1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Ajeje Brazorf
14 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
25 create: Agghiunci cummentu
34 create: Crea l'occultamentu
35 update: Sarva occultamentu
38 update: Sarva li canciamenti
40 create: Crea lu bloccu
41 update: Aggiorna lu bloccu
45 invalid_email_address: nun pari èssiri nu nnirizzu email vàlidu
47 acl: Lista di cuntrollu d'accessu
48 changeset: Gruppu di canciamenti
49 changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
51 diary_comment: Cummentu ntô diariu
52 diary_entry: Vuci dû diariu
57 node_tag: Etichetta dû gruppu
58 old_node: Gruppu vecchiu
59 old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
60 old_relation: Rilazzioni vecchia
61 old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
62 old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
63 old_way: Caminu vecchiu
64 old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
65 old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
67 relation_member: Membru dâ rilazzioni
68 relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
71 tracepoint: Puntu dû tracciatu
72 tracetag: Etichetta dû tracciatu
74 user_preference: Prifirenza di l'utenti
75 user_token: Lassa-passari di l'utenti
77 way_node: Gruppu dû caminu
78 way_tag: Etichetta dû caminu
81 callback_url: URL di callback
82 support_url: URL di l'assistenza
83 allow_write_api: cancia la cartina
84 allow_read_gpx: lèggi li sò tracciati GPS privati.
85 allow_write_gpx: càrrica li tracciati GPS
86 allow_write_notes: cancia li noti
93 longitude: Loncitùdini
95 doorkeeper/application:
106 longitude: Loncitùdini
108 description: Discrizzioni
109 gpx_file: Carricari file GPX
110 visibility: Visibbilità
116 recipient: Distinatariu
119 description: Discrizzioni
121 email: Posta elittrònica
122 new_email: Nnirizzu di posta elittrònica novu
124 display_name: Nomu ammustratu
125 description: Discrizzioni dû prufilu
127 home_lon: Luncitùdini
128 languages: Lingui prifiruti
129 pass_crypt: Palora d'òrdini
130 pass_crypt_confirmation: Cunferma password
133 tagstring: spartuti câ vìrgula
135 needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
137 new_email: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
139 distance_in_words_ago:
142 other: '%{count} minuti fa'
145 other: '%{count} jorna fa'
148 other: '%{count} misi fa'
151 other: '%{count} anni fa'
153 default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
156 description: iD (editor ntô browser)
159 description: Telecumannu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
171 opened_at_html: Criatu %{when}
172 opened_at_by_html: Criatu %{when} di %{user}
173 commented_at_html: Aggiurnatu %{when}
174 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} di %{user}
175 closed_at_html: Arrisurvuta %{when}
176 closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} di %{user}
177 reopened_at_html: Rigraputa %{when}
178 reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} di %{user}
180 title: Noti d'OpenStreetMap
181 description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
182 tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
183 description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
184 opened: nota nova (vicinu a %{place})
185 commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
186 closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
187 reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
194 delete_account: Cancella cuntu
195 confirm_delete: Sî sicuru?
199 title: Cancia lu cuntu
200 my settings: Li mè mpustazzioni
201 current email address: Nnirizzu email attuali
202 external auth: Autinticazzioni esterna
204 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
205 link text: chi voli diri?
207 heading: Canciamenti pùbblici
208 enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
209 enabled link text: chi voli diri?
210 disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
212 disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
214 heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
215 agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
216 not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
217 review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
218 cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
219 agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
221 link text: chi voli diri?
222 save changes button: Sarva li canciamenti
223 delete_account: Cancella cuntu...
225 heading: Canciamenti pùbblici
226 make_edits_public_button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
228 success_confirm_needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni. Cuntrolla
229 la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu pi cunfirmari lu
230 nnirizzu di posta novu.
231 success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
233 success: Cuntu cancillatu.
238 in_changeset: Gruppu di canciamenti
240 no_comment: (nuddu cummentu)
242 download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
243 view_history: Talìa la crunuluggìa
244 view_details: Talìa li dittagghî
247 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
249 node: Gruppa (%{count})
250 node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
251 way: Camini (%{count})
252 way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
253 relation: Rilazzioni (%{count})
254 relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
255 comment: Cummenti (%{count})
256 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
257 osmchangexml: XML osmChange
259 title: Gruppu di canciamenti %{id}
260 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
261 join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
262 discussion: Discussioni
264 title_html: 'Gruppu: %{name}'
265 history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
267 title_html: 'Caminu: %{name}'
268 history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
271 one: parti dû caminu %{related_ways}
272 other: parti dî camini %{related_ways}
274 title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
275 history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
279 other: '%{count} mèmmiri'
281 entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
287 entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
288 entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
291 sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
295 relation: la rilazzioni
296 changeset: lu gruppu di canciamenti
299 title: Erruri di timeout
300 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
304 relation: dâ rilazzioni
305 changeset: dû gruppu di canciamenti
308 redaction: Occultamentu %{id}
309 message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
310 fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
314 relation: sta rilazzioni
316 feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
317 purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
319 load_data: Càrrica li dati
320 loading: Carricamentu...
