1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
7 community_driven_html: "La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes, de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.\nPer ne saber mai sus la comunautat, consultatz los <a href='%{diary_path}'>annuaris d’utilizaires</a>, <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs comunautaris</a> e lo site web de la <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fondacion OSM</a>."
8 community_driven_title: Menat per la comunautat
9 copyright_html: <span>©</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
10 lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
11 local_knowledge_title: Coneissença locala
13 open_data_title: Donadas liuras
14 partners_title: Partenaris
30 recipient: Destinatari
34 description: Descripcion
44 description: Descripcion
45 display_name: Nom afichat
46 email: Adreça de corrièr electronic
50 acl: Lista de contraròtle d’accès
51 changeset: Grop de modificacions
52 changeset_tag: Balisa del grop de modificacions
54 diary_comment: Comentari del jornal
55 diary_entry: Entrada del jornal
60 node_tag: Balisa de nosèl
62 old_node: Ancian nosèl
63 old_node_tag: Balisa de l'ancian nosèl
64 old_relation: Anciana relacion
65 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
66 old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
68 old_way_node: Nosèl de l’ancian camin
69 old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
71 relation_member: Membre de la relacion
72 relation_tag: Balisa de relacion
75 tracepoint: Punt de la traça
76 tracetag: Balisa de la pista
78 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
79 user_token: Geton de l'utilizaire
81 way_node: Nosèl del camin
82 way_tag: Balisa del camin
85 not_a_moderator: Vos cal èsser moderator per efectuar aquesta accion.
90 changesetxml: Grop de modificacions XML
92 title: Grop de modificacions %{id}
93 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
94 node: Nosèls (%{count})
95 node_paginated: Nosèls (%{x} a %{y} sus %{count})
96 osmchangexml: osmChange XML
97 relation: Relacions (%{count})
98 relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
99 title: "Grop de modificacions : %{id}"
100 way: Camins (%{count})
101 way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
103 closed_by_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
104 closed_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
106 entry: Relacion %{relation_name}
107 entry_role: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
109 created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
110 created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
111 deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
112 download_xml: Telecargar lo XML
113 edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
114 in_changeset: Grop de modificacions
115 location: "Emplaçament :"
116 no_comment: (sens comentaris)
118 history_title: "Istoric del nosèl : %{name}"
119 title: "Nosèl : %{name}"
121 sorry: "O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat."
123 changeset: grop de modificacions
128 closed_by: Resolgut per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
129 closed_by_anonymous: Resolgut per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
130 closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
131 commented_by: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
132 commented_by_anonymous: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
133 description: Descripcion
134 hidden_by: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
135 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
136 new_note: Nòta novèla
137 open_by: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
138 open_by_anonymous: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
139 open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
140 reopened_by: Reactivat per %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
141 reopened_by_anonymous: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
142 title: "Nòta : %{id}"
145 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
146 redaction: Redaccion %{id}
152 history_title: "Istoric de la relacion : %{name}"
154 title: "Relacion : %{name}"
156 entry_role: "%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}"
162 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar aquelas donadas ?
163 load_data: Cargar las donadas
164 loading: Cargament...
168 key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
169 tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
170 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
172 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de temps per èsser recuperadas.
174 changeset: grop de modificacions
179 view_details: Afichar los detalhs
180 view_history: Afichar l’istoric
183 one: partida del camin %{related_ways}
184 other: partida dels camins %{related_ways}
185 history_title: "Istoric del camin : %{name}"
187 title: "Camin : %{name}"
191 no_edits: (pas cap de modificacion)
192 view_changeset_details: Afichar los detalhs del grop de modificacions
193 changeset_paging_nav:
195 previous: « Precedents
196 showing_page: Pagina %{page}
204 empty: Cap de grop de modificacions pas trobat.
205 empty_area: Pas cap de grop de modificacions dins aquesta zòna.
206 empty_user: Pas cap de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
207 load_more: Cargar mai
208 no_more: Cap d'autre grop de modificacions pas trobat.
209 no_more_area: Pas cap d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
210 no_more_user: Pas cap d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
211 title: Gropes de modificacions
212 title_friend: Gropes de modificacions per vòstres amics
213 title_nearby: Gropes de modificacions dels utilizaires a proximitat
214 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
216 sorry: O planhèm, la lista dels gropes de modificacions qu'avètz demandada met tròp de temps per èsser recuperada.
221 has_commented_on: "%{display_name} a comentat las entradas de jornal seguentas"
222 newer_comments: Comentaris mai recents
223 older_comments: Comentaris mai ancians
227 comment_from: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
229 hide_link: Amagar aqueste comentari
232 one: "%{count} comentari"
233 other: "%{count} comentaris"
234 zero: Pas cap de comentari
235 comment_link: Comentar aquesta entrada
237 edit_link: Modificar aquesta entrada
238 hide_link: Amagar aquesta entrada
239 posted_by: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
240 reply_link: Respondre a aquesta entrada
244 latitude: "Latitud :"
246 longitude: "Longitud :"
247 marker_text: Emplaçament de l'entrada del jornal
249 subject: "Subjècte :"
250 title: Modificar l'entrada del jornal
251 use_map_link: Utilizar la mapa
254 description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
255 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap
257 description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap en %{language_name}
258 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap en %{language_name}
260 description: Entradas recentas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
261 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
263 in_language_title: Entradas del jornal en %{language}
264 new: Novèla entrada del jornal
265 new_title: Apondre una novèla entrada dins vòstre jornal
266 newer_entries: Entradas mai recentas
267 no_entries: Pas cap d'entrada dins vòstre jornal
268 older_entries: Entradas mai ancianas
269 recent_entries: "Entradas recentas del jornal :"
270 title: Jornals dels utilizaires
271 title_friends: Jornals dels amics
272 title_nearby: Jornals dels utilizaires a proximitat
273 user_title: Jornal de %{user}
279 title: Novèla entrada del jornal
281 body: O planhèm, i a pas cap d'entrada dins lo jornal nimai cap de comentari amb l’id %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat del ligam qu'avètz clicat.
