1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
12 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
15 acl: Llista de Control d'Accesu
16 changeset: Conxuntu de cambeos
17 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
19 diary_comment: Comentariu del diariu
20 diary_entry: Entrada del diariu
25 node_tag: Etiqueta del nuedu
27 old_node: Nuedu antiguu
28 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
29 old_relation: Rellación antigua
30 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
31 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
33 old_way_node: Nuedu de via antigua
34 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
36 relation_member: Miembru de la rellación
37 relation_tag: Etiqueta de la rellación
40 tracepoint: Puntu de traza
41 tracetag: Etiqueta de traza
43 user_preference: Preferencia d'usuariu
44 user_token: Pase d'usuariu
46 way_node: Nuedu de vía
47 way_tag: Etiqueta de vía
68 description: Descripción
73 recipient: Destinatariu
77 display_name: Nome a amosar
78 description: Descripción
80 pass_crypt: Contraseña
82 default: Predetermináu (anguaño %{name})
85 description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
88 description: iD (editor nel navegador)
91 description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
94 description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
98 created_html: Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
99 closed_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
100 created_by_html: Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
101 deleted_by_html: Desaniciáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
102 edited_by_html: Editáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
103 closed_by_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
105 in_changeset: Conxuntu de cambios
107 no_comment: (nun hai comentarios)
109 download_xml: Descargar XML
110 view_history: Ver historial
111 view_details: Ver detalles
112 location: 'Allugamientu:'
114 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
116 node: Nuedos (%{count})
117 node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
119 way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
120 relation: Rellaciones (%{count})
121 relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
122 comment: Comentarios (%{count})
123 hidden_commented_by: Comentariu tapecíu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai
125 commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
126 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
127 osmchangexml: osmChange XML
129 title: Conxuntu de cambeos %{id}
130 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
131 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
132 discussion: Alderique
133 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
134 zarrando'l conxuntu de cambios.
136 title: 'Nuedu: %{name}'
137 history_title: 'Historial del nuedu: %{name}'
139 title: 'Vía: %{name}'
140 history_title: 'Historial de la vía: %{name}'
143 one: parte de la vía %{related_ways}
144 other: parte de les víes %{related_ways}
146 title: 'Rellación: %{name}'
147 history_title: 'Historial de la rellación: %{name}'
150 entry_role: '%{type} %{name} como %{role}'
156 entry: Rellación %{relation_name}
157 entry_role: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
159 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
164 changeset: conxuntu de cambios
167 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
172 changeset: conxuntu de cambios
175 redaction: Redaición de %{id}
176 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
177 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
183 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
184 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
186 load_data: Cargar datos
191 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
192 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
193 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
194 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
195 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
199 description: Descripción
200 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
201 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
202 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
203 open_by: Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
204 open_by_anonymous: Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
205 commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
206 commented_by_anonymous: Comentariu d'un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
208 closed_by: Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
209 closed_by_anonymous: Resuelto por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
211 reopened_by: Reactivao por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
212 reopened_by_anonymous: Reactivao por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
214 hidden_by: Tapecío por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
216 title: Consultar entidaes
217 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
218 nearby: Entidaes cercanes
219 enclosing: Entidaes envolventes
221 changeset_paging_nav:
222 showing_page: Páxina %{page}
227 no_edits: (ensin ediciones)
228 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
236 title: Conxuntos de cambeos
237 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
238 title_friend: Conxuntos de cambeos de los tos collacios
239 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
240 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
241 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesti área.
242 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
243 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
244 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesti área.
245 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
246 load_more: Cargar más
248 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
250 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
251 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
252 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
254 commented_at_html: Anovao hai %{when}
255 commented_at_by_html: Anovao hai %{when} por %{user}
256 full: Alderique completu
259 title: Nueva entrada del diariu
260 publish_button: Espublizar
262 title: Diarios d'usuarios
263 title_friends: Diarios de collacios
264 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
265 user_title: Diariu de %{user}
266 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
267 new: Nueva entrada del diariu
268 new_title: Escribir una entrada nueva nel to diariu d'usuariu
269 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
270 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
271 older_entries: Entraes anteriores
272 newer_entries: Entraes más nueves
274 title: Editar entrada del diariu
278 location: 'Allugamientu:'
280 longitude: 'Llonxitú:'
281 use_map_link: usar mapa
283 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
285 title: Diariu de %{user} | %{title}
286 user_title: Diariu de %{user}
287 leave_a_comment: Dexar un comentariu
288 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
292 title: Nun esiste la entrada del diariu
293 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
294 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
295 la escritura o si primisti nun enllaz enquivocáu.
297 posted_by: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
298 comment_link: Comentar esta entrada
299 reply_link: Responder a esta entrada
301 zero: Ensin comentarios
303 other: '%{count} comentarios'
304 edit_link: Editar esta entrada
305 hide_link: Anubrir esta entrada
308 comment_from: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
309 hide_link: Anubrir esti comentariu
312 location: 'Allugamientu:'
317 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
318 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
320 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
321 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
323 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
324 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
326 has_commented_on: '%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu'
331 newer_comments: Comentarios más nuevos
332 older_comments: Comentarios anteriores
336 area_to_export: Área a esportar
337 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
338 format_to_export: Formatu a esportar
339 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
340 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
341 embeddable_html: HTML pa embrivir
343 export_details: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos baxo la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia
344 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
346 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
347 de la llista siguiente:'
348 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
349 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
350 pa descargar cantidaes grandes de datos.
