1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Ajeje Brazorf
14 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
25 create: Agghiunci cummentu
34 create: Crea l'occultamentu
35 update: Sarva occultamentu
38 update: Sarva li canciamenti
40 create: Crea lu bloccu
41 update: Aggiorna lu bloccu
45 invalid_email_address: nun pari èssiri nu nnirizzu email vàlidu
52 acl: Lista di cuntrollu d'accessu
53 changeset: Gruppu di canciamenti
54 changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
56 diary_comment: Cummentu ntô diariu
57 diary_entry: Vuci dû diariu
62 node_tag: Etichetta dû gruppu
63 old_node: Gruppu vecchiu
64 old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
65 old_relation: Rilazzioni vecchia
66 old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
67 old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
68 old_way: Caminu vecchiu
69 old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
70 old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
72 relation_member: Membru dâ rilazzioni
73 relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
76 tracepoint: Puntu dû tracciatu
77 tracetag: Etichetta dû tracciatu
79 user_preference: Prifirenza di l'utenti
80 user_token: Lassa-passari di l'utenti
82 way_node: Gruppu dû caminu
83 way_tag: Etichetta dû caminu
86 callback_url: URL di callback
87 support_url: URL di l'assistenza
88 allow_write_api: cancia la cartina
89 allow_read_gpx: lèggi li sò tracciati GPS privati.
90 allow_write_gpx: càrrica li tracciati GPS
91 allow_write_notes: cancia li noti
98 longitude: Loncitùdini
100 doorkeeper/application:
111 longitude: Loncitùdini
113 description: Discrizzioni
114 gpx_file: Carricari file GPX
115 visibility: Visibbilità
121 recipient: Distinatariu
124 description: Discrizzioni
126 email: Posta elittrònica
127 new_email: Nnirizzu di posta elittrònica novu
129 display_name: Nomu ammustratu
130 description: Discrizzioni dû prufilu
132 home_lon: Luncitùdini
133 languages: Lingui prifiruti
134 pass_crypt: Palora d'òrdini
135 pass_crypt_confirmation: Cunferma password
138 tagstring: spartuti câ vìrgula
140 needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
142 new_email: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
144 distance_in_words_ago:
147 other: '%{count} minuti fa'
150 other: '%{count} jorna fa'
153 other: '%{count} misi fa'
156 other: '%{count} anni fa'
158 default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
161 description: iD (editor ntô browser)
164 description: Telecumannu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
177 opened_at_html: Criatu %{when}
178 opened_at_by_html: Criatu %{when} di %{user}
179 commented_at_html: Aggiurnatu %{when}
180 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} di %{user}
181 closed_at_html: Arrisurvuta %{when}
182 closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} di %{user}
183 reopened_at_html: Rigraputa %{when}
184 reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} di %{user}
186 title: Noti d'OpenStreetMap
187 description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
188 tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
189 description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
190 opened: nota nova (vicinu a %{place})
191 commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
192 closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
193 reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
200 title: Cancella lu mè cuntu
201 delete_account: Cancella cuntu
202 confirm_delete: Sî sicuru?
206 title: Cancia lu cuntu
207 my settings: Li mè mpustazzioni
208 current email address: Nnirizzu email attuali
209 external auth: Autinticazzioni esterna
211 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
212 link text: chi voli diri?
214 heading: Canciamenti pùbblici
215 enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
216 enabled link text: chi voli diri?
217 disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
219 disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
221 heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
222 agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
223 not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
224 review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
225 cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
226 agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
228 link text: chi voli diri?
229 save changes button: Sarva li canciamenti
230 delete_account: Cancella cuntu...
232 heading: Canciamenti pùbblici
233 make_edits_public_button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
235 success_confirm_needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni. Cuntrolla
236 la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu pi cunfirmari lu
237 nnirizzu di posta novu.
238 success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
240 success: Cuntu cancillatu.
245 in_changeset: Gruppu di canciamenti
247 no_comment: (nuddu cummentu)
249 download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
250 view_history: Talìa la crunuluggìa
251 view_details: Talìa li dittagghî
254 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
256 node: Gruppa (%{count})
257 node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
258 way: Camini (%{count})
259 way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
260 relation: Rilazzioni (%{count})
261 relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
262 comment: Cummenti (%{count})
263 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
264 osmchangexml: XML osmChange
266 title: Gruppu di canciamenti %{id}
267 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
268 join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
269 discussion: Discussioni
271 title_html: 'Gruppu: %{name}'
272 history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
274 title_html: 'Caminu: %{name}'
275 history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
278 one: parti dû caminu %{related_ways}
279 other: parti dî camini %{related_ways}
281 title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
282 history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
286 other: '%{count} mèmmiri'
288 entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
294 entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
295 entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
298 sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
302 relation: la rilazzioni
303 changeset: lu gruppu di canciamenti
306 title: Erruri di timeout
307 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
311 relation: dâ rilazzioni
312 changeset: dû gruppu di canciamenti
315 redaction: Occultamentu %{id}
316 message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
317 fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
321 relation: sta rilazzioni
323 feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
324 purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
326 load_data: Càrrica li dati
327 loading: Carricamentu...