282 heading: "Pas cap d'entrada amb l'id : %{id}"
283 title: Cap d'entrada del jornal es pas estada trobada
285 leave_a_comment: Apondre un comentari
286 login: Connectatz-vos
287 login_to_leave_a_comment: "%{login_link} per apondre un comentari"
288 save_button: Enregistrar
289 title: Jornal de %{user} | %{title}
290 user_title: Jornal de %{user}
292 default: Per defaut (actualament %{name})
294 description: iD (editor integrat al navigador)
297 description: Potlatch 1 (editor integrat al navigador)
300 description: Potlatch 2 (editor integrat al navigador)
303 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
307 add_marker: Apondre un marcador a la mapa
308 area_to_export: Zòna d'exportar
309 embeddable_html: HTML incorporable.
310 export_button: Exportar
311 export_details: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia Open Data Commons – Banca de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
313 format_to_export: Format d'exportar
314 image_size: Talha de l'imatge
318 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
319 map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
322 osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
324 paste_html: Pegatz lo còde HTML per incorporar dins un site web.
327 advice: "Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las fonts listadas çaijòs :"
328 body: "Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap. Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts seguentas pel telecargament de donadas massivas :"
330 description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses e vilas seleccionadas
331 title: Telecargaments de Geofabrik
333 description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
334 title: Extraches de Metro
336 description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
339 description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la banca de donadas d'OpenStreetMap
342 description: Còpias actualizadas regularament de la banca de donadas completa d'OpenStreetMap
349 title: Rejónher la comunautat
352 explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de drech d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop de trabalh OSMF</a> apropriat."
353 title: Autras preocupacions
354 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
358 geonames: Localizacion dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
359 osm_nominatim: Localizacion dempuèi <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
368 north_west: nòrd-oèst
375 other: environ %{count} km
378 more_results: Mai de resultats
379 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
382 ca_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
383 geonames: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
384 geonames_reverse: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
385 latlon: Resultats <a href="http://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
386 osm_nominatim: Resultats de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
387 osm_nominatim_reverse: Resultatts de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
388 uk_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
389 us_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
390 search_osm_nominatim:
392 level10: Limit de la banlèga
393 level2: Frontièra del país
394 level4: Frontièra de l’estat
395 level5: Frontièra de la region
396 level6: Frontièra del comtat
397 level8: Limit de la vila
398 level9: Limit del vilatge
403 station: Gara de telecabina
410 taxiway: Via de manòbra
415 arts_centre: Centre artistic
417 atm: Distribuidor automatic de bilhets
418 auditorium: Auditòrium
423 bicycle_parking: Parcatge per bicicletas
424 bicycle_rental: Logason de bicicletas
425 biergarten: Braçariá a l’aire liure
427 bureau_de_change: Burèu de cambi
428 bus_station: Arrèst de bus
430 car_rental: Logason de veitura
431 car_sharing: Coveituratge
432 car_wash: Lavatge de veitura
434 charging_station: Estacion de recarga
439 community_centre: Sala polivalenta
440 courthouse: Palais de justícia
441 crematorium: Crematòri
445 drinking_water: Aiga potabla
446 driving_school: Escòla de conducha
448 emergency_phone: Telefòn d'urgéncia
449 fast_food: Restauracion rapida
450 ferry_terminal: Terminal de ferry
451 fire_hydrant: Boca d'incendi
452 fire_station: Casèrna dels pompièrs
453 food_court: Airal de restauracion
456 grave_yard: Cementèri
457 gym: Fitness /gimnastica
459 health_centre: Centre de santat
462 hunting_stand: Taulièr de tir
463 ice_cream: Crema glaçada
464 kindergarten: Jardin infantil
467 marketplace: Plaça del mercat
468 mountain_rescue: Secors en montanha
471 nursing_home: Ostal de santat
476 place_of_worship: Luòc de culte
478 post_box: Bóstia de letras
479 post_office: Burèu de pòsta
480 preschool: Preescolar
483 public_building: Bastiment public
484 public_market: Mercat public
485 reception_area: Zòna de recepcion
486 recycling: Punt de reciclatge
487 restaurant: Restaurant
488 retirement_home: Ostal de retirada
495 social_centre: Centre social
496 social_club: Club social
497 social_facility: Servici social
499 supermarket: Supermercat
500 swimming_pool: Piscina
502 telephone: Telefòn public
505 townhall: Ostal Comun
506 university: Universitat
507 vending_machine: Distribuidor automatic
508 veterinary: Cirurgia veterinària
509 village_hall: Sala comunala
510 waste_basket: Escobilhièr
512 youth_centre: Centre per la joventud
514 administrative: Limit administratiu
515 census: Frontièra estatistica
516 national_park: Pargue nacional
517 protected_area: Zòna protegida
520 suspension: Pont penjat
527 fire_hydrant: Boca d'incendi
