1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
13 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
16 acl: Lista di cuntrollu d'accessu
17 changeset: Gruppu di canciamenti
18 changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
20 diary_comment: Cummentu ntô diariu
21 diary_entry: Vuci dû diariu
26 node_tag: Etichetta dû gruppu
28 old_node: Gruppu vecchiu
29 old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
30 old_relation: Rilazzioni vecchia
31 old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
32 old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
33 old_way: Caminu vecchiu
34 old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
35 old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
37 relation_member: Membru dâ rilazzioni
38 relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
41 tracepoint: Puntu dû tracciatu
42 tracetag: Etichetta dû tracciatu
44 user_preference: Prifirenza di l'utenti
45 user_token: Lassa-passari di l'utenti
47 way_node: Gruppu dû caminu
48 way_tag: Etichetta dû caminu
56 longitude: Luncitùdini
67 longitude: Luncitùdini
69 description: Discrizzioni
74 recipient: Distinatariu
76 email: Posta elittrònica
78 display_name: Nomu ammustratu
79 description: Discrizzioni
81 pass_crypt: Palora d'òrdini
83 default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
86 description: Potlatch 1 (editor ntô browser)
89 description: iD (editor ntô browser)
92 description: Potlatch 2 (editor ntô browser)
95 description: Telecumannu (JOSM o Merkaartor)
99 created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
100 closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
101 created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
102 deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
103 edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
104 closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
106 in_changeset: Gruppu di canciamenti
108 no_comment: (nuddu cummentu)
110 download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
111 view_history: Talìa la crunuluggìa
112 view_details: Talìa li dittagghî
115 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
117 node: Gruppa (%{count})
118 node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
119 way: Camini (%{count})
120 way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
121 relation: Rilazzioni (%{count})
122 relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
123 comment: Cummenti (%{count})
124 hidden_commented_by: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
126 commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
127 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
128 osmchangexml: XML osmChange
130 title: Gruppu di canciamenti %{id}
131 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
132 join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
133 discussion: Discussioni
135 title: 'Gruppu: %{name}'
136 history_title: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
138 title: 'Caminu: %{name}'
139 history_title: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
142 one: parti dû caminu %{related_ways}
143 other: parti dî camini %{related_ways}
145 title: 'Rilazzioni: %{name}'
146 history_title: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
149 entry_role: '%{type} %{name} comu %{role}'
155 entry: Rilazzioni %{relation_name}
156 entry_role: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
158 sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
162 relation: la rilazzioni
163 changeset: lu gruppu di canciamenti
166 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
170 relation: dâ rilazzioni
171 changeset: dû gruppu di canciamenti
174 redaction: Occultamentu %{id}
175 message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
176 fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
180 relation: sta rilazzioni
182 feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
183 purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
185 load_data: Càrrica li dati
186 loading: Carricamentu...
190 key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
191 tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
192 wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
193 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
194 telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
198 description: Discrizzioni
199 open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
200 closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
201 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
202 open_by: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
203 open_by_anonymous: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
204 commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
205 commented_by_anonymous: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
207 closed_by: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
208 closed_by_anonymous: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
210 reopened_by: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
211 reopened_by_anonymous: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
213 hidden_by: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
215 title: Arricerca di l'elimenti
216 introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
217 nearby: Elimenti vicini
218 enclosing: Elimenti chi cuntèninu
220 changeset_paging_nav:
221 showing_page: Pàggina %{page}
226 no_edits: (nuddu canciamentu)
227 view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
235 title: Gruppi di canciamenti
236 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
237 title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
238 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
239 empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
240 empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
241 empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
242 no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
243 no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
244 no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
245 load_more: Carrìcanni àutri
247 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
251 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
252 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
254 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
255 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
259 title: Vuci nova dû diariu
260 publish_button: Pùbblica
262 title: Diarî di l'utenti
263 title_friends: Diarî di l'amici
264 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
265 user_title: Diariu di %{user}
266 in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
267 new: Vuci nova dû diariu
268 new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
269 no_entries: Nudda vuci ntô diariu
270 recent_entries: Vuci di diariu ricenti
271 older_entries: Vuci cchiù vecchî
272 newer_entries: Vuci cchiù novi
274 title: Cancia sta vuci dû diariu
279 latitude: 'Latitùdini:'
280 longitude: 'Luncitùdini:'
281 use_map_link: adòpira la cartina
283 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
285 title: Diariu di %{user} | %{title}
286 user_title: Diariu di %{user}
287 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
288 login_to_leave_a_comment: Pi lassari cummenti %{login_link}
292 title: Nudda vuci dû diariu currispunni
293 heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
294 body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
295 Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
296 chi cliccasti è sbagghiatu.