353 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
356 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
357 de datos d'OpenStreetMap
359 title: Descargues de Geofabrik
360 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una
363 title: Estractos de Metro
364 description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees
368 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
373 image_size: Tamañu d'imaxe
375 add_marker: Amestar un marcador al mapa
379 paste_html: Pegar el HTML pa embrivir nun sitiu web
380 export_button: Esportar
384 latlon: Resultaos <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
385 uk_postcode: Resultaos de <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe
387 ca_postcode: Resultaos de <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
388 osm_nominatim: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
390 geonames: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
391 osm_nominatim_reverse: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
393 geonames_reverse: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
394 search_osm_nominatim:
397 cable_car: Teleféricu
398 chair_lift: Telesilla
403 station: Estación de cable
404 t-bar: Remonte de barra en T
407 airstrip: Campu d'aviación
408 apron: Aparcaderu d'aviones
412 holding_position: Posición d'espera
413 parking_position: Posición d'aparcamientu
415 taxiway: Cai de rodaxe
418 animal_shelter: Refuxu d'animales
419 arts_centre: Centru d'arte
420 atm: Caxeru automáticu
425 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
426 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
427 biergarten: Merenderu
428 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
430 bureau_de_change: Troquéu de moneda
431 bus_station: Estación d'autobús
433 car_rental: Alquiler de coches
434 car_sharing: Compartir coche
435 car_wash: Llaváu de coches
437 charging_station: Estación de carga
442 college: Colexu universitariu
443 community_centre: Centru comunitariu
445 crematorium: Crematoriu
448 drinking_water: Agua potable
449 driving_school: Autoescuela
451 fast_food: Comida rápida
452 ferry_terminal: Terminal de ferry
453 fire_station: Bomberos
454 food_court: Zona de restoranes
457 gambling: Xuegos d'azar
458 grave_yard: Cementeriu
459 grit_bin: Caxa d'arenón con sal
461 hunting_stand: Puestu de caza
463 kindergarten: Xardín d'infancia
466 monastery: Monasteriu
467 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
468 nightclub: Sala de fiestes
469 nursing_home: Residencia asistida
471 parking: Aparcamientu
472 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
473 parking_space: Plaza d'aparcamientu
475 place_of_worship: Llugar de cultu
478 post_office: Oficina de correos
479 preschool: Preescolar
482 public_building: Edificiu públicu
483 recycling: Puntu llimpiu
485 retirement_home: Residencia de xubilaos
491 social_centre: Centru social
492 social_club: Club social
493 social_facility: Instalación social
495 swimming_pool: Piscina
497 telephone: Teléfonu públicu
500 townhall: Casa del conceyu
501 university: Universidá
502 vending_machine: Venta automática
503 veterinary: Ciruxía veterinaria
504 village_hall: Sala polivalente
505 waste_basket: Papelera
506 waste_disposal: Contenedor pa basories
507 water_point: Toma d'agua
508 youth_centre: Centru de mocedá
510 administrative: Llende alministrativa
511 census: Llende censal
512 national_park: Parque Nacional
513 protected_area: Área protexida
516 boardwalk: Camín de tables
517 suspension: Ponte colgante
518 swing: Ponte xiratoria
524 brewery: Fábrica de cerveza
525 carpenter: Carpinteru
526 electrician: Electricista
529 photographer: Fotógrafu
533 "yes": Tienda d'artesanía
535 ambulance_station: Base d'ambulancies
536 assembly_point: Puntu de xuntanza
537 defibrillator: Desfibrilador
538 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
539 phone: Teléfonu d'emerxencia
540 water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
543 abandoned: Estrada abandonada
545 bus_guideway: Carril bus con guía
546 bus_stop: Parada d'autobús
547 construction: Estrada en construcción
549 cycleway: Pista pa bicicletes
551 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
554 give_way: Señal de dexar pasu
555 living_street: Rúa residencial
557 motorway: Autoestrada
558 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
559 motorway_link: Enllaz d'autovía
560 passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
562 pedestrian: Camín peonil
564 primary: Estrada primaria
565 primary_link: Estrada primaria
566 proposed: Estrada propuesta
567 raceway: Pista de carreres
569 rest_area: Área de descansu
571 secondary: Estrada secundaria
572 secondary_link: Estrada secundaria
573 service: Estrada de serviciu
574 services: Área de serviciu
579 tertiary: Estrada terciaria
580 tertiary_link: Estrada terciaria
582 traffic_signals: Señales de tráficu
584 trunk: Estrada nacional
585 trunk_link: Estrada nacional
586 turning_loop: Carril pa dar vuelta
587 unclassified: Estrada ensin clasificar
590 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
591 battlefield: Campu de batalla
592 boundary_stone: Finxu
593 building: Edificiu históricu
597 city_gate: Puerta de la ciudá
600 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
606 mine_shaft: Pozu mineru
608 roman_road: Via romana
613 wayside_cross: Cruceru
614 wayside_shrine: Santuariu de camín
616 "yes": Sitiu históricu
620 allotments: Güertos recreativos
622 brownfield: Solar derribáu
624 commercial: Área de negocios
625 conservation: Conservación
626 construction: Construcción
628 farmland: Tierra de llabranza
630 forest: Área forestal
633 greenfield: Terrén pa urbanizar
634 industrial: Área industrial
637 military: Área militar
642 recreation_ground: Campu recreativu
644 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
645 residential: Área residencial
646 retail: Área comercial
648 village_green: Prau municipal
650 "yes": Usu del terrén
652 beach_resort: Complexu playeru
653 bird_hide: Observatoriu d'aves
655 dog_park: Parque pa perros
656 firepit: Pozu pa fogueres
657 fishing: Área de pesca
658 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
659 fitness_station: Ximnasiu
661 golf_course: Campu de golf
663 ice_rink: Pista de xelu
664 marina: Puertu deportivu
665 miniature_golf: Mini golf
666 nature_reserve: Reserva natural
668 pitch: Campu de deportes
669 playground: Xuegos infantiles
670 recreation_ground: Campu recreativu
671 resort: Centru de vacaciones
674 sports_centre: Centru deportivu
676 swimming_pool: Piscina
677 track: Pista de carreres
678 water_park: Parque acuáticu
684 breakwater: Rompeoles
689 dolphin: Poste d'amarre
691 embankment: Terremplén
699 mineshaft: Pozu mineru
700 monitoring_station: Estación de control
701 petroleum_well: Pozu petrolíferu
705 storage_tank: Depósitu
706 surveillance: Vixilancia
708 wastewater_plant: Planta depuradora
709 watermill: Molín d'agua
710 water_tower: Depósitu d'agua eleváu
712 water_works: Captación d'agua potable
713 windmill: Molín de vientu
717 airfield: Aeródromu militar
722 "yes": Puertu de montaña
727 cave_entrance: Boca de cueva
733 forest: Área forestal
764 administrative: Alministración
765 architect: Arquitectu
766 association: Asociación
768 educational_institution: Institución educativa
769 employment_agency: Oficina d'emplegu
770 estate_agent: Axencia inmobiliaria
771 government: Oficina gubernamental
772 insurance: Axencia de seguros
773 it: Oficina de Teunoloxíes de la información
776 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
777 travel_agent: Axencia de viaxes
780 allotments: Güertos recreativos
782 city_block: Mazana de cases
791 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
793 municipality: Conceyu
794 neighbourhood: Barriu
795 postcode: Códigu postal
799 state: Estáu o provincia
800 subdivision: Subdivisión
803 unincorporated_area: Área ensin incorporar
807 abandoned: Ferrocarril abandonáu
808 construction: Ferrocarril en construcción
809 disused: Ferrocarril ensin usu
810 funicular: Tren funicular
812 junction: Encruz ferroviariu
813 level_crossing: Pasu a nivel
814 light_rail: Ferrocarril llixeru