528 phone: Telefòn d'urgéncia
530 bridleway: Camin per cavalièrs
531 bus_guideway: Via de bus guidada
532 bus_stop: Arrèst de bus
533 byway: Rota segondària
534 construction: Autorota en construccion
535 cycleway: Pista ciclabla
536 emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
537 footway: Camin pietonièr
539 living_street: Carrièra en zòna de rencontre
540 milestone: Bòrna quilometrica
543 motorway_junction: Joncion d'autorota
544 motorway_link: Rota autorotièra
546 pedestrian: Camin pietonièr
548 primary: Rota principala
549 primary_link: Rota principala
550 proposed: Projècte de rota
552 residential: Carrièra residenciala
553 rest_area: Airal de repaus
555 secondary: Rota segondària
556 secondary_link: Rota segondària
557 service: Rota de servici
558 services: Servicis autorotièrs
559 speed_camera: Radar de velocitat
562 street_lamp: Lampadari
563 tertiary: Rota terciària
564 tertiary_link: Rota terciària
568 trunk_link: Via exprèssa
569 unclassified: Rota menora
570 unsurfaced: Rota sens revestiment
572 archaeological_site: Site arqueologic
573 battlefield: Camp de batalha
574 boundary_stone: Bòrna frontièra
578 citywalls: Muralhas de la vila
590 wayside_cross: Calvari
591 wayside_shrine: Orador
594 allotments: Òrts familials
596 brownfield: Terren rasat
598 commercial: Zòna terciària
599 conservation: Zòna protegida
600 construction: Construccion
602 farmland: Terrens agricòls
603 farmyard: Bastiments de bòria
607 greenfield: Zòna de construccion futura
608 industrial: Zòna industriala
609 landfill: Depaus d’escobilhas
611 military: Zòna militara
613 nature_reserve: Resèrva naturala
619 recreation_ground: Airal de jòcs
621 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
622 residential: Zòna residenciala
623 retail: Zòna comerciala
625 village_green: Zòna publica erborada
630 beach_resort: Estacion belneara
631 bird_hide: Obsevatòri ornitologic
632 common: Terrens comunals
633 fishing: Zòna de pesca
634 fitness_station: Taulièr de percors de santat
636 golf_course: Terren de gòlf
637 ice_rink: Pista de patinatge
638 marina: Pòrt de plasença
639 miniature_golf: Gòlf miniatura
640 nature_reserve: Resèrva naturala
642 pitch: Terren d'espòrt
643 playground: Airal de jòcs
644 recreation_ground: Terren de jòcs
646 slipway: Còta de lançament
647 sports_centre: Centre esportiu
649 swimming_pool: Piscina
651 water_park: Pargue aqüatic
653 airfield: Terren d'aviacion militara
657 "yes": Còl de montanha
662 cave_entrance: Entrada de cauna
697 wetlands: Zònas umidas
700 accountant: Comptable
701 architect: Arquitècte
703 employment_agency: Agéncia per l'emplec
704 estate_agent: Agent immobilièr
705 government: Agéncia governamentala
706 insurance: Burèu d'assegurança
709 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
710 travel_agent: Agéncia de viatge
723 isolated_dwelling: Abitacion isolada
726 municipality: Municipalitat
727 neighbourhood: Quartièr
728 postcode: Còde postal
731 state: Estat / província
732 subdivision: Subdivision
735 unincorporated_area: Luòc pas organizat
738 abandoned: Via ferrada abandonada
739 construction: Via ferrada en construccion
740 disused: Via ferrada desafectada
741 disused_station: Gara desafectada
742 funicular: Via de funicular
744 historic_station: Arrèst de tren istoric
745 junction: Jonccion ferroviària
746 level_crossing: Passatge de nivèl
747 light_rail: Pichona via ferrada
748 miniature: Via ferrada miniatura
750 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estrecha
751 platform: Plataforma ferroviària
752 preserved: Via ferrada conservada
753 proposed: Projècte de camin de fèrre
754 spur: Via de connexion
755 station: Gara ferroviària
756 stop: Arrèst de camin de fèrre
757 subway: Estacion de mètro
758 subway_entrance: Entrada de mètro
761 tram_stop: Arrèst de tram
764 alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
768 beauty: Magazin de produches de beutat
769 beverages: Magazin de bevendas
770 bicycle: Magazin de bicicletas
774 car: Magazin de veituras
775 car_parts: Pèças d'automobilas
776 car_repair: Reparacion d'automobilas
777 carpet: Magazin de tapisses
778 charity: Magazin de benfasença
779 chemist: Magazin de produches d'igièna
780 clothes: Magazin de vestits
781 computer: Magazin informatic
782 confectionery: Confisariá
783 convenience: Espiciariá
784 copyshop: Magazin de fotocòpias
785 cosmetics: Magazin de cosmetics
787 department_store: Grand magazin
788 discount: Magazin discount
789 doityourself: Magazin de bricolatge
790 dry_cleaning: Netejatge a sec
791 electronics: Magazin d'electronica
792 estate_agent: Agent immobilièr
793 farm: Magazin de produches agricòls
794 fashion: Magazin de mòda
797 food: Magazin d'alimentacion
798 funeral_directors: Pompas funèbras
799 furniture: Amòblament
801 garden_centre: Jardinariá
802 general: Magazin generalista
803 gift: Botiga de presents
804 greengrocer: Mercand de fruches e legums
807 hardware: Quicalhariá
809 insurance: Assegurança
813 mall: Galariá mercanda
815 mobile_phone: Magazin de telefòns mobils
816 motorcycle: Magazin de mòto
817 music: Magazin de musica
818 newsagent: Mercand de jornals
821 outdoor: Magazin d'activitats d'aire liure
824 photo: Magazin de fotografia
826 second_hand: Botiga d’ocasions
827 shoes: Magazin de cauçaduras
828 shopping_centre: Centre comercial
829 sports: Magazin d'espòrt
830 stationery: Papetariá
831 supermarket: Supermercat
833 toys: Magazin de joguets
834 travel_agency: Agéncia de viatge
835 video: Magazin de vidèos
841 attraction: Atraccion
842 bed_and_breakfast: Jaç
845 caravan_site: Site de caravana
847 guest_house: Ostal d'òste
850 information: Informacions