324 key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
325 tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
326 wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
327 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
328 telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
329 colour_preview: Antiprima culuri %{colour_value}
331 title: Arricerca di l'elimenti
332 introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
333 nearby: Elimenti vicini
334 enclosing: Elimenti chi cuntèninu
336 changeset_paging_nav:
337 showing_page: Pàggina %{page}
342 no_edits: (nuddu canciamentu)
343 view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
351 title: Gruppi di canciamenti
352 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
353 title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
354 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
355 empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
356 empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
357 empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
358 no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
359 no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
360 no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
361 load_more: Carrìcanni àutri
363 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
367 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
368 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
370 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
371 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
375 km away: luntanu %{count} km
376 m away: luntanu %{count} m
377 latest_edit_html: 'Ùrtimu canciamentu (%{ago}):'
379 your location: La tò pusizzioni
380 nearby mapper: Mappaturi vicinu
383 edit_your_profile: Cancia lu tò prufilu
384 my friends: Li mè amici
385 no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
386 nearby users: Àutri utenti vicinu
387 no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
389 friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
390 friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
391 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
392 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
395 title: Vuci nova dû diariu
398 use_map_link: Usa la cartina
400 title: Diarî di l'utenti
401 title_friends: Diarî di l'amici
402 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
403 user_title: Diariu di %{user}
404 in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
405 new: Vuci nova dû diariu
406 new_title: Scrivi na vuci nova ntô mè diariu di l'utenti
407 my_diary: Lu mè diariu
408 no_entries: Nudda vuci ntô diariu
409 recent_entries: Vuci dû diariu ricenti
410 older_entries: Vuci cchiù vecchî
411 newer_entries: Vuci cchiù novi
413 title: Cancia sta vuci dû diariu
414 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
416 title: Diariu di %{user} | %{title}
417 user_title: Diariu di %{user}
418 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
419 login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
422 title: Nudda vuci dû diariu currispunni
423 heading: 'Nudda vuci cu l''id: %{id}'
424 body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
425 Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
426 chi cliccasti è sbagghiatu.
428 posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
429 updated_at_html: Ùrtimu aggiurnamentu lu %{updated}.
430 comment_link: Cummenta sta vuci
431 reply_link: Manna nu missaggiu a l'auturi
433 one: '%{count} cummentu'
434 other: '%{count} cummenti'
435 edit_link: Cancia sta vuci
436 hide_link: Ammuccia sta vuci
439 comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
440 hide_link: Ammuccia stu cummentu
448 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
449 description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
451 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
452 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
454 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
455 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
460 newer_comments: Cummenti cchiù novi
461 older_comments: Cummenti cchiù vecchî
464 heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
465 button: Agghiunci comu amicu
466 success: Ora %{name} è amicu tò!
467 failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
468 already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
470 heading: Livari %{user} di l'amici?
