1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
5 # Author: Danieldegroot2
19 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
22 prompt: Esbillar un ficheru
30 create: Añedir comentariu
39 create: Crear redaición
40 update: Guardar redaición
43 update: Guardar cambeos
45 create: Crear un bloquéu
46 update: Actualizar el bloquéu
50 invalid_email_address: nun paez que sía una dirección de corréu electrónicu
52 email_address_not_routable: nun ye enrutable
54 acl: Llista de Control d'Accesu
55 changeset: Conxuntu de cambeos
56 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
58 diary_comment: Comentariu del diariu
59 diary_entry: Entrada del diariu
65 node_tag: Etiqueta del nuedu
66 old_node: Nuedu antiguu
67 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
68 old_relation: Rellación antigua
69 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
70 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
72 old_way_node: Nuedu de via antigua
73 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
75 relation_member: Miembru de la rellación
76 relation_tag: Etiqueta de la rellación
80 tracepoint: Puntu de traza
81 tracetag: Etiqueta de traza
83 user_preference: Preferencia d'usuariu
84 user_token: Pase d'usuariu
86 way_node: Nuedu de vía
87 way_tag: Etiqueta de vía
90 callback_url: URL de retornu
91 support_url: URL de asistencia
99 language_code: Llingua
100 doorkeeper/application:
108 name: Nome del ficheru
113 description: Descripción
114 gpx_file: Xubir un ficheru GPX
115 visibility: Visibilidá
121 recipient: Destinatariu
124 description: Descripción
126 details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
129 new_email: Nueva direición de corréu electrónicu
131 display_name: Nome a amosar
132 description: Descripción
135 languages: Llingües preferíes
136 pass_crypt: Contraseña
139 tagstring: llindáu por comes
141 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti
144 new_email: (nunca s'amuesa en público)
146 distance_in_words_ago:
149 other: hai como %{count} hores
152 other: hai como %{count} meses
155 other: hai como %{count} años
158 other: fai casi %{count} años
159 half_a_minute: va mediu minutu
161 one: fai menos de 1 segundu
162 other: fai menos de %{count} segundos
164 one: fai menos de 1 minutu
165 other: fai menos de %{count} minutos
167 one: fai más de 1 añu
168 other: fai más de %{count} años
171 other: fai %{count} segundos
174 other: fai %{count} minutos
177 other: fai %{count} díes
180 other: fai %{count} meses
183 other: fai %{count} años
185 default: Predetermináu (anguaño %{name})
188 description: iD (editor nel navegador)
191 description: Control remotu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
202 opened_at_html: Creáu %{when}
203 opened_at_by_html: Creáu %{when} por %{user}
204 commented_at_html: Anováu %{when}
205 commented_at_by_html: Anováu %{when} por %{user}
206 closed_at_html: Resueltu %{when}
207 closed_at_by_html: Resueltu %{when} por %{user}
208 reopened_at_html: Reactiváu %{when}
209 reopened_at_by_html: Reactiváu %{when} por %{user}
211 title: Notes d'OpenStreetMap
212 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
213 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
214 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
215 opened: nota nueva (cerca de %{place})
216 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
217 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
218 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
228 title: Editar la cuenta
229 my settings: Les mios preferencies
230 current email address: Direición de corréu electrónicu actual
231 external auth: Autenticación esterna
233 link text: ¿qué ye esto?
235 heading: Edición pública
236 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
237 enabled link text: ¿qué ye esto?
238 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
240 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
242 heading: Términos de collaboración
243 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
244 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
245 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
246 nuevos términos de collaboración.
247 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
249 link text: ¿qué ye esto?
250 save changes button: Guardar los cambios
252 heading: Ediciones públiques
253 make_edits_public_button: Facer públiques toles mios ediciones
255 success_confirm_needed: La información del usuariu s'anovó correutamente. Nel
256 to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
258 success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
260 success: Desanicióse la cuenta.
265 in_changeset: Conxuntu de cambios
267 no_comment: (nun hai comentarios)
269 download_xml: Descargar XML
270 view_history: Ver historial
271 view_details: Ver detalles
272 location: 'Allugamientu:'
274 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
276 node: Nuedos (%{count})
277 node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
279 way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
280 relation: Rellaciones (%{count})
281 relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
282 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
283 osmchangexml: osmChange XML
285 title: Conxuntu de cambeos %{id}
286 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
287 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
288 discussion: Alderique
289 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
290 zarrando'l conxuntu de cambios.
292 title_html: 'Nuedu: %{name}'
293 history_title_html: 'Historial del nuedu: %{name}'
295 title_html: 'Vía: %{name}'
296 history_title_html: 'Historial de la vía: %{name}'
299 one: parte de la vía %{related_ways}
300 other: parte de les víes %{related_ways}
302 title_html: 'Rellación: %{name}'
303 history_title_html: 'Historial de la rellación: %{name}'
306 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
312 entry_html: Rellación %{relation_name}
313 entry_role_html: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
315 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
320 changeset: conxuntu de cambios
323 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
328 changeset: conxuntu de cambios
331 redaction: Redaición de %{id}
332 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
333 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
339 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
340 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
342 load_data: Cargar datos
347 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
348 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
349 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
350 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
351 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} en Wikimedia Commons
352 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
353 colour_preview: Entever el color %{colour_value}
355 title: Consultar entidaes
356 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
357 nearby: Entidaes cercanes
358 enclosing: Entidaes envolventes
360 changeset_paging_nav:
361 showing_page: Páxina %{page}
366 no_edits: (ensin ediciones)
367 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
375 title: Conxuntos de cambeos
376 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
377 title_friend: Conxuntos de cambeos de los mios collacios
378 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
379 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
380 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesta área.