815 miniature: Ferrocarril en miniatura
817 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
818 platform: Andén de ferrocarril
819 preserved: Ferrocarril conserváu
820 proposed: Ferrocarril propuestu
821 spur: Ramal ferroviariu
822 station: Estación de tren
825 subway_entrance: Entrada de metro
826 switch: Aguya de ferrocarril
828 tram_stop: Parada de tranvía
830 alcohol: Venta de llicores
831 antiques: Antigüedaes
834 beauty: Cuidaos corporales
835 beverages: Venta de bébores
836 bicycle: Tienda de bicicletes
837 bookmaker: Casa d'apuestes
842 car_parts: Repuestos d'automóvil
843 car_repair: Taller d'automóviles
845 charity: Tienda benéfica
847 clothes: Tienda de ropa
848 computer: Tienda d'informática
849 confectionery: Confitería
850 convenience: Alimentación
852 cosmetics: Tienda de cosmética
854 department_store: Grandes almacenes
855 discount: Tienda de descuentos
856 doityourself: Bricolax
857 dry_cleaning: Tintorería
858 electronics: Tienda d'electrónica
859 estate_agent: Axencia inmobiliaria
860 farm: Tienda de casería
861 fashion: Tienda de modes
865 funeral_directors: Servicios funerarios
867 gallery: Galería d'arte
868 garden_centre: Xardinería
869 general: Mercancía xeneral
870 gift: Tienda de regalos
871 greengrocer: Frutería
872 grocery: Tienda d'alimentación
873 hairdresser: Peluquería
876 houseware: Tienda de cacía
877 interior_decoration: Decoración d'interiores
880 kitchen: Venta de cocines
883 mall: Centru comercial
886 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
887 motorcycle: Venta de motos
888 music: Tienda de música
891 organic: Comida ecolóxica
892 outdoor: Deportes d'aire llibre
893 paint: Tienda de pinturea
894 pawnbroker: Casa d'empeños
895 pet: Tienda d'animales
899 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
901 sports: Tienda de deportes
902 stationery: Papelería
903 supermarket: Supermercáu
905 ticket: Venta d'entraes
908 travel_agency: Axencia de viaxes
910 vacant: Tienda zarrada
911 variety_store: Tienda de too a 100
916 alpine_hut: Refuxu de monte
917 apartment: Apartamentu
919 attraction: Interés turísticu
920 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
923 caravan_site: Camping pa caravanes
929 information: Información
932 picnic_site: Área de picnic
933 theme_park: Parque temáticu
937 building_passage: Pasu per edificiu
941 artificial: Vía d'agua artificial
945 derelict_canal: Canal abandonada
960 level2: Frontera de país
961 level4: Frontera d'estáu
962 level5: Frontera de rexón
963 level6: Frontera de condáu
964 level8: Frontera de ciudá
965 level9: Frontera de villa
966 level10: Frontera de barriu
969 osm_nominatim: Llugar según <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
971 geonames: Llugar según <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
977 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
978 more_results: Más resultaos
981 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
982 home: Dir al llugar d'entamu
984 log_in: Aniciar sesión
985 log_in_tooltip: Entrar con una cuenta esistiente
987 start_mapping: Principiar col mapéu
988 sign_up_tooltip: Crea una cuenta pa editar
993 export_data: Esportar datos
994 gps_traces: Traces GPS
995 gps_traces_tooltip: Alministrar traces de GPS
996 user_diaries: Diarios d'usuariu
997 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
998 edit_with: Editar con %{editor}
999 tag_line: El Wiki Mapamundi llibre
1000 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1001 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1002 llibre baxo una llicencia abierta.
1003 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
1004 partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{bytemark}, %{ic}, y
1007 partners_ic: Imperial College de Londres
1008 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1009 partners_partners: asociaos
1010 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1011 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1012 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1013 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1014 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
1017 copyright: Drechos d'autor
1019 community_blogs: Blogues de la Comunidá
1020 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
1021 foundation: Fundación
1022 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
1024 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
1025 text: Fai un donativu
1026 learn_more: Más información
1030 title: Tocante a esta traducción
1031 text: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1032 la páxina n'inglés tendrá prioridá
1033 english_link: l'orixinal n'inglés
1035 title: Tocante a esta páxina
1036 text: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1037 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1039 native_link: versión n'asturianu
1040 mapping_link: principiar col mapéu
1042 title_html: Drechos d'autor y llicencia
1044 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a
1045 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1046 Commons Open Database License</a> (ODbL) de la <a
1047 href="https://osmfoundation.org/">Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF).
1048 intro_2_html: Puedes copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos
1049 de mou llibre, mentanto deas reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos collaboradores.
1050 Si camudes o crees conteníu sobre los nuesos datos, namái podrás distribuir
1051 el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu
1052 llegal</a> completu t'esplica los tos drechos y obligaciones.
1053 intro_3_html: La cartografía de los mosaicos del mapa y la nuesa documentación,
1054 tán llicenciaos baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1055 Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC BY-SA).
1056 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1057 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1059 Tamién tienes de dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC BY-SA. Puedes facelo enllazando a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">esta páxina de drechos d'autor</a>.
1060 Alternativamente, y como requisitu si distribues OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres imprentaes), suxerímoste dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo 'OpenStreetMap' a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org.
1062 Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.
1064 attribution_example:
1065 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1066 title: Exemplu de reconocimientu
1067 more_title_html: Pa saber más
1069 Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo danos créditu, na <a
1070 href="https://osmfoundation.org/Licence">páxina de Llicencia de la OSMF</a>.
1072 Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.
1073 Llei la nuesa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),
1074 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Política d'usu del mosaicu</a> (n'inglés)
1075 y <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).
1076 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1077 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones. Incluimos
1078 tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques nacionales y
1079 d''otres fontes, ente elles:'
1080 contributors_at_html: |-
1081 <strong>Austria</strong>: Contien datos de
1082 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baxo
1083 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1084 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> y
1085 Land Tirol (baxo <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT con enmiendes</a>).
1086 contributors_ca_html: |-
1087 <strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1088 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1089 Resources Canada), y StatCan (Geography Division,
1091 contributors_fi_html: |-
1092 <strong>Finlandia</strong>: Contien datos de la base de datos topográfica de la National Land Survey de Finlandia
1093 y otros conxuntos de datos, baxo la <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Llicencia NLSFI</a>.
