2025 tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2031 title: Ammustra unni sugnu
2035 cycle_map: Cartina pî bicicletti
2036 transport_map: Mappa dî trasporti
2039 header: Strati dâ cartina
2040 notes: Noti dâ cartina
2041 data: Dati dâ cartina
2042 overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2045 edit_tooltip: Cancia la cartina
2046 edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2047 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2048 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2049 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2050 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2051 queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2052 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2057 unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2058 hide_comment: ammuccia
2059 unhide_comment: Ammustra
2060 edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2064 fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2065 graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2066 graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2067 directions: Nnicazzioni
2070 no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2071 no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2073 continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2074 slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2075 turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2076 sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2077 uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2078 sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2079 turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2080 slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2081 via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2082 follow_without_exit: Sicutari %{name}
2083 roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2084 leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2085 stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2086 start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2087 destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2088 against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2089 end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2090 roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2091 unnamed: strata senza nomu
2092 courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2108 relation: Rilazzioni
2109 nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2110 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2111 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2113 add_note: Agghiunci na nota ccà
2114 show_address: Ammustra nnirizzu
2117 heading: Cancia occultamentu
2118 title: Cancia occultamentu
2120 empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2121 heading: Lista di l'occultamenti
2122 title: Lista di l'occultamenti
2124 heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2125 title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2127 description: 'Discrizzioni:'
2128 heading: Occultamentu «%{title}»
2131 edit: Cancia st'occultamentu
2132 destroy: Leva st'occultamentu
2135 flash: Occultamentu criatu.
2137 flash: Canciamenti sarvati.
2139 not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2140 li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2141 flash: Occultamentu distruiutu.
2142 error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.