1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
5 # Author: Danieldegroot2
19 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
22 prompt: Esbillar un ficheru
30 create: Añader comentariu
39 create: Crear redaición
40 update: Guardar redaición
43 update: Guardar cambeos
45 create: Crear un bloquéu
46 update: Actualizar el bloquéu
50 invalid_email_address: nun paez que sía una dirección de corréu electrónicu
52 email_address_not_routable: nun ye enrutable
54 acl: Llista de Control d'Accesu
55 changeset: Conxuntu de cambeos
56 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
58 diary_comment: Comentariu del diariu
59 diary_entry: Entrada del diariu
65 node_tag: Etiqueta del nuedu
66 old_node: Nuedu antiguu
67 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
68 old_relation: Rellación antigua
69 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
70 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
72 old_way_node: Nuedu de via antigua
73 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
75 relation_member: Miembru de la rellación
76 relation_tag: Etiqueta de la rellación
80 tracepoint: Puntu de traza
81 tracetag: Etiqueta de traza
83 user_preference: Preferencia d'usuariu
84 user_token: Pase d'usuariu
86 way_node: Nuedu de vía
87 way_tag: Etiqueta de vía
90 callback_url: URL de retornu
91 support_url: URL de asistencia
99 language_code: Llingua
100 doorkeeper/application:
108 name: Nome del ficheru
113 description: Descripción
114 gpx_file: Xubir un ficheru GPX
115 visibility: Visibilidá
121 recipient: Destinatariu
124 description: Descripción
126 details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
129 new_email: Nueva direición de corréu electrónicu
131 display_name: Nome a amosar
132 description: Descripción
135 languages: Llingües preferíes
136 pass_crypt: Contraseña
139 tagstring: llindáu por comes
141 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti
144 new_email: (nunca s'amuesa en público)
146 distance_in_words_ago:
149 other: hai como %{count} hores
152 other: hai como %{count} meses
155 other: hai como %{count} años
158 other: fai casi %{count} años
159 half_a_minute: va mediu minutu
161 one: fai menos de 1 segundu
162 other: fai menos de %{count} segundos
164 one: fai menos de 1 minutu
165 other: fai menos de %{count} minutos
167 one: fai más de 1 añu
168 other: fai más de %{count} años
171 other: fai %{count} segundos
174 other: fai %{count} minutos
177 other: fai %{count} díes
180 other: fai %{count} meses
183 other: fai %{count} años
185 default: Predetermináu (anguaño %{name})
188 description: iD (editor nel navegador)
191 description: Control remotu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
202 opened_at_html: Creáu %{when}
203 opened_at_by_html: Creáu %{when} por %{user}
204 commented_at_html: Anováu %{when}
205 commented_at_by_html: Anováu %{when} por %{user}
206 closed_at_html: Resueltu %{when}
207 closed_at_by_html: Resueltu %{when} por %{user}
208 reopened_at_html: Reactiváu %{when}
209 reopened_at_by_html: Reactiváu %{when} por %{user}
211 title: Notes d'OpenStreetMap
212 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
213 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
214 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
215 opened: nota nueva (cerca de %{place})
216 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
217 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
218 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
228 title: Editar la cuenta
229 my settings: Les mios preferencies
230 current email address: Direición de corréu electrónicu actual
231 external auth: Autenticación esterna
233 link text: ¿qué ye esto?
235 heading: Edición pública
236 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
237 enabled link text: ¿qué ye esto?
238 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
240 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
242 heading: Términos de collaboración
243 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
244 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
245 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
246 nuevos términos de collaboración.
247 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
249 link text: ¿qué ye esto?
250 save changes button: Guardar los cambios
252 heading: Ediciones públiques
253 make_edits_public_button: Facer públiques toles mios ediciones
255 success_confirm_needed: La información del usuariu s'anovó correutamente. Nel
256 to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
258 success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
260 success: Desanicióse la cuenta.
263 in_changeset: Conxuntu de cambios
265 no_comment: (nun hai comentarios)
267 download_xml: Descargar XML
268 view_history: Ver historial
269 view_details: Ver detalles
270 location: 'Allugamientu:'
272 title_html: 'Nuedu: %{name}'
273 history_title_html: 'Historial del nuedu: %{name}'
275 title_html: 'Vía: %{name}'
276 history_title_html: 'Historial de la vía: %{name}'
279 one: parte de la vía %{related_ways}
280 other: parte de les víes %{related_ways}
282 title_html: 'Rellación: %{name}'
283 history_title_html: 'Historial de la rellación: %{name}'
286 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
292 entry_html: Rellación %{relation_name}
293 entry_role_html: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
295 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
300 changeset: conxuntu de cambios
303 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
308 changeset: conxuntu de cambios
311 redaction: Redaición de %{id}
312 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
313 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
319 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
320 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
322 load_data: Cargar datos
327 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
328 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
329 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
330 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
331 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} en Wikimedia Commons
332 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
333 colour_preview: Entever el color %{colour_value}
335 title: Consultar entidaes
336 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
337 nearby: Entidaes cercanes
338 enclosing: Entidaes envolventes
342 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
344 commented_at_by_html: Anovao %{when} por %{user}
346 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
349 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
350 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
352 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de comentarios del conxuntu de
355 changeset_paging_nav:
356 showing_page: Páxina %{page}
361 no_edits: (ensin ediciones)
362 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
370 title: Conxuntos de cambeos
371 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
372 title_friend: Conxuntos de cambeos de los mios collacios
373 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
374 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
375 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesta área.