854 picnic_site: Site de picnic
855 theme_park: Pargue a tèma
857 viewpoint: Punt de vista
863 artificial: Riu artificial
864 boatyard: Talhièr de construccion navala
866 connector: Connexion idrografica
868 derelict_canal: Canal de deslaissament
873 lock_gate: Pòrta d'esclusa
874 mineral_spring: Font d'aiga minerala
878 riverbank: Lièch de riu
881 water_point: Punt d'aiga
886 description: Pausar una question o cercar de responsas sul site questions-e-responsas d'OSM.
887 title: help.openstreetmap.org
888 url: https://help.openstreetmap.org/
889 introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
890 title: Obténer d’ajuda
892 description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
893 title: Benvenguda a OSM
896 description: Parcorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
897 title: wiki.openstreetmap.org
898 url: http://wiki.openstreetmap.org/
904 tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que pel jaç estandard
907 cycle_map: Mapa ciclista
910 transport_map: Mapa de transpòrt
911 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
912 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
914 data: Donadas de mapa
915 header: Jaces de mapa
916 notes: Nòtas de la mapa
917 overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
920 popup: Sètz a {distance} {unit} d'aqueste punt
921 title: Afichar mon emplaçament
927 add: Apondre una nòta
930 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
932 reactivate: Reactivar
936 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
937 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
942 image_size: L’imatge aficharà lo jaç estandard en
943 include_marker: Inclure lo marcador
946 paste_html: Pegatz lo còde HTML a incorporar dins un site web.
948 short_link: Ligam cort
951 view_larger_map: Afichar una mapa mai granda
953 createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
954 createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
955 edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
956 edit_tooltip: Modificar la mapa
957 map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
958 map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
961 community: Comunautat
962 community_blogs: Blogs de la comunautat
963 community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
964 copyright: Dreches d’autor
966 donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
968 edit_with: Modificar amb %{editor}
970 export_data: Exportar las donadas
971 foundation: La Fondacion
972 foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
973 gps_traces: Traças GPS
974 gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
977 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
978 intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
979 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
980 intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
981 learn_more: Ne saber mai
983 log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
985 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
986 logout: Se desconnectar
989 title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
991 osm_offline: La banca de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
992 osm_read_only: La banca de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
993 partners_bytemark: Albergament Bytemark
994 partners_html: L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{ic} e %{bytemark}, e d'autres %{partners}.
995 partners_ic: lo Collègi Imperial de Londres
996 partners_partners: partenaris
997 partners_ucl: lo VR Centre de l'UCL
998 sign_up: Crear un compte
999 sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
1000 start_mapping: Començar de cartografiar
1001 tag_line: La mapa cooperativa liura
1002 user_diaries: Jornals
1003 user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
1006 english_link: original en anglés
1007 text: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link}, la version anglesa prima
1008 title: A prepaus d'aquesta traduccion
1010 attribution_example:
1011 alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1012 title: Exemple d'atribucion
1013 contributors_fr_html: "<strong>França</strong> : conten de donadas de la\n <em>Direccion generala dels impòts</em>."
1014 contributors_title_html: Nòstres contributors
1015 credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors d’OpenStreetMap ».
1016 credit_3_html: "Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.\nPer exemple :"
1017 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1018 infringement_title_html: Violacion dels dreches d'autor
1019 intro_1_html: "OpenStreetMap es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos la licéncia <a\nhref=\"http://opendatacommons.org/licenses/odbl/\">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL)."
1020 intro_2_html: " Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,\n a condicion que creditiatz OpenStreetMap e sos\n contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,\n las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo\n <a href=\"http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/\">tèxte\n legal</a> complet detalha vòstres dreches e responsabilitats."
1021 more_1_html: "Se volètz obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a\n href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ\">FAQ\n legala</a>."
1022 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1023 title_html: Copyright e Licéncia
1025 mapping_link: començar a contribuir
1026 native_link: version occitana
1027 text: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina e %{mapping_link}.