298 posted_by: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
299 comment_link: Cummenta sta vuci
300 reply_link: Arrispunni a sta vuci
303 one: '%{count} cummentu'
304 other: '%{count} cummenti'
305 edit_link: Cancia sta vuci
306 hide_link: Ammuccia sta vuci
309 comment_from: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
310 hide_link: Ammuccia stu cummentu
318 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
319 description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
321 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
322 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
324 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
325 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
327 has_commented_on: '%{display_name} cummintau li vuci dû diariu siguenti'
332 newer_comments: Cummenti cchiù novi
333 older_comments: Cummenti cchiù vecchî
337 latlon: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
338 ca_postcode: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
339 osm_nominatim: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
341 geonames: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
342 osm_nominatim_reverse: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
344 geonames_reverse: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
345 search_osm_nominatim:
349 chair_lift: Seggiuvìa
352 station: Stazzioni dâ funivìa
356 gate: Porta di mbarcu
358 runway: Pista d’attirraggiu
359 taxiway: Pista di rullaggiu
362 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
363 arts_centre: Centru d'arti
369 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
370 bicycle_rental: Alluga-bicicletti
371 biergarten: Biergarten
372 boat_rental: Alluga-varchi
374 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
375 bus_station: Stazzioni di l'autobussu
377 car_rental: Alluga-màchini
378 car_sharing: Car Sharing
379 car_wash: Lavaggiu dî màchini
381 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
382 childcare: Asilu nidu
387 community_centre: Centru cìvicu
388 courthouse: Tribbunali
389 crematorium: Crimatoriu
392 drinking_water: Acqua pi vìviri
393 driving_school: Scola guida
396 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
397 fire_station: Pumperi
398 food_court: Zona di risturazzioni
400 fuel: Pompa dâ binzina
404 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
410 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
411 nightclub: Night Club
412 nursing_home: Casa di riposu
415 parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
417 place_of_worship: Locu di cultu
419 post_box: Buca dâ posta
420 post_office: Uffizziu pustali
424 public_building: Edificiu pùbblicu
425 recycling: Ìsula eculòggica
426 restaurant: Risturanti
427 retirement_home: Casa di riposu
433 social_centre: Centru suciali
435 social_facility: Sirvizzî suciali
436 studio: Studiu di riggistrazzioni
437 swimming_pool: Piscina
439 telephone: Telèfunu pùbblicu
443 university: Univirsità
444 vending_machine: Machinetta chi vinni
445 veterinary: Vitirinariu
446 village_hall: Municipiu
447 waste_basket: Biduni dâ munnizza
448 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
449 youth_centre: Centru giuvinili
451 administrative: Cunfini amministrativu
452 census: Cunfini cinzuariu
453 national_park: Parcu nazziunali
454 protected_area: Ària prutetta
457 suspension: Ponti suspisu
458 swing: Ponti firriàbbili
465 carpenter: Mastru d'ascia
466 electrician: Elittricista
469 photographer: Fotògrafu
473 "yes": Putìa dû mastru
475 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
476 defibrillator: Difibbrillaturi
477 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
478 phone: Telèfunu d'emirgenza
480 abandoned: Strata abbannunata
481 bridleway: Caminu pî cavaddi
482 bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
483 bus_stop: Firmata di l'autobussu
484 construction: Strata n custruzzioni
485 cycleway: Pista ciclàbbili
487 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
488 footway: Caminu pidunali
490 living_street: Living Street
491 milestone: Petra miliari
493 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
494 motorway_link: Autustrata
496 pedestrian: Strata pidunali
498 primary: Strata primaria
499 primary_link: Strata primaria
500 proposed: Strata pruggittata
502 residential: Strata risidinziali
503 rest_area: Ària di pusteggiu
505 secondary: Strata sicunnaria
506 secondary_link: Strata sicunnaria
507 service: Strata di sirvizziu
508 services: Ària di sirvizziu
509 speed_camera: Autovelox
511 street_lamp: Lampiuni
512 tertiary: Strata tirziaria
513 tertiary_link: Strata tirziaria
515 traffic_signals: Simàfuru
518 trunk_link: Supirstrata
519 unclassified: Strata senza classificazzioni
522 archaeological_site: Zona archiulòggica
523 battlefield: Campu di battagghia
524 boundary_stone: Petra finàita
525 building: Edificiu stòricu
529 city_gate: Porta dâ cità
530 citywalls: Mura dâ cità
532 heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
535 manor: Casa patrunali
536 memorial: Munumentu â mimoria
539 roman_road: Strata rumana
544 wayside_cross: Crucifissu
546 wreck: Barca nfunnata
550 allotments: Jardinu familiari
552 brownfield: Zona luttizzata
554 commercial: Zona cummirciali
555 conservation: Zona prutetta
556 construction: Zona n custruzzioni
558 farmland: Terra curtivata
563 greenfield: Zona luttizzata
564 industrial: Zona nnustriali
567 military: Zona militari
572 recreation_ground: Chianu di ricrìu
573 reservoir: Lacu artificiali
574 reservoir_watershed: Gebbia
575 residential: Zona risidinziali
578 village_green: Parcu urbanu
583 bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
585 dog_park: Parcu dî cani
586 fishing: Riserva di pisca
587 fitness_centre: Palestra
588 fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
590 golf_course: Campu di golf
591 horse_riding: Equitazzioni
592 ice_rink: Pista ghiazzata
593 marina: Portu turìsticu
594 miniature_golf: Minigolf
595 nature_reserve: Riserva naturali
598 playground: Jochi pî picciriddi
599 recreation_ground: Chianu di ricrìu
600 resort: Villaggiu turìsticu
602 slipway: Rampa d'alaggiu
603 sports_centre: Centru spurtivu
605 swimming_pool: Piscina
606 track: Pista di cursa
607 water_park: Acquapark
616 airfield: Ariuportu militari
620 "yes": Passu di muntagna
625 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
629 fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
644 reef: Scogghiu summersu
661 accountant: Raggiuneri
662 administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
663 architect: Architettu
665 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
666 estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
667 government: Ufficiu pùbblicu
668 insurance: Assicurazzioni
670 ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