381 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
382 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
383 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesta área.
384 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
385 load_more: Cargar más
387 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
390 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
392 commented_at_by_html: Anovao %{when} por %{user}
394 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
397 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
398 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
400 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de comentarios del conxuntu de
404 km away: a %{count}km de distancia
405 m away: a %{count}m de distancia
406 latest_edit_html: 'Cabera edición (%{ago}):'
408 your location: El to allugamientu
409 nearby mapper: Mapeador próximu
412 my friends: Los mios amigos
413 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
414 nearby users: Otros usuarios próximos
415 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
416 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
417 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
418 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
419 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
422 title: Nueva entrada del diariu
424 location: Allugamientu
425 use_map_link: usar mapa
427 title: Diarios d'usuarios
428 title_friends: Diarios de collacios
429 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
430 user_title: Diariu de %{user}
431 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
432 new: Nueva entrada del diariu
433 new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
434 my_diary: El mio Diariu
435 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
436 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
437 older_entries: Entraes anteriores
438 newer_entries: Entraes más nueves
440 title: Editar entrada del Diariu
441 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
443 title: Diariu de %{user} | %{title}
444 user_title: Diariu de %{user}
445 leave_a_comment: Dexar un comentariu
446 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
449 title: Nun esiste la entrada del diariu
450 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
451 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
452 la escritura o si pulsiasti nun enllaz enquivocáu.
454 posted_by_html: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
455 comment_link: Comentar esta entrada
456 reply_link: Unviar un mensaxe al autor
458 zero: Ensin comentarios
459 one: '%{count} comentariu'
460 other: '%{count} comentarios'
461 edit_link: Editar esta entrada
462 hide_link: Anubrir esta entrada
463 unhide_link: Amosar esta entrada
465 report: Informar d'esta entrada
467 comment_from_html: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
468 hide_link: Anubrir esti comentariu
469 unhide_link: Amosar esti comentariu
471 report: Informar d'esti comentariu
473 location: 'Allugamientu:'
478 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
479 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
481 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
482 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
484 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
485 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
490 newer_comments: Comentarios más nuevos
491 older_comments: Comentarios anteriores
493 internal_server_error:
494 title: Error na aplicación
496 title: Nun s’alcontró’l ficheru
499 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
500 button: Amestar como amigu
501 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
502 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
503 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
505 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
506 button: Desaniciar como amigu
507 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
508 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
512 results_from_html: Resultaos de %{results_link}
513 latlon: Fontes internes
514 osm_nominatim: Nominatim d’OpenStreetMap
515 osm_nominatim_reverse: Nominatim d’OpenStreetMap
516 search_osm_nominatim:
519 cable_car: Teleféricu
520 chair_lift: Telesilla
525 station: Estación de cable
526 t-bar: Remonte de barra en T
529 airstrip: Campu d'aviación
530 apron: Aparcaderu d'aviones
534 holding_position: Posición d'espera
535 parking_position: Posición d'aparcamientu
537 taxiway: Cai de rodaxe
540 animal_shelter: Refuxu d'animales
541 arts_centre: Centru d'arte
542 atm: Caxeru automáticu
547 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
548 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
549 biergarten: Merenderu
550 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
552 bureau_de_change: Troquéu de moneda
553 bus_station: Estación d'autobús
555 car_rental: Alquiler de coches
556 car_sharing: Compartir coche
557 car_wash: Llaváu de coches
559 charging_station: Estación de carga
564 college: Colexu universitariu
565 community_centre: Centru comunitariu
567 crematorium: Crematoriu
570 drinking_water: Agua potable
571 driving_school: Autoescuela
573 fast_food: Comida rápida
574 ferry_terminal: Terminal de ferry
575 fire_station: Bomberos
576 food_court: Zona de restoranes
579 gambling: Xuegos d'azar
580 grave_yard: Cementeriu
581 grit_bin: Caxa d'arenón con sal
583 hunting_stand: Puestu de caza
585 kindergarten: Xardín d'infancia
588 monastery: Monasteriu
589 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
590 nightclub: Sala de fiestes
591 nursing_home: Residencia asistida
592 parking: Aparcamientu
593 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
594 parking_space: Plaza d'aparcamientu
596 place_of_worship: Llugar de cultu
599 post_office: Oficina de correos
602 public_building: Edificiu públicu
603 recycling: Puntu llimpiu
608 social_centre: Centru social
609 social_facility: Instalación social
611 swimming_pool: Piscina
