1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: BrennodAloisi
5 # Author: COMISSIONTOPOC
12 # Author: OpenStreetMap-oc
18 friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
22 prompt: Seleccionatz un fichier
30 create: Ajustar un comentari
40 create: Crear la redaccion
41 update: Sauvar la redaccion
44 update: Enregistrar lei modificacions
47 update: Modificar lo blòt
51 invalid_email_address: sembla pas una adreiça de corrier electronic valida
52 email_address_not_routable: es pas rotable
54 acl: Lista de contraròtle d’accès
55 changeset: Grop de modificacions
56 changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
58 diary_comment: Comentari dau jornau
59 diary_entry: Intrada dau jornau
65 node_tag: Etiqueta de nos
67 old_node_tag: Etiqueta de node anciana
68 old_relation: Relacion anciana
69 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
70 old_relation_tag: Etiqueta de l'anciana relacion
71 old_way: Linha anciana
72 old_way_node: Nos dau camin ancian
73 old_way_tag: Etiqueta de la linha anciana
75 relation_member: Membre de la relacion
76 relation_tag: Etiqueta de la relacion
80 tracepoint: Ponch de la traça
81 tracetag: Etiqueta de la traça
83 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
84 user_token: Testimòni d'usatgièr
86 way_node: Nos de la linha
87 way_tag: Etiqueta de la linha
90 name: Nom (Obligatòri)
91 url: URL de l'aplicacion principala (Obligatòri)
92 callback_url: URL de rampèu
93 support_url: URL de supòrt
94 allow_read_prefs: consultar lei preferéncias d'utilizaire.
95 allow_write_prefs: modificar lei preferéncias d'utilizaire.
96 allow_write_diary: creatz d'intradas dins lo jornau, de comentaris e fasètz-vos
98 allow_write_api: modificar la mapa
99 allow_read_gpx: legir vòstrei traças GPS privadas.
100 allow_write_gpx: telecargar de traças GPS.
101 allow_write_notes: modificar lei nòtas
111 doorkeeper/application:
113 redirect_uri: Redirigir URIs
114 confidential: Aplicacion confidenciala ?
122 name: Nom dau fichier
127 description: Descripcion
128 gpx_file: 'Mandar un fichier GPX :'
129 visibility: 'Visibilitat :'
135 recipient: Destinatari
138 description: Descripcion
140 category: 'Seleccionatz una rason per la denóncia:'
141 details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
143 auth_provider: Fornidor d'autenticacion
144 auth_uid: UID d'autentificacion
145 email: Adreiça de corrier electronic
146 new_email: 'Novèla adreiça de corrier electronic :'
148 display_name: Nom afichat
149 description: Descripcion dau perfiu
150 home_lat: 'Latitud :'
151 home_lon: 'Longitud :'
152 languages: Lengas preferidas
153 preferred_editor: 'Editor preferit :'
155 pass_crypt_confirmation: Confirmacion dau senhau
157 doorkeeper/application:
158 confidential: L'aplicacion serà utilizada se lo secrèt dau client se pòt garentir
159 (leis aplicacions nativas de mobile e leis aplicacions d'una sola pagina
160 son pas confidencialas)
161 redirect_uri: Usatz una linha per URI
163 tagstring: separadas per de virgulas
165 reason: Rason per la quala l'utilizator es blocat. Mercé d'èsser tant suau
166 e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus
167 la situacion. Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible de totes. Sapiatz
168 que tot lo monde compren pas lo gergon de la comunautat, adonc utilizatz
169 de tèrmes simples e precís.
170 needs_view: L’utilizaire se deu connectar avans qu'aqueste blòt expire ?
172 new_email: (jamai afichat publicament)
174 distance_in_words_ago:
176 one: Fa près de 1 ora
177 other: Fa près de %{count} d'oras
179 one: fa près de 1 mes
180 other: fa près de %{count} de mes
183 other: fa près de %{count} d'ans
185 one: fa près de 1 ora
186 other: fa près de %{count} d'oras
187 half_a_minute: fa mièja minuta
189 one: fa mens de 1 segonda
190 other: fa mens de %{count} segondas
192 one: fa mens de 1 minuta
193 other: fa mens de %{count} de minutas
196 other: fa près de %{count} d'ans
199 other: fa %{count} segondas
202 other: fa %{count} de minutas
205 other: ier %{count} de jorns
207 one: fa près de 1 mes
208 other: fa près de %{count} de mes
211 other: fa près de %{count} d'ans
213 default: Per defaut (actualament %{name})
216 description: iD (editor integrat au navigador)
219 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
231 opened_at_html: Creat fa %{when}
232 opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
233 commented_at_html: Actualizat fa %{when}
234 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
235 closed_at_html: Reglat fa %{when}
236 closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
237 reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
238 reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
240 title: Nòtas d'OpenStreetMap
241 description_all: Una lista de nòtas denonciadas, comentadas o barradas
242 description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o serradas dins
243 vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
244 description_item: Un fiu rss per la nòta %{id}
245 opened: nòta novèla (pròche de %{place})
246 commented: comentari novèu (pròche de %{place})
247 closed: nòta serrada (pròche de %{place})
248 reopened: nòta reactivada (pròche de %{place})
255 title: Suprimir lo còmpte
256 warning: Avís! Lo procès de supression dau còmpte es definitiu e pòt pas anullar.
257 delete_account: Suprimir lo còmpte
258 delete_introduction: 'Podètz suprimir vòstre còmpte OpenStreetMap en emplegant
259 lo boton dessota. Prenetz en compte lei detalhs seguents:'
260 delete_profile: S'eliminarà l'informacion de perfiu, comprés vòstre avatar,
261 la descripcion e la localizacion de vòstra demòra.
262 delete_display_name: S'eliminarà lo nom mostrat e se podrà utilizar per d'autrei
264 retain_caveats: 'Quauqueis informacions, pasmens, demoraràn a OpenStreetMap,
265 emai lo còmpte suprimit :'
266 retain_edits: Lei modificacions fachas a la mapa, se n'avètz agut fachas,
268 retain_traces: Lei traças GPS se n'avètz agut telecargadas, seràn mantengudas.
269 retain_diary_entries: Leis intradas e comentaris de jornau, se n'i a, seràn
270 mantengudas mai escondudas.
271 retain_notes: Lei nòtas e comentaris sus lei nòtas, se n'i a, seràn mantengudas
273 retain_changeset_discussions: Lei discussions sus lei cambiaments, se n'i
275 retain_email: L'adreiça e-mail sarà conservada.
276 recent_editing_html: Coma avètz recentament modificat vòstre compte se pòt
277 pas suprimir per ara. La supression serà possibla en %{time}.
278 confirm_delete: Siatz segur ?
282 title: Modificar lo compte
283 my settings: Meis opcions
284 current email address: 'Adreiça de corrier electronic actuala:'
285 external auth: 'Autentificacion extèrna:'
287 link text: qu’es aquò ?
289 heading: Modificacion publica
290 enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar lei donadas.