1028 title: A prepaus d'aquesta pagina
1031 deleted: Messatge suprimit
1035 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1036 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1038 one: "%{count} messatge novèl"
1039 other: "%{count} messatges novèls"
1040 no_messages_yet: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1042 one: "%{count} ancian messatge"
1043 other: "%{count} ancians messatges"
1044 outbox: bóstia de mandadís
1045 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1047 title: Bóstia de recepcion
1049 as_read: Messatge marcat coma legit
1050 as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1052 delete_button: Suprimir
1053 read_button: Marcar coma legit
1054 reply_button: Respondre
1055 unread_button: Marcar coma pas legit
1057 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1059 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1060 message_sent: Messatge mandat
1062 send_message_to: Mandar un messatge novèl a %{name}
1064 title: Mandar un messatge
1066 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1067 heading: Messatge introbable
1068 title: Messatge introbable
1071 inbox: bóstia de recepcion
1073 one: Avètz %{count} messatge mandat
1074 other: Avètz %{count} messatges mandats
1075 my_inbox: Ma %{inbox_link}
1076 no_sent_messages: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1077 outbox: bóstia de mandadís
1078 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1080 title: Bóstia de mandadís
1086 reply_button: Respondre
1088 title: Legir lo messatge
1090 unread_button: Marcar coma pas legit
1091 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1093 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1094 sent_message_summary:
1095 delete_button: Suprimir
1098 closed_at_by_html: Resolgut fa %{when} per %{user}
1099 closed_at_html: Resolgut fa %{when}
1100 commented_at_by_html: Mesa a jorn fa %{when} per %{user}
1101 commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
1102 opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
1103 opened_at_html: Creat fa %{when}
1104 reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
1105 reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
1110 ago_html: i a %{when}
1111 created_at: Creat lo
1113 description: Descripcion
1114 heading: Nòtas de %{user}
1116 last_changed: Darrièr cambiament
1117 subheading: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
1118 title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
1120 closed: nòta tampada (prèp de %{place})
1121 commented: novèl comentari (prèp de %{place})
1122 description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
1123 opened: novèla nòta (prèp de %{place})
1124 reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
1125 title: Nòtas d'OpenStreetMap
1127 diary_comment_notification:
1128 hi: Bonjorn %{to_user},
1129 subject: "[OpenStreetMap] %{user} a apondut un comentari sus vòstra entrada del jornal"
1131 subject: "[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic"
1133 click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per confirmar aquesta la modificacion.
1135 email_confirm_plain:
1136 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós per confirmar aquesta modificacion.
1138 friend_notification:
1139 befriend_them: "Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}."
1140 had_added_you: "%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap."
1141 see_their_profile: "Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}."
1142 subject: "[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic"
1144 and_no_tags: e sens balisa.
1145 and_the_tags: "e las balisas seguentas :"
1147 failed_to_import: "a pas pogut èsser importat. Aquí l'error :"
1148 more_info_1: Mai d'informacions sus las errors al moment de l'impòrt GPX e cossí las evitar
1149 more_info_2: "pòdon èsser trobats sus :"
1150 subject: "[OpenStreetMap] Error al moment de l'impòrt GPX"
1153 loaded_successfully: s'es cargat corrèctament amb %{trace_points} punts sus %{possible_points}.
1154 subject: "[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat"
1155 with_description: amb la descripcion
1156 your_gpx_file: Sembla que vòstre fichièr GPX
1158 subject: "[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal"
1160 click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per reïnicializar vòstre senhal.
1162 lost_password_plain:
1163 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós per reïnicializar vòstre senhal.
1165 message_notification:
1166 footer_html: Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre a %{replyurl}
1167 hi: Bonjorn %{to_user},
1168 note_comment_notification:
1169 anonymous: Un utilizaire anonim
1171 commented_note: "%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu'avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}."
1172 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz."
1173 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas"
1174 your_note: "[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp de %{place}."
1176 commented_note: "%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de mapa qu'avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}."
1177 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala vos interessatz"
1178 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas"
1179 your_note: "%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de mapa prèp de %{place}."
1180 details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1183 commented_note: "%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu'avètz comentada. La nòta se tròba prèp de %{place}."
1184 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos i interessàvetz"
1185 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas"
1186 your_note: "%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de %{place}."
1188 created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus %{site_url}.
1190 subject: "[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap"
1193 allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1194 allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1195 allow_to: "Autorizar l'aplicacion client a :"
1196 allow_write_api: modificar la mapa.
1197 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos d'amics.
1198 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1199 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1200 allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1201 title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1203 denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1204 invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1205 title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1207 allowed: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1208 title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1209 verification: Lo còde de verificacion es %{code}.
1211 flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1214 flash: Informacions enregistradas amb succès
1216 flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1219 title: Modificar vòstra aplicacion
1221 allow_read_gpx: legir sas traças GPS privadas.
1222 allow_read_prefs: legir sas preferéncias d'utilizaire.
1223 allow_write_api: modificar la mapa.
1224 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos d'amics.
1225 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1226 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1227 allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1228 callback_url: URL de rapèl
1230 requests: "Demandar las permissions seguentas a l'utilizaire :"
1232 support_url: URL de supòrt
1233 url: URL principala de l'aplicacion
1235 application: Nom de l'aplicacion
1237 list_tokens: "Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre nom :"
1238 my_apps: Mas aplicacions clientas
1239 my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1240 register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1241 registered_apps: "Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :"
1243 title: Mos detalhs OAuth
1246 title: Enregistratz una novèla aplicacion
1248 sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1250 access_url: "URL del geton d'accès :"
1251 allow_read_gpx: legir lors traças GPS privadas.