671 telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
672 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
675 allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
685 isolated_dwelling: Casi isulati
688 neighbourhood: Quarteri
693 subdivision: Suttadivisioni
696 unincorporated_area: Ària nun ncurpurata
700 abandoned: Ferruvìa abbannunata
701 construction: Ferruvìa n custruzzioni
702 disused: Ferruvìa n disusu
703 funicular: Funiculari
704 halt: Firmata dû trenu
705 junction: Biviu ferruviariu
706 level_crossing: Passaggiu a liveddu
707 light_rail: Mitrupulitana leggia
708 miniature: Binariu n miniatura
710 narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
711 platform: Binariu dâ stazzioni
712 preserved: Ferruvìa stòrica
713 proposed: Ferruvìa n pruggettu
714 spur: Binariu di sirvizziu
715 station: Stazzioni dâ ferruvìa
716 stop: Firmata dû trenu
717 subway: Mitrupulitana
718 subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
719 switch: Scanciu ferruviariu
721 tram_stop: Firmata dû tram
723 alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
727 beauty: Nigozziu di biddizza
728 beverages: Putìa dî buttigghî
729 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
730 books: Nigozziu dî libbra
733 car: Cuncissiunaria dî màchini
734 car_parts: Ricambî dî màchini
735 car_repair: Officina dî màchini
736 carpet: Nigozziu di tappiti
737 charity: Nigozziu di binificienza
739 clothes: Nigozziu dî vistiti
740 computer: Nigozziu dî computeri
741 confectionery: Pastizzarìa
742 convenience: Minimarket
744 cosmetics: Nigozziu di cusmètici
746 department_store: Magasenu granni
748 doityourself: Fai-da-te
749 dry_cleaning: Lavasiccu
750 electronics: Nigozziu d'elittrònica
751 estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
752 farm: Putìa dû viddanu
756 food: Putìa dû manciari
757 funeral_directors: Casciamurtaru
758 furniture: Putìa dî mòbbili
759 gallery: Jallarìa d'arti
760 garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
762 gift: Artìculi di rijalu
763 greengrocer: Putìa dâ frutta
765 hairdresser: Piluccheri
771 mall: Centru cummirciali
773 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
774 motorcycle: Nigozziu di muturi
775 music: Nigozziu di mùsica
776 newsagent: Giurnalaru
778 organic: Manciari biulòggicu
779 outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
780 pet: Nigozziu di l'armali
782 photo: Artìculi di futugrafìa
783 second_hand: Artìculi di secunna manu
785 sports: Artìculi spurtivi
787 supermarket: Supirmircatu
789 toys: Nigozziu dî jucàttuli
790 travel_agency: Agginzìa di viaggi
796 apartment: Appartamentu
797 artwork: Òpira d'arti
798 attraction: Attrazzioni turìstica
799 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
802 caravan_site: Campìu pî roulotte
804 gallery: Jallarìa d'arti
805 guest_house: Guest House
808 information: Nfurmazzioni turìstichi
811 picnic_site: Ària di picchi-nicchi
812 theme_park: Parcu dî divirtimenti
813 viewpoint: Postu panuràmicu
819 artificial: Cursu d'acqua artificiali
820 boatyard: Canteri navali
823 derelict_canal: Saia abbannunata
827 lock: Conca di navigazzioni
835 weir: Brigghia fluviali
838 level2: Cunfini di nazzioni
839 level4: Cunfini di riggiuni
840 level5: Cunfini di riggiuni èstira
841 level6: Cunfini di pruvincia
842 level8: Cunfini di cumuni
843 level9: Cunfini di villaggiu
844 level10: Cunfini di quarteri
847 osm_nominatim: Lucalizzazzioni di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
849 geonames: Lucalizzazzioni di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
855 no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
856 more_results: Àutri risurtati
859 alt_text: Logu d'OpenStreetMap
863 log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
865 start_mapping: Accumenza a mappari
866 sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
871 export_data: Esporta li dati
872 gps_traces: Tracciati GPS
873 gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
874 user_diaries: Diarî di l'utenti
875 user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
876 edit_with: Cancia cu %{editor}
877 tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
878 intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
879 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
880 lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
881 intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
882 partners_ucl: the UCL VR Centre
883 partners_bytemark: Bytemark Hosting
884 partners_partners: cullabburatura
885 osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
886 stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
887 osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
888 littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
889 donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
892 copyright: Dritti d'auturi
894 community_blogs: Blog dâ cumunità
895 community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
896 foundation: Funnazzioni
897 foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
899 title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
900 text: Fai na dunazzioni
901 learn_more: Sapìrinni cchiossai
904 diary_comment_notification:
905 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
906 hi: Salutamu %{to_user},
907 header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
908 chi havi oggettu %{subject}:'
909 footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
910 o puru arrispùnniri di %{replyurl}
911 message_notification:
912 hi: Salutamu %{to_user},
913 header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
915 footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
918 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
919 had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
920 see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
921 befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
924 your_gpx_file: Assimigghia ô tò file GPX
925 with_description: cu discrizzioni
926 and_the_tags: 'e st''etichetti ccà:'
927 and_no_tags: e senza nudda etichetta.
929 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
930 failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
931 more_info_1: Àutri nfurmazzioni a prupòsitu di l'erruri di mpurtazzioni GPX
932 e di comu fari p'evitàrili
933 more_info_2: 'si ponnu attruvari nta:'
935 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
936 loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
939 subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
941 created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
942 confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
943 vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
944 ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
945 welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
946 pi spigàriti comu s'accumenza.