1094 contributors_fr_html: '<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction
1095 Générale des Impôts.'
1096 contributors_nl_html: |-
1097 <strong>Paises Baxos</strong>: Contien datos © AND, 2007
1098 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1099 contributors_nz_html: '<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos sacaos
1100 de Land Information New Zealand. Crown Copyright reserved.'
1101 contributors_si_html: |-
1102 <strong>Eslovenia</strong>: Contien datos de la
1103 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridá Topográfica y Cartográfica</a> y del
1104 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministeriu d'Agricultura, Silvicultura y Alimentación</a>
1105 (información pública d'Eslovenia).
1106 contributors_za_html: |-
1107 <strong>Sudáfrica</strong>: Contien datos sacaos de
1108 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1109 National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.
1110 contributors_gb_html: '<strong>Reinu Xuníu</strong>: Contien datos de Ordnance
1111 Survey © Crown copyright and database right 2010-12.'
1112 contributors_footer_1_html: |-
1113 Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a
1114 ameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a
1115 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Páxina
1116 de los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap.
1117 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1118 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1119 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1120 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1121 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1122 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1123 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1125 infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con drechos
1126 d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l nuesu
1127 <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu
1128 de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">formulariu
1130 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marques rexistraes
1131 trademarks_1_html: OpenStreetMap, el logotipu de la lente y «State of the Map»
1132 son marques rexistraes de la Fundación OpenStreetMap. Si tienes entrugues
1133 tocante al usu de les marques, consulta la nuesa <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">política
1134 de marques rexistraes</a>.
1137 introduction_html: |-
1138 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1139 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1140 de les coses más importantes que necesites saber.
1142 title: Qué hai nel Mapa
1144 OpenStreetMap ye un llugar pa cartografiar coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -
1145 incluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Puedes poner nel mapa
1146 cualquier carauterística del mundu real que t'interese.
1148 Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tienes
1149 un permisu especial, nun copies de mapes en llinia o en papel.
1151 title: Términos básicos pa facer mapes
1152 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles pallabres
1153 importantes que puen ser afayadices.
1154 editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue usar
1156 node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante
1158 way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera,
1159 regueru, llagu o edificiu.
1161 Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l
1162 d'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera.
1165 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien poques regles formales, pero esperamos
1166 que tolos participantes collaboren y se comuniquen cola comunidá. Si tas considerando
1167 cualquier actividá distinta de la edición manual, llei y sigui les instrucciones
1168 sobro <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>importaciones</a>
1169 y <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>ediciones
1172 title: ¿Tien alguna entruga?
1173 paragraph_1_html: |-
1174 OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.
1175 <a href='%{help_url}'>Algame ayuda equí</a>.
1176 start_mapping: Principiar col mapéu
1178 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1179 paragraph_1_html: |-
1180 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1181 ye fácil amestar una nota.
1182 paragraph_2_html: |-
1183 Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:
1184 <span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover
1185 abasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán.
1187 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1191 title: Xunise a la comunidá
1192 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1193 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye xunise
1194 a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté mesmu.
1196 instructions_html: |-
1197 Namái faiga clic en <a class='icon note'></a> o nel mesmu iconu na vista del mapa.
1198 Esto pondrá un marcador nel mapa, que puede mover
1199 abasnando. Escriba'l so mensaxe, faiga clic en guardar, y otros mapeadores investigarán.
1201 title: Otres preocupaciones
1202 explanation_html: |-
1203 Si tienes dalguna preocupación tocante a cómo tan usándose los nuesos datos o tocante al conteníu, consulta la
1204 <a href='/copyright'>páxina de drechos d'autor</a> pa más información llegal, o comunícate col <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu de trabayu de la OSMF</a> afayadizu.
1206 title: Algamar ayuda
1207 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1208 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1212 title: Bienveníos a OSM
1213 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1215 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1216 title: Guía del principiante
1217 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1219 url: https://help.openstreetmap.org/
1220 title: help.openstreetmap.org
1221 description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes
1224 title: Llistes de corréu
1225 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1226 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1229 description: Entrugues y alderiques pa los que prefieren una interfaz pol estilu
1230 d'un tablón d'anuncios.
1233 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1237 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y otros
1238 servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1240 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1241 title: wiki.openstreetmap.org
1242 description: Mirar na wiki la documentación d'OSM más a fondu.
1245 copyright_html: <span>©</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap
1246 used_by: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1247 pa móviles, y preseos de hardware'
1248 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1249 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1250 y muncho más, pel mundu enteru.
1251 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1252 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1253 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1254 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1255 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1256 community_driven_html: |-
1257 La comunidá d'OpenStreetMap ye variada, apasionada, y medra caldía.
1258 Ente los collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS,
1259 inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que
1260 faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.
1261 Pa saber más tocante a la comunidá, ver el
1262 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog d'OpenStreetMap</a>, los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>.
1263 open_data_title: Datos abiertos
1265 OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tienes la llibertá d'usalos pa cualquier
1266 propósitu, siempre que-y deas créditu a OpenStreetMap y los sos collaboradores.
1267 Si alteres o uses como base los datos de determinaes maneres, sólo puedes distribuir
1268 el resultáu baxo la mesma llicencia. Ver la <a href='%{copyright_path}'>páxina de copyright y llicencia</a>
1271 legal_html: "Esti sitiu y munchos otros servicios rellacionaos xestiónalos formalmente
1272 la \n<a href='https://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF)
1273 \nnel nome de la comunidá. L'usu de tolos servicios alministraos pola OSMF tán
1274 suxetos a les nueses <a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">polítiques
1275 d'usu aceptable</a> y la nuesa <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">política
1276 de privacidá</a>\n<br>\n<a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Comunícate
1277 cola OSMF</a> \nsi tienes entrugues relativos a les llicencies, drechos d'autor
1278 u otru tema llegal.\n<br>\nOpenStreetMap, el logo de la lente y «Estáu del mapa»
1279 son <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy\">marques
1280 rexistraes de la OSMF</a>."
1281 partners_title: Asociaos
1283 diary_comment_notification:
1284 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1285 hi: Bones %{to_user},
1286 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1288 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1289 o contestar en %{replyurl}
1290 message_notification:
1291 hi: Bones %{to_user},
1292 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1293 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1294 friend_notification:
1295 hi: Bones %{to_user},
1296 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1297 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1298 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1299 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1302 your_gpx_file: Paez el to ficheru GPX
1303 with_description: cola descripción
1304 and_the_tags: 'y les etiquetes darréu:'
1305 and_no_tags: ensin etiquetes.