1252 allow_read_prefs: consultar sas preferéncias d'utilizaire.
1253 allow_write_api: modificar la mapa.
1254 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos d'amics.
1255 allow_write_gpx: mandar la traça GPS
1256 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1257 allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1258 authorize_url: "URL d'autorizacion :"
1259 confirm: Sètz segur ?
1260 delete: Suprimir lo client
1261 edit: Modificar los detalhs
1262 key: "Clau de l'utilizaire :"
1263 requests: "Demanda las permissions seguentas a l'utilizaire :"
1264 secret: "Secret de l'utilizaire :"
1265 support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1266 title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1267 url: "URL del geton de requèsta :"
1269 flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1272 flash: Redaccion creada.
1274 error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
1275 flash: Redaccion suprimida.
1277 description: Descripcion
1278 heading: Modificar la redaccion
1279 submit: Enregistrar la redaccion
1280 title: Modificar la redaccion
1282 empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
1283 heading: Lista de redaccions
1284 title: Lista de redaccions
1286 description: Descripcion
1287 heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
1288 submit: Crear la redaccion
1289 title: Crear una redaccion novèla
1291 confirm: Sètz segur ?
1292 description: "Descripcion :"
1293 destroy: Suprimir aquesta redaccion
1294 edit: Modificar aquesta redaccion
1295 heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
1296 title: Afichatge de la redaccion
1299 flash: Modificacions enregistradas.
1302 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1303 id_not_configured: iD es pas estat configurat
1304 not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1305 potlatch2_unsaved_changes: Avètz de modificacions pas salvadas. (Per salvar vòstras modificacions dins Potlach2, clicar sus "enregistrar".)
1306 user_page_link: pagina d'utilizaire
1308 createnote: Apondre una nòta
1309 js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1311 copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1312 permalink: Ligam permanent
1313 shortlink: Ligam cort
1317 admin: Limit administratiu
1318 allotments: Òrts familials
1320 - Estacionament d'avions
1322 bridge: Bòrd negre = pont
1323 bridleway: Camin per cavalièrs
1324 brownfield: Zòna rasada
1325 building: Bastiment important
1331 centre: Centre esportiu
1332 commercial: Zòna terciària
1336 construction: Rotas en construccion
1337 cycleway: Via ciclabla
1338 destination: Reservat als ribairencs
1340 footway: Via pietonièra
1342 golf: Percors de gòlf
1344 industrial: Zòna industriala
1348 military: Zòna militara
1351 permissive: Accès tolerat
1352 pitch: Terren d'espòrt
1353 primary: Rota principala
1354 private: Accès privat
1356 reserve: Resèrva naturala
1357 resident: Zòna residenciala
1358 retail: Zòna de comèrci
1361 - via de circulacion d'aeropòrt
1365 secondary: Rota segondària
1366 station: Gara ferroviària
1367 subway: Linha de mètro
1371 tourist: Atraccion toristica
1374 - Pichona via ferrada
1377 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1378 unclassified: Rota pas classificada
1379 unsurfaced: Rota sens revestiment
1382 alt: Tèxte Alternatiu
1383 first: Primièr element
1388 ordered: Lista ordenada
1389 second: Segond element
1390 subheading: Sostítol
1392 title_html: Analisat amb <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1393 unordered: Lista pas ordenada
1400 submit_text: Validar
1401 where_am_i: Ont soi ?
1402 where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1405 search_results: Resultats de la recèrca
1408 friendly: "%e %B %Y a %H:%M"
1411 upload_trace: Mandar la traça GPS
1413 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1415 description_with_count:
1416 one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1417 other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1418 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1420 description: "Descripcion :"
1421 download: telecargar
1423 filename: "Nom del fichièr :"
1424 heading: Modificar la traça %{name}
1426 owner: "Proprietari :"
1428 save_button: Enregistrar las modificacions
1429 start_coord: "Coordenadas de despart :"
1431 tags_help: separadas per de virgulas
1432 title: Modificar la traça %{name}
1433 uploaded_at: "Mandat lo :"
1434 visibility: "Visibilitat :"
1435 visibility_help: qué significa aquò ?
1437 title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1439 description: Percórrer las darrièras traças GPS telecargadas
1440 empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina wiki</a>.
1441 public_traces: Traças GPS publicas
1442 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1443 tagged_with: " balisat amb %{tags}"
1444 your_traces: Vòstras traças GPS
1446 made_public: Pista renduda publica
1448 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1449 message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1451 message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1453 ago: i a %{time_in_words_ago}
1455 count_points: "%{count} punts"
1457 edit_map: Modificar la mapa
1458 identifiable: IDENTIFICABLE
1465 trace_details: Veire los detalhs de la traça
1467 view_map: Veire la mapa
1469 description: "Descripcion :"
1472 tags_help: separadas per de virgulas
1473 upload_button: Mandar
1474 upload_gpx: "Mandar un fichièr GPX :"
1475 visibility: "Visibilitat :"
1476 visibility_help: qué significa aquò ?