376 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
377 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
378 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesta área.
379 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
380 load_more: Cargar más
382 title: Conxuntu de cambeos %{id}
383 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
388 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
389 discussion: Alderique
390 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
391 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
392 zarrando'l conxuntu de cambios.
393 subscribe: Suscribite
394 unsubscribe: Date de baxa
395 hide_comment: anubrir
396 unhide_comment: amosar
398 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
399 osmchangexml: osmChange XML
401 nodes: Nuedos (%{count})
402 nodes_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
403 ways: Víes (%{count})
404 ways_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
405 relations: Rellaciones (%{count})
406 relations_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
408 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
411 km away: a %{count}km de distancia
412 m away: a %{count}m de distancia
413 latest_edit_html: 'Cabera edición (%{ago}):'
415 your location: El to allugamientu
416 nearby mapper: Mapeador próximu
419 my friends: Los mios amigos
420 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
421 nearby users: Otros usuarios próximos
422 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
423 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
424 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
425 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
426 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
429 title: Nueva entrada del diariu
431 location: Allugamientu
432 use_map_link: usar mapa
434 title: Diarios d'usuarios
435 title_friends: Diarios de collacios
436 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
437 user_title: Diariu de %{user}
438 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
439 new: Nueva entrada del diariu
440 new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
441 my_diary: El mio Diariu
442 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
444 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
445 older_entries: Entraes anteriores
446 newer_entries: Entraes más nueves
448 title: Editar entrada del Diariu
449 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
451 title: Diariu de %{user} | %{title}
452 user_title: Diariu de %{user}
453 leave_a_comment: Dexar un comentariu
454 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
457 title: Nun esiste la entrada del diariu
458 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
459 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
460 la escritura o si pulsiasti nun enllaz enquivocáu.
462 posted_by_html: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
463 comment_link: Comentar esta entrada
464 reply_link: Unviar un mensaxe al autor
466 zero: Ensin comentarios
467 one: '%{count} comentariu'
468 other: '%{count} comentarios'
469 edit_link: Editar esta entrada
470 hide_link: Anubrir esta entrada
471 unhide_link: Amosar esta entrada
473 report: Informar d'esta entrada
475 comment_from_html: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
476 hide_link: Anubrir esti comentariu
477 unhide_link: Amosar esti comentariu
479 report: Informar d'esti comentariu
481 location: 'Allugamientu:'
486 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
487 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
489 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
490 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
492 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
493 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
499 newer_comments: Comentarios más nuevos
500 older_comments: Comentarios anteriores
502 internal_server_error:
503 title: Error na aplicación
505 title: Nun s’alcontró’l ficheru
508 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
509 button: Amestar como amigu
510 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
511 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
512 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
514 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
515 button: Desaniciar como amigu
516 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
517 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
521 results_from_html: Resultaos de %{results_link}
522 latlon: Fontes internes
523 osm_nominatim: Nominatim d’OpenStreetMap
524 osm_nominatim_reverse: Nominatim d’OpenStreetMap
525 search_osm_nominatim:
528 cable_car: Teleféricu
529 chair_lift: Telesilla
534 station: Estación de cable
535 t-bar: Remonte de barra en T
538 airstrip: Campu d'aviación
539 apron: Aparcaderu d'aviones
543 holding_position: Posición d'espera
544 parking_position: Posición d'aparcamientu
546 taxiway: Cai de rodaxe
549 animal_shelter: Refuxu d'animales
550 arts_centre: Centru d'arte
551 atm: Caxeru automáticu
556 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
557 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
558 biergarten: Merenderu
559 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
561 bureau_de_change: Troquéu de moneda
562 bus_station: Estación d'autobús
564 car_rental: Alquiler de coches
565 car_sharing: Compartir coche
566 car_wash: Llaváu de coches
568 charging_station: Estación de carga