331 key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
332 tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
333 wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
334 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
335 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} supra Wikimedia Commons
336 telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
337 colour_preview: Antiprima culuri %{colour_value}
338 email_link: Email %{email}
340 title: Arricerca di l'elimenti
341 introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
342 nearby: Elimenti vicini
343 enclosing: Elimenti chi cuntèninu
345 changeset_paging_nav:
346 showing_page: Pàggina %{page}
351 no_edits: (nuddu canciamentu)
352 view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
360 title: Gruppi di canciamenti
361 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
362 title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
363 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
364 empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
365 empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
366 empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
367 no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
368 no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
369 no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
370 load_more: Carrìcanni àutri
372 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
376 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
377 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
379 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
380 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
384 km away: luntanu %{count} km
385 m away: luntanu %{count} m
386 latest_edit_html: 'Ùrtimu canciamentu (%{ago}):'
388 your location: La tò pusizzioni
389 nearby mapper: Mappaturi vicinu
392 edit_your_profile: Cancia lu tò prufilu
393 my friends: Li mè amici
394 no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
395 nearby users: Àutri utenti vicinu
396 no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
398 friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
399 friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
400 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
401 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
404 title: Vuci nova dû diariu
407 use_map_link: Usa la cartina
409 title: Diarî di l'utenti
410 title_friends: Diarî di l'amici
411 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
412 user_title: Diariu di %{user}
413 in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
414 new: Vuci nova dû diariu
415 new_title: Scrivi na vuci nova ntô mè diariu di l'utenti
416 my_diary: Lu mè diariu
417 no_entries: Nudda vuci ntô diariu
418 recent_entries: Vuci dû diariu ricenti
419 older_entries: Vuci cchiù vecchî
420 newer_entries: Vuci cchiù novi
422 title: Cancia sta vuci dû diariu
423 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
425 title: Diariu di %{user} | %{title}
426 user_title: Diariu di %{user}
427 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
428 login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
431 title: Nudda vuci dû diariu currispunni
432 heading: 'Nudda vuci cu l''id: %{id}'
433 body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
434 Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
435 chi cliccasti è sbagghiatu.
437 posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
438 updated_at_html: Ùrtimu aggiurnamentu lu %{updated}.
439 comment_link: Cummenta sta vuci
440 reply_link: Manna nu missaggiu a l'auturi
442 one: '%{count} cummentu'
443 other: '%{count} cummenti'
444 edit_link: Cancia sta vuci
445 hide_link: Ammuccia sta vuci
448 comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
449 hide_link: Ammuccia stu cummentu
457 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
458 description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
460 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
461 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
463 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
464 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
469 newer_comments: Cummenti cchiù novi
470 older_comments: Cummenti cchiù vecchî
473 heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
474 button: Agghiunci comu amicu
475 success: Ora %{name} è amicu tò!
476 failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
477 already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
479 heading: Livari %{user} di l'amici?