471 button: Leva di l'amici
472 success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
473 not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
475 search_osm_nominatim:
479 chair_lift: Seggiuvìa
483 station: Stazzioni dâ funivìa
487 gate: Porta di mbarcu
489 runway: Pista d’attirraggiu
490 taxiway: Pista di rullaggiu
493 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
494 arts_centre: Centru d'arti
500 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
501 bicycle_rental: Alluga-bicicletti
502 biergarten: Biergarten
503 blood_bank: Banca dû sangu
504 boat_rental: Alluga-varchi
506 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
507 bus_station: Stazzioni di l'autobussu
509 car_rental: Alluga-màchini
510 car_sharing: Car Sharing
511 car_wash: Lavaggiu dî màchini
513 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
514 childcare: Asilu nidu
519 community_centre: Centru cìvicu
520 courthouse: Tribbunali
521 crematorium: Crimatoriu
524 drinking_water: Acqua pi vìviri
525 driving_school: Scola guida
528 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
529 fire_station: Pumperi
530 food_court: Zona di risturazzioni
532 fuel: Pompa dâ binzina
536 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
539 language_school: Scola di lingui
543 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
544 music_school: Scola di mùsica
545 nightclub: Night Club
546 nursing_home: Casa di riposu
548 parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
550 place_of_worship: Locu di cultu
552 post_box: Buca dâ posta
553 post_office: Uffizziu pustali
556 public_building: Edificiu pùbblicu
557 recycling: Ìsula eculòggica
558 restaurant: Risturanti
562 social_centre: Centru suciali
563 social_facility: Sirvizzî suciali
564 studio: Studiu di riggistrazzioni
565 swimming_pool: Piscina
567 telephone: Telèfunu pùbblicu
571 university: Univirsità
572 vending_machine: Machinetta chi vinni
573 veterinary: Vitirinariu
574 village_hall: Municipiu
575 waste_basket: Biduni dâ munnizza
576 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
578 administrative: Cunfini amministrativu
579 census: Cunfini cinzuariu
580 national_park: Parcu nazziunali
581 protected_area: Ària prutetta
584 suspension: Ponti suspisu
585 swing: Ponti firriàbbili
595 carpenter: Mastru d'ascia
596 electrician: Elittricista
599 photographer: Fotògrafu
603 "yes": Putìa dû mastru
605 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
606 defibrillator: Difibbrillaturi
607 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
608 phone: Telèfunu d'emirgenza
610 abandoned: Strata abbannunata
611 bridleway: Caminu pî cavaddi
612 bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
613 bus_stop: Firmata di l'autobussu
614 construction: Strata n custruzzioni
615 cycleway: Pista ciclàbbili
617 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
618 footway: Caminu pidunali
620 living_street: Living Street
621 milestone: Petra miliari
623 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
624 motorway_link: Autustrata
626 pedestrian: Strata pidunali
628 primary: Strata primaria
629 primary_link: Strata primaria
630 proposed: Strata pruggittata
632 residential: Strata risidinziali
633 rest_area: Ària di pusteggiu
635 secondary: Strata sicunnaria
636 secondary_link: Strata sicunnaria
637 service: Strata di sirvizziu
638 services: Ària di sirvizziu
639 speed_camera: Autovelox
641 street_lamp: Lampiuni
642 tertiary: Strata tirziaria
643 tertiary_link: Strata tirziaria
645 traffic_signals: Simàfuru
647 trunk_link: Supirstrata
648 unclassified: Strata senza classificazzioni
651 archaeological_site: Zona archiulòggica
652 battlefield: Campu di battagghia
653 boundary_stone: Petra finàita
654 building: Edificiu stòricu
658 city_gate: Porta dâ cità
659 citywalls: Mura dâ cità
661 heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
663 manor: Casa patrunali
664 memorial: Munumentu â mimoria
667 roman_road: Strata rumana
672 wayside_cross: Crucifissu
674 wreck: Barca nfunnata
678 allotments: Jardinu familiari
680 brownfield: Zona luttizzata
682 commercial: Zona cummirciali
683 conservation: Zona prutetta
684 construction: Zona n custruzzioni
685 farmland: Terra curtivata
690 greenfield: Zona luttizzata
691 industrial: Zona nnustriali
694 military: Zona militari
699 recreation_ground: Chianu di ricrìu
700 reservoir: Lacu artificiali
701 reservoir_watershed: Gebbia
702 residential: Zona risidinziali
704 village_green: Parcu urbanu
709 bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
711 dog_park: Parcu pî cani
712 fishing: Riserva di pisca
713 fitness_centre: Palestra
714 fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
716 golf_course: Campu di golf
717 horse_riding: Equitazzioni
718 ice_rink: Pista ghiazzata
719 marina: Portu turìsticu
720 miniature_golf: Minigolf
721 nature_reserve: Riserva naturali
724 playground: Jochi pî picciriddi
725 recreation_ground: Chianu di ricrìu
726 resort: Villaggiu turìsticu
728 slipway: Rampa d'alaggiu
729 sports_centre: Centru spurtivu
731 swimming_pool: Piscina
732 track: Pista di cursa
733 water_park: Acquapark
743 airfield: Ariuportu militari
747 "yes": Passu di muntagna
752 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
756 fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
771 reef: Scogghiu summersu
788 accountant: Raggiuneri
789 administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
790 architect: Architettu
792 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
793 estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
794 government: Ufficiu pùbblicu
795 insurance: Assicurazzioni
797 ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
798 telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
799 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
802 allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
812 isolated_dwelling: Casi isulati
815 neighbourhood: Quarteri
821 subdivision: Suttadivisioni
827 abandoned: Ferruvìa abbannunata
828 construction: Ferruvìa n custruzzioni
829 disused: Ferruvìa n disusu
830 funicular: Funiculari
831 halt: Firmata dû trenu
832 junction: Biviu ferruviariu
833 level_crossing: Passaggiu a liveddu
834 light_rail: Mitrupulitana leggia
835 miniature: Binariu n miniatura
837 narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
838 platform: Binariu dâ stazzioni
839 preserved: Ferruvìa stòrica