613 telephone: Teléfonu públicu
616 townhall: Casa del conceyu
617 university: Universidá
618 vending_machine: Venta automática
619 veterinary: Ciruxía veterinaria
620 village_hall: Sala polivalente
621 waste_basket: Papelera
622 waste_disposal: Contenedor pa basories
623 water_point: Toma d'agua
625 administrative: Llende alministrativa
626 census: Llende censal
627 national_park: Parque Nacional
628 protected_area: Área protexida
631 boardwalk: Camín de tables
632 suspension: Ponte colgante
633 swing: Ponte xiratoria
637 apartments: Bloque d'apartamentos
640 commercial: Edificiu comercial
641 dormitory: Dormitoriu
647 industrial: Edificiu industrial
648 office: Edificiu d'oficines
649 public: Edificiu públicu
650 residential: Edificiu residencial
651 retail: Edificiu comercial
653 school: Edificiu escolar
655 train_station: Estación de tren
656 university: Edificiu universitariu
659 brewery: Fábrica de cerveza
660 carpenter: Carpinteru
661 electrician: Electricista
664 photographer: Fotógrafu
669 "yes": Tienda d'artesanía
671 ambulance_station: Base d'ambulancies
672 assembly_point: Puntu de xuntanza
673 defibrillator: Desfibrilador
674 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
675 phone: Teléfonu d'emerxencia
676 water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
678 abandoned: Estrada abandonada
680 bus_guideway: Carril bus con guía
681 bus_stop: Parada d'autobús
682 construction: Estrada en construcción
684 cycleway: Pista pa bicicletes
686 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
689 give_way: Señal de dexar pasu
690 living_street: Rúa residencial
692 motorway: Autoestrada
693 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
694 motorway_link: Enllaz d'autovía
695 passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
697 pedestrian: Camín peonil
699 primary: Estrada primaria
700 primary_link: Estrada primaria
701 proposed: Estrada propuesta
702 raceway: Pista de carreres
704 rest_area: Área de descansu
706 secondary: Estrada secundaria
707 secondary_link: Estrada secundaria
708 service: Estrada de serviciu
709 services: Área de serviciu
714 tertiary: Estrada terciaria
715 tertiary_link: Estrada terciaria
717 traffic_signals: Señales de tráficu
718 trunk: Estrada nacional
719 trunk_link: Estrada nacional
720 turning_loop: Carril pa dar vuelta
721 unclassified: Estrada ensin clasificar
724 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
725 battlefield: Campu de batalla
726 boundary_stone: Finxu
727 building: Edificiu históricu
731 city_gate: Puerta de la ciudá
734 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
739 mine_shaft: Pozu mineru
741 roman_road: Via romana
746 wayside_cross: Cruceru
747 wayside_shrine: Santuariu de camín
749 "yes": Sitiu históricu
753 allotments: Güertos recreativos
755 brownfield: Solar derribáu
757 commercial: Área de negocios
758 conservation: Conservación
759 construction: Construcción
760 farmland: Tierra de llabranza
762 forest: Área forestal
765 greenfield: Terrén pa urbanizar
766 industrial: Área industrial
769 military: Área militar
774 recreation_ground: Campu recreativu
776 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
777 residential: Área residencial
778 retail: Área comercial
779 village_green: Prau municipal
781 "yes": Usu del terrén
783 beach_resort: Complexu playeru
784 bird_hide: Observatoriu d'aves
786 dog_park: Parque pa perros
787 firepit: Pozu pa fogueres
788 fishing: Área de pesca
789 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
790 fitness_station: Ximnasiu
792 golf_course: Campu de golf
794 ice_rink: Pista de xelu
795 marina: Puertu deportivu
796 miniature_golf: Mini golf
797 nature_reserve: Reserva natural
799 pitch: Campu de deportes
800 playground: Xuegos infantiles
801 recreation_ground: Campu recreativu
802 resort: Centru de vacaciones
805 sports_centre: Centru deportivu
807 swimming_pool: Piscina
808 track: Pista de carreres
809 water_park: Parque acuáticu
815 breakwater: Rompeoles
820 dolphin: Poste d'amarre
822 embankment: Terremplén
830 mineshaft: Pozu mineru
831 monitoring_station: Estación de control
832 petroleum_well: Pozu petrolíferu
836 storage_tank: Depósitu
837 surveillance: Vixilancia
838 telescope: Telescopiu
840 wastewater_plant: Planta depuradora
841 watermill: Molín d'agua
842 water_tower: Depósitu d'agua eleváu
844 water_works: Captación d'agua potable
845 windmill: Molín de vientu
849 airfield: Aeródromu militar
854 "yes": Puertu de montaña
859 cave_entrance: Boca de cueva
861 coastline: Llinia de costa
866 forest: Área forestal
897 administrative: Alministración
898 architect: Arquitectu
899 association: Asociación
901 educational_institution: Institución educativa
902 employment_agency: Oficina d'emplegu
903 estate_agent: Axencia inmobiliaria
904 government: Oficina gubernamental
905 insurance: Axencia de seguros
906 it: Oficina de Teunoloxíes de la información
910 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
911 travel_agent: Axencia de viaxes
914 allotments: Güertos recreativos
916 city_block: Mazana de cases
925 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
927 municipality: Conceyu
928 neighbourhood: Barriu
929 postcode: Códigu postal
934 state: Estáu o provincia
935 subdivision: Subdivisión
941 abandoned: Ferrocarril abandonáu
942 construction: Ferrocarril en construcción
943 disused: Ferrocarril ensin usu
944 funicular: Tren funicular
946 junction: Encruz ferroviariu
947 level_crossing: Pasu a nivel
948 light_rail: Ferrocarril llixeru
949 miniature: Ferrocarril en miniatura
951 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
952 platform: Andén de ferrocarril
953 preserved: Ferrocarril conserváu
954 proposed: Ferrocarril propuestu
955 spur: Ramal ferroviariu
956 station: Estación de tren
959 subway_entrance: Entrada de metro
960 switch: Aguya de ferrocarril
962 tram_stop: Parada de tranvía
963 yard: Apartaderu de clasificación
965 alcohol: Venta de llicores
966 antiques: Antigüedaes
969 beauty: Cuidaos corporales
970 beverages: Venta de bébores