1307 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1308 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1309 more_info_1: Más información tocante a los fallos d'importación GPX y cómo
1311 more_info_2: 'se puen alcontrar en:'
1313 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1314 loaded_successfully: cargóse correutamente con %{trace_points} de %{possible_points}
1317 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1319 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1320 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1321 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1322 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1325 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1326 email_confirm_plain:
1328 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1329 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1330 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1333 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1334 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1335 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1337 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1338 lost_password_plain:
1340 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1341 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1342 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1345 hopefully_you: Dalguién (posiblemente tu) pidió reestablecer la contraseña de
1346 la cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1347 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1348 note_comment_notification:
1349 anonymous: Un usuariu anónimu
1352 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1354 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1355 nota na que ta interesáu'
1356 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1358 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1359 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1361 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1362 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1364 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1365 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1366 La nota ta cerca de %{place}.'
1368 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1369 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1370 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1371 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1372 La nota ta cerca de %{place}.'
1373 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1374 changeset_comment_notification:
1375 hi: Bones %{to_user},
1378 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1380 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1381 cambios que t''interesa'
1382 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu n''unu de los tos conxuntos
1383 de cambios creáu el %{time}'
1384 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu nun conxuntu de cambios
1385 del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author} el %{time}'
1386 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1387 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1388 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1389 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1390 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1394 my_inbox: El mio buzón
1395 outbox: buzón de salida
1396 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1398 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1399 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1401 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1402 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1406 no_messages_yet: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1407 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1409 unread_button: Marcar como non lleíu
1410 read_button: Marcar como lleíu
1411 reply_button: Contestar
1412 delete_button: Desaniciar
1414 title: Unviar mensaxe
1415 send_message_to: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1419 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1420 message_sent: Mensaxe unviáu
1421 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1422 de poder unviar más.
1424 title: Esi mensaxe nun esiste
1425 heading: Esi mensaxe nun esiste
1426 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1428 title: Buzón de salida
1429 my_inbox: El mio %{inbox_link}
1431 outbox: buzón de salida
1433 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1434 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1438 no_sent_messages: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1439 %{people_mapping_nearby_link}?
1440 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1442 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1443 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1445 title: Lleer el mensaxe
1449 reply_button: Contestar
1450 unread_button: Marcar como non lleíu
1451 delete_button: Desaniciar
1454 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1455 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1456 sent_message_summary:
1457 delete_button: Desaniciar
1459 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1460 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1462 deleted: Mensaxe desaniciáu
1465 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1467 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1468 permalink: Enllaz permanente
1469 shortlink: Enllaz curtiu
1470 createnote: Amestar una nota
1472 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1473 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1474 y de que tea activada la opción de control remotu
1476 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1477 not_public_description: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun lo faigas.
1478 Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1479 user_page_link: páxina d'usuariu
1480 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1481 flash_player_required: Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch, l'editor
1482 Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">descargar
1483 el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres
1484 opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1485 potlatch_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardalos en Potlatch,
1486 tienes de deseleicionar la vía o puntu actual si tas editando en vivo, o calcar
1487 nel botón guardar si apaez esi botón).
1488 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun ta configuráu; visita https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1490 potlatch2_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardar en Potlatch
1491 2, tienes de calcar en guardar).
1492 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1493 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1494 se necesiten pa esta carauterística.
1496 search_results: Resultaos de la gueta
1500 get_directions: Obtener indicaciones
1501 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1504 where_am_i: ¿Ú esto?
1505 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1510 motorway: Autoestrada
1511 main_road: Carretera principal
1512 trunk: Carretera nacional
1513 primary: Carretera primaria
1514 secondary: Carretera secundaria
1515 unclassified: Carretera ensin clasificar
1518 cycleway: Carril bici
1519 cycleway_national: Carril bici nacional
1520 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1521 cycleway_local: Carril bici llocal
1522 footway: Camín peatonal
1526 - Ferrocarril llixeru
1532 - Pista d'aeropuertu
1535 - Aparcamientu d'aviones
1537 admin: Llende alministrativa
1538 forest: Área forestal
1542 resident: Área residencial
1546 retail: Área de tiendes
1547 industrial: Área industrial
1548 commercial: Área comercial
1554 brownfield: Terrén en derribu
1555 cemetery: Cementeriu
1556 allotments: Güertes recreatives
1557 pitch: Campu deportivu
1558 centre: Centru deportivu
1559 reserve: Reserva natural
1560 military: Área militar
1564 building: Edificiu destacáu
1565 station: Estación de tren
1569 tunnel: Borde de rayes = túnel
1570 bridge: Borde prietu = ponte
1571 private: Accesu priváu
1572 destination: Accesu pa destín
1573 construction: Carreteres en construcción
1574 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1575 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1579 preview: Vista previa
1581 title_html: Analizáu con <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1584 subheading: Cabecera secundaria
1585 unordered: Llista ensin ordenar
1586 ordered: Llista ordenada
1587 first: Primer elementu
1588 second: Segundu elementu
1592 alt: Testu alternativu
1596 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1597 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1598 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1600 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1601 puntos axeitaos con marques d'hora)
1603 upload_trace: Xubir traza GPS
1604 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1605 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1606 corréu al completase.
1608 title: Editando la traza %{name}
1609 heading: Editando la traza %{name}
1610 filename: 'Nome del ficheru:'
1612 uploaded_at: 'Xubida:'
1614 start_coord: 'Coordenada d''aniciu:'
1617 owner: 'Propietariu:'
1618 description: 'Descripción:'
1620 tags_help: llendáu con comes
1621 save_button: Guardar cambeos
1622 visibility: 'Visibilidá:'
1623 visibility_help: ¿qué ye esto?
1625 upload_gpx: 'Xubir un ficheru GPX:'
1626 description: 'Descripción:'
1628 tags_help: llendáu con comes
1629 visibility: 'Visibilidá:'
1630 visibility_help: ¿qué ye esto?