840 proposed: Ferruvìa n pruggettu
841 spur: Binariu di sirvizziu
842 station: Stazzioni dâ ferruvìa
843 stop: Firmata dû trenu
844 subway: Mitrupulitana
845 subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
846 switch: Scanciu ferruviariu
848 tram_stop: Firmata dû tram
850 alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
854 beauty: Nigozziu di biddizza
855 beverages: Putìa dî buttigghî
856 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
857 books: Nigozziu dî libbra
860 car: Cuncissiunaria dî màchini
861 car_parts: Ricambî dî màchini
862 car_repair: Officina dî màchini
863 carpet: Nigozziu di tappiti
864 charity: Nigozziu di binificienza
865 cheese: Putìa di furmaggi
867 clothes: Nigozziu dî vistiti
868 computer: Nigozziu dî computeri
869 confectionery: Pastizzarìa
870 convenience: Minimarket
872 cosmetics: Nigozziu di cusmètici
874 department_store: Magasenu granni
876 doityourself: Fai-da-te
877 dry_cleaning: Lavasiccu
878 electronics: Nigozziu d'elittrònica
879 estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
880 farm: Putìa dû viddanu
883 food: Putìa dû manciari
884 funeral_directors: Casciamurtaru
885 furniture: Putìa dî mòbbili
886 garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
888 gift: Artìculi di rijalu
889 greengrocer: Putìa dâ frutta
891 hairdresser: Piluccheri
897 mall: Centru cummirciali
898 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
899 motorcycle: Nigozziu di muturi
900 music: Nigozziu di mùsica
901 newsagent: Giurnalaru
903 organic: Manciari biulòggicu
904 outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
905 pet: Nigozziu di l'armali
906 photo: Artìculi di futugrafìa
907 second_hand: Artìculi di secunna manu
909 sports: Artìculi spurtivi
911 supermarket: Supirmircatu
913 toys: Nigozziu dî jucàttuli
914 travel_agency: Agginzìa di viaggi
920 apartment: Appartamentu
921 artwork: Òpira d'arti
922 attraction: Attrazzioni turìstica
923 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
926 caravan_site: Campìu pî roulotte
928 gallery: Jallarìa d'arti
929 guest_house: Guest House
932 information: Nfurmazzioni
935 picnic_site: Ària di picchi-nicchi
936 theme_park: Parcu dî divirtimenti
937 viewpoint: Postu panuràmicu
943 artificial: Cursu d'acqua artificiali
944 boatyard: Canteri navali
947 derelict_canal: Saia abbannunata
951 lock: Conca di navigazzioni
959 weir: Brigghia fluviali
962 level2: Cunfini di nazzioni
963 level4: Cunfini di riggiuni
964 level5: Cunfini di riggiuni èstira
965 level6: Cunfini di pruvincia
966 level8: Cunfini di cumuni
967 level9: Cunfini di villaggiu
968 level10: Cunfini di quarteri
974 no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
975 more_results: Àutri risurtati
978 not_updated: Nun aggiurnatu
979 user_not_found: L'utenti nun esisti
981 last_updated: Ùrtimu aggiurnamentu
984 note: 'Nota #%{note_id}'
989 spam_label: Sta vuci dû diariu è/cunteni spam
990 threat_label: Sta vuci dû diariu cunteni na minazza
993 spam_label: Stu cummentu ô diariu è/cunteni spam
994 threat_label: Stu cummentu ô diariu cunteni na minazza
997 spam_label: Lu prufilu di st'utenti è/cunteni spam
998 threat_label: Lu prufilu di st'utenti cunteni na minazza
999 vandal_label: St'utenti è nu vannalu
1002 spam_label: Sta nota è spam
1006 alt_text: Logu d'OpenStreetMap
1011 start_mapping: Accumenza a mappari
1013 history: Crunuluggìa
1016 export_data: Esporta li dati
1017 gps_traces: Tracciati GPS
1018 gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
1019 user_diaries: Diarî di l'utenti
1020 user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
1021 edit_with: Cancia cu %{editor}
1022 tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
1023 intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
1024 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
1025 lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
1026 intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
1028 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1029 partners_partners: cullabburatura
1030 osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
1031 stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1032 osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
1033 littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1034 donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
1037 copyright: Dritti d'auturi
1039 community_blogs: Blog dâ cumunità
1040 community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
1042 title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
1043 text: Fai na dunazzioni
1044 learn_more: Sapìrinni cchiossai
1047 diary_comment_notification:
1048 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
1049 hi: Salutamu %{to_user},
1050 header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
1051 chi havi oggettu %{subject}:'
1052 footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
1053 o puru arrispùnniri di %{replyurl}
1054 message_notification:
1055 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1056 hi: Salutamu %{to_user},
1057 header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
1059 header_html: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu
1060 cu l''oggettu %{subject}:'
1061 footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
1063 friendship_notification:
1064 hi: Salutamu %{to_user},
1065 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
1066 had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
1067 see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1068 see_their_profile_html: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1069 befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1070 befriend_them_html: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1072 hi: Salutamu %{to_user},
1073 failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
1074 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
1076 hi: Salutamu %{to_user},
1077 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
1079 subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
1081 created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1082 confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
1083 vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
1084 ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
1085 welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
1086 pi spigàriti comu s'accumenza.