971 bicycle: Tienda de bicicletes
972 bookmaker: Casa d'apuestes
977 car_parts: Repuestos d'automóvil
978 car_repair: Taller d'automóviles
980 charity: Tienda benéfica
982 chocolate: Chicolatería
983 clothes: Tienda de ropa
984 computer: Tienda d'informática
985 confectionery: Confitería
986 convenience: Alimentación
988 cosmetics: Tienda de cosmética
990 department_store: Grandes almacenes
991 discount: Tienda de descuentos
992 doityourself: Bricolax
993 dry_cleaning: Tintorería
994 electronics: Tienda d'electrónica
995 estate_agent: Axencia inmobiliaria
996 farm: Tienda de casería
997 fashion: Tienda de modes
1000 funeral_directors: Servicios funerarios
1002 garden_centre: Xardinería
1003 general: Mercancía xeneral
1004 gift: Tienda de regalos
1005 greengrocer: Frutería
1006 grocery: Tienda d'alimentación
1007 hairdresser: Peluquería
1008 hardware: Ferretería
1010 houseware: Tienda de cacía
1011 ice_cream: Xeladería
1012 interior_decoration: Decoración d'interiores
1015 kitchen: Venta de cocines
1016 laundry: Llavandería
1018 mall: Centru comercial
1020 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
1021 motorcycle: Venta de motos
1022 music: Tienda de música
1025 organic: Comida ecolóxica
1026 outdoor: Deportes d'aire llibre
1027 paint: Tienda de pinturea
1028 pawnbroker: Casa d'empeños
1029 pet: Tienda d'animales
1032 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
1034 sports: Tienda de deportes
1035 stationery: Papelería
1036 supermarket: Supermercáu
1038 ticket: Venta d'entraes
1041 travel_agency: Axencia de viaxes
1043 vacant: Tienda zarrada
1044 variety_store: Tienda de too a 100
1049 alpine_hut: Refuxu de monte
1050 apartment: Apartamentu de vacaciones
1051 artwork: Obra d'arte
1052 attraction: Interés turísticu
1053 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
1056 caravan_site: Camping pa caravanes
1059 guest_house: Pensión
1062 information: Información
1065 picnic_site: Área de picnic
1066 theme_park: Parque temáticu
1070 building_passage: Pasu per edificiu
1074 artificial: Vía d'agua artificial
1078 derelict_canal: Canal abandonada
1083 lock_gate: Compuerta
1093 level2: Frontera de país
1094 level4: Frontera d'estáu
1095 level5: Frontera de rexón
1096 level6: Frontera de condáu
1097 level8: Frontera de ciudá
1098 level9: Frontera de villa
1099 level10: Frontera de barriu
1105 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
1106 more_results: Más resultaos
1110 select_status: Seleicionar estáu
1111 select_type: Seleicionar tipu
1112 select_last_updated_by: Seleicionar últimu anovamientu por
1113 reported_user: Usuariu reportáu
1114 not_updated: Ensin anovar
1116 search_guidance: 'Buscar problemes:'
1117 user_not_found: L'usuariu nun esiste
1118 issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
1121 last_updated: Caberu anovamientu
1122 link_to_reports: Ver los informes
1125 other: '%{count} Informes'
1126 reported_item: Elementu reportáu
1132 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1134 zero: Nun hai informes
1136 other: '%{count} informes'
1137 report_created_at_html: Hora del primer informe %{datetime}
1138 last_resolved_at_html: Hora de la última resolución %{datetime}
1139 last_updated_at_html: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
1143 reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
1144 read_reports: Lleer los informes
1145 new_reports: Informes nuevos
1146 other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
1147 no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
1148 comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
1150 resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
1152 ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
1154 reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
1156 comment_from_html: Comentariu de %{user_link} el %{comment_created_at}
1157 reassign_param: ¿Volver a asinar el problema?
1159 reported_by_html: Reportáu como %{category} por %{user} el %{updated_at}
1162 diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
1163 note: 'Nota #%{note_id}'
1166 comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1169 title_html: Informe %{link}
1170 missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1172 intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1174 not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1175 unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1176 miembros de la comunidá.
1177 resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1180 spam_label: Esta entrada del diariu ye/contién spam
1181 offensive_label: Esta entrada del diariu ye picardiosa/ofensible
1182 threat_label: Esta entrada del diariu contién una amenaza
1185 spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contién spam
1186 offensive_label: Esti comentariu del diariu ye picardiosu/ofensible
1187 threat_label: Esti comentariu del diariu contién una amenaza
1190 spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contién spam
1191 offensive_label: Esti perfil d'usuariu ye picardiosu/ofensible
1192 threat_label: Esti perfil d'usuariu contién una amenaza
1193 vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1196 spam_label: Esta nota ye spam
1197 personal_label: Esta nota contién datos personales
1198 abusive_label: Esta nota ye abusiva
1201 successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1202 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1205 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1206 home: Dir al llugar d'entamu
1208 log_in: Aniciar sesión
1210 start_mapping: Principiar col mapéu
1216 export_data: Esportar datos
1217 gps_traces: Traces GPS
1218 gps_traces_tooltip: Alministrar traces de GPS
1219 user_diaries: Diarios d'usuariu
1220 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
1221 edit_with: Editar con %{editor}
1222 tag_line: El Wiki Mapamundi llibre
1223 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1224 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1225 llibre baxo una llicencia abierta.