1631 upload_button: Xubir
1634 upload_trace: Xubir una traza
1635 see_all_traces: Ver toles traces
1636 see_your_traces: Ver toles tos traces
1637 traces_waiting: '{PLURAL|one=Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere
1638 esperar a qu''esta termine enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar
1639 la cola pa otros usuarios.|Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere
1640 esperar a qu''estes terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar
1641 la cola pa otros usuarios.}}'
1645 title: Amosando la traza %{name}
1646 heading: Amosando la traza %{name}
1648 filename: 'Nome del ficheru:'
1652 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1655 owner: 'Propietariu:'
1656 description: 'Descripción:'
1659 edit_track: Editar esta traza
1660 delete_track: Desaniciar esta traza
1661 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1662 visibility: 'Visibilidá:'
1664 showing_page: Páxina %{page}
1665 older: Traces más antigües
1666 newer: Traces más nueves
1669 count_points: '%{count} puntos'
1670 ago: hai %{time_in_words_ago}
1672 trace_details: Amosar detalles de la traza
1673 view_map: Ver el Mapa
1675 edit_map: Editar el Mapa
1677 identifiable: IDENTIFICABLE
1679 trackable: RASTREABLE
1684 public_traces: Traces GPS públiques
1685 your_traces: Les tos traces GPS
1686 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1687 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1688 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1689 empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva
1690 traza</a> o depriende más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>páxina
1693 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1695 made_public: Traza fecha pública
1697 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1699 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1700 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1703 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1705 description_with_count:
1706 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1707 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1708 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1711 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1712 nel restolador enantes de siguir.
1714 not_a_moderator: Has de ser moderador pa facer esa aición.
1716 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
1717 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
1718 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1720 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1721 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1722 aceutalos, pero debes conocelos.
1725 title: Autorizar l'accesu a la to cuenta
1726 request_access: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to cuenta,
1727 %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
1728 darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1729 allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
1730 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1731 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1732 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1733 allow_write_api: camudar el mapa.
1734 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1735 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1736 allow_write_notes: camudar notes.
1737 grant_access: Permitir accesu
1739 title: Solicitú d'autorización permitida
1740 allowed: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
1741 verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
1743 title: Falló la solicitú d'autorización
1744 denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
1745 invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
1747 flash: Refugasti'l token pa %{application}
1749 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
1752 title: Rexistrar una aplicación nueva
1755 title: Editar la to aplicación
1758 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1759 key: 'Clave del consumidor:'
1760 secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
1761 url: 'URL del Token de Solicitú:'
1762 access_url: 'URL del Token d''accesu:'
1763 authorize_url: 'URL d''autorización:'
1764 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
1765 edit: Editar los detalles
1766 delete: Desaniciar cliente
1767 confirm: ¿Tas seguru?
1768 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1769 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1770 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1771 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1772 allow_write_api: camudar el mapa.
1773 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1774 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1775 allow_write_notes: camudar notes.
1777 title: Los mios detalles d'OAuth
1778 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1779 list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
1780 application: Nome d'aplicación
1781 issued_at: Emitíu el
1782 revoke: ¡Desaniciar!
1783 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1784 no_apps: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
1785 l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
1786 pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1787 registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
1788 register_new: Rexistra la to aplicación
1792 url: URL principal de l'aplicación
1793 callback_url: URL de retornu
1794 support_url: URL d'encontu
1795 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1796 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1797 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1798 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1799 allow_write_api: camudar el mapa.
1800 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1801 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1802 allow_write_notes: camudar notes.
1804 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1806 flash: Se rexistró la información correutamente
1808 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
1810 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
1815 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1816 password: 'Contraseña:'
1817 openid: '%{logo} OpenID:'
1818 remember: 'Recordame:'
1819 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1820 login_button: Entrar
1821 register now: Rexistrate agora
1822 with username: '¿Yá tienes cuenta n''OpenStreetMap? Anicia sesión col to nome
1823 d''usuariu y contraseña:'
1824 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
1825 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
1826 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
1827 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
1828 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1829 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa
1830 l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi
1831 otru corréu de confirmación</a>.
1832 account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes
1833 sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1835 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1836 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1839 title: Aniciar sesión con OpenID
1840 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
1842 title: Aniciar sesión con Google
1843 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
1845 title: Anicia sesión con Facebook
1846 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
1848 title: Anicia sesión con Windows Live
1849 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
1851 title: Aniciar sesión con GitHub
1852 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
1854 title: Aniciar sesión con Wikipedia
1855 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
1857 title: Aniciar sesión con Yahoo
1858 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Yahoo
1860 title: Aniciar sesión con Wordpress
1861 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Wordpress
1863 title: Aniciar sesión con AOL
1864 alt: Aniciar sesión con una OpenID de AOL
1867 heading: Colar d'OpenStreetMap
1868 logout_button: Salir
1870 title: Contraseña perdida
1871 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1872 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1873 new password button: Reestablecer contraseña
1874 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
1875 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
1876 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
1877 pa que puedas reaniciala ceo.
1878 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1880 title: Reestablecer contraseña
1881 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
1882 password: 'Contraseña:'
1883 confirm password: 'Confirma la contraseña:'
1884 reset: Reaniciar contraseña
1885 flash changed: Cambióse la contraseña
1886 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1889 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
1891 contact_webmaster: Comunícate col <a href="%{webmaster}">webmaster</a> p'arreglar
1892 la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo más aína
1895 header: Llibre y editable
1897 <p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones
1898 como tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>
1899 <p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>
1900 license_agreement: Cuando confirmes la to cuenta tendrás d'aceutar los <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">términos
1901 de collaboración</a>.
1902 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1903 confirm email address: 'Confirmar direición de corréu:'
1904 not displayed publicly: La to direición nun s'amuesa en público, ver la <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
1905 title="política de protección de datos de la OSMF, qu'incluye una seición
1906 sobro direiciones de corréu">política de protección de datos</a> pa más información
1907 display name: 'Nome a amosar:'
1908 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
1909 más sero nes preferencies.
1910 external auth: 'Autenticación con un terceru:'
1911 password: 'Contraseña:'
1912 confirm password: 'Confirma la contraseña:'
1913 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
1914 auth no password: Cola autenticación con un terceru nun fai falta una contraseña,
1915 pero delles ferramientes estra o sirvidores inda puen necesitala.
1916 continue: Date d'alta
1917 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
1918 terms declined: Sentimos que decidieras nun aceutar les Condiciones de Collaborador.