291 enabled link text: qu’es aquò ?
292 disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
294 disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
296 heading: Tèrmes de collaboracion
297 agreed: Avètz acceptat lei tèrmes novèus dau contributor.
298 not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
299 review link text: Seguissètz aquest ligame per revisar e acceptar lei tèrmes
300 novèus de collaboracion.
301 agreed_with_pd: Declaratz tanben que consideratz que vòstrei modificacions
302 son de domeni public.
303 link text: qu’es aquò ?
304 save changes button: Enregistrar lei modificacions
305 delete_account: Suprimir lo còmpte
307 heading: 'Modificacion publica :'
308 make_edits_public_button: Rendre totei lei modificacions publicas
310 success_confirm_needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
311 Verificatz vòstra bóstia mail per validar la verificacion de la novèla adreiça
313 success: Informacions sus l'utilizaire actualizadas amb succès.
315 success: Còmpte suprimit...
318 in_changeset: Grop de modificacions
320 no_comment: (sensa comentaris)
324 other: '%{count} relacions'
327 other: '%{count} linhas'
328 download_xml: Telecargar lo XML
329 view_history: Mostrar l’istoric
330 view_details: Mostrar lei detalhs
331 location: 'Emplaçament :'
333 title_html: 'Nos : %{name}'
334 history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
336 title_html: 'Linha : %{name}'
337 history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
341 other: '%{count} nos'
343 one: partida de la linha %{related_ways}
344 other: partida dei linhas %{related_ways}
346 title_html: 'Relacion : %{name}'
347 history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
351 other: '%{count} membres'
353 entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
359 entry_html: Relacion %{relation_name}
360 entry_role_html: Relacion %{relation_name} (per %{relation_role})
362 title: S'es pas trobat
363 sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} es pas estat trobat.'
368 changeset: grop de modificacions
371 title: 'Error : temps d''espèra despassat'
372 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
373 temps per èsser recuperadas.
378 changeset: grop de modificacions
381 redaction: Redaccion %{id}
382 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
383 perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
389 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
390 vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
392 load_data: Teledescargar las donadas
393 loading: Teledescargament...
397 key: La descripcion de l'etiqueta %{key} sus lo wiki
398 tag: La descripcion de l'etiqueta %{key}=%{value} sus lo wiki
399 wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
400 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
401 wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
402 telephone_link: Sonar %{phone_number}
403 colour_preview: Previsualizacion de la color %{colour_value}
405 title: Requèsta sus leis objèctes
406 introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
407 nearby: Objèctes a proximitat
408 enclosing: Objèctes englobants
412 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
414 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
416 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
419 title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
420 title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº
423 sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada
424 met tròp de temps per èsser recuperada.
426 changeset_paging_nav:
427 showing_page: Pagina %{page}
429 previous: « Precedents
432 no_edits: (sensa modificacion)
433 view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
435 title: Gropes de modificacions
436 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
437 title_friend: Grops de modificacions deis amics
438 title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
439 empty: Ges de grop de modificacions trobat.
440 empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
441 empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
442 no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
443 no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
444 no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
445 load_more: Cargar mai
447 title: Grop de modificacions %{id}
448 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
453 title: 'Grop de modificacions : %{id}'
454 discussion: Discussion
455 join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
456 still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
457 un còp que l’ensemble de modificacions serà plegat.
458 subscribe: S'inscriure
459 unsubscribe: Se desabonar
461 unhide_comment: desamagar
463 changesetxml: Grop de modificacions XML
464 osmchangexml: osmChange XML
466 nodes: Nos (%{count})
467 nodes_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
468 ways: Linha (%{count})
469 ways_paginated: Linhas (%{x} a %{y} sus %{count})
470 relations: Relacions (%{count})
471 relations_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
473 sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
474 tròp de temps per èsser recuperada.
477 km away: '%{count} km'
478 m away: distant de %{count} m
479 latest_edit_html: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
481 your location: Vòstre emplaçament
482 nearby mapper: Mapaire dins los environs
485 title: Tablèu de bòrd
486 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} E establissètz la posicion de vòstre
487 domicili per veire leis usatgiers vesins.'
488 edit_your_profile: Modificar lo perfiu
489 my friends: los mens amics
490 no friends: Avètz pas encara ajustat d'amics
491 nearby users: Autreis utilizaires pròches
492 no nearby users: Ges d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
494 friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
495 friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
496 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
498 nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
501 title: Entrada de jornau nòva
504 use_map_link: Utilizar la mapa
506 title: Jornaus deis utilizaires
507 title_friends: Jornaus deis amics
508 title_nearby: Jornaus deis utilizaires pròches
509 user_title: Jornau de %{user}
510 in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
511 new: Entrada de jornau nòva
512 new_title: Ajustar una intrada nòva dins vòstre jornau
514 no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
516 recent_entries: 'Intradas recentas de jornau :'
517 older_entries: Entradas pus ancianas
518 newer_entries: Entradas pus recentas
520 title: Modificar l'entrada de jornau
521 marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
523 title: Jornau de %{user} | %{title}
524 user_title: Jornau de %{user}
525 leave_a_comment: Ajustar un comentari
526 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
527 login: Connectatz-vos
529 title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
530 heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
531 body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
532 %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
534 posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
535 updated_at_html: Darriera actualizacion de %{updated}
536 comment_link: Comentar aquesta entrada
537 reply_link: Respòndre a aquesta intrada
539 one: '%{count} comentari'
540 zero: Pas de comentari
541 other: '%{count} comentaris'
542 edit_link: Modificar aquesta entrada
543 hide_link: Amagar aquesta entrada
544 unhide_link: Mostrar aquesta intrada
546 report: Raportar aquesta intrada
548 comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
549 hide_link: Amagar aqueste comentari
550 unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
552 report: Denonciar aqueste comentari
559 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
560 description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
562 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
563 description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
566 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
567 description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
570 title: Comentaris ajustats au jornau per %{user}
571 heading: Comentaris dau jornau de %{user}
572 subheading_html: Comentaris dau jornau ajustats per %{user}
573 no_comments: Ges de comentaris au jornau
578 newer_comments: Comentaris pus recents
579 older_comments: Comentaris pus ancians
584 notice: S'es enregistrat l'aplicacion.
587 contact_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contact
590 heading: Ajustar %{user} per amic ?
591 button: Ajustar per amic
592 success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
593 failed: O planhèm, fracàs al moment de l'ajust de %{name} per amic
594 already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
595 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de de messatges recentament, esperatz un moment
596 abans d'assajar tornarmai.
598 heading: Suprimir %{user} per amic ?