1226 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
1227 hosting_partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{bytemark}, y
1230 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1231 partners_partners: asociaos
1232 tou: Condiciones d'usu
1233 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1234 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1235 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1236 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1237 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
1240 copyright: Drechos d'autor
1242 community_blogs: Blogues de la Comunidá
1243 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
1245 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
1246 text: Fai un donativu
1247 learn_more: Más información
1250 diary_comment_notification:
1251 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1252 hi: Bones %{to_user},
1253 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1255 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1256 o contestar en %{replyurl}
1257 message_notification:
1258 hi: Bones %{to_user},
1259 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1260 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1261 friendship_notification:
1262 hi: Bones %{to_user},
1263 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1264 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1265 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1266 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1268 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1269 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1271 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1273 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1275 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1276 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1277 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1278 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1281 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1283 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1284 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1285 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1287 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1289 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1290 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1291 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1292 note_comment_notification:
1293 anonymous: Un usuariu anónimu
1296 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1298 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1299 nota na que ta interesáu'
1300 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1302 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1303 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1305 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1306 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1308 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1309 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1310 La nota ta cerca de %{place}.'
1312 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1313 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1314 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1315 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1316 La nota ta cerca de %{place}.'
1317 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1318 changeset_comment_notification:
1319 hi: Bones %{to_user},
1322 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1324 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1325 cambios que t''interesa'
1326 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} n''unu de los
1327 tos conxuntos de cambios'
1328 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} nun conxuntu
1329 de cambios del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author}'
1330 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1331 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1332 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1333 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1334 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1337 heading: ¡Revisa el corréu!
1338 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
1339 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
1341 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
1344 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
1345 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1346 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1348 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1350 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1351 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
1352 la to direición de corréu nueva.
1354 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
1355 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1356 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1360 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1362 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1363 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1365 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1366 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1367 no_messages_yet_html: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1368 %{people_mapping_nearby_link}?
1369 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1376 unread_button: Marcar como non lleíu
1377 read_button: Marcar como lleíu
1378 reply_button: Contestar
1379 destroy_button: Desaniciar
1381 title: Unviar mensaxe
1382 send_message_to_html: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1383 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1385 message_sent: Mensaxe unviáu
1386 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1387 de poder unviar más.
1389 title: Esi mensaxe nun esiste
1390 heading: Esi mensaxe nun esiste
1391 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1393 title: Buzón de salida
1395 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1396 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1397 no_sent_messages_html: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu
1398 con %{people_mapping_nearby_link}?
1399 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1401 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1402 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1404 title: Lleer el mensaxe
1405 reply_button: Contestar
1406 unread_button: Marcar como non lleíu
1407 destroy_button: Desaniciar
1409 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1410 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1411 sent_message_summary:
1412 destroy_button: Desaniciar
1414 my_inbox: El mio buzón
1416 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1417 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1419 destroyed: Mensaxe desaniciáu
1422 title: Contraseña perdida
1423 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1424 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1425 new password button: Reestablecer contraseña
1426 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
1427 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
1429 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
1430 pa que puedas reaniciala ceo.
1431 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1433 title: Reestablecer contraseña
1434 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
1435 reset: Reaniciar contraseña
1436 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1438 flash changed: Cambióse la contraseña
1441 edit_preferences: Editar les preferencies
1443 title: Editar les preferencies
1444 save: Anovar les preferencies
1447 failure: Nun pudieron anovase les preferencies.
1448 update_success_flash:
1449 message: Anováronse les preferencies.
1452 save: Anovar el perfil
1456 gravatar: Usar Gravatar
1457 what_is_gravatar: ¿Qué ye Gravatar?
1458 disabled: Desactivóse Gravatar.
1459 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
1460 new image: Amestar una imaxe
1461 keep image: Mantener la imaxe actual
1462 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1463 replace image: Sustituir la imaxe actual
1464 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1465 home location: 'Llugar d''orixe:'
1466 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1467 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1469 success: Anovóse’l perfil.
1470 failure: Nun pudo anovase’l perfil.
1475 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1476 password: 'Contraseña:'
1478 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1479 login_button: Entrar
1480 register now: Rexistrate agora
1481 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
1482 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1483 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1484 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1487 title: Aniciar sesión con OpenID
1488 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
1490 title: Aniciar sesión con Google
1491 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
1493 title: Anicia sesión con Facebook
1494 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
1496 title: Anicia sesión con Windows Live
1497 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
1499 title: Aniciar sesión con GitHub
1500 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
1502 title: Aniciar sesión con Wikipedia
1503 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
1505 title: Aniciar sesión con Wordpress
1506 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Wordpress
1508 title: Aniciar sesión con AOL
1509 alt: Aniciar sesión con una OpenID de AOL
1512 heading: Colar d'OpenStreetMap
1513 logout_button: Salir
1517 used_by_html: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1518 pa móviles, y preseos de hardware'
1519 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1520 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1521 y muncho más, pel mundu enteru.
1522 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1523 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1524 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1525 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1526 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1527 open_data_title: Datos abiertos
1529 partners_title: Asociaos
1532 title: Tocante a esta traducción
1533 html: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1534 la páxina n'inglés tendrá prioridá
1535 english_link: l'orixinal n'inglés
1537 title: Tocante a esta páxina
1538 html: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1539 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1541 native_link: versión n'asturianu
1542 mapping_link: principiar col mapéu
1544 title_html: Drechos d'autor y llicencia
1545 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1546 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1547 attribution_example:
1548 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1549 title: Exemplu de reconocimientu
1550 more_title_html: Pa saber más
1551 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1552 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1553 Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1554 nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1555 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1556 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1557 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1558 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1559 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1560 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1561 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1564 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1566 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1567 permalink: Enllaz permanente
1568 shortlink: Enllaz curtiu
1569 createnote: Amestar una nota
1571 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1572 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1573 y de que tea activada la opción de control remotu
1575 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1576 not_public_description_html: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun
1577 lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1578 user_page_link: páxina d'usuariu
1579 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1580 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1581 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1582 se necesiten pa esta carauterística.