948 subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
951 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
952 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
953 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
957 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
958 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
959 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
962 subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
965 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
966 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
967 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
968 la tò palora d'òrdini.
971 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
972 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
973 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccà sutta p'azzirari
974 la tò palora d'òrdini.
975 note_comment_notification:
976 anonymous: N’utenti anònimu
979 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
981 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
982 noti chi ti ntirèssanu'
983 your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
984 chi s''attrova vicinu a %{place}.'
985 commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
986 unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
988 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
989 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
991 your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
993 commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
994 La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
996 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
998 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
999 noti chi ti ntirèssanu'
1000 your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1001 s''attrova vicinu a %{place}.'
1002 commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1003 tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1004 details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1005 changeset_comment_notification:
1008 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1009 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1011 your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1013 commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1014 dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1015 partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1016 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1017 details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1021 title: Posta arrivata
1022 my_inbox: La mè posta arrivata
1023 outbox: posta mannata
1024 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1026 one: '%{count} missaggiu novu'
1027 other: '%{count} missaggî novi'
1029 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1030 other: '%{count} missaggî vecchî'
1034 no_messages_yet: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza cu
1035 quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1036 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1038 unread_button: Signa comu di lèggiri
1039 read_button: Signa comu già liggiutu
1040 reply_button: Arrispunni
1041 destroy_button: Cancella
1043 title: Manna un missaggiu
1044 send_message_to: Manna un missaggiu novu a %{name}
1048 back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1050 message_sent: Missaggiu mannatu
1051 limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1052 na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1054 title: Nuddu missaggiu accussì
1055 heading: Nuddu missaggiu accussì
1056 body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1058 title: Posta mannata
1059 my_inbox: La mè %{inbox_link}
1060 inbox: posta arrivata
1061 outbox: posta mannata
1063 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1064 other: Hai %{count} missaggî mannati
1068 no_sent_messages: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1069 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1070 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1072 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1073 nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1076 title: Leggi lu missaggiu
1080 reply_button: Arrispunni
1081 unread_button: Signa comu di lèggiri
1082 back: Torna n arreri
1084 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1085 fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1086 sent_message_summary:
1087 destroy_button: Cancella
1089 as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1090 as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1092 destroyed: Missaggiu cancillatu
1096 copyright_html: <span>©</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1097 used_by: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web, applicazzioni
1098 mòbbili e apparecchi hardware'
1100 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1101 c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1102 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1103 local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1104 Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1105 a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1107 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1108 community_driven_html: |-
1109 La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1110 Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1111 Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1112 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1113 open_data_title: Dati graputi
1114 open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1115 pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1116 e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1117 lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1118 Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1120 legal_title: Noti ligali
1121 legal_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ \n<a
1122 href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1123 cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1124 l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1125 drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1126 partners_title: Cullabburatura
1129 title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1130 text: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1131 fa fidi la pàggina n ngrisi
1132 english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1134 title: A prupòsitu di sta pàggina
1135 text: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1136 Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1137 supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1138 native_link: virsioni n sicilianu
1139 mapping_link: accuminzari a mappari
1141 title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1143 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1144 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1145 Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1146 href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1148 Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1149 code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1151 La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1152 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1153 credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1154 credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1155 d'OpenStreetMap».
1156 credit_2_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1157 sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1158 cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1159 fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1160 pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1161 si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1162 e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1163 nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1164 li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1165 a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1166 unni\n creativecommons.org."
1168 Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1170 attribution_example:
1171 alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1172 title: Esempiu d'attribbuzzioni
1173 more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1175 Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1176 href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1177 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1178 more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1179 furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1180 la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1181 pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1182 pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1183 pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1184 contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1185 contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1186 Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1187 nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1188 contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1189 Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1190 BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1191 Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1192 BY AT cu canciamenti</a>)."
1193 contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase®,
1194 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1195 Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1197 contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1198 Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1199 dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1201 contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1202 Générale des Impôts."
1203 contributors_nl_html: |-
1204 <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati © AND, 2007
1205 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1206 contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1207 dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1208 contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1209 and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1210 di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1212 contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1213 href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1214 Information</a>, State copyright reserved."
1215 contributors_gb_html: |-
1216 <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1217 Survey © Crown copyright and database right
1219 contributors_footer_1_html: |-
1220 Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1221 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1222 contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1223 ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1224 garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1225 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1226 infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1227 mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1228 Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1229 titulari dû drittu d'auturi.
1230 infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1231 prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1232 stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1233 di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1234 \n<a href=\"http://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n lìnia</a>."
1235 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1236 trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1237 marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1238 supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1239 di travagghiu dî licenzi</a>.
1241 js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1242 lu JavaScript disattivatu.
1243 js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1244 permalink: Culligamentu pirmanenti
1245 shortlink: Culligamentu accurzatu
1246 createnote: Agghiunci na nota
1248 copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1250 remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1251 sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1253 not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1254 not_public_description: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu nun
1255 lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1256 user_page_link: pàggina di l'utenti
1257 anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1258 flash_player_required: T'abbisogna lu Flash player p'adupirari Potlatch, lu
1259 prugramma pi canciari OpenStreetMap fattu cû Flash. Poi <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">scarricari
1260 lu Flash Player d'Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Ci
1261 sunnu macari àutri altirnativi</a> pi fari canciamenti nta OpenStreetMap.
1262 potlatch_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlatch,
1263 avissi a disilizziunari lu caminu o lu puntu currenti, si stai facennu canciamenti
1264 ntâ mudalità diretta, o si l'hai, carcari lu buttuni «sarva».)