599 button: Suprimir per amic
600 success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
601 not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
603 search_osm_nominatim:
610 magic_carpet: Transportador rotlant
613 station: Estacion de telecabina
614 t-bar: Montabarra en T
615 "yes": Vias per cables penjats
618 airstrip: Pista d’aterrissatge
619 apron: Airau d’estacionament
623 holding_position: Posicion d’espèra
624 navigationaid: Ajuda de Navigacion per l'Aviacion
625 parking_position: Plaça d'aparcament
626 runway: Pista d'aterratge e d'envòu
627 taxilane: Via de taxi
628 taxiway: Via de manòbra
629 terminal: Terminau d'aeropòrt
630 windsock: Manega de vent
632 animal_boarding: Pension per animaus
633 animal_shelter: Refugi per animaus
634 arts_centre: Centre artistic
635 atm: Distribuidor automatic de bilhets
640 bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
641 bicycle_rental: Logar de bicicletas
642 bicycle_repair_station: Estacion per rabobar lei bicicletas
643 biergarten: Braçariá a l’aire liure
644 blood_bank: Banca de sang
645 boat_rental: Barcas a renda
647 bureau_de_change: Burèu de cambi
648 bus_station: Terminus de linha
650 car_rental: Veituras a renda
651 car_sharing: Coveituratge
652 car_wash: Lavatge de veitura
654 charging_station: Estacion de recarga
660 community_centre: Sala polivalenta
661 conference_centre: Centre de conferéncias
662 courthouse: Palais de justícia
663 crematorium: Crematòri
666 drinking_water: Aiga potabla
667 driving_school: Escòla de conduita
669 events_venue: Espaci per eveniments
670 fast_food: Restauracion rapida
671 ferry_terminal: Terminau maritim
672 fire_station: Casèrna de pompièrs
673 food_court: Airau de restauracion
676 gambling: Jòcs d'azard
677 grave_yard: Cementèri
678 grit_bin: Caissa de sau
680 hunting_stand: Taulièr de tir
682 internet_cafe: Cafè internet
683 kindergarten: Ensenhament preelementari
684 language_school: Escòla de lenga
686 loading_dock: Cai de carga
687 love_hotel: Ostalariá d'amor
688 marketplace: Plaça de mercat
689 mobile_money_agent: Agent de moneda electronica
691 money_transfer: Transferiment de sòus
692 motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
693 music_school: Escòla de musica
695 nursing_home: Ostau de santat
697 parking_entrance: Entrada de l’aparcament
698 parking_space: Plaça d’aparcament
699 payment_terminal: Terminau de pagament
701 place_of_worship: Luòc de culte
703 post_box: Bóstia de letras
704 post_office: Burèu de pòsta
707 public_bath: Banh public - Banhera
708 public_bookcase: Biblioteca publica
709 public_building: Bastissa publica
710 ranger_station: Pòsta de gardabòsc
711 recycling: Ponch de reciclatge
712 restaurant: Restaurant
713 sanitary_dump_station: Estacion de descarga sanitària
717 social_centre: Centre sociau
718 social_facility: Servici sociau
720 swimming_pool: Piscina
722 telephone: Telefòn public
725 townhall: Ostau de vila
726 training: Installacions d'entraïnament
727 university: Universitat
728 vehicle_inspection: Inspeccion de veïcules
729 vending_machine: Distribuidor automatic
730 veterinary: Cirurgia veterinària
731 village_hall: Sala comunala
732 waste_basket: Escobilhièr
733 waste_disposal: Eliminacion de sobras
734 waste_dump_site: Site de descarga de curum
735 watering_place: Abeurador
736 water_point: Ponch d'aiga
737 weighbridge: Pònt bascula
740 aboriginal_lands: Tèrras aborigenas
741 administrative: Limit administratiu
742 census: Limit estatistic
743 national_park: Pargue nacionau
744 political: Circonscripcion electorala
745 protected_area: Zòna protegida
750 suspension: Pont suspendut
755 apartment: Despartament
756 apartments: Apartaments
761 church: Bastissa de la glèisa
762 civic: Edifici municipau
763 college: Bastissa universitària
764 commercial: Bastissa comerciala
765 construction: Bastissa en bastiment
766 detached: Ostau independent
767 dormitory: Residéncia Universitària
770 farm_auxiliary: Dependéncias d'un tenement
773 greenhouse: Sèrra de cultura
775 hospital: Bastissa espitaliera
776 hotel: Bastissa ostaliera
778 houseboat: Ostau flotant
780 industrial: Bastissa industriala
781 kindergarten: Bastissa d'escòla mairala
783 office: Bastissa de burèus
784 public: Bastissa publica
785 residential: Bastissa residenciala
786 retail: Venda de detalh
788 ruins: Bastissa en roïnas
789 school: Bastissa escolara
790 semidetached_house: Ostau mejancier
791 service: Bastissa de servici
794 static_caravan: Caravana
795 temple: Bastissa d'un temple
796 terrace: Bastissa en terrassas
797 train_station: Edifici d'estacion de trens
798 university: Bastissa universitària
802 scout: Basa de Scouts
811 confectionery: Confiseria
813 electrician: Electrician
814 electronics_repair: Radobament d'aparelhs electronics
817 handicraft: Artesanat
818 hvac: Fabricant de produchs de climatizacion
819 metal_construction: Construccions metalicas
821 photographer: Fotograf
828 window_construction: Construccion de fenèstras
829 winery: Domeni viticòla
830 "yes": Botiga d'artesanat
832 access_point: Ponch d'accès
833 ambulance_station: Depaus d'ambulància
834 assembly_point: Ponch d'acampada
835 defibrillator: Desfibrillador
836 fire_extinguisher: Extintor de fòc
837 fire_water_pond: Bassin d'aiga per incendis
838 landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
839 life_ring: Bòia sauvavidas
840 phone: Telefòn d'urgéncia
841 siren: Sirena d'urgéncia
842 suction_point: Ponch d'aspiracion d'urgéncia
843 water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
845 abandoned: Autorota abandonada
846 bridleway: Camin per cavaliers
847 bus_guideway: Via de bus guidada
848 bus_stop: Arrèst de bus
849 construction: Autorota en construccion
852 cycleway: Pista ciclabla
854 emergency_access_point: Ponch d'accès d'urgéncia
855 emergency_bay: Zòna d'urgéncia
856 footway: Camin piedonier
858 give_way: Panèu de cedar lo passatge
859 living_street: Carriera en zòna de rescòntre
860 milestone: Bòrna quilometrica
862 motorway_junction: Joncion d'autorota
863 motorway_link: Rota autorotiera
864 passing_place: Luòc de passatge
866 pedestrian: Camin piedonier
868 primary: Rota principala
869 primary_link: Rota principala
870 proposed: Projècte de rota
872 residential: Carriera residenciala
873 rest_area: Airau de repaus
875 secondary: Rota segondària
876 secondary_link: Rota segondària
877 service: Rota de servici
878 services: Servicis autorotiers
879 speed_camera: Radar de velocitat
882 street_lamp: Lampadari
883 tertiary: Rota terciària
884 tertiary_link: Rota terciària
886 traffic_mirror: Mirau de trafec
887 traffic_signals: Fuòcs de circulacion
888 trailhead: Ponch de partença
890 trunk_link: Via exprèssa
891 turning_circle: Rotonda de càncel
892 turning_loop: Virada en bocla
893 unclassified: Rota menora
896 aircraft: Avion istoric
897 archaeological_site: Site arqueologic
898 bomb_crater: Cratèr de bomba istoric
899 battlefield: Prat batalhier
900 boundary_stone: Bòrna termiera
901 building: Bastiment istoric
903 cannon: Canon istoric
905 charcoal_pile: Carboniera istorica
908 citywalls: Muralhas de vila
910 heritage: Site de patrimòni
911 hollow_way: Camins fons
915 milestone: Boina istorica
917 mine_shaft: Potz de mina
919 railway: Camin de fèrre istoric
920 roman_road: Via romana