480 button: Leva di l'amici
481 success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
482 not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
484 search_osm_nominatim:
488 chair_lift: Seggiuvìa
492 station: Stazzioni dâ funivìa
496 gate: Porta di mbarcu
498 runway: Pista d’attirraggiu
499 taxiway: Pista di rullaggiu
502 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
503 arts_centre: Centru d'arti
509 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
510 bicycle_rental: Alluga-bicicletti
511 biergarten: Biergarten
512 blood_bank: Banca dû sangu
513 boat_rental: Alluga-varchi
515 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
516 bus_station: Stazzioni di l'autobussu
518 car_rental: Alluga-màchini
519 car_sharing: Car Sharing
520 car_wash: Lavaggiu dî màchini
522 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
523 childcare: Asilu nidu
528 community_centre: Centru cìvicu
529 courthouse: Tribbunali
530 crematorium: Crimatoriu
533 drinking_water: Acqua pi vìviri
534 driving_school: Scola guida
537 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
538 fire_station: Pumperi
539 food_court: Zona di risturazzioni
541 fuel: Pompa dâ binzina
545 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
548 language_school: Scola di lingui
552 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
553 music_school: Scola di mùsica
554 nightclub: Night Club
555 nursing_home: Casa di riposu
557 parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
559 place_of_worship: Locu di cultu
561 post_box: Buca dâ posta
562 post_office: Uffizziu pustali
565 public_building: Edificiu pùbblicu
566 recycling: Ìsula eculòggica
567 restaurant: Risturanti
571 social_centre: Centru suciali
572 social_facility: Sirvizzî suciali
573 studio: Studiu di riggistrazzioni
574 swimming_pool: Piscina
576 telephone: Telèfunu pùbblicu
580 university: Univirsità
581 vending_machine: Machinetta chi vinni
582 veterinary: Vitirinariu
583 village_hall: Municipiu
584 waste_basket: Biduni dâ munnizza
585 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
587 administrative: Cunfini amministrativu
588 census: Cunfini cinzuariu
589 national_park: Parcu nazziunali
590 protected_area: Ària prutetta
593 suspension: Ponti suspisu
594 swing: Ponti firriàbbili
604 carpenter: Mastru d'ascia
605 electrician: Elittricista
608 photographer: Fotògrafu
612 "yes": Putìa dû mastru
614 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
615 defibrillator: Difibbrillaturi
616 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
617 phone: Telèfunu d'emirgenza
619 abandoned: Strata abbannunata
620 bridleway: Caminu pî cavaddi
621 bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
622 bus_stop: Firmata di l'autobussu
623 construction: Strata n custruzzioni
624 cycleway: Pista ciclàbbili
626 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
627 footway: Caminu pidunali
629 living_street: Living Street
630 milestone: Petra miliari
632 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
633 motorway_link: Autustrata
635 pedestrian: Strata pidunali
637 primary: Strata primaria
638 primary_link: Strata primaria
639 proposed: Strata pruggittata
641 residential: Strata risidinziali
642 rest_area: Ària di pusteggiu
644 secondary: Strata sicunnaria
645 secondary_link: Strata sicunnaria
646 service: Strata di sirvizziu
647 services: Ària di sirvizziu
648 speed_camera: Autovelox
650 street_lamp: Lampiuni
651 tertiary: Strata tirziaria
652 tertiary_link: Strata tirziaria
654 traffic_signals: Simàfuru
656 trunk_link: Supirstrata
657 unclassified: Strata senza classificazzioni
660 archaeological_site: Zona archiulòggica
661 battlefield: Campu di battagghia
662 boundary_stone: Petra finàita
663 building: Edificiu stòricu
667 city_gate: Porta dâ cità
668 citywalls: Mura dâ cità
670 heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
672 manor: Casa patrunali
673 memorial: Munumentu â mimoria
676 roman_road: Strata rumana
681 wayside_cross: Crucifissu
683 wreck: Barca nfunnata
687 allotments: Jardinu familiari
689 brownfield: Zona luttizzata
691 commercial: Zona cummirciali
692 conservation: Zona prutetta
693 construction: Zona n custruzzioni
694 farmland: Terra curtivata
699 greenfield: Zona luttizzata
700 industrial: Zona nnustriali
703 military: Zona militari
708 recreation_ground: Chianu di ricrìu
709 reservoir: Lacu artificiali
710 reservoir_watershed: Gebbia
711 residential: Zona risidinziali
713 village_green: Parcu urbanu
718 bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
720 dog_park: Parcu pî cani
721 fishing: Riserva di pisca
722 fitness_centre: Palestra
723 fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
725 golf_course: Campu di golf
726 horse_riding: Equitazzioni
727 ice_rink: Pista ghiazzata
728 marina: Portu turìsticu
729 miniature_golf: Minigolf
730 nature_reserve: Riserva naturali
733 playground: Jochi pî picciriddi
734 recreation_ground: Chianu di ricrìu
735 resort: Villaggiu turìsticu
737 slipway: Rampa d'alaggiu
738 sports_centre: Centru spurtivu
740 swimming_pool: Piscina
741 track: Pista di cursa
742 water_park: Acquapark
752 airfield: Ariuportu militari
756 "yes": Passu di muntagna
761 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
765 fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
780 reef: Scogghiu summersu
797 accountant: Raggiuneri
798 administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
799 architect: Architettu
801 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
802 estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
803 government: Ufficiu pùbblicu
804 insurance: Assicurazzioni
806 ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
807 telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
808 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
811 allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
821 isolated_dwelling: Casi isulati
824 neighbourhood: Quarteri
830 subdivision: Suttadivisioni
836 abandoned: Ferruvìa abbannunata
837 construction: Ferruvìa n custruzzioni
838 disused: Ferruvìa n disusu
839 funicular: Funiculari
840 halt: Firmata dû trenu
841 junction: Biviu ferruviariu
842 level_crossing: Passaggiu a liveddu
843 light_rail: Mitrupulitana leggia
844 miniature: Binariu n miniatura
846 narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
847 platform: Binariu dâ stazzioni
848 preserved: Ferruvìa stòrica