1265 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 fu cunfiguratu - pi favuri talìa http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1266 p'aviri nfurmazzioni
1267 potlatch2_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlach
1268 2, hai a carcari «sarva».)
1269 id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1270 no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1271 nicissarî pi sta funziunalità.
1273 title: Espurtazzioni
1274 area_to_export: Ària d'espurtari
1275 manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1276 format_to_export: Furmatu d'espurtari
1277 osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1278 map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1279 embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1281 export_details: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1282 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1284 advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1286 body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1287 Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1288 massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1291 description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1295 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1297 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1298 description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1299 ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1301 title: Metro Extracts
1302 description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1305 description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1310 image_size: Grannizza dâ mmàggini
1312 add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1316 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1317 export_button: Esporta
1319 title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1323 title: Tràsiri ntâ cumunità
1324 explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1325 cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1326 la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1327 d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1329 instructions_html: |-
1330 Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1331 Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1332 S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1335 explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1336 dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1337 dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1338 lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1339 di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1341 title: Attruvari aiutu
1343 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1344 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1347 title: Bimminuti nta OSM
1348 description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1350 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1351 title: Guida dî principianti
1352 description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1354 url: https://help.openstreetmap.org/
1355 title: help.openstreetmap.org
1356 description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1357 e arrispunnuti d'OSM.
1360 description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1361 ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1364 description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1368 description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1371 description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1372 e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1374 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1375 title: wiki.openstreetmap.org
1376 description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1379 search_results: Risurtati di l'arricerca
1383 get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1384 get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri di nu puntu a n'àutru
1387 where_am_i: Unni sugnu?
1388 where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu di nu muturi d'arricerca
1393 motorway: Autustrata
1395 primary: Strata primaria
1396 secondary: Strata sicunnaria
1397 unclassified: Strata senza classificazzioni
1399 bridleway: Caminu pî cavaddi
1400 cycleway: Pista ciclàbbili
1401 footway: Caminu pidunali
1403 subway: Mitrupulitana
1405 - Mitrupulitana leggia
1411 - Pista d’attirraggiu
1412 - pista di rullaggiu
1414 - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1416 admin: Cunfini amministrativu
1421 resident: Zona risidinziali
1425 retail: Zona di nigozzî
1426 industrial: Zona nnustriali
1427 commercial: Zona cummirciali
1428 heathland: Brughiera
1433 brownfield: Zona di bunìfica
1435 allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1436 pitch: Campu di jocu
1437 centre: Centru spurtivu
1438 reserve: Riserva naturali
1439 military: Zona militari
1443 building: Edificiu mpurtanti
1444 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1448 tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1449 bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1450 private: Accessu privatu
1451 destination: Sirvitù di passaggiu
1452 construction: Strati n custruzzioni
1457 title_html: Testu cu <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1458 headings: Ntistazzioni
1459 heading: Ntistazzioni
1460 subheading: Suttantistazzioni
1461 unordered: Elencu puntatu
1462 ordered: Elencu nummiratu
1464 second: Secunna vuci
1468 alt: Testu altirnativu
1472 introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1473 e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1474 Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1476 title: Zocchi c'è supra â cartina
1478 OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1479 cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1480 off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1481 p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1482 e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1483 hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1485 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1486 paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1487 sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1488 editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1489 adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1490 node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1491 comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1492 way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1493 èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1495 N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1496 p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1499 paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1500 chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1501 pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1502 rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1503 attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1504 e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1508 paragraph_1_html: |-
1509 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1510 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1511 <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1512 start_mapping: Accumenza a mappari
1514 title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1515 paragraph_1_html: |-
1516 Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1517 cchiù fàcili lassari na nota.
1518 paragraph_2_html: |-
1519 Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1520 <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1523 private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1524 public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1525 punti nun mantinutu)
1526 trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1528 identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1529 punti ordinati e cu marchi timpurali)
1531 upload_gpx: 'Carricari lu file GPX:'
1532 description: 'Discrizzioni:'
1534 tags_help: spartuti câ vìrgula
1535 visibility: 'Visibbilità:'
1536 visibility_help: chi voli diri?
1537 upload_button: Càrrica
1540 upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1541 trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1542 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1543 chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1545 one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1546 si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1547 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1548 other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1549 si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1550 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1552 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1553 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1554 filename: 'Nomu dû file:'
1556 uploaded_at: 'Carricatu lu:'
1558 start_coord: 'Coordinata di principiu:'
1561 owner: 'Prupitariu:'
1562 description: 'Discrizzioni:'
1564 tags_help: spartuti câ vìrgula
1565 save_button: Sarva li canciamenti
1566 visibility: 'Visibbilità:'
1567 visibility_help: chi voli diri?
1571 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1572 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1574 filename: 'Nomu dû file:'
1576 uploaded: 'Carricatu lu:'
1578 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1581 owner: 'Prupitariu:'
1582 description: 'Discrizzioni:'
1585 edit_trace: Cancia stu tracciatu
1586 delete_trace: Cancella stu tracciatu
1587 trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1588 visibility: 'Visibbilità:'
1590 showing_page: Pàggina %{page}
1591 older: Tracciati cchiù vecchî
1592 newer: Tracciati cchiù novi
1595 count_points: '%{count} punti'
1596 ago: '%{time_in_words_ago} fa'
1598 trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1599 view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1601 edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1603 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1605 trackable: TRACCIÀBBILI
1610 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1611 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1612 description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1613 tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1614 empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1615 novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1616 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1617 upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1618 see_all_traces: Talìa tutti li tracciati
1620 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1622 made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1624 message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1626 heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1627 message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1630 title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1632 description_with_count:
1633 one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1634 other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1635 description_without_count: File GPX di %{user}
1638 cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1639 browser prima chi cuntìnui.