922 rune_stone: Pèira runica
926 wayside_chapel: Capèla votiva
927 wayside_cross: Calvari
928 wayside_shrine: Orador
932 "yes": Interseccion / Caireforc
934 allotments: Òrts familhaus
935 aquaculture: Aquacultura
937 brownfield: Terren rasat - ermàs
939 commercial: Zòna terciària
940 conservation: Zòna protegida
941 construction: Construccion
942 farmland: Terrens agricòlas
943 farmyard: Bastissas agricòlas
947 greenfield: Zòna de construccion futura
948 industrial: Zòna industriala
951 military: Zòna militara
954 plant_nursery: Abarbador
957 recreation_ground: Airau de jòcs - Jogador
958 religious: Terren religiós
960 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
961 residential: Zòna residenciala
962 retail: Pargue comerciau
963 village_green: Zòna publica erborada
965 "yes": Usatge dau terren
967 adult_gaming_centre: Centre recreatiu per adultes
968 amusement_arcade: Sala recreativa de jòcsvideo
969 bandstand: Quiòsc de la musica
970 beach_resort: Estacion balneara
971 bird_hide: Observatòri ornitologic
973 bowling_alley: Juòc de bòchas
974 common: Terrens comunaus
976 dog_park: Pargue canin
978 fishing: Zòna de pèsca
979 fitness_centre: Utilizacion dei tèrras
980 fitness_station: Estacion de percors de santat
982 golf_course: Terren de gòlf
983 horse_riding: Equitacion
984 ice_rink: Pista de patinatge
986 miniature_golf: Gòlf miniatura
987 nature_reserve: Resèrva naturala
988 outdoor_seating: Assètis exteriors
990 picnic_table: Taulas per manjar defòra
991 pitch: Terren d'espòrt
992 playground: Airau de jòcs - Jogador
993 recreation_ground: Terren de jòcs
994 resort: Complèxe toristic
996 slipway: Cala d’avaratge
997 sports_centre: Centre esportiu
999 swimming_pool: Piscina
1001 water_park: Pargue aqüatic
1004 adit: Galariá d'accès
1005 advertising: Publicitat
1007 avalanche_protection: Proteccion còntra leis avalancadas
1016 clearcut: Deboscatge
1017 communications_tower: Torre de comunicacions
1020 dolphin: Pòste d’amarratge
1022 embankment: Tèrraplen
1023 flagpole: Mast de bandiera
1024 gasometer: Gasomètre
1025 groyne: Espigon de plaja
1026 kiln: Forn de terralha
1028 manhole: Tapa de toat
1031 mineshaft: Potz de mina
1032 monitoring_station: Estacion de susvelhança
1033 petroleum_well: Potz petrolifèr
1036 pumping_station: Estacion de pompatge
1037 reservoir_covered: Depaus cobèrt
1039 snow_cannon: Canon de nèu
1040 snow_fence: Barriera còntra lei avalancadas
1041 storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
1042 street_cabinet: Armari tecnic
1043 surveillance: Susvelhança
1044 telescope: Telescòpi
1046 utility_pole: Biga electrica
1047 wastewater_plant: Estacion de tractament deis aigas usadas
1048 watermill: Molin d’aiga
1049 water_tap: Robinet d'aiga
1050 water_tower: Torre d'aiga
1052 water_works: Sistèma idrolic
1053 windmill: Molin de vent
1054 works: Fabrega - Usina
1055 "yes": Creat per l'òme
1057 airfield: Terren d'aviacion militara
1060 checkpoint: Ponch de contraròtle
1067 bare_rock: Rocassiera
1071 cave_entrance: Entrada d’espeluca
1084 hot_spring: Fònt termala
1092 peninsula: Peninsula
1099 scree: Esbudèl - Cassa
1106 tree_row: Renguiera d'aubres
1113 "yes": Element naturau
1115 accountant: Comptable
1116 administrative: Administracion
1117 advertising_agency: Agéncia publicitària
1118 architect: Arquitècte
1119 association: Associacion
1121 diplomatic: Burèu diplomatic
1122 educational_institution: Institucion educativa
1123 employment_agency: Agéncia per l'emplec
1124 energy_supplier: Burèu de fornitura d'energia
1125 estate_agent: Agent immobilier
1126 financial: Burèu financier
1127 government: Agéncia governamentala
1128 insurance: Burèu d'assegurança
1129 it: Burèu d'informacion
1131 logistics: Burèu logistic
1132 newspaper: Burèu de redaccion d'un jornau
1133 ngo: Burèu d'una ONG
1135 religion: Burèu religiós
1136 research: Burèu de recèrca
1137 tax_advisor: Consultant fiscau
1138 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
1139 travel_agent: Agéncia de viatge
1142 allotments: Òrts familhaus
1143 archipelago: Archipèla
1145 city_block: Rodolet d'ostaus
1154 isolated_dwelling: Escart
1156 municipality: Municipalitat
1157 neighbourhood: Quartier forestier, escart
1159 postcode: Còdi postal
1164 state: Estat / província
1165 subdivision: Subdivision
1166 suburb: Quartier de vila, borgada
1171 abandoned: Via ferrada abandonada
1172 buffer_stop: Butador
1173 construction: Via ferrada en construccion
1174 disused: Via ferrada desafectada
1175 funicular: Via de funicular
1176 halt: Arrèst de tren
1177 junction: Jonccion ferroviària
1178 level_crossing: Passatge de nivèu
1179 light_rail: Pichona via ferrada
1180 miniature: Via ferrada miniatura
1182 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
1183 platform: Plataforma ferroviària
1184 preserved: Via ferrada conservada
1185 proposed: Projècte de camin de fèrre
1187 spur: Via de connexion
1188 station: Estacion ferroviària
1189 stop: Arrèst de camin de fèrre
1190 subway: Estacion de mètro
1191 subway_entrance: Entrada de mètro
1194 tram_stop: Arrèst de tram
1195 turntable: Rotonda ferroviària
1196 yard: Via de triatge
1198 agrarian: Botiga agricòla
1199 alcohol: Botiga oficiala d'alcoòl
1201 appliance: Botiga d'aparelhs electrodomestics
1203 baby_goods: Botiga d'articles per la mainada
1206 bathroom_furnishing: Mòbles de banh
1207 beauty: Botiga de produchs de beutat
1209 beverages: Magazin de bevendas
1210 bicycle: Botiga de bicicletas
1211 bookmaker: Ostau d'escomesas
1214 butcher: Carnissièr - Bochier
1215 car: Venda de Veituras
1216 car_parts: Pèças d'automobilas
1217 car_repair: Reparacion d'automobilas
1218 carpet: Botiga de tapís
1219 charity: Magazin de benfasença
1222 chocolate: Chocolatier
1223 clothes: Botga de vestits
1225 computer: Botiga d'informatica
1226 confectionery: Confisariá
1227 convenience: Especiariá
1228 copyshop: Botiga de fotocòpias
1229 cosmetics: Botiga de cosmetics
1230 craft: Fornidudas per l'artesanat
1231 curtain: Botiga de cortinas
1234 department_store: Grand magazin
1235 discount: Botiga de rebais
1236 doityourself: Botiga de bricolejatge
1237 dry_cleaning: Netejament a sec
1238 e-cigarette: Botiga de cigaretas electronicas
1239 electronics: Botiga d'electronica
1240 erotic: Botiga erotica
1241 estate_agent: Agent immobilier
1242 fabric: Botiga de teissuts
1243 farm: Venda de produchs agricòlas
1244 fashion: Botiga de mòda
1245 fishing: Botiga d'accessòris de pesca
1247 food: Botiga d'alimentacion
1248 frame: Botiga d'enquadrament
1249 funeral_directors: Pompas funèbras
1250 furniture: Amoblament
1251 garden_centre: Jardinariá
1253 general: Botiga generalista
1254 gift: Botiga de presents
1255 greengrocer: Mercand d’èrbas
1257 hairdresser: Coifaire - Perruquier
1258 hardware: Quicalhariá
1259 health_food: Botiga d'alimentacion naturala
1260 hearing_aids: Aparelhs auditius
1261 herbalist: Erbolariá
1263 houseware: Venda d’articles per l'ostau
1265 interior_decoration: Decoracion d'interior
1268 kitchen: Botiga de cosina
1270 locksmith: Serralhier
1272 mall: Galariá mercanda
1274 medical_supply: Articles sanitaris
1275 mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
1276 money_lender: Prestador de sòus
1277 motorcycle: Botiga de mòto