849 proposed: Ferruvìa n pruggettu
850 spur: Binariu di sirvizziu
851 station: Stazzioni dâ ferruvìa
852 stop: Firmata dû trenu
853 subway: Mitrupulitana
854 subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
855 switch: Scanciu ferruviariu
857 tram_stop: Firmata dû tram
859 alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
863 beauty: Nigozziu di biddizza
864 beverages: Putìa dî buttigghî
865 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
866 books: Nigozziu dî libbra
869 car: Cuncissiunaria dî màchini
870 car_parts: Ricambî dî màchini
871 car_repair: Officina dî màchini
872 carpet: Nigozziu di tappiti
873 charity: Nigozziu di binificienza
874 cheese: Putìa di furmaggi
876 clothes: Nigozziu dî vistiti
877 computer: Nigozziu dî computeri
878 confectionery: Pastizzarìa
879 convenience: Minimarket
881 cosmetics: Nigozziu di cusmètici
883 department_store: Magasenu granni
885 doityourself: Fai-da-te
886 dry_cleaning: Lavasiccu
887 electronics: Nigozziu d'elittrònica
888 estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
889 farm: Putìa dû viddanu
892 food: Putìa dû manciari
893 funeral_directors: Casciamurtaru
894 furniture: Putìa dî mòbbili
895 garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
897 gift: Artìculi di rijalu
898 greengrocer: Putìa dâ frutta
900 hairdresser: Piluccheri
906 mall: Centru cummirciali
907 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
908 motorcycle: Nigozziu di muturi
909 music: Nigozziu di mùsica
910 newsagent: Giurnalaru
912 organic: Manciari biulòggicu
913 outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
914 pet: Nigozziu di l'armali
915 photo: Artìculi di futugrafìa
916 second_hand: Artìculi di secunna manu
918 sports: Artìculi spurtivi
920 supermarket: Supirmircatu
922 toys: Nigozziu dî jucàttuli
923 travel_agency: Agginzìa di viaggi
929 apartment: Appartamentu
930 artwork: Òpira d'arti
931 attraction: Attrazzioni turìstica
932 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
935 caravan_site: Campìu pî roulotte
937 gallery: Jallarìa d'arti
938 guest_house: Guest House
941 information: Nfurmazzioni
944 picnic_site: Ària di picchi-nicchi
945 theme_park: Parcu dî divirtimenti
946 viewpoint: Postu panuràmicu
952 artificial: Cursu d'acqua artificiali
953 boatyard: Canteri navali
956 derelict_canal: Saia abbannunata
960 lock: Conca di navigazzioni
968 weir: Brigghia fluviali
971 level2: Cunfini di nazzioni
972 level4: Cunfini di riggiuni
973 level5: Cunfini di riggiuni èstira
974 level6: Cunfini di pruvincia
975 level8: Cunfini di cumuni
976 level9: Cunfini di villaggiu
977 level10: Cunfini di quarteri
983 no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
984 more_results: Àutri risurtati
987 not_updated: Nun aggiurnatu
988 user_not_found: L'utenti nun esisti
990 last_updated: Ùrtimu aggiurnamentu
993 note: 'Nota #%{note_id}'
998 spam_label: Sta vuci dû diariu è/cunteni spam
999 threat_label: Sta vuci dû diariu cunteni na minazza
1002 spam_label: Stu cummentu ô diariu è/cunteni spam
1003 threat_label: Stu cummentu ô diariu cunteni na minazza
1006 spam_label: Lu prufilu di st'utenti è/cunteni spam
1007 threat_label: Lu prufilu di st'utenti cunteni na minazza
1008 vandal_label: St'utenti è nu vannalu
1011 spam_label: Sta nota è spam
1015 alt_text: Logu d'OpenStreetMap
1020 start_mapping: Accumenza a mappari
1022 history: Crunuluggìa
1025 export_data: Esporta li dati
1026 gps_traces: Tracciati GPS
1027 gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
1028 user_diaries: Diarî di l'utenti
1029 user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
1030 edit_with: Cancia cu %{editor}
1031 tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
1032 intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
1033 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
1034 lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
1035 intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
1037 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1038 partners_partners: cullabburatura
1039 osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
1040 stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1041 osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
1042 littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1043 donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
1046 copyright: Dritti d'auturi
1048 community_blogs: Blog dâ cumunità
1049 community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
1051 title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
1052 text: Fai na dunazzioni
1053 learn_more: Sapìrinni cchiossai
1056 diary_comment_notification:
1057 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
1058 hi: Salutamu %{to_user},
1059 header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
1060 chi havi oggettu %{subject}:'
1061 footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
1062 o puru arrispùnniri di %{replyurl}
1063 message_notification:
1064 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1065 hi: Salutamu %{to_user},
1066 header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
1068 header_html: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu
1069 cu l''oggettu %{subject}:'
1070 footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
1072 friendship_notification:
1073 hi: Salutamu %{to_user},
1074 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
1075 had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
1076 see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1077 see_their_profile_html: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1078 befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1079 befriend_them_html: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1081 hi: Salutamu %{to_user},
1082 failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
1083 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
1085 hi: Salutamu %{to_user},
1086 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
1088 subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
1090 created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1091 confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
1092 vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
1093 ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
1094 welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
1095 pi spigàriti comu s'accumenza.