1641 not_a_moderator: Hai a èssiri nu mudiraturi pi fari st'opirazzioni.
1643 blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1645 need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1646 trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1647 pi forza, pirò l'hai a taliari.
1650 title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1651 request_access: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1652 %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1653 a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1654 allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1655 allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1656 allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1657 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1658 allow_write_api: canciari la cartina.
1659 allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1660 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1661 allow_write_notes: canciari li noti.
1662 grant_access: Duna l’accessu
1664 title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1665 allowed: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1666 verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1668 title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1669 denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1670 invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1672 flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1675 title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1678 title: Cancia la tò applicazzioni
1681 title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1682 key: 'Consumer Key:'
1683 secret: 'Consumer Secret:'
1684 url: 'URL pû Request Token:'
1685 access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1686 authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1687 support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1688 edit: Cancia li dittagghî
1689 delete: Cancella stu clienti
1691 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1692 allow_read_prefs: lèggiri li sò mpustazzioni di l'utenti.
1693 allow_write_prefs: canciari li sò mpustazzioni di l'utenti.
1694 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1695 allow_write_api: canciari la carta.
1696 allow_read_gpx: lèggiri li sò tracciati GPS privati.
1697 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1698 allow_write_notes: canciari li noti.
1700 title: Li mè dittagghî OAuth
1701 my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1702 list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1703 application: Nomu di l'applicazzioni
1704 issued_at: Cuncidutu n data
1706 my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1707 no_apps: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri adupirannu
1708 lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari prima chi
1709 poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1710 registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1711 register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1714 required: Obbligatoriu
1715 url: URL principali di l'applicazzioni
1716 callback_url: URL di callback
1717 support_url: URL di l'assistenza
1718 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1719 allow_read_prefs: lèggiri li sò mpustazzioni di l'utenti.
1720 allow_write_prefs: canciari li sò mpustazzioni di l'utenti.
1721 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1722 allow_write_api: canciari la carta.
1723 allow_read_gpx: lèggiri li sò tracciati GPS privati.
1724 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1725 allow_write_notes: canciari li noti.
1727 sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1729 flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1731 flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1733 flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1738 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1739 password: 'Palora d''òrdini:'
1740 openid: '%{logo} OpenID:'
1741 remember: Arricòrdati di mìa
1742 lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1744 register now: Scrìviti ora
1745 with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1746 utenti e palora d''òrdini:'
1747 with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1748 new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1749 to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1751 create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1752 no account: Nun hai un cuntu?
1753 account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1754 pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1755 di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1756 missaggiu di cunferma</a>.
1757 account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1758 suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1760 auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1761 openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1764 title: Trasi cu n'OpenID
1765 alt: Trasi cu n'URL OpenID
1767 title: Trasi cu Google
1768 alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1770 title: Trasi cu Facebook
1771 alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1773 title: Trasi cu Windows Live
1774 alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1776 title: Trasi cu Yahoo
1777 alt: Trasi cu n'OpenID di Yahoo
1779 title: Trasi cu Wordpress
1780 alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1783 alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1786 heading: Nesci d'OpenStreetMap
1787 logout_button: Nesci
1789 title: Palora d'òrdini pirduta
1790 heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1791 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1792 new password button: Azzera la palora d'òrdini
1793 help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1794 e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1795 notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1796 missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1797 notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1799 title: Azzera la palora d'òrdini
1800 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1801 password: 'Palora d''òrdini:'
1802 confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1803 reset: Azzera la palora d'òrdini
1804 flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1805 flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1808 no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1809 cuntu di manera autumàtica.
1810 contact_webmaster: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1811 pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1812 nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1814 header: Lìbbira e canciàbbili
1816 <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1817 e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1818 <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1819 license_agreement: Quannu cunfermi lu tò cuntu hai a accittari li <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">cunnizzioni
1820 di cuntribbuzzioni</a>.
1821 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1822 confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1823 not displayed publicly: Nun veni ammustratu pubblicamenti (talìa <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy"
1824 title="wiki privacy policy including section on email addresses">la pulìtica
1825 dâ risirvatizza</a>)
1826 display name: 'Nomu ammustratu:'
1827 display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1828 Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1829 external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1830 password: 'Palora d''òrdini:'
1831 confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1832 use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1833 auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1834 d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1836 terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1838 terms declined: Ni dispiaci chi dicidisti di nun accittari li cunnizzioni di
1839 cuntribbuzzioni novi. Pi maiuri nfurmazzioni, pi favuri talìa <a href="%{url}">sta
1840 pàggina dâ wiki</a>.
1842 title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1843 heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1844 read and accept: Pi favuri lèggiti stu cuntrattu e carca lu buttuni «accettu»
1845 pi cunfirmari chi accetti li cunnizzioni di stu cuntrattu pî tò cuntribbuti
1847 consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1848 sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1849 consider_pd_why: chi voli diri?