1585 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1588 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1589 de la llista siguiente:'
1590 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1591 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1592 pa descargar cantidaes grandes de datos.
1595 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1598 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1599 de datos d'OpenStreetMap
1601 title: Descargues de Geofabrik
1602 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, países, y una
1606 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1607 export_button: Esportar
1609 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1613 title: Xunise a la comunidá
1614 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1615 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1616 xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1619 title: Otres preocupaciones
1621 title: Algamar ayuda
1622 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1623 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1627 title: Bienveníos a OpenStreetMap
1628 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1630 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1631 title: Guía del principiante
1632 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1634 title: Llistes de corréu
1635 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1636 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1639 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1643 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1644 otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1646 title: Pa organizaciones
1647 description: ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? Atopa
1648 lo que tienes de saber nel Felpudu de Bienvenida.
1650 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1651 title: Wiki d'OpenStreetMap
1652 description: Mirar na wiki la documentación d'OpenStreetMap más a fondu.
1654 title: ¿Tien alguna entruga?
1656 search_results: Resultaos de la gueta
1660 get_directions: Obtener indicaciones
1661 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1664 where_am_i: ¿Ú esto?
1665 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1667 reverse_directions_text: Invertir direiciones
1671 motorway: Autoestrada
1672 main_road: Carretera principal
1673 trunk: Carretera nacional
1674 primary: Carretera primaria
1675 secondary: Carretera secundaria
1676 unclassified: Carretera ensin clasificar
1679 cycleway: Carril bici
1680 cycleway_national: Carril bici nacional
1681 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1682 cycleway_local: Carril bici llocal
1683 footway: Camín peatonal
1686 cable_car: Teleféricu
1687 chair_lift: telesilla
1688 runway: Pista d'aeropuertu
1689 taxiway: cai de rodaxe
1690 apron: Aparcamientu d'aviones
1691 admin: Llende alministrativa
1692 forest: Área forestal
1696 common: Espaciu comunal
1697 resident: Área residencial
1698 retail: Área de tiendes
1699 industrial: Área industrial
1700 commercial: Área comercial
1705 brownfield: Terrén en derribu
1706 cemetery: Cementeriu
1707 allotments: Güertes recreatives
1708 pitch: Campu deportivu
1709 centre: Centru deportivu
1710 reserve: Reserva natural
1711 military: Área militar
1713 university: universidá
1714 building: Edificiu destacáu
1715 station: Estación de tren
1718 tunnel: Borde de rayes = túnel
1719 bridge: Borde prietu = ponte
1720 private: Accesu priváu
1721 destination: Accesu pa destín
1722 construction: Carreteres en construcción
1723 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1724 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1729 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1730 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1731 de les coses más importantes que necesites saber.
1733 title: Qué hai nel Mapa
1735 title: Términos básicos pa facer mapes
1736 paragraph_1: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles pallabres
1737 importantes que puen ser afayadices.
1740 start_mapping: Principiar col mapéu
1742 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1744 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1745 ye fácil amestar una nota.
1748 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1749 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1750 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1752 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1753 puntos axeitaos con marques d'hora)
1755 upload_trace: Xubir traza GPS
1756 visibility_help: ¿qué ye esto?
1758 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1760 upload_trace: Xubir traza GPS
1761 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1762 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1763 corréu al completase.
1764 upload_failed: Sentímoslo, falló la carga del GPX. Avisóse del error a un alministrador.
1767 one: Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine
1768 enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1769 other: Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes
1770 terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros
1773 title: Editando la traza %{name}
1774 heading: Editando la traza %{name}
1775 visibility_help: ¿qué ye esto?
1777 updated: Xubióse la traza
1781 title: Amosando la traza %{name}
1782 heading: Amosando la traza %{name}
1784 filename: 'Nome del ficheru:'
1788 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1791 owner: 'Propietariu:'
1792 description: 'Descripción:'
1795 edit_trace: Editar esta traza
1796 delete_trace: Desaniciar esta traza
1797 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1798 visibility: 'Visibilidá:'
1799 confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
1801 older: Traces más antigües
1802 newer: Traces más nueves
1807 other: '%{count} puntos'
1809 trace_details: Amosar detalles de la traza
1810 view_map: Ver el Mapa
1811 edit_map: Editar el Mapa
1813 identifiable: IDENTIFICABLE
1815 trackable: RASTREABLE
1819 public_traces: Traces GPS públiques
1820 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1821 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1822 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1823 upload_trace: Xubir una traza
1824 my_traces: Les mios traces GPS
1826 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1828 made_public: Traza fecha pública
1830 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1832 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1833 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1836 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1838 description_with_count:
1839 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1840 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1841 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1843 permission_denied: Nun tienes permisu d'accesu pa esta aición.
1845 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1846 nel restolador enantes de siguir.
1848 not_an_admin: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1850 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
1851 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
1852 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1854 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1855 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1856 aceutalos, pero debes conocelos.
1859 title: Autorizar l'accesu a la to cuenta
1860 request_access_html: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to
1861 cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
1862 darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1863 allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
1864 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1865 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1866 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1867 allow_write_api: camudar el mapa.
1868 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1869 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1870 allow_write_notes: camudar notes.