1097 subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
1099 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1100 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1101 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1104 subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1106 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1107 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1108 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1109 la tò palora d'òrdini.
1110 note_comment_notification:
1111 anonymous: N’utenti anònimu
1114 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1116 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1117 noti chi ti ntirèssanu'
1118 your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1119 chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1120 commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1121 unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1123 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1124 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1126 your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1128 commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1129 La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1131 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1133 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1134 noti chi ti ntirèssanu'
1135 your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1136 s''attrova vicinu a %{place}.'
1137 commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1138 tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1139 details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1140 changeset_comment_notification:
1141 hi: Salutamu %{to_user},
1144 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1145 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1147 your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1149 commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1150 dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1151 partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1152 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1153 details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1157 heading: Talìa la tò posta!
1158 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1159 introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1161 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1164 success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1165 already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1166 unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1168 failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1170 heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1171 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1172 tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1174 success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1175 failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1176 unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1179 title: Posta arrivata
1180 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1182 one: '%{count} missaggiu novu'
1183 other: '%{count} missaggî novi'
1185 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1186 other: '%{count} missaggî vecchî'
1187 no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1188 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1189 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1196 unread_button: Signa comu di lèggiri
1197 read_button: Signa comu già liggiutu
1198 reply_button: Arrispunni
1199 destroy_button: Cancella
1201 title: Manna un missaggiu
1202 send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1203 back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1205 message_sent: Missaggiu mannatu
1206 limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1207 na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1209 title: Nuddu missaggiu accussì
1210 heading: Nuddu missaggiu accussì
1211 body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1213 title: Posta mannata
1215 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1216 other: Hai %{count} missaggî mannati
1217 no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1218 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1219 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1221 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1222 nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1225 title: Leggi lu missaggiu
1226 reply_button: Arrispunni
1227 unread_button: Signa comu di lèggiri
1228 destroy_button: Cancella
1229 back: Torna n arreri
1230 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1231 fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1232 sent_message_summary:
1233 destroy_button: Cancella
1235 my_inbox: La mè posta arrivata
1237 as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1238 as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1240 destroyed: Missaggiu cancillatu
1243 title: Palora d'òrdini pirduta
1244 heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1245 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1246 new password button: Azzera la palora d'òrdini
1247 help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1248 e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1250 notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1251 missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1252 notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1254 title: Azzera la palora d'òrdini
1255 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1256 reset: Azzera la palora d'òrdini
1257 flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1259 flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1262 title: Li mè prifirenzi
1263 preferred_editor: Editor prifirutu
1264 preferred_languages: Lingui prifiruti
1265 edit_preferences: Cancia prifirenzi
1267 title: Cancia prifirenzi
1268 save: Aggiurna prifirenzi
1272 title: Cancia lu prufilu
1273 save: Aggiurna prufilu
1277 gravatar: Adòpira Gravatar
1278 new image: Agghiunci na mmàggini
1279 keep image: Manteni la mmàggini attuali
1280 delete image: Leva la mmàggini attuali
1281 replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1282 image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1283 home location: 'Pusizzioni basi:'
1284 no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1285 update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1291 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1292 password: 'Palora d''òrdini:'
1293 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1294 remember: Arricòrdati di mìa
1295 lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1297 register now: Scrìviti ora
1298 with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1299 no account: Nun hai un cuntu?