1088 subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
1090 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1091 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1092 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1095 subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1097 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1098 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1099 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1100 la tò palora d'òrdini.
1101 note_comment_notification:
1102 anonymous: N’utenti anònimu
1105 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1107 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1108 noti chi ti ntirèssanu'
1109 your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1110 chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1111 commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1112 unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1114 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1115 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1117 your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1119 commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1120 La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1122 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1124 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1125 noti chi ti ntirèssanu'
1126 your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1127 s''attrova vicinu a %{place}.'
1128 commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1129 tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1130 details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1131 changeset_comment_notification:
1132 hi: Salutamu %{to_user},
1135 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1136 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1138 your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1140 commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1141 dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1142 partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1143 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1144 details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1148 heading: Talìa la tò posta!
1149 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1150 introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1152 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1155 success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1156 already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1157 unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1159 failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1161 heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1162 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1163 tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1165 success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1166 failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1167 unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1170 title: Posta arrivata
1171 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1173 one: '%{count} missaggiu novu'
1174 other: '%{count} missaggî novi'
1176 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1177 other: '%{count} missaggî vecchî'
1178 no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1179 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1180 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1187 unread_button: Signa comu di lèggiri
1188 read_button: Signa comu già liggiutu
1189 reply_button: Arrispunni
1190 destroy_button: Cancella
1192 title: Manna un missaggiu
1193 send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1194 back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1196 message_sent: Missaggiu mannatu
1197 limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1198 na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1200 title: Nuddu missaggiu accussì
1201 heading: Nuddu missaggiu accussì
1202 body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1204 title: Posta mannata
1206 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1207 other: Hai %{count} missaggî mannati
1208 no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1209 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1210 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1212 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1213 nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1216 title: Leggi lu missaggiu
1217 reply_button: Arrispunni
1218 unread_button: Signa comu di lèggiri
1219 destroy_button: Cancella
1220 back: Torna n arreri
1221 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1222 fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1223 sent_message_summary:
1224 destroy_button: Cancella
1226 my_inbox: La mè posta arrivata
1228 as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1229 as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1231 destroyed: Missaggiu cancillatu
1234 title: Palora d'òrdini pirduta
1235 heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1236 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1237 new password button: Azzera la palora d'òrdini
1238 help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1239 e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1241 notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1242 missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1243 notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1245 title: Azzera la palora d'òrdini
1246 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1247 reset: Azzera la palora d'òrdini
1248 flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1250 flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1253 title: Li mè prifirenzi
1254 preferred_editor: Editor prifirutu
1255 preferred_languages: Lingui prifiruti
1256 edit_preferences: Cancia prifirenzi
1258 title: Cancia prifirenzi
1259 save: Aggiurna prifirenzi
1263 title: Cancia lu prufilu
1264 save: Aggiurna prufilu
1268 gravatar: Adòpira Gravatar
1269 new image: Agghiunci na mmàggini
1270 keep image: Manteni la mmàggini attuali
1271 delete image: Leva la mmàggini attuali
1272 replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1273 image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1274 home location: 'Pusizzioni basi:'
1275 no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1276 update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1282 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1283 password: 'Palora d''òrdini:'
1284 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1285 remember: Arricòrdati di mìa
1286 lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1288 register now: Scrìviti ora
1289 with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1290 no account: Nun hai un cuntu?