1478 see_all_traces: Veire totas las traças
1479 see_your_traces: Veire totas las traças
1480 upload_trace: Mandar una traça
1484 newer: Traças novèlas
1485 older: Ancianas traças
1486 showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1488 delete_track: Suprimir aquesta pista
1489 description: "Descripcion :"
1490 download: telecargar
1492 edit_track: Modificar aquesta pista
1493 filename: "Nom del fichièr :"
1494 heading: Afichatge de la traça %{name}
1497 owner: "Proprietari :"
1500 start_coordinates: "Coordenadas de despart :"
1502 title: Afichatge de la traça %{name}
1503 trace_not_found: Traça pas trobada !
1504 uploaded: "Mandat lo :"
1505 visibility: "Visibilitat :"
1507 private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1508 public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1509 trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb las datas)
1513 agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1514 heading: "Tèrmes del contributor :"
1515 link text: qu’es aquò ?
1516 not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1517 current email address: "Adreça de corrièr electronic actuala:"
1518 delete image: Suprimir l'imatge actual
1519 email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
1520 flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
1521 flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion de vòstre novèla adreça e-mail.
1523 gravatar: Utilizar Gravatar
1524 link text: qu’es aquò ?
1525 home location: "Emplaçament del domicili :"
1527 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1528 keep image: Gardar l'imatge actual
1529 latitude: "Latitud :"
1530 longitude: "Longitud :"
1531 make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
1532 my settings: Mas opcions
1533 new email address: "Novèla adreça de corrièr electronic :"
1534 new image: Apondre un imatge
1535 no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1537 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1538 link text: qu’es aquò ?
1540 preferred editor: "Editor preferit :"
1541 preferred languages: "Lengas preferidas :"
1542 profile description: "Descripcion del perfil :"
1544 disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
1545 enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
1546 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Disabling_anonymous_edits
1547 enabled link text: qu’es aquò ?
1548 heading: "Modificacion publica :"
1549 public editing note:
1550 heading: Modificacion publica
1551 replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1552 return to profile: Tornar al perfil
1553 save changes button: Enregistrar las modificacions
1554 title: Modificar lo compte
1555 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili quand clicatz sus la mapa ?
1557 already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1559 heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1560 introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1561 press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1562 unknown token: Lo còde de confirmacion a expirat o existís pas.
1565 heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1566 success: Adreça email confirmada, mercé de vos èsser enregistrat !
1568 failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1570 not_an_administrator: Vos cal èsser administrator per efectuar aquesta accion.
1572 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
1573 empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
1574 heading: Utilizaires
1575 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
1577 one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
1578 other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
1579 summary: "%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}"
1580 summary_no_ip: "%{name} creat lo %{date}"
1583 auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos identificar.
1584 create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1585 email or username: "Adreça e-mail o nom d'utilizaire :"
1587 login_button: Se connectar
1588 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1589 new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1590 no account: Avètz pas de compte ?
1591 openid: "%{logo} OpenID :"
1592 openid invalid: O planhèm, vòstre OpenID sembla malformat
1593 openid missing provider: O planhèm, impossible de contactar vòstre provesidor OpenID
1594 openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1597 alt: Connexion amb un OpenID AOL
1598 title: Connexion amb AOL
1600 alt: Connexion amb un OpenID Google
1601 title: Connexion amb Google
1603 alt: Connexion amb una URL OpenID
1604 title: Connexion amb OpenID
1606 alt: Connexion amb un OpenID Wordpress
1607 title: Connexion amb Wordpress
1609 alt: Connexion amb un OpenID Yahoo
1610 title: Connexion amb Yahoo
1611 password: "Senhal :"
1612 register now: S'inscriure ara
1613 remember: Se remembrar de ieu
1615 to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos cal possedir un compte.
1616 with openid: "Tanben podètz utilizar OpenID per vos connectar :"
1618 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1619 logout_button: Desconnexion
1622 email address: "Adreça de corrièr electronic :"
1623 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1624 new password button: Mandar un senhal novèl
1625 notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1626 notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre senhal.
1627 title: Senhal perdut
1629 already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
1630 button: Apondre en tant qu'amic
1631 failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
1632 heading: Apondre %{user} en tant qu'amic ?
1633 success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
1636 header: Liure e modificable
1637 confirm email address: "Confirmar l'adreça de corrièr electronic :"
1638 confirm password: "Confirmatz lo senhal :"
1639 contact_webmaster: Contactatz lo <a href='mailto:webmaster@openstreetmap.org'>webmaster</a> per que vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament possible.
1640 continue: S’inscriure
1641 display name: "Nom afichat :"
1642 display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
1643 email address: "Adreça de corrièr electronic :"
1644 openid: "%{logo} OpenID :"
1645 password: "Senhal :"
1646 terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
1648 use openid: Tanben podètz utilizar %{logo} OpenID per vos identificar
1650 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
1651 title: Utilizaire inexistent
1654 nearby mapper: Mapaire dins los environs
1655 your location: Vòstre emplaçament
1657 button: Suprimir en tant qu'amic
1658 heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
1659 not_a_friend: "%{name} es pas demest vòstres amics."
1660 success: "%{name} es estat levat de vòstres amics."
1662 confirm password: "Confirmatz lo senhal :"
1663 flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1664 flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1665 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1666 password: "Senhal :"
1667 reset: Reïnicializar lo senhal
1668 title: Reïnicializar lo senhal
1670 flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
1672 heading: Compte suspendut
1673 title: Compte suspendut
1674 webmaster: webmèstre
1677 consider_pd_why: qu’es aquò ?