1300 auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1301 openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1304 title: Trasi cu n'OpenID
1305 alt: Trasi cu n'URL OpenID
1307 title: Trasi cu Google
1308 alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1310 title: Trasi cu Facebook
1311 alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1313 title: Trasi cu Windows Live
1314 alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1316 title: Trasi cu GitHub
1317 alt: Trasi c'un cuntu GitHub
1319 title: Trasi cu Wikipedia
1320 alt: Trasi c'un cuntu Wikipedia
1322 title: Trasi cu Wordpress
1323 alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1326 alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1329 heading: Nesci d'OpenStreetMap
1330 logout_button: Nesci
1333 headings: Ntistazzioni
1334 heading: Ntistazzioni
1335 subheading: Suttantistazzioni
1346 used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1347 applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1349 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1350 c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1351 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1352 local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1353 Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1354 a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1356 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1357 open_data_title: Dati graputi
1358 legal_title: Noti ligali
1359 partners_title: Cullabburatura
1362 title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1363 html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1364 fa fidi la pàggina n ngrisi
1365 english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1367 title: A prupòsitu di sta pàggina
1368 html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1369 Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1370 supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1371 native_link: virsioni n sicilianu
1372 mapping_link: accuminzari a mappari
1374 title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1375 credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1376 credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1377 d'OpenStreetMap».
1378 attribution_example:
1379 alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1380 title: Esempiu d'attribbuzzioni
1381 more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1382 contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1383 contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1384 Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1385 nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1386 contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1387 ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1388 garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1389 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1390 infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1391 mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1392 Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1393 titulari dû drittu d'auturi.
1395 js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1396 lu JavaScript disattivatu.
1397 js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1398 permalink: Culligamentu pirmanenti
1399 shortlink: Culligamentu accurzatu
1400 createnote: Agghiunci na nota
1402 copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1404 remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1405 sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1407 not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1408 not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1409 nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1410 user_page_link: pàggina di l'utenti
1411 anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1412 id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1413 no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1414 nicissarî pi sta funziunalità.
1416 title: Espurtazzioni
1417 area_to_export: Ària d'espurtari
1418 manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1419 format_to_export: Furmatu d'espurtari
1420 osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1421 map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1422 embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1425 advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1427 body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1428 Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1429 massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1432 description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1436 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1438 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1439 description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1440 ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1443 description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1448 image_size: Grannizza dâ mmàggini
1450 add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1454 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1455 export_button: Esporta
1457 title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1461 title: Tràsiri ntâ cumunità
1462 explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1463 cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1464 la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1465 d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1469 title: Attruvari aiutu
1471 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1472 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1475 title: Bimminuti nta OSM
1476 description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1478 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1479 title: Guida dî principianti
1480 description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1482 title: help.openstreetmap.org
1483 description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1484 e arrispunnuti d'OSM.
1487 description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1488 ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1491 description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1494 description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1495 e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1497 title: wiki.openstreetmap.org
1498 description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1503 search_results: Risurtati di l'arricerca
1507 get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1508 get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri d'un puntu a n'àutru
1511 where_am_i: Unni sugnu?
1512 where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu d'un muturi d'arricerca
1517 motorway: Autustrata
1519 primary: Strata primaria
1520 secondary: Strata sicunnaria
1521 unclassified: Strata senza classificazzioni
1523 bridleway: Caminu pî cavaddi
1524 cycleway: Pista ciclàbbili
1525 footway: Caminu pidunali
1527 subway: Mitrupulitana
1529 chair_lift: seggiuvìa
1530 runway: Pista d’attirraggiu
1531 taxiway: pista di rullaggiu
1532 apron: Ària di parcheggiu ariupurtuali
1533 admin: Cunfini amministrativu
1539 resident: Zona risidinziali
1540 retail: Zona di nigozzî
1541 industrial: Zona nnustriali
1542 commercial: Zona cummirciali
1543 heathland: Brughiera
1545 reservoir: lacu artificiali
1547 brownfield: Zona di bunìfica
1549 allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1550 pitch: Campu di jocu
1551 centre: Centru spurtivu
1552 reserve: Riserva naturali
1553 military: Zona militari
1555 university: univirsità
1556 building: Edificiu mpurtanti
1557 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1560 tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1561 bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1562 private: Accessu privatu
1563 destination: Sirvitù di passaggiu
1564 construction: Strati n custruzzioni
1567 introduction: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira e canciàbbili.
1568 Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari. Ccà c'è na guida
1569 chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1571 title: Zocchi c'è supra â cartina
1573 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1574 paragraph_1: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci sù na
1575 para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1578 start_mapping: Accumenza a mappari
1580 title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1582 Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1583 cchiù fàcili lassari na nota.
1586 private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1587 public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1588 punti nun mantinutu)
1589 trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1591 identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1592 punti ordinati e cu marchi timpurali)
1594 visibility_help: chi voli diri?