1291 auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1292 openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1295 title: Trasi cu n'OpenID
1296 alt: Trasi cu n'URL OpenID
1298 title: Trasi cu Google
1299 alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1301 title: Trasi cu Facebook
1302 alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1304 title: Trasi cu Windows Live
1305 alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1307 title: Trasi cu GitHub
1308 alt: Trasi c'un cuntu GitHub
1310 title: Trasi cu Wikipedia
1311 alt: Trasi c'un cuntu Wikipedia
1313 title: Trasi cu Wordpress
1314 alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1317 alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1320 heading: Nesci d'OpenStreetMap
1321 logout_button: Nesci
1324 headings: Ntistazzioni
1325 heading: Ntistazzioni
1326 subheading: Suttantistazzioni
1337 used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1338 applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1340 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1341 c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1342 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1343 local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1344 Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1345 a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1347 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1348 open_data_title: Dati graputi
1349 legal_title: Noti ligali
1350 partners_title: Cullabburatura
1353 title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1354 html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1355 fa fidi la pàggina n ngrisi
1356 english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1358 title: A prupòsitu di sta pàggina
1359 html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1360 Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1361 supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1362 native_link: virsioni n sicilianu
1363 mapping_link: accuminzari a mappari
1365 title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1366 credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1367 credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1368 d'OpenStreetMap».
1369 attribution_example:
1370 alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1371 title: Esempiu d'attribbuzzioni
1372 more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1373 contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1374 contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1375 Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1376 nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1377 contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1378 ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1379 garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1380 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1381 infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1382 mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1383 Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1384 titulari dû drittu d'auturi.
1386 js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1387 lu JavaScript disattivatu.
1388 js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1389 permalink: Culligamentu pirmanenti
1390 shortlink: Culligamentu accurzatu
1391 createnote: Agghiunci na nota
1393 copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1395 remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1396 sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1398 not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1399 not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1400 nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1401 user_page_link: pàggina di l'utenti
1402 anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1403 id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1404 no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1405 nicissarî pi sta funziunalità.
1407 title: Espurtazzioni
1408 area_to_export: Ària d'espurtari
1409 manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1410 format_to_export: Furmatu d'espurtari
1411 osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1412 map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1413 embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1416 advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1418 body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1419 Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1420 massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1423 description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1427 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1429 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1430 description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1431 ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1434 description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1439 image_size: Grannizza dâ mmàggini
1441 add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1445 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1446 export_button: Esporta
1448 title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1452 title: Tràsiri ntâ cumunità
1453 explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1454 cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1455 la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1456 d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1460 title: Attruvari aiutu
1462 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1463 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1466 title: Bimminuti nta OSM
1467 description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1469 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1470 title: Guida dî principianti
1471 description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1473 title: help.openstreetmap.org
1474 description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1475 e arrispunnuti d'OSM.
1478 description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1479 ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1482 description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1485 description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1486 e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1488 title: wiki.openstreetmap.org
1489 description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1494 search_results: Risurtati di l'arricerca
1498 get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1499 get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri d'un puntu a n'àutru
1502 where_am_i: Unni sugnu?
1503 where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu d'un muturi d'arricerca
1508 motorway: Autustrata
1510 primary: Strata primaria
1511 secondary: Strata sicunnaria
1512 unclassified: Strata senza classificazzioni
1514 bridleway: Caminu pî cavaddi
1515 cycleway: Pista ciclàbbili
1516 footway: Caminu pidunali
1518 subway: Mitrupulitana
1520 chair_lift: seggiuvìa
1521 runway_only: Pista d’attirraggiu
1522 taxiway: pista di rullaggiu
1523 apron_only: Ària di parcheggiu ariupurtuali
1524 admin: Cunfini amministrativu
1525 forest_only: Furesta
1530 resident: Zona risidinziali
1531 retail: Zona di nigozzî
1532 industrial: Zona nnustriali
1533 commercial: Zona cummirciali
1534 heathland: Brughiera
1536 reservoir: lacu artificiali
1538 brownfield: Zona di bunìfica
1540 allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1541 pitch: Campu di jocu
1542 centre: Centru spurtivu
1543 reserve: Riserva naturali
1544 military: Zona militari
1546 university: univirsità
1547 building: Edificiu mpurtanti
1548 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1549 summit_only: Muntagna
1551 tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1552 bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1553 private: Accessu privatu
1554 destination: Sirvitù di passaggiu
1555 construction: Strati n custruzzioni
1558 introduction: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira e canciàbbili.
1559 Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari. Ccà c'è na guida
1560 chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1562 title: Zocchi c'è supra â cartina
1564 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1565 paragraph_1: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci sù na
1566 para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1569 start_mapping: Accumenza a mappari
1571 title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1573 Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1574 cchiù fàcili lassari na nota.
1577 private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1578 public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1579 punti nun mantinutu)
1580 trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1582 identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1583 punti ordinati e cu marchi timpurali)
1585 visibility_help: chi voli diri?