1679 heading: Tèrmes del contributor
1683 rest_of_world: Rèsta del mond
1684 legale_select: "País de residéncia :"
1685 title: Tèrmes del contributor
1687 activate_user: activar aqueste utilizaire
1688 add as friend: Apondre en tant qu'amic
1689 ago: (i a %{time_in_words_ago})
1690 block_history: blòts recebuts
1691 blocks by me: Mos blocatges
1692 blocks on me: Mos blocatges
1693 comments: Comentaris
1695 confirm_user: confirmar aqueste utilizaire
1696 create_block: blocar aqueste utilizaire
1697 created from: "Creat dempuèi :"
1698 ct accepted: Acceptat fa %{ago}
1699 ct declined: Refusat
1700 ct status: "Condicions del contributor :"
1701 ct undecided: Pas decidit
1702 deactivate_user: desactivar aqueste utilizaire
1703 delete_user: suprimir aqueste utilizaire
1704 description: Descripcion
1706 edits: Modificacions
1707 email address: "Adreça de corrièr electronic :"
1708 friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
1709 friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
1710 hide_user: amagar aqueste utilizaire
1711 km away: "%{count} km"
1712 latest edit: "Darrièra modificacion %{ago} :"
1713 m away: distant de %{count} m
1714 mapper since: "Mapaire dempuèi :"
1715 moderator_history: blòts provesits
1716 my comments: Mos comentaris
1717 my diary: Mon jornal
1718 my edits: Mas modificacions
1719 my messages: Mos messatges
1720 my notes: Mas nòtas de mapa
1721 my profile: Mon perfil
1722 my settings: Mas opcions
1723 my traces: Mas traças
1724 nearby users: Autres utilizaires a proximitat
1725 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires a proximitat
1726 nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
1727 new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
1728 no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
1729 no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a proximitat.
1730 notes: Nòtas de mapa
1731 oauth settings: paramètres OAuth
1732 remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
1734 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
1736 administrator: Autrejar l'accès administrator
1737 moderator: Autrejar l'accès moderator
1738 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
1740 administrator: Revocar l'accès administrator
1741 moderator: Revocar l'accès moderador
1742 send message: Mandar un messatge
1743 settings_link_text: opcions
1744 spam score: "Nòta pel spam :"
1747 unhide_user: reafichar aqueste utilizaire
1748 user location: Emplaçament de l'utilizaire
1749 your friends: Vòstres amics
1752 empty: "%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge."
1753 heading: Lista dels blocatges per %{name}
1754 title: Blocatges per %{name}
1756 empty: "%{name} es pas encara estat blocat."
1757 heading: Lista dels blocatges sus %{name}
1758 title: Blocatges de %{name}
1760 flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
1762 back: Veire totes los blocatges
1763 heading: Modifica un blocatge sus %{name}
1764 reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion. Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes simples e precises.
1765 show: Afichar aqueste blocatge
1766 submit: Modificar lo blocatge
1767 title: Modifica un blocatge sus %{name}
1769 time_future: Acaba a %{time}.
1770 time_past: Acabat fa %{time}.
1771 until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
1773 empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
1774 heading: Lista dels blocatges
1775 title: Blocatges utilizaire
1777 non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
1778 non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
1780 back: Veire totes los blocatges
1781 heading: Creat un blocatge sus %{name}
1782 reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion. Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible per totes. Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes simples e precises.
1783 submit: Crear un blòt
1784 title: Creat un blocatge sus %{name}
1785 tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
1787 back: Retorn a l'indèx
1788 sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id} es pas estat trobat.
1790 confirm: Sètz segur ?
1791 creator_name: Creator
1792 display_name: Utilizaire blocat
1795 not_revoked: (pas revocat)
1796 previous: « Precedent
1797 reason: Motiu del blocatge
1799 revoker_name: Revocat per
1801 showing_page: Pagina %{page}
1805 other: "%{count} oras"
1807 confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
1808 flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
1809 heading: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
1811 time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
1812 title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
1814 back: Afichar totes los blocatges
1815 confirm: Sètz segur ?
1817 heading: "%{block_on} blocat per %{block_by}"
1818 reason: "Motiu del blocatge :"
1820 revoker: "Revocador :"
1823 time_future: S'acaba dins %{time}
1824 time_past: S'es acabat fa %{time}
1825 title: "%{block_on} blocat per %{block_by}"
1827 success: Blocatge mes a jorn.
1830 already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
1831 doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
1832 not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
1834 are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire `%{name}'?
1836 heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
1837 title: Confirmar l'autrejament del ròtle
1840 heading: Confirmar la revocacion del ròtle
1841 title: Confirmar la revocacion del ròtle
1844 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1846 editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos permet d'editar la mapa.
1847 node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant o un arbre individual.
1848 paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus que vos seràn utiles.
1849 tag_html: "Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma\nlo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra."
1850 title: Vocabulari de basa de cartografia
1851 way_html: "Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un\nriu, un lac, o un bastiment."
1853 paragraph_1_html: "OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.\n<a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>."
1854 title: De questions ?
1855 start_mapping: Començar de cartografiar
1858 on_html: "OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>\n- inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse."
1859 title: Çò qu'i a sus la mapa