1850 guidance: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni: nu <a
1851 href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1855 you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1856 di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1857 legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1861 rest_of_world: Restu dû munnu
1863 title: St'utenti nun c'è
1864 heading: L’utenti %{user} nun esisti
1865 body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1866 chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1868 my diary: Lu mè diariu
1869 new diary entry: vuci nova dû diariu
1870 my edits: Li mè canciamenti
1871 my traces: Li mè tracciati
1872 my notes: Li mè noti
1873 my messages: Li mè missaggi
1874 my profile: Lu mè prufilu
1875 my settings: Li mè mpustazzioni
1876 my comments: Li mè cummenti
1877 oauth settings: Mpustazzioni di oauth
1878 blocks on me: Cu blocca a mìa
1879 blocks by me: A cu bloccu iu
1880 send message: Manna nu missaggiu
1884 notes: Noti dâ cartina
1885 remove as friend: Leva di l'amici
1886 add as friend: Agghiunci a l'amici
1887 mapper since: 'Mappaturi di:'
1888 ago: (%{time_in_words_ago} fa)
1889 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1890 ct undecided: Nun dicisi
1891 ct declined: Rifiutati
1892 ct accepted: Accittati %{ago} fa
1893 latest edit: 'Ùrtimu canciamentu %{ago}:'
1894 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1895 created from: 'Criatu di:'
1897 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1898 description: Discrizzioni
1899 user location: Pusizzioni di l'utenti
1900 if set location: Mposta la tò pusizzioni basi ntâ pàggina dî %{settings_link}
1901 pi vìdiri quali utenti stannu vicinu a tìa.
1902 settings_link_text: mpustazzioni
1903 no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
1904 km away: luntanu %{count} km
1905 m away: luntanu %{count} m
1906 nearby users: Àutri utenti vicinu
1907 no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
1910 administrator: St'utenti è n'amministraturi
1911 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1913 administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1914 moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1916 administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1917 moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1918 block_history: blocchi arricivuti
1919 moderator_history: blocchi dati
1921 create_block: blocca a st'utenti
1922 activate_user: attiva a st'utenti
1923 deactivate_user: disattiva a st'utenti
1924 confirm_user: Cunferma a st'utenti
1925 hide_user: Ammuccia a st'utenti
1926 unhide_user: Ammustra a st'utenti
1927 delete_user: Cancella a st'utenti
1929 friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
1930 friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
1931 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
1932 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
1934 your location: La tò pusizzioni
1935 nearby mapper: Mappaturi vicinu
1938 title: Cancia lu cuntu
1939 my settings: Li mè mpustazzioni
1940 current email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica attuali:'
1941 new email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica novu:'
1942 email never displayed publicly: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
1943 external auth: 'Autinticazzioni esterna:'
1945 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1946 link text: chi voli diri?
1948 heading: 'Canciamenti pùbblici:'
1949 enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
1950 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1951 enabled link text: chi voli diri?
1952 disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
1954 disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
1955 public editing note:
1956 heading: Canciamenti pùbblici
1957 text: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
1958 missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
1959 ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
1960 <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
1961 canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
1962 pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
1963 è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
1964 d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
1966 heading: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1967 agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1968 not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1969 review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
1970 cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1971 agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
1973 link text: chi voli diri?
1974 profile description: 'Discrizzioni dû prufilu:'
1975 preferred languages: 'Lingui prifiruti:'
1976 preferred editor: 'Editor prifirutu:'
1979 gravatar: Adòpira Gravatar
1980 link text: chi voli diri?
1981 new image: Agghiunci na mmàggini
1982 keep image: Manteni la mmàggini attuali
1983 delete image: Leva la mmàggini attuali
1984 replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1985 image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1986 home location: 'Pusizzioni basi:'
1987 no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1988 latitude: 'Latitùdini:'
1989 longitude: 'Luncitùdini:'
1990 update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1992 save changes button: Sarva li canciamenti
1993 make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
1994 return to profile: Arritorna ô prufilu
1995 flash update success confirm needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati
1996 boni. Cuntrolla la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu
1997 pi cunfirmari lu nnirizzu di posta novu.
1998 flash update success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
2000 heading: Talìa la tò posta!
2001 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
2002 introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
2004 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
2007 success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
2008 already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
2009 unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2010 reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
2011 <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
2013 success: Ti mannammu n'àutru missaggiu di cunferma unni %{email}, e lu forti
2014 chi cunfermi lu tò cuntu poi accuminzari a mappari.<br /><br />S'adòpiri nu
2015 sistema anti-spam chi manna addumannati di cunferma, pi favuri hai a mèttiri
2016 lu nnirizzu %{sender} ntâ lista janca, pirchì nuàutri nun putemu arrispùnniri
2017 a nudda addumannata di cunferma.
2018 failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
2020 heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
2021 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
2022 tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
2024 success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
2025 failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
2026 unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2028 flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
2030 flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
2031 di fari canciamenti.
2033 heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
2034 button: Agghiunci comu amicu
2035 success: Ora %{name} è amicu tò!
2036 failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
2037 already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
2039 heading: Livari %{user} di l'amici?
2040 button: Leva di l'amici
2041 success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
2042 not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
2044 not_an_administrator: Hai a èssiri n'amministraturi pi fari st'opirazzioni.