1588 upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1589 trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1590 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1591 chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1593 one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1594 si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1595 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1596 other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1597 si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1598 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1601 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1602 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1603 visibility_help: chi voli diri?
1607 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1608 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1610 filename: 'Nomu dû file:'
1612 uploaded: 'Carricatu lu:'
1614 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1617 owner: 'Prupitariu:'
1618 description: 'Discrizzioni:'
1621 edit_trace: Cancia stu tracciatu
1622 delete_trace: Cancella stu tracciatu
1623 trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1624 visibility: 'Visibbilità:'
1626 older: Tracciati cchiù vecchî
1627 newer: Tracciati cchiù novi
1632 other: '%{count} punti'
1634 trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1635 view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1636 edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1638 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1640 trackable: TRACCIÀBBILI
1644 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1645 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1646 description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1647 tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1648 upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1650 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1652 made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1654 message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1656 heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1657 message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1660 title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1662 description_with_count:
1663 one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1664 other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1665 description_without_count: File GPX di %{user}
1668 cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1669 browser prima chi cuntìnui.
1671 blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1673 need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1674 trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1675 pi forza, pirò l'hai a taliari.
1677 account_settings: Mpustazzioni cuntu
1678 oauth1_settings: Mpustazzioni OAuth
1681 title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1682 request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1683 %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1684 a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1685 allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1686 allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1687 allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1688 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1689 allow_write_api: canciari la cartina.
1690 allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1691 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1692 allow_write_notes: canciari li noti.
1693 grant_access: Duna l’accessu
1695 title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1696 allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1697 verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1699 title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1700 denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1701 invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1703 flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1705 read_prefs: Leggi li prifirenzi utenti
1706 write_prefs: Cancia li prifirenzi utenti
1707 write_api: Cancia la cartina
1708 write_notes: Cancia li noti
1709 read_email: Lèggiri nnirizzu email utenti
1712 title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1714 title: Cancia la tò applicazzioni
1716 title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1717 key: 'Consumer Key:'
1718 secret: 'Consumer Secret:'
1719 url: 'URL pû Request Token:'
1720 access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1721 authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1722 support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1723 edit: Cancia li dittagghî
1724 delete: Cancella stu clienti
1726 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1728 title: Li mè dittagghî OAuth
1729 my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1730 list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1731 application: Nomu di l'applicazzioni
1732 issued_at: Cuncidutu n data
1734 my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1735 no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1736 adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1737 prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1739 registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1740 register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1742 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1744 sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1746 flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1748 flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1750 flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1751 oauth2_applications:
1763 no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1764 cuntu di manera autumàtica.
1766 header: Lìbbira e canciàbbili
1767 display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1768 Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1769 external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1770 use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1771 auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1772 d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1774 terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1778 heading: Cunnizzioni
1779 consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1780 sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1781 consider_pd_why: chi voli diri?
1783 you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1784 di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1785 legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1789 rest_of_world: Restu dû munnu
1790 terms_declined_flash:
1791 terms_declined_link: sta pàggina wiki
1793 title: St'utenti nun c'è
1794 heading: L’utenti %{user} nun esisti
1795 body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1796 chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1799 my diary: Lu mè diariu
1800 my edits: Li mè canciamenti
1801 my traces: Li mè tracciati
1802 my notes: Li mè noti
1803 my messages: Li mè missaggi
1804 my profile: Lu mè prufilu
1805 my settings: Li mè mpustazzioni
1806 my comments: Li mè cummenti
1807 my_preferences: Li mè prifirenzi
1808 blocks on me: Cu blocca a mìa
1809 blocks by me: A cu bloccu iu
1810 edit_profile: Cancia prufilu
1811 send message: Manna nu missaggiu
1815 notes: Noti dâ cartina
1816 remove as friend: Leva di l'amici
1817 add as friend: Agghiunci a l'amici
1818 mapper since: 'Mappaturi di:'
1819 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1820 ct undecided: Nun dicisi
1821 ct declined: Rifiutati
1822 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1823 created from: 'Criatu di:'
1825 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1827 administrator: St'utenti è n'amministraturi
1828 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1830 administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1831 moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1833 administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1834 moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1835 block_history: blocchi arricivuti
1836 moderator_history: blocchi dati
1838 create_block: blocca a st'utenti
1839 activate_user: attiva a st'utenti
1840 confirm_user: Cunferma a st'utenti
1841 hide_user: Ammuccia a st'utenti
1842 unhide_user: Ammustra a st'utenti
1843 delete_user: Cancella a st'utenti
1846 flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
1847 di fari canciamenti.