1278 motorcycle_repair: Botiga de radob per motocicletas
1279 music: Botiga de musica
1280 musical_instrument: Instruments de musica
1281 newsagent: Mercand de jornaus
1282 nutrition_supplements: Complements alimentaris
1285 outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
1286 paint: Galariá de pintura
1288 pawnbroker: Prestaire per gatges
1289 perfumery: Perfumaria
1291 pet_grooming: Perruqueria per animaus
1292 photo: Botiga de fotografia
1293 seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
1294 second_hand: Botiga de segonda man
1296 shoes: Botiga de cauçaduras
1297 sports: Botiga d'espòrt
1298 stationery: Papetariá
1299 storage_rental: Depaus de mòbles
1300 supermarket: Supermercat
1302 tattoo: Botiga de tatoatges
1305 tobacco: Burèu de tabat
1306 toys: Botiga de joguets
1307 travel_agency: Agéncia de viatge
1308 tyres: Venda de pneumatics
1309 vacant: Comèrci vacant
1310 variety_store: Botiga de varietats
1311 video: Botiga de vidèos
1312 video_games: Botiga de jòcsvideo
1313 wholesale: Grossista
1318 apartment: Apartament de vacanças
1320 attraction: Atraccion
1321 bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
1323 camp_pitch: Terren de campatge
1325 caravan_site: Site de caravana
1328 guest_house: Ostal d'òste
1331 information: Informacions
1334 picnic_site: Site de picnica
1335 theme_park: Pargue a tèma
1337 wilderness_hut: Sosta rurala
1340 building_passage: Passatge de bastissa
1344 artificial: Riu artificial
1345 boatyard: Obrdor de construccion navala
1347 dam: Diga - Restanca
1348 derelict_canal: Canau abandonat
1353 lock_gate: Pòrta de resclausa
1355 rapids: Raspa, brivent, capau
1361 "yes": Via navegabla
1363 level2: Frontiera de país
1364 level3: Limit regionau
1365 level4: Frontiera de l’estat
1366 level5: Frontiera de la region
1367 level6: Frontiera del comtat
1368 level7: Limit municipau
1369 level8: Limit de la vila
1370 level9: Limit dau vilatge
1371 level10: Limit de la banlèga
1372 level11: Limit de quartier
1378 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1379 more_results: Mai de resultats
1383 select_status: Seleccionar l’estat
1384 select_type: Seleccionar lo tipe
1385 select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1386 reported_user: Usatgier denonciat
1387 not_updated: Pas actualizat
1389 search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1390 link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1396 user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1397 issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1400 last_updated: Darriera actualizacion
1403 other: '%{count} rapòrts'
1404 reported_item: Element raportat
1406 title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1410 other: '%{count} rapòrts'
1411 report_created_at_html: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1412 last_resolved_at_html: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1413 last_updated_at_html: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1416 reopen: Tornar dobrir
1417 reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1418 read_reports: Legir lei Rapòrts
1419 new_reports: Rapòrts novèus
1420 other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1421 no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1422 comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1424 resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1426 ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1428 reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1430 comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1431 reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1433 reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1436 diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1437 note: 'Nòta #%{note_id}'
1440 comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1443 title_html: Raportar %{link}
1444 missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1446 intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1448 not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1449 unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1450 membres de la comunautat.
1451 resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1454 spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1455 offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1456 threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1459 spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1460 offensive_label: Aqueste comentari de jornau es obscèn/ofensant
1461 threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1464 spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1465 offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1466 threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1467 vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1470 spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1471 personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1472 abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1475 successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1476 provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1479 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1480 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1481 logout: Se desconnectar
1482 log_in: Se connectar
1483 sign_up: Crear un compte
1484 start_mapping: Començar de cartografiar
1489 gps_traces: Traças GPS
1490 user_diaries: Jornals
1491 edit_with: Modificar amb %{editor}
1492 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1493 intro_text: OpenStreetMap es una mapa dau monde, creada per de personas coma vos
1494 e liura d’utilizacion sota licéncia liura.
1495 partners_fastly: Fastly
1496 partners_partners: partenaris
1497 tou: Condicions d'utilizacion
1498 osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1499 mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1500 osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1501 sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1504 copyright: Dreits d’autor
1505 learn_more: Ne saber mai
1508 diary_comment_notification:
1509 subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1510 hi: Bonjorn %{to_user},
1511 header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1512 OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1513 header_html: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent dau
1514 jornau OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1515 footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1516 o respondre sus %{replyurl}
1517 message_notification:
1518 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1519 hi: Bonjorn %{to_user},
1520 header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1521 subjècte %{subject} :'
1522 header_html: '%{from_user} vos a mandat un messatge d''OpenStreetMap amb lo
1523 subjècte %{subject} :'
1524 footer: Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e podètz enviar un messatge
1525 a l'autor a %{replyurl}
1526 footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1528 friendship_notification:
1529 hi: Bonjorn %{to_user},
1530 subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a ajustat per amic'
1531 had_added_you: '%{user} vos a ajustat per amic dins OpenStreetMap.'