2049 one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
2050 other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
2051 summary: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
2052 summary_no_ip: '%{name} criatu lu %{date}'
2053 confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
2054 hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
2055 empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
2057 title: Cuntu suspinnutu
2058 heading: Cuntu suspinnutu
2059 webmaster: webmaster
2062 Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
2065 Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
2066 o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
2069 connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
2070 invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
2071 no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2072 unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2073 invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2076 not_an_administrator: Sulu l'amministratura ponnu gistiri li roli, e tu nun
2078 not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2079 already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2080 doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2082 title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2083 heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2084 are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2086 fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2087 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2089 title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2090 heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2091 are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2093 fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2094 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2097 non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2098 non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2100 sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2101 back: Arritorna a l'ìnnici
2103 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2104 heading: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2105 reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2106 lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni,
2107 e arricurdànnusi chi stu missaggiu è visìbbili pubblicamenti. Teni prisenti
2108 chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu cerca d'adupirari
2109 tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2110 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2111 submit: Crea lu bloccu
2112 tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2113 tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2114 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu
2115 back: Talìa tutti li blocchi
2117 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2118 heading: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2119 reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2120 lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni.
2121 Teni prisenti chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu
2122 cerca d'adupirari tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2123 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2124 submit: Aggiorna lu bloccu
2125 show: Talìa stu bloccu
2126 back: Talìa tutti li blocchi
2127 needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
2129 block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2130 block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2131 scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2133 try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2134 dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2135 try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2137 flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2139 only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2140 success: Bloccu aggiurnatu.
2142 title: Blocchi di l'utenti
2143 heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2144 empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2146 title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2147 heading: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2148 time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2149 past: Stu bloccu finìu %{time} fa e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2150 confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2152 flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2155 other: '%{count} uri'
2157 time_future: Finisci tra %{time}
2158 until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2159 time_past: Finìu %{time} fa.
2161 title: Blocchi di %{name}
2162 heading: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2163 empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2165 title: Blocchi fatti di %{name}
2166 heading: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2167 empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2169 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2170 heading: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2171 time_future: Finisci tra %{time}
2172 time_past: Finìu %{time} fa
2180 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2181 back: Talìa tutti li blocchi
2182 revoker: 'Rivucaturi:'
2183 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2185 not_revoked: (nun arrivucatu)
2190 display_name: Utenti bluccatu
2191 creator_name: Criaturi
2192 reason: Mutivu dû bloccu
2194 revoker_name: Arrivucatu di
2195 showing_page: Pàggina %{page}
2200 opened_at_html: Criatu %{when} fa
2201 opened_at_by_html: Criatu %{when} fa di %{user}
2202 commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
2203 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
2204 closed_at_html: Arrisurvuta %{when} fa
2205 closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} fa di %{user}
2206 reopened_at_html: Rigraputa %{when} fa
2207 reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} fa di %{user}
2209 title: Noti d'OpenStreetMap
2210 description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ tò
2211 zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2212 description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
2213 opened: nota nova (vicinu a %{place})
2214 commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
2215 closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
2216 reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
2221 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2222 heading: Noti di %{user}
2223 subheading: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2226 description: Discrizzioni
2227 created_at: Criata lu
2228 last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2229 ago_html: '%{when} fa'
2236 link: Culligamentu o HTML
2237 long_link: Culligamentu
2238 short_link: Culligamentu accurzatu
2241 custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2244 image_size: La mmàggini fa vìdiri lu stratu standard a
2246 short_url: URL curta
2247 include_marker: Ncludi lu signali
2248 center_marker: Centra la cartina ntô signali
2249 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2250 view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2254 tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2260 title: Ammustra unni sugnu
2261 popup: T'attrovi nta {distance} {unit} di stu puntu
2264 cycle_map: Cartina pî bicicletti
2265 transport_map: Mappa dî trasporti
2268 header: Strati dâ cartina
2269 notes: Noti dâ cartina
2270 data: Dati dâ cartina
2271 overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2273 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2274 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2276 edit_tooltip: Cancia la cartina
2277 edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2278 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2279 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2280 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2281 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2282 queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2283 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2288 unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2289 hide_comment: Ammuccia
2290 unhide_comment: Ammustra
2293 intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2294 a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2295 curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2296 mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2297 sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2298 add: Agghiunci la nota
2300 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2301 a virificari di fonti nnipinnenti.
2304 reactivate: Attiva di novu
2305 comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2307 edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2311 graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2312 graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2313 mapquest_bicycle: Câ bicicretta (MapQuest)
2314 mapquest_car: Câ màchina (MapQuest)
2315 mapquest_foot: A pedi (MapQuest)
2316 osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2317 directions: Nnicazzioni
2320 no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2321 no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2323 continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2324 slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2325 turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2326 sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2327 uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2328 sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2329 turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2330 slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2331 via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2332 follow_without_exit: Sicutari %{name}
2333 roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2334 leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2335 stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2336 start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2337 destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2338 against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2339 end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2340 roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2341 unnamed: strata senza nomu
2342 courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2347 relation: Rilazzioni
2348 nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2349 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2350 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2353 description: Discrizzioni
2354 heading: Cancia occultamentu
2355 submit: Sarva occultamentu
2356 title: Cancia occultamentu
2358 empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2359 heading: Lista di l'occultamenti
2360 title: Lista di l'occultamenti
2362 description: Discrizzioni
2363 heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2364 submit: Crea l'occultamentu
2365 title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2367 description: 'Discrizzioni:'
2368 heading: Occultamentu «%{title}»
2371 edit: Cancia st'occultamentu
2372 destroy: Leva st'occultamentu
2375 flash: Occultamentu criatu.
2377 flash: Canciamenti sarvati.
2379 not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2380 li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2381 flash: Occultamentu distruiutu.
2382 error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.