1919 Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
1921 title: Condiciones de collaboración
1922 heading: Condiciones de collaboración
1923 read and accept: Llei l'alcuerdu de más abaxo y calca nel botón aceutar pa confirmar
1924 qu'aceutes les condiciones d'esti alcuerdu pa les tos collaboraciones esistentes
1926 consider_pd: Amás del alcuerdu anterior, considero que les mios collaboraciones
1927 pasen a ser Dominiu Públicu
1928 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
1929 guidance: 'Información p''ayudar a entender estos términos: un <a href="%{summary}">resume</a>
1930 y delles <a href="%{translations}">traducciones non oficiales</a>'
1933 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
1934 Condiciones de Collaboración pa siguir.
1935 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
1939 rest_of_world: Restu del mundu
1941 title: Nun esiste l'usuariu
1942 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1943 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
1944 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
1947 my diary: El mio diariu
1948 new diary entry: nueva entrada del diariu
1949 my edits: Les mios ediciones
1950 my traces: Les mios traces
1951 my notes: Les mios notes
1952 my messages: Los mios mensaxes
1953 my profile: El mio perfil
1954 my settings: Les mios preferencies
1955 my comments: Los mios comentarios
1956 oauth settings: configuración OAuth
1957 blocks on me: Bloqueos recibíos
1958 blocks by me: Bloqueos puestos
1959 send message: Unviar mensaxe
1963 notes: Notes de mapa
1964 remove as friend: Desaniciar como amigu
1965 add as friend: Amestar como amigu
1966 mapper since: 'Mapeador dende:'
1967 ago: (hai %{time_in_words_ago})
1968 ct status: 'Términos de collaboración:'
1969 ct undecided: Indecisu
1970 ct declined: Refugada
1971 ct accepted: Aceutada hai %{ago}
1972 latest edit: 'Cabera edición %{ago}:'
1973 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1974 created from: 'Creáu dende:'
1976 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
1977 description: Descripción
1978 user location: Allugamientu del usuariu
1979 if set location: Configura'l to allugamientu na páxina de %{settings_link} pa
1980 ver los usuarios cercanos.
1981 settings_link_text: preferencies
1982 your friends: Los tos amigos
1983 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
1984 km away: a %{count}km de distancia
1985 m away: a %{count}m de distancia
1986 nearby users: Otros usuarios próximos
1987 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
1989 administrator: Esti usuariu ye alministrador
1990 moderator: Esti usuariu ye moderador
1992 administrator: Dar accesu d'alministrador
1993 moderator: Dar accesu de moderador
1995 administrator: Quitar accesu d'alministrador
1996 moderator: Quitar accesu de moderador
1997 block_history: Bloqueos activos
1998 moderator_history: Bloqueos puestos
1999 comments: Comentarios
2000 create_block: Bloquiar esti usuariu
2001 activate_user: Activar esti usuariu
2002 deactivate_user: Desactivar esti usuariu
2003 confirm_user: Confirmar esti usuariu
2004 hide_user: Anubrir esti usuariu
2005 unhide_user: Amosar esti usuariu
2006 delete_user: Desaniciar esti usuariu
2008 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
2009 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
2010 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
2011 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
2013 your location: El to allugamientu
2014 nearby mapper: Mapeador próximu
2017 title: Editar la cuenta
2018 my settings: Les mios preferencies
2019 current email address: 'Direición de corréu electrónicu actual:'
2020 new email address: 'Nueva direición de corréu electrónicu:'
2021 email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
2022 external auth: 'Autenticación esterna:'
2024 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2025 link text: ¿qué ye esto?
2027 heading: 'Ediciones públiques:'
2028 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
2029 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2030 enabled link text: ¿qué ye esto?
2031 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
2033 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
2034 public editing note:
2035 heading: Edición pública
2036 text: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun puede unviate
2037 mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que
2038 la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, pulsia nel botón
2039 qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos
2040 pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por
2041 estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se
2042 fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora
2043 tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
2045 heading: Términos de collaboración
2046 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2047 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2048 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
2049 nuevos términos de collaboración.
2050 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
2052 link text: ¿qué ye esto?
2053 profile description: 'Descripción del perfil:'
2054 preferred languages: 'Llingües preferíes:'
2055 preferred editor: 'Editor preferíu:'
2058 gravatar: Usar Gravatar
2059 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2060 link text: ¿qué ye esto?
2061 disabled: Desactivóse Gravatar.
2062 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
2063 new image: Amestar una imaxe
2064 keep image: Mantener la imaxe actual
2065 delete image: Desaniciar la imaxe actual
2066 replace image: Sustituir la imaxe actual
2067 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
2068 home location: 'Llugar d''orixe:'
2069 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
2070 latitude: 'Llatitú:'
2071 longitude: 'Llonxitú:'
2072 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
2073 save changes button: Guardar los cambios
2074 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
2075 return to profile: Volver al perfil
2076 flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2077 Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
2079 flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2081 heading: ¡Revisa el corréu!
2082 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
2083 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
2085 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
2088 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
2089 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
2090 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2091 reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación,
2092 <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
2094 success: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y darréu
2095 de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un
2096 sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate
2097 d'amestar %{sender} na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun
2098 podemos responder solicitúes de confirmación.
2099 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
2101 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
2102 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
2103 la to direición de corréu nueva.
2105 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
2106 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
2107 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2109 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
2111 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2114 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
2115 button: Amestar como amigu
2116 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
2117 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
2118 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
2120 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
2121 button: Desaniciar como amigu
2122 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
2123 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
2125 not_an_administrator: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
2130 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2131 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2132 summary: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2133 summary_no_ip: '%{name} creáu el %{date}'
2134 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2135 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2136 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2138 title: Cuenta suspendida
2139 heading: Cuenta suspendida
2140 webmaster: webmaster
2143 Sentímoslo, pero la to cuenta suspendióse automáticamente
2144 por actividá sospechosa.
2147 Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues
2148 comunicate col %{webmaster} si quies discutir esto.
2151 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2152 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2153 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2154 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2155 invalid_scope: Ámbitu inválidu
2157 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
2159 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
2160 usando'l formulariu de más abaxo.
2162 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
2163 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
2164 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
2167 not_an_administrator: Namái los alministradores pueden xestionar los roles,
2168 y nun yes alministrador.
2169 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2170 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2171 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2172 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
2175 title: Confirmar dar rol
2176 heading: Confirmar dar rol
2177 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2179 fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2180 l'usuariu como'l rol son válidos.
2182 title: Confirmar quitar rol
2183 heading: Confirmar quitar rol
2184 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2186 fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2187 tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2190 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2191 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2193 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2194 back: Tornar al índiz
2196 title: Creando un bloquéu a %{name}
2197 heading: Creando un bloquéu a %{name}
2198 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2199 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y
2200 recordando que'l mensaxe veráse públicamente. Ten en cuenta que non tolos
2201 usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou qu'intenta usar pallabres
2203 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2204 submit: Crear un bloquéu
2205 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
2206 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
2207 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
2208 back: Ver tolos bloqueos
2210 title: Editando'l bloquéu de %{name}
2211 heading: Editando'l bloquéu de %{name}
2212 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2213 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten
2214 en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou
2215 qu'intenta usar pallabres cencielles.