1532 see_their_profile: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1533 see_their_profile_html: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1534 befriend_them: 'Tanben, lo podètz ajustar per amic aicí : %{befriendurl}.'
1535 befriend_them_html: 'Tanben, lo podètz ajustar coma amic-ga aicí : %{befriendurl}.'
1537 description_with_tags_html: 'Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1538 la descripcion %{trace_description} e leis etiquetas seguentas: %{tags}'
1539 description_with_no_tags_html: Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1540 la descripcion %{trace_description} e sensa etiquetas
1542 hi: Bonjorn %{to_user},
1543 failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1544 more_info_html: Podètz trobar mai informacion sus lei mancadas d'importacion
1545 de GPX e coma leis evitar a %{url}.
1546 subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1548 hi: Adieu %{to_user},
1549 subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1551 subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1553 created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1555 confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1556 per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1557 la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1558 welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauqua informacion adicionala
1559 perque poscatz començar.
1561 subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreiça de corrier electronic'
1563 hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1564 electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1565 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1566 per confirmar aquesta modificacion.
1568 subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1570 hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1571 còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1572 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1573 per reïnicializar vòstre senhal.
1574 note_comment_notification:
1575 anonymous: Un utilizaire anonim
1578 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1579 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1581 your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1582 mapa prèp de %{place}.'
1583 your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1584 de mapa pròche de %{place}.'
1585 commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1586 de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1587 commented_note_html: '%{commenter} A laissat un comentari en una nòta de mapa
1588 qu''aviatz comentat. Aquela nòta es pròcha de %{place}.'
1590 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1591 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1592 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1594 your_note_html: '%{commenter} A reglat una de vòstrei nòtas de mapa pròche
1596 commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1597 La nòta es pròcha de %{place}.'
1598 commented_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstras
1599 nòtas de mapa qu''aviatz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1601 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1602 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1604 your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1606 your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1607 de mapa pròche de %{place}.'
1608 commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1609 La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1610 details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1611 details_html: Podètz trobar mai de detalhs de la nòta a %{url}.
1612 changeset_comment_notification:
1613 hi: Bonjorn %{to_user},
1616 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1618 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1619 al qual vos interessatz'
1620 your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1621 ensembles de cambiaments'
1622 your_changeset_html: '%{commenter} laissèt un comentari lo %{time} sus un
1623 de vòstrei ensems de cambiaments'
1624 commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1625 de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1626 partial_changeset_with_comment: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1627 partial_changeset_with_comment_html: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1628 partial_changeset_without_comment: sens comentari
1629 details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1630 details_html: Mai de detalhs sus l’ensems de modificacions a %{url}.
1631 unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1632 visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1633 unsubscribe_html: Per vos desabonar deis actualizacions d'aqueste ensems de
1634 modificacions, visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1637 heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1638 introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1639 introduction_2: Confirmatz lo compte en clicant lo ligame que se tròba au corrièr
1640 que t'avèm enviat e poiràs començar a editar la mapa.
1641 press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1643 success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1644 already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1645 unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1647 failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1649 heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1650 press confirm button: Quichatz lo boton de confirmar dessota per confirmar l'adreça
1651 nòva de corrier electronic.
1653 success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1654 failure: L'adreça de corrier electronic es ja estada confirmada amb aquesta
1656 unknown_token: Lo còde de confirmacion a expirat o existís pas.
1659 title: Bóstia de recepcion
1660 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1662 one: '%{count} messatge novèl'
1663 other: '%{count} messatges novèls'
1665 one: '%{count} ancian messatge'
1666 other: '%{count} ancians messatges'
1667 no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1668 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1669 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1676 unread_button: Marcar coma pas legit
1677 read_button: Marcar coma legit
1678 destroy_button: Suprimir
1680 title: Mandar un messatge
1681 send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1682 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1684 message_sent: Messatge mandat
1685 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1686 abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1688 title: Messatge introbable
1689 heading: Messatge introbable
1690 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1692 title: Bóstia de mandadís
1694 one: Avètz %{count} messatge mandat
1695 other: Avètz %{count} messatges mandats
1696 no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1697 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1698 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1700 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1701 volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1702 amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1704 title: Legir lo messatge
1705 reply_button: Respondre
1706 unread_button: Marcar coma pas legit
1707 destroy_button: Suprimir
1709 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1710 de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1711 amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1712 sent_message_summary:
1713 destroy_button: Suprimir
1715 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1716 my_outbox: Mon mandador
1718 as_read: Messatge marcat coma legit
1719 as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1721 destroyed: Messatge suprimit
1724 title: Senhal perdut
1725 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1726 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1727 new password button: Mandar un senhal novèl
1729 title: Reïnicializar lo senhal
1730 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1731 reset: Reïnicializar lo senhal
1732 flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1734 flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1738 preferred_editor: 'Editor preferit :'
1739 preferred_languages: Lengas preferidas
1740 edit_preferences: Preferéncias de corrier electronic
1742 title: Preferéncias de l'aparéncia
1743 save: Actualizar lei preferéncias
1746 failure: Se son pas pogudas actualizar lei preferéncias.
1747 update_success_flash:
1748 message: Preferéncias actualizadas
1751 title: Modificar lo perfiu
1752 save: Actualizar lo perfiu
1756 gravatar: Utilizar Gravatar
1757 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1758 what_is_gravatar: Qu'es aquò Grava(ta)r?
1759 disabled: Gravatar es estat desactivat.
1760 enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1761 new image: Ajustar un imatge
1762 keep image: Gardar l'imatge actual
1763 delete image: Suprimir l'imatge actual
1764 replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1765 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1766 home location: 'Emplaçament dau domicili :'
1767 no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1768 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1769 quand clicatz sus la mapa ?
1772 success: S'es actualizat lo perfiu.
1773 failure: S'es pas pogut actualizar lo perfiu.