1597 upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1598 trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1599 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1600 chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1602 one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1603 si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1604 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1605 other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1606 si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1607 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1610 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1611 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1612 visibility_help: chi voli diri?
1616 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1617 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1619 filename: 'Nomu dû file:'
1621 uploaded: 'Carricatu lu:'
1623 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1626 owner: 'Prupitariu:'
1627 description: 'Discrizzioni:'
1630 edit_trace: Cancia stu tracciatu
1631 delete_trace: Cancella stu tracciatu
1632 trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1633 visibility: 'Visibbilità:'
1635 older: Tracciati cchiù vecchî
1636 newer: Tracciati cchiù novi
1641 other: '%{count} punti'
1643 trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1644 view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1645 edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1647 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1649 trackable: TRACCIÀBBILI
1653 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1654 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1655 description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1656 tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1657 upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1659 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1661 made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1663 message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1665 heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1666 message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1669 title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1671 description_with_count:
1672 one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1673 other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1674 description_without_count: File GPX di %{user}
1677 cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1678 browser prima chi cuntìnui.
1680 blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1682 need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1683 trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1684 pi forza, pirò l'hai a taliari.
1686 account_settings: Mpustazzioni cuntu
1687 oauth1_settings: Mpustazzioni OAuth
1690 title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1691 request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1692 %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1693 a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1694 allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1695 allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1696 allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1697 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1698 allow_write_api: canciari la cartina.
1699 allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1700 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1701 allow_write_notes: canciari li noti.
1702 grant_access: Duna l’accessu
1704 title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1705 allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1706 verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1708 title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1709 denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1710 invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1712 flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1714 read_prefs: Leggi li prifirenzi utenti
1715 write_prefs: Cancia li prifirenzi utenti
1716 write_api: Cancia la cartina
1717 write_notes: Cancia li noti
1718 read_email: Lèggiri nnirizzu email utenti
1721 title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1723 title: Cancia la tò applicazzioni
1725 title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1726 key: 'Consumer Key:'
1727 secret: 'Consumer Secret:'
1728 url: 'URL pû Request Token:'
1729 access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1730 authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1731 support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1732 edit: Cancia li dittagghî
1733 delete: Cancella stu clienti
1735 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1737 title: Li mè dittagghî OAuth
1738 my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1739 list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1740 application: Nomu di l'applicazzioni
1741 issued_at: Cuncidutu n data
1743 my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1744 no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1745 adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1746 prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1748 registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1749 register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1751 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1753 sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1755 flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1757 flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1759 flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1760 oauth2_applications:
1772 no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1773 cuntu di manera autumàtica.
1775 header: Lìbbira e canciàbbili
1776 display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1777 Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1778 external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1779 use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1780 auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1781 d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1783 terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1787 heading: Cunnizzioni
1788 consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1789 sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1790 consider_pd_why: chi voli diri?
1792 you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1793 di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1794 legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1798 rest_of_world: Restu dû munnu
1799 terms_declined_flash:
1800 terms_declined_link: sta pàggina wiki
1802 title: St'utenti nun c'è
1803 heading: L’utenti %{user} nun esisti
1804 body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1805 chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1808 my diary: Lu mè diariu
1809 my edits: Li mè canciamenti
1810 my traces: Li mè tracciati
1811 my notes: Li mè noti
1812 my messages: Li mè missaggi
1813 my profile: Lu mè prufilu
1814 my settings: Li mè mpustazzioni
1815 my comments: Li mè cummenti
1816 my_preferences: Li mè prifirenzi
1817 blocks on me: Cu blocca a mìa
1818 blocks by me: A cu bloccu iu
1819 edit_profile: Cancia prufilu
1820 send message: Manna nu missaggiu
1824 notes: Noti dâ cartina
1825 remove as friend: Leva di l'amici
1826 add as friend: Agghiunci a l'amici
1827 mapper since: 'Mappaturi di:'
1828 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1829 ct undecided: Nun dicisi
1830 ct declined: Rifiutati
1831 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1832 created from: 'Criatu di:'
1834 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1836 administrator: St'utenti è n'amministraturi
1837 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1839 administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1840 moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1842 administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1843 moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1844 block_history: blocchi arricivuti
1845 moderator_history: blocchi dati
1847 create_block: blocca a st'utenti
1848 activate_user: attiva a st'utenti
1849 confirm_user: Cunferma a st'utenti
1850 hide_user: Ammuccia a st'utenti
1851 unhide_user: Ammustra a st'utenti
1852 delete_user: Cancella a st'utenti
1855 flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
1856 di fari canciamenti.