1871 grant_access: Permitir accesu
1873 title: Solicitú d'autorización permitida
1874 allowed_html: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
1875 verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
1877 title: Falló la solicitú d'autorización
1878 denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
1879 invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
1881 flash: Refugasti'l token pa %{application}
1883 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
1886 title: Rexistrar una aplicación nueva
1888 title: Editar la to aplicación
1890 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1891 key: 'Clave del consumidor:'
1892 secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
1893 url: 'URL del Token de Solicitú:'
1894 access_url: 'URL del Token d''accesu:'
1895 authorize_url: 'URL d''autorización:'
1896 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
1897 edit: Editar los detalles
1898 delete: Desaniciar cliente
1899 confirm: ¿Tas seguru?
1900 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1902 title: Los mios detalles d'OAuth
1903 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1904 list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
1905 application: Nome d'aplicación
1906 issued_at: Emitíu el
1907 revoke: ¡Desaniciar!
1908 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1909 no_apps_html: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
1910 l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
1911 pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1913 registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
1914 register_new: Rexistra la to aplicación
1916 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1918 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1920 flash: Se rexistró la información correutamente
1922 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
1924 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
1925 oauth2_applications:
1927 title: Rexistrar una aplicación nueva
1931 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
1934 header: Llibre y editable
1935 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
1936 más sero nes preferencies.
1937 external auth: 'Autenticación con un terceru:'
1938 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
1939 auth no password: Cola autenticación con un terceru nun fai falta una contraseña,
1940 pero delles ferramientes estra o sirvidores inda puen necesitala.
1941 continue: Date d'alta
1942 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
1945 heading: Condiciones
1946 heading_ct: Condiciones de collaboración
1947 read and accept with tou: Llei l'alcuerdu de collaboración y los términos d'usu,
1948 marca dambos caxellos en faciéndolo, y primi'l botón de siguir.
1949 contributor_terms_explain: Esti alcuerdu regula los términos de les tos contribuciones
1951 read_ct: Lleí y aceuto los términos de contribución descritos más arriba
1952 tou_explain_html: Estos %{tou_link} gobernen l'usu del sitiu web y d'otra infraestructura
1953 forníos pola OSMF. Por favor, pulsia nel enllaz, y llei y aceuta'l testu.
1954 read_tou: Lleí y toi d'alcuerdu colos Términos d'Usu
1955 consider_pd: Amás de lo anterior, considero que les mios collaboraciones pasen
1956 a ser Dominiu Públicu
1957 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
1958 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1961 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
1962 Condiciones de Collaboración pa siguir.
1963 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
1967 rest_of_world: Restu del mundu
1969 title: Nun esiste l'usuariu
1970 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1971 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
1972 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
1975 my diary: El mio diariu
1976 my edits: Les mios ediciones
1977 my traces: Les mios traces
1978 my notes: Les mios notes
1979 my messages: Los mios mensaxes
1980 my profile: El mio perfil
1981 my settings: Les mios preferencies
1982 my comments: Los mios comentarios
1983 blocks on me: Bloqueos recibíos
1984 blocks by me: Bloqueos puestos
1985 send message: Unviar mensaxe
1989 notes: Notes de mapa
1990 remove as friend: Desaniciar como amigu
1991 add as friend: Amestar como amigu
1992 mapper since: 'Mapeador dende:'
1993 ct status: 'Términos de collaboración:'
1994 ct undecided: Indecisu
1995 ct declined: Refugada
1996 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1997 created from: 'Creáu dende:'
1999 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
2001 administrator: Esti usuariu ye alministrador
2002 moderator: Esti usuariu ye moderador
2004 administrator: Dar accesu d'alministrador
2005 moderator: Dar accesu de moderador
2007 administrator: Quitar accesu d'alministrador
2008 moderator: Quitar accesu de moderador
2009 block_history: Bloqueos activos
2010 moderator_history: Bloqueos puestos
2011 comments: Comentarios
2012 create_block: Bloquiar esti usuariu
2013 activate_user: Activar esti usuariu
2014 confirm_user: Confirmar esti usuariu
2015 hide_user: Anubrir esti usuariu
2016 unhide_user: Amosar esti usuariu
2017 delete_user: Desaniciar esti usuariu
2019 report: Informar d'esti usuariu
2021 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2027 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2028 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2029 summary_html: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2030 summary_no_ip_html: '%{name} creáu el %{date}'
2031 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2032 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2033 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2035 title: Cuenta suspendida
2036 heading: Cuenta suspendida
2038 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2039 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2040 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2041 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2042 invalid_scope: Ámbitu inválidu
2044 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
2046 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
2047 usando'l formulariu de más abaxo.
2049 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
2050 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
2051 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
2054 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2055 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2056 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2057 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
2060 title: Confirmar dar rol
2061 heading: Confirmar dar rol
2062 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2064 fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2065 l'usuariu como'l rol son válidos.
2067 title: Confirmar quitar rol
2068 heading: Confirmar quitar rol
2069 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2071 fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2072 tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2075 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2076 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2078 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2079 back: Tornar al índiz
2081 title: Creando un bloquéu a %{name}
2082 heading_html: Creando un bloquéu a %{name}
2083 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2084 back: Ver tolos bloqueos
2086 title: Editando'l bloquéu de %{name}
2087 heading_html: Editando'l bloquéu de %{name}
2088 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2089 show: Ver esti bloquéu
2090 back: Ver tolos bloqueos
2092 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun puede editase.
2093 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2094 na llista estenderexable.