1777 tab_title: Connexion
1778 email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1779 password: 'Senhal :'
1780 remember: Se remembrar de ieu
1781 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1782 login_button: Se connectar
1783 register now: S'inscriure ara
1784 with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1785 auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1789 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1790 logout_button: Desconnexion
1794 subheading: Sostítol
1795 unordered: Lista sens ordenar
1796 ordered: Lista ordenada
1797 first: Premier element
1798 second: Element segond
1802 alt: Ajustar de tèxte
1806 preview: Previsualizacion
1809 used_by_html: '%{name} fornís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1810 web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1811 lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1812 que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1813 ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1814 local_knowledge_title: Coneissença locala
1815 local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1816 usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1817 per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1818 community_driven_title: Menat per la comunautat
1819 open_data_title: Donadas liuras
1820 legal_title: Juridic
1821 partners_title: Partenaris
1823 title: Copyright e Licéncia
1825 title: A prepaus d'aquesta traduccion
1826 html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1827 la version anglesa prima
1828 english_link: original en anglés
1830 title: A prepaus d'aquesta pagina
1831 html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1832 a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1834 native_link: version occitana
1835 mapping_link: començar a contribuir
1837 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1838 credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrte la mencion « © lei contribueires
1840 attribution_example:
1841 alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1842 title: Exemple d'atribucion
1843 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1844 contributors_title_html: Nòstres contributors
1845 contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1846 Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1847 de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1848 infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1850 js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1852 js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1854 copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1855 remote_failed: L'edicion a mancat. Asseguratz-vos que lo JOSM o lo Merkaartor
1856 s'executa e que l'opcion de comandament a distància es abilitada
1858 not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1859 user_page_link: pagina d'utilizaire
1860 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1861 id_not_configured: iD es pas estat configurat
1864 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1867 advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1868 fonts listadas çaijòs :'
1869 body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1870 Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1871 seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1874 description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1878 description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1879 basa de donadas d'OpenStreetMap
1881 title: Telecargaments de Geofabrik
1882 description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1883 e vilas seleccionadas
1886 description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1887 export_button: Exportar
1889 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1893 title: Rejónher la comunautat
1895 title: Autras preocupacions
1897 title: Obténer d’ajuda
1898 introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1899 pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1900 en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1903 title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1904 description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1906 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1907 title: Guida per debutants
1908 description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1912 title: Listas de difusion
1913 description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1914 un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1917 description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1921 description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1922 servicis basats sus OpenStreetMap.
1924 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1925 title: Per d'organizacions
1927 title: Wiki OpenStreetMap
1928 description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1930 title: De questions ?
1932 search_results: Resultats de la recèrca
1936 get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1939 where_am_i: Ont es aquò ?
1940 where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1941 submit_text: Validar
1942 reverse_directions_text: Inversar las direccions
1947 main_road: Rota principala
1949 primary: Rota principala
1950 secondary: Rota segondària
1951 unclassified: Rota pas classificada
1953 bridleway: Camin per cavalièrs
1954 cycleway: Via ciclabla
1955 cycleway_national: Via ciclista nacionala
1956 cycleway_regional: Via ciclista regionala
1957 cycleway_local: Via ciclista locala
1958 footway: Via pietonièra
1960 subway: Linha de mètro
1961 cable_car: Teleferic
1962 chair_lift: telesèti
1963 runway: Pista d'aeropòrt
1964 taxiway: via de circulacion d'aeropòrt
1965 apron: Estacionament d'avions
1966 admin: Limit administratiu
1969 golf: Percors de gòlf
1971 common: Espaci comun
1972 resident: Zòna residenciala
1973 retail: Zòna de comèrci
1974 industrial: Zòna industriala
1975 commercial: Zòna terciària
1980 brownfield: Zòna rasada
1982 allotments: Òrts familials
1983 pitch: Terren d'espòrt
1984 centre: Centre esportiu
1985 reserve: Resèrva naturala
1986 military: Zòna militara
1988 university: universitat
1989 building: Bastissa significativa
1990 station: Gara ferroviària
1993 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1994 bridge: Bòrd negre = pont
1995 private: Accès privat
1996 destination: Reservat als ribairencs
1997 construction: Rotas en construccion
1998 bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1999 bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
2003 introduction: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e editabla
2004 dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar a editar
2005 la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas de saber
2007 title: Çò qu'i a sus la mapa
2009 title: Vocabulari de basa de cartografia
2010 paragraph_1: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus que
2014 start_mapping: Començar de cartografiar
2016 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
2017 para_1: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz pas
2018 de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta a la
2022 private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
2023 public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
2024 trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
2026 identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
2027 punts ordenats amb las datas)
2029 upload_trace: Mandar la traça GPS
2030 visibility_help: qué significa aquò ?
2031 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
2033 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
2035 upload_trace: Mandar la traça GPS
2036 trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
2037 de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
2038 un corrier electronic a la fin.
2039 upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
2040 alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
2043 title: Modificar la traça %{name}
2044 heading: Modificar la traça %{name}
2045 visibility_help: qué significa aquò ?
2047 updated: Traça actualizada
2051 title: Afichatge de la traça %{name}
2052 heading: Afichatge de la traça %{name}
2054 filename: 'Nom del fichièr :'
2055 download: telecargar
2056 uploaded: 'Mandat lo :'
2058 start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
2059 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2062 owner: 'Proprietari :'
2063 description: 'Descripcion :'
2066 edit_trace: Modificar aquesta pista
2067 delete_trace: Suprimir aquesta pista
2068 trace_not_found: Traça pas trobada !
2069 visibility: 'Visibilitat :'
2070 confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
2073 count_points: '%{count} ponchs'
2075 trace_details: Veire los detalhs de la traça
2076 view_map: Veire la mapa
2077 edit_map: Modificar la mapa
2079 identifiable: IDENTIFICABLE
2083 public_traces: Traças GPS publicas
2084 my_gps_traces: Traças GPS
2085 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2086 description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
2087 tagged_with: ' balisat amb %{tags}'
2088 upload_trace: Mandar una traça
2089 all_traces: Totei lei traças
2090 my_traces: Mei traças GPS
2091 traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2092 remove_tag_filter: Elimina lo filtre d'etiquetas
2094 older: Ancianas traças
2095 newer: Traças novèlas
2097 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
2099 made_public: Pista renduda publica
2101 message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
2103 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
2104 message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
2106 title: Traças GPS d'OpenStreetMap
2108 description_with_count:
2109 one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
2110 other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
2111 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
2113 permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
2115 cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
2116 au navigador abans de contunhar.
2118 blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
2119 Avètz de legir lo messatge abans que posquetz sauvar lei modificacions.
2120 blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
2121 site web per trobar mai d’informacions.
2123 account_settings: Configuracion
2126 title: Se connectar amb OpenID
2127 alt: Se connectar amb una URL OpenID
2129 title: Se connectar amb Google
2130 alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
2132 title: Se connectar amb Facebook
2133 alt: Se connectar amb un commpte Facebook
2135 title: Se connectar amb Windows Live
2136 alt: Se connectar amb un compte Windows Live
2138 title: Connexion amb GitHub
2139 alt: Connexion amb un Compte GitHub
2141 title: Se connectar amb Wikipèdia
2142 alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
2147 header: Liure e modificable
2148 display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2149 cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2150 external auth: 'Autentificacion tèrça :'
2151 continue: S’inscriure
2152 terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
2153 use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2155 title: Tèrmes del contributor
2156 heading: Tèrmes del contributor
2157 consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2158 dins lo domeni public
2159 consider_pd_why: qu’es aquò ?
2162 you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2163 novèlas condicions de contributor per contunhar.