1861 one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
1862 other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
1863 summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
1864 summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
1865 confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
1866 hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
1867 empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
1869 title: Cuntu suspinnutu
1870 heading: Cuntu suspinnutu
1873 connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
1874 invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
1875 no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
1876 unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
1877 invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
1880 not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
1881 already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
1882 doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
1884 title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
1885 heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
1886 are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1888 fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
1889 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
1891 title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
1892 heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
1893 are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1895 fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
1896 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
1899 non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
1900 non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
1902 sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
1903 back: Arritorna a l'ìnnici
1905 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1906 heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1907 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
1908 back: Talìa tutti li blocchi
1910 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1911 heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1912 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
1913 show: Talìa stu bloccu
1914 back: Talìa tutti li blocchi
1916 block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
1917 block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
1918 scègghiri di l'elencu a scinnuta.
1920 flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
1922 only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
1923 success: Bloccu aggiurnatu.
1925 title: Blocchi di l'utenti
1926 heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
1927 empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
1929 title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
1930 heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
1931 time_future_html: Stu bloccu finisci tra %{time}.
1932 past_html: Stu bloccu finìu %{time} e ora nun si pò arrivucari cchiù.
1933 confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
1935 flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
1937 time_future_html: Finisci tra %{time}
1938 until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
1939 time_past_html: Finìu %{time} fa.
1943 other: '%{count} uri'
1946 other: '%{count} jorna'
1949 other: '%{count} simani'
1952 other: '%{count} misii'
1955 other: '%{count} anni'
1957 title: Blocchi di %{name}
1958 heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
1959 empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
1961 title: Blocchi fatti di %{name}
1962 heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
1963 empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
1965 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
1966 heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
1973 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
1974 back: Talìa tutti li blocchi
1975 revoker: 'Rivucaturi:'
1976 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
1978 not_revoked: (nun arrivucatu)
1983 display_name: Utenti bluccatu
1984 creator_name: Criaturi
1985 reason: Mutivu dû bloccu
1987 revoker_name: Arrivucatu di
1988 showing_page: Pàggina %{page}
1993 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
1994 heading: Noti di %{user}
1995 subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
1996 no_notes: Nudda nota
1999 description: Discrizzioni
2000 created_at: Criata lu
2001 last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2003 title: 'Nota: %{id}'
2004 description: Discrizzioni
2005 open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
2006 closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
2007 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
2008 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2009 a virificari di fonti nnipinnenti.
2012 reactivate: Attiva di novu
2013 comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2017 intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri a
2018 l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2019 curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2020 mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2021 sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2022 add: Agghiunci la nota
2029 link: Culligamentu o HTML
2030 long_link: Culligamentu
2031 short_link: Culligamentu accurzatu
2034 custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2038 short_url: URL curta
2039 include_marker: Ncludi lu signali
2040 center_marker: Centra la cartina ntô signali
2041 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2042 view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2046 tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2052 title: Ammustra unni sugnu
2056 cycle_map: Cartina pî bicicletti
2057 transport_map: Mappa dî trasporti
2059 opnvkarte: ÖPNVKarte
2061 header: Strati dâ cartina
2062 notes: Noti dâ cartina
2063 data: Dati dâ cartina
2064 overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2067 edit_tooltip: Cancia la cartina
2068 edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2069 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2070 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2071 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2072 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2073 queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2074 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2079 unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2080 hide_comment: ammuccia
2081 unhide_comment: Ammustra
2082 edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2086 fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2087 graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2088 graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2089 directions: Nnicazzioni
2092 no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2093 no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2095 continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2096 slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2097 turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2098 sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2099 uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2100 sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2101 turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2102 slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2103 via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2104 follow_without_exit: Sicutari %{name}
2105 roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2106 leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2107 stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2108 start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2109 destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2110 against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2111 end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2112 roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2113 unnamed: strata senza nomu
2114 courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2130 relation: Rilazzioni
2131 nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2132 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2133 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2135 add_note: Agghiunci na nota ccà
2136 show_address: Ammustra nnirizzu
2139 heading: Cancia occultamentu
2140 title: Cancia occultamentu
2142 empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2143 heading: Lista di l'occultamenti
2144 title: Lista di l'occultamenti
2146 heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2147 title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2149 description: 'Discrizzioni:'
2150 heading: Occultamentu «%{title}»
2153 edit: Cancia st'occultamentu
2154 destroy: Leva st'occultamentu
2157 flash: Occultamentu criatu.
2159 flash: Canciamenti sarvati.
2161 not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2162 li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2163 flash: Occultamentu distruiutu.
2164 error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.