1852 one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
1853 other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
1854 summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
1855 summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
1856 confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
1857 hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
1858 empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
1860 title: Cuntu suspinnutu
1861 heading: Cuntu suspinnutu
1864 connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
1865 invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
1866 no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
1867 unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
1868 invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
1871 not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
1872 already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
1873 doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
1875 title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
1876 heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
1877 are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1879 fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
1880 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
1882 title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
1883 heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
1884 are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1886 fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
1887 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
1890 non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
1891 non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
1893 sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
1894 back: Arritorna a l'ìnnici
1896 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1897 heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1898 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
1899 back: Talìa tutti li blocchi
1901 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1902 heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1903 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
1904 show: Talìa stu bloccu
1905 back: Talìa tutti li blocchi
1907 block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
1908 block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
1909 scègghiri di l'elencu a scinnuta.
1911 flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
1913 only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
1914 success: Bloccu aggiurnatu.
1916 title: Blocchi di l'utenti
1917 heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
1918 empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
1920 title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
1921 heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
1922 time_future_html: Stu bloccu finisci tra %{time}.
1923 past_html: Stu bloccu finìu %{time} e ora nun si pò arrivucari cchiù.
1924 confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
1926 flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
1928 time_future_html: Finisci tra %{time}
1929 until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
1930 time_past_html: Finìu %{time} fa.
1934 other: '%{count} uri'
1937 other: '%{count} jorna'
1940 other: '%{count} simani'
1943 other: '%{count} misii'
1946 other: '%{count} anni'
1948 title: Blocchi di %{name}
1949 heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
1950 empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
1952 title: Blocchi fatti di %{name}
1953 heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
1954 empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
1956 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
1957 heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
1964 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
1965 back: Talìa tutti li blocchi
1966 revoker: 'Rivucaturi:'
1967 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
1969 not_revoked: (nun arrivucatu)
1974 display_name: Utenti bluccatu
1975 creator_name: Criaturi
1976 reason: Mutivu dû bloccu
1978 revoker_name: Arrivucatu di
1979 showing_page: Pàggina %{page}
1984 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
1985 heading: Noti di %{user}
1986 subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
1987 no_notes: Nudda nota
1990 description: Discrizzioni
1991 created_at: Criata lu
1992 last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
1994 title: 'Nota: %{id}'
1995 description: Discrizzioni
1996 open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
1997 closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
1998 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
1999 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2000 a virificari di fonti nnipinnenti.
2003 reactivate: Attiva di novu
2004 comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2008 intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri a
2009 l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2010 curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2011 mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2012 sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2013 add: Agghiunci la nota
2020 link: Culligamentu o HTML
2021 long_link: Culligamentu
2022 short_link: Culligamentu accurzatu
2025 custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2029 short_url: URL curta
2030 include_marker: Ncludi lu signali
2031 center_marker: Centra la cartina ntô signali
2032 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2033 view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2037 tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2043 title: Ammustra unni sugnu
2047 cycle_map: Cartina pî bicicletti
2048 transport_map: Mappa dî trasporti
2050 opnvkarte: ÖPNVKarte
2052 header: Strati dâ cartina
2053 notes: Noti dâ cartina
2054 data: Dati dâ cartina
2055 overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2058 edit_tooltip: Cancia la cartina
2059 edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2060 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2061 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2062 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2063 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2064 queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2065 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2070 unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2071 hide_comment: ammuccia
2072 unhide_comment: Ammustra
2073 edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2077 fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2078 graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2079 graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2080 directions: Nnicazzioni
2083 no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2084 no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2086 continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2087 slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2088 turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2089 sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2090 uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2091 sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2092 turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2093 slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2094 via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2095 follow_without_exit: Sicutari %{name}
2096 roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2097 leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2098 stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2099 start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2100 destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2101 against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2102 end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2103 roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2104 unnamed: strata senza nomu
2105 courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2121 relation: Rilazzioni
2122 nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2123 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2124 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2126 add_note: Agghiunci na nota ccà
2127 show_address: Ammustra nnirizzu
2130 heading: Cancia occultamentu
2131 title: Cancia occultamentu
2133 empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2134 heading: Lista di l'occultamenti
2135 title: Lista di l'occultamenti
2137 heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2138 title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2140 description: 'Discrizzioni:'
2141 heading: Occultamentu «%{title}»
2144 edit: Cancia st'occultamentu
2145 destroy: Leva st'occultamentu
2148 flash: Occultamentu criatu.
2150 flash: Canciamenti sarvati.
2152 not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2153 li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2154 flash: Occultamentu distruiutu.
2155 error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.