2164 legale_select: 'País de residéncia :'
2168 rest_of_world: Rèsta del mond
2170 title: Utilizaire inexistent
2171 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2174 my diary: Mon jornal
2175 my edits: Mas modificacions
2176 my traces: Mas traças
2177 my notes: Mas nòtas de mapa
2178 my messages: Mos messatges
2179 my profile: Mon perfil
2180 my settings: Mas opcions
2181 my comments: Mos comentaris
2182 blocks on me: Mos blocatges
2183 blocks by me: Mos blocatges
2184 send message: Mandar un messatge
2186 edits: Modificacions
2188 notes: Nòtas de mapa
2189 remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2190 add as friend: Apondre en tant qu'amic
2191 mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2192 ct status: 'Condicions del contributor :'
2193 ct undecided: Pas decidit
2194 ct declined: Refusat
2195 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2196 created from: 'Creat dempuèi :'
2198 spam score: 'Nòta pel spam :'
2200 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2201 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2203 administrator: Autrejar l'accès administrator
2204 moderator: Autrejar l'accès moderator
2206 administrator: Revocar l'accès administrator
2207 moderator: Revocar l'accès moderador
2208 block_history: Blocatges actius
2209 moderator_history: Blocatges donats
2210 comments: Comentaris
2211 create_block: Blocar aqueste utilizaire
2212 activate_user: Activar aqueste utilizaire
2213 confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2214 hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2215 unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2216 delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2218 report: Denonciatz aquel usatgièr
2221 heading: Utilizaires
2222 summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2223 summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2224 empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2226 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2227 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2229 title: Compte suspendut
2230 heading: Compte suspendut
2232 connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2233 invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2234 no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2235 unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2236 invalid_scope: Espandida invalida
2238 heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2241 not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2242 already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2243 doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2245 title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2246 heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2247 are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2251 title: Confirmar la revocacion del ròtle
2252 heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2256 non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2257 non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2259 sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id} es pas estat trobat.
2260 back: Retorn a l'indèx
2262 title: Creat un blocatge sus %{name}
2263 heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2265 title: Modifica un blocatge sus %{name}
2266 heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2267 period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2270 flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2272 only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2273 success: Blocatge actualizat.
2275 title: Blocatges utilizaire
2276 heading: Lista dels blocatges
2277 empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2279 time_future_html: Acaba a %{time}.
2280 until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2281 time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2282 ague començat la session.
2283 time_past_html: Acabat fa %{time}.
2287 other: '%{count} oras'
2290 other: ièr %{count} de jorns
2293 other: '%{count} setmanas'
2296 other: '%{count} mes'
2299 other: '%{count} ans'
2301 title: Blocatges de %{name}
2302 heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2303 empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2305 title: Blocatges per %{name}
2306 heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2307 empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2309 title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2310 heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2312 duration: 'Durada :'
2316 confirm: Sètz segur ?
2317 reason: 'Motiu del blocatge :'
2318 revoker: 'Revocador :'
2319 needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2321 not_revoked: (pas revocat)
2325 display_name: Utilizaire blocat
2326 creator_name: Creator
2327 reason: Motiu del blocatge
2329 revoker_name: Revocat per
2332 title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2333 heading: Nòtas de %{user}
2334 subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2335 no_notes: Cap de nòta
2338 description: Descripcion
2339 created_at: Creat lo
2340 last_changed: Darrièr cambiament
2342 title: 'Nòta : %{id}'
2343 description: Descripcion
2344 open_title: Nòta pas resouguda nº %{note_name}
2345 closed_title: Nòta resouguda nº %{note_name}
2346 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
2347 report: Avisar d’aquesta nòta
2348 anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes que
2349 li faudriá èsser verificats independentament.
2352 reactivate: Reactivar
2353 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2357 intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2358 per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e escrivètz
2359 una nòta per explicar lo problèma.
2360 add: Ajustar una nòta
2369 short_link: Ligam cort
2372 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2376 short_url: URL corta
2377 include_marker: Inclure lo marcador
2378 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2379 paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2380 view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2381 only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2383 report_problem: Senhalar un problèma
2387 tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2393 title: Mostrar mon emplaçament
2395 one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2396 other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2398 one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2399 other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2402 cycle_map: Mapa ciclista
2403 transport_map: Mapa de transpòrt
2406 header: Jaças de mapa
2407 notes: Nòtas de la mapa
2408 data: Donadas de mapa
2409 gps: Traças GPS publicas
2410 overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2413 edit_tooltip: Modificar la mapa
2414 edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2415 createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2416 createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2417 map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2418 map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2419 queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2420 queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2421 edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2422 de contunh, fasètz clic aicí.
2426 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2427 fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2428 fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2429 graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2430 graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2431 graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2432 descend: Descreissent
2433 directions: Itineraris
2436 no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2437 no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2439 continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2440 slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2441 offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2442 offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2443 offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2444 offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2445 direccion de %{directions}
2446 offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2447 sus %{name}, cap a %{directions}
2448 offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2449 offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2451 offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2452 sus %{name}, cap a %{directions}
2453 onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2454 onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2456 onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2457 sus %{name}, cap a %{directions}
2458 onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2459 onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2460 endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2461 merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2462 fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2463 turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2464 sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2465 uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2466 sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2467 turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2468 offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2469 offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2470 offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2471 offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2472 direccion de %{directions}
2473 offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2474 sus %{name}, cap a %{directions}
2475 offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2476 offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2478 offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2479 sus %{name}, cap a %{directions}
2480 onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2481 onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2483 onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2484 sus %{name}, cap a %{directions}
2485 onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2486 onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2487 endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2488 merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2489 fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2490 slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2491 via_point_without_exit: (pel punt)
2492 follow_without_exit: Seguir %{name}
2493 roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2494 leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2495 stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2496 start_without_exit: Començar en %{name}
2497 destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2498 against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2499 end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2500 roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2501 roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2503 exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2504 unnamed: via sensa nom
2505 courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2522 nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2523 error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2524 timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2526 directions_from: Direccions dempuèi aicí
2527 directions_to: Direccions cap a aicí
2528 add_note: Apondre una nòta aicí
2529 show_address: Afichar l’adreça
2530 query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2531 centre_map: Centrar la mapa aicí
2534 heading: Modificar la redaccion
2535 title: Modificar la redaccion
2537 empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2538 heading: Lista de redaccions
2539 title: Lista de redaccions
2541 heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2542 title: Crear una redaccion novèla
2544 description: 'Descripcion :'
2545 heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2546 title: Afichatge de la redaccion
2548 edit: Modificar aquesta redaccion
2549 destroy: Suprimir aquesta redaccion
2550 confirm: Sètz segur ?
2552 flash: Redaccion creada.
2554 flash: Modificacions enregistradas.
2556 not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2557 qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2558 flash: Redaccion suprimida.
2559 error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2561 leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2562 trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2563 invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2564 url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})