2096 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2098 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
2099 success: Bloquéu anováu.
2101 title: Bloqueos d'usuariu
2102 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2103 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2105 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2106 heading_html: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2107 time_future_html: Esti bloquéu finará en %{time}.
2108 past_html: Esti bloquéu finó %{time} y nun pue revocase agora.
2109 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2110 revoke: ¡Desaniciar!
2111 flash: Esti bloquéu se desanició.
2113 time_future_html: Fina en %{time}.
2114 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2115 time_future_and_until_login_html: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu
2117 time_past_html: Finó %{time}.
2121 other: '%{count} hores'
2124 other: '%{count} díes'
2127 other: '%{count} selmanes'
2130 other: '%{count} meses'
2133 other: '%{count} años'
2135 title: Bloqueos fechos a %{name}
2136 heading_html: Llista de los bloqueos a %{name}
2137 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2139 title: Bloqueos fechos por %{name}
2140 heading_html: Llista de los bloqueos por %{name}
2141 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2143 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2144 heading_html: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2149 revoke: ¡Desaniciar!
2150 confirm: ¿Tas seguru?
2151 reason: 'Motivu del bloquéu:'
2152 back: Ver tolos bloqueos
2153 revoker: 'Desaniciador:'
2154 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2156 not_revoked: (non desaniciáu)
2159 revoke: ¡Desaniciar!
2161 display_name: Usuariu bloquiáu
2162 creator_name: Creador
2163 reason: Motivu del bloquéu
2165 revoker_name: Desaniciáu por
2166 showing_page: Páxina %{page}
2168 previous: « Anterior
2171 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2172 heading: notes de %{user}
2173 subheading_html: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2176 description: Descripción
2177 created_at: Creada el
2178 last_changed: Cambéu postreru
2180 title: 'Nota: %{id}'
2181 description: Descripción
2182 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
2183 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
2184 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
2185 report: Informar d'esta nota
2186 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2187 de comprobase de mou independiente.
2190 reactivate: Reactivar
2191 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2195 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa que
2196 podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una nota
2197 pa esplicar el problema.
2198 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun escribas
2199 información personal, o información de mapes con drechos d'autor o llistes
2210 short_link: Enllaz curtiu
2213 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2217 short_url: URL curtia
2218 include_marker: Incluir marcador
2219 center_marker: Centrar el mapa na marca
2220 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2221 view_larger_map: Ver mapa mayor
2222 only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2224 report_problem: Informar d'un problema
2226 title: Clave del mapa
2227 tooltip: Clave del mapa
2228 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2234 title: Ver el mio allugamientu
2236 one: Tas a menos d'un metru d'esti puntu
2237 other: Tas a menos de %{count} metros d'esti puntu
2239 one: Tas a menos d'un pie d'esti puntu
2240 other: Tas a menos de %{count} pies d'esti puntu
2243 cycle_map: Mapa ciclista
2244 transport_map: Mapa de tresportes
2247 header: Capes del mapa
2248 notes: Notes de mapa
2249 data: Datos del mapa
2250 gps: Traces GPS públiques
2251 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2254 edit_tooltip: Editar el mapa
2255 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2256 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2257 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2258 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2259 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2260 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2261 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2265 subscribe: Suscribite
2266 unsubscribe: Date de baxa
2267 hide_comment: anubrir
2268 unhide_comment: amosar
2269 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2273 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2274 fossgis_osrm_car: En coche (OSRM)
2275 fossgis_osrm_foot: Pie (OSRM)
2276 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2277 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2278 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2280 directions: Indicaciones
2283 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2284 no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2286 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2287 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2288 offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2289 offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2290 offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2291 offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2293 offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2294 per %{name}, hacia %{directions}
2295 offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2296 offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2297 offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2299 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2300 onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2301 onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2303 onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2304 onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2305 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2307 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2308 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2309 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2310 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2311 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2312 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2313 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2314 offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2315 offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2316 offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2317 offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2319 offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2320 per %{name}, hacia %{directions}
2321 offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2322 offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2323 offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2325 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2326 onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2327 onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2329 onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2330 onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2331 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2333 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2334 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2335 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2336 via_point_without_exit: (pel puntu)
2337 follow_without_exit: Siguir %{name}
2338 roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2339 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2340 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2341 start_without_exit: Principiar en %{name}
2342 destination_without_exit: Aportasti al destín
2343 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2344 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2345 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2346 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2347 exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2349 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2366 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2367 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2368 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2370 directions_from: Direiciones dende equí
2371 directions_to: Direiciones ata equí
2372 add_note: Añadir una nota equí
2373 show_address: Amosar la direición
2374 query_features: Consultar entidaes
2375 centre_map: Centrar el mapa equí
2378 heading: Editar redaición
2379 title: Editar redaición
2381 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2382 heading: Llista de redaiciones
2383 title: Llista de redaiciones
2385 heading: Escribir información de la redaición nueva
2386 title: Crear una redaición nueva
2388 description: 'Descripción:'
2389 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2390 title: Amosando redaición
2392 edit: Editar esta redaición
2393 destroy: Desaniciar esta redaición
2394 confirm: ¿Tas seguru?
2396 flash: Creóse la redaición.
2398 flash: Cambios guardaos.
2400 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2401 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2402 flash: Redaición destruyía.
2403 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2405 leading_whitespace: tien espaciu al principiu
2406 trailing_whitespace: tien espaciu al final
2407 invalid_characters: contién caráuteres non válidos
2408 url_characters: Contién caráuteres URL especiales (%{characters})