2216 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2217 submit: Anovar el bloquéu
2218 show: Ver esti bloquéu
2219 back: Ver tolos bloqueos
2220 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
2222 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun se pue editar.
2223 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2224 na llista estenderexable.
2226 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu,
2227 y da-y un tiempu razonable pa responder.
2228 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes
2230 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2232 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu pue editalu.
2233 success: Bloquéu anováu.
2235 title: Bloqueos d'usuariu
2236 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2237 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2239 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2240 heading: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2241 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
2242 past: Esti bloquéu finó hai %{time} y nun pue desaniciase agora.
2243 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2244 revoke: ¡Desaniciar!
2245 flash: Esti bloquéu se desanició.
2248 other: '%{count} hores'
2252 revoke: ¡Desaniciar!
2253 confirm: ¿Tas seguru?
2254 display_name: Usuariu bloquiáu
2255 creator_name: Creador
2256 reason: Motivu del bloquéu
2258 revoker_name: Desaniciáu por
2259 not_revoked: (non desaniciáu)
2260 showing_page: Páxina %{page}
2262 previous: « Anterior
2264 time_future: Fina en %{time}.
2265 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2266 time_future_and_until_login: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu anicie
2268 time_past: Finó hai %{time}.
2270 title: Bloqueos fechos a %{name}
2271 heading: Llista de los bloqueos a %{name}
2272 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2274 title: Bloqueos fechos por %{name}
2275 heading: Llista de los bloqueos por %{name}
2276 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2278 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2279 heading: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2280 time_future: Fina en %{time}
2281 time_past: Finó hai %{time}
2287 revoke: ¡Desaniciar!
2288 confirm: ¿Tas seguru?
2289 reason: 'Motivu del bloquéu:'
2290 back: Ver tolos bloqueos
2291 revoker: 'Desaniciador:'
2292 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2295 opened_at_html: Creada hai %{when}
2296 opened_at_by_html: Creada hai %{when} por %{user}
2297 commented_at_html: Anovada hai %{when}
2298 commented_at_by_html: Anovada hai %{when} por %{user}
2299 closed_at_html: Resuelta hai %{when}
2300 closed_at_by_html: Resuelta hai %{when} por %{user}
2301 reopened_at_html: Reactivada hai %{when}
2302 reopened_at_by_html: Reactivada hai %{when} por %{user}
2304 title: Notes d'OpenStreetMap
2305 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
2306 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2307 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
2308 opened: nota nueva (cerca de %{place})
2309 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
2310 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
2311 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
2316 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2317 heading: notes de %{user}
2318 subheading: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2321 description: Descripción
2322 created_at: Creada el
2323 last_changed: Cambéu postreru
2324 ago_html: hai %{when}
2333 short_link: Enllaz curtiu
2336 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2339 image_size: La imaxe amosará la capa estándar a
2341 short_url: URL curtia
2342 include_marker: Incluir marcador
2343 center_marker: Centrar el mapa na marca
2344 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2345 view_larger_map: Ver mapa mayor
2346 only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2348 report_problem: Informar d'un problema
2350 title: Clave del mapa
2351 tooltip: Clave del mapa
2352 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2358 title: Ver el mio allugamientu
2359 popup: Tas a {distance} {unit} d'esti puntu
2362 cycle_map: Mapa ciclista
2363 transport_map: Mapa de tresportes
2366 header: Capes del mapa
2367 notes: Notes de mapa
2368 data: Datos del mapa
2369 gps: Traces GPS públiques
2370 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2372 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
2373 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faiga una donación</a>
2375 edit_tooltip: Editar el mapa
2376 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2377 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2378 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2379 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2380 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2381 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2382 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2386 subscribe: Suscribite
2387 unsubscribe: Date de baxa
2388 hide_comment: anubrir
2389 unhide_comment: amosar
2392 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa
2393 que podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una
2394 nota pa esplicar el problema.
2395 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun
2396 escribas información personal, o información de mapes con drechos d'autor
2397 o llistes de teléfonos).
2400 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2401 de comprobase de mou independiente.
2404 reactivate: Reactivar
2405 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2407 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2411 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2412 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2413 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2414 mapquest_bicycle: Bicicleta (MapQuest)
2415 mapquest_car: Coche (MapQuest)
2416 mapquest_foot: A pie (MapQuest)
2417 osrm_car: En coche (OSRM)
2419 directions: Indicaciones
2422 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2423 no_place: Sentímoslo. Nun pudo alcontrase esi llugar.
2425 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2426 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2427 offramp_right_without_exit: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2428 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2429 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2431 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2432 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2433 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2434 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2435 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2436 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2437 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2438 offramp_left_without_exit: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2439 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2440 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2442 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2443 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2444 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2445 via_point_without_exit: (pel puntu)
2446 follow_without_exit: Siguir %{name}
2447 roundabout_without_exit: Na rotonda toma %{name}
2448 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2449 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2450 start_without_exit: Principia al final de %{name}
2451 destination_without_exit: Aportasti al destín
2452 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2453 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2454 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2455 turn_left_with_exit: Na rotonda xira a la izquierda haza %{name}
2456 slight_left_with_exit: Na rotonda xira llixeramente a la izquierda haza %{name}
2457 turn_right_with_exit: Na rotonda xira a la derecha haza %{name}
2458 slight_right_with_exit: Na rotonda xira llixeramente a la derecha haza %{name}
2459 continue_with_exit: Na rotonda siguir de frente haza %{name}
2461 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2467 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2468 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2469 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2471 directions_from: Direiciones dende equí
2472 directions_to: Direiciones ata equí
2473 add_note: Añadir una nota equí
2474 show_address: Amosar la direición
2475 query_features: Consultar entidaes
2476 centre_map: Centrar el mapa equí
2479 description: Descripción
2480 heading: Editar redaición
2481 submit: Guardar redaición
2482 title: Editar redaición
2484 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2485 heading: Llista de redaiciones
2486 title: Llista de redaiciones
2488 description: Descripción
2489 heading: Escribir información de la redaición nueva
2490 submit: Crear redaición
2491 title: Crear una redaición nueva
2493 description: 'Descripción:'
2494 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2495 title: Amosando redaición
2497 edit: Editar esta redaición
2498 destroy: Desaniciar esta redaición
2499 confirm: ¿Tas seguru?
2501 flash: Se creó la redaición.
2503 flash: Cambios guardaos.
2505 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2506 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2507 flash: Redaición destruyía.
2508 error: Hebo un error al destruir esta redaición.