573 college: Colexu universitariu
574 community_centre: Centru comunitariu
576 crematorium: Crematoriu
579 drinking_water: Agua potable
580 driving_school: Autoescuela
582 fast_food: Comida rápida
583 ferry_terminal: Terminal de ferry
584 fire_station: Bomberos
585 food_court: Zona de restoranes
588 gambling: Xuegos d'azar
589 grave_yard: Cementeriu
590 grit_bin: Caxa d'arenón con sal
592 hunting_stand: Puestu de caza
594 kindergarten: Xardín d'infancia
597 monastery: Monasteriu
598 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
599 nightclub: Sala de fiestes
600 nursing_home: Residencia asistida
601 parking: Aparcamientu
602 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
603 parking_space: Plaza d'aparcamientu
605 place_of_worship: Llugar de cultu
608 post_office: Oficina de correos
611 public_building: Edificiu públicu
612 recycling: Puntu llimpiu
617 social_centre: Centru social
618 social_facility: Instalación social
620 swimming_pool: Piscina
622 telephone: Teléfonu públicu
625 townhall: Casa del conceyu
626 university: Universidá
627 vending_machine: Venta automática
628 veterinary: Ciruxía veterinaria
629 village_hall: Sala polivalente
630 waste_basket: Papelera
631 waste_disposal: Contenedor pa basories
632 water_point: Toma d'agua
634 administrative: Llende alministrativa
635 census: Llende censal
636 national_park: Parque Nacional
637 protected_area: Área protexida
640 boardwalk: Camín de tables
641 suspension: Ponte colgante
642 swing: Ponte xiratoria
646 apartments: Bloque d'apartamentos
649 commercial: Edificiu comercial
650 dormitory: Dormitoriu
656 industrial: Edificiu industrial
657 office: Edificiu d'oficines
658 public: Edificiu públicu
659 residential: Edificiu residencial
660 retail: Edificiu comercial
662 school: Edificiu escolar
664 train_station: Estación de tren
665 university: Edificiu universitariu
668 brewery: Fábrica de cerveza
669 carpenter: Carpinteru
670 electrician: Electricista
673 photographer: Fotógrafu
678 "yes": Tienda d'artesanía
680 ambulance_station: Base d'ambulancies
681 assembly_point: Puntu de xuntanza
682 defibrillator: Desfibrilador
683 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
684 phone: Teléfonu d'emerxencia
685 water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
687 abandoned: Estrada abandonada
689 bus_guideway: Carril bus con guía
690 bus_stop: Parada d'autobús
691 construction: Estrada en construcción
693 cycleway: Pista pa bicicletes
695 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
698 give_way: Señal de dexar pasu
699 living_street: Rúa residencial
701 motorway: Autoestrada
702 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
703 motorway_link: Enllaz d'autovía
704 passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
706 pedestrian: Camín peonil
708 primary: Estrada primaria
709 primary_link: Estrada primaria
710 proposed: Estrada propuesta
711 raceway: Pista de carreres
713 rest_area: Área de descansu
715 secondary: Estrada secundaria
716 secondary_link: Estrada secundaria
717 service: Estrada de serviciu
718 services: Área de serviciu
723 tertiary: Estrada terciaria
724 tertiary_link: Estrada terciaria
726 traffic_signals: Señales de tráficu
727 trunk: Estrada nacional
728 trunk_link: Estrada nacional
729 turning_loop: Carril pa dar vuelta
730 unclassified: Estrada ensin clasificar
733 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
734 battlefield: Campu de batalla
735 boundary_stone: Finxu
736 building: Edificiu históricu
740 city_gate: Puerta de la ciudá
743 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
748 mine_shaft: Pozu mineru
750 roman_road: Via romana
755 wayside_cross: Cruceru
756 wayside_shrine: Santuariu de camín
758 "yes": Sitiu históricu
762 allotments: Güertos recreativos
764 brownfield: Solar derribáu
766 commercial: Área de negocios
767 conservation: Conservación
768 construction: Construcción
769 farmland: Tierra de llabranza
771 forest: Área forestal
774 greenfield: Terrén pa urbanizar
775 industrial: Área industrial
778 military: Área militar
783 recreation_ground: Campu recreativu
785 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
786 residential: Área residencial
787 retail: Área comercial
788 village_green: Prau municipal
790 "yes": Usu del terrén
792 beach_resort: Complexu playeru
793 bird_hide: Observatoriu d'aves
795 dog_park: Parque pa perros
796 firepit: Pozu pa fogueres
797 fishing: Área de pesca
798 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
799 fitness_station: Ximnasiu
801 golf_course: Campu de golf
803 ice_rink: Pista de xelu
804 marina: Puertu deportivu
805 miniature_golf: Mini golf
806 nature_reserve: Reserva natural
808 pitch: Campu de deportes
809 playground: Xuegos infantiles
810 recreation_ground: Campu recreativu
811 resort: Centru de vacaciones
814 sports_centre: Centru deportivu
816 swimming_pool: Piscina
817 track: Pista de carreres
818 water_park: Parque acuáticu
824 breakwater: Rompeoles
829 dolphin: Poste d'amarre
831 embankment: Terremplén
839 mineshaft: Pozu mineru
840 monitoring_station: Estación de control
841 petroleum_well: Pozu petrolíferu
845 storage_tank: Depósitu
846 surveillance: Vixilancia
847 telescope: Telescopiu
849 wastewater_plant: Planta depuradora
850 watermill: Molín d'agua
851 water_tower: Depósitu d'agua eleváu
853 water_works: Captación d'agua potable
854 windmill: Molín de vientu
858 airfield: Aeródromu militar
863 "yes": Puertu de montaña
868 cave_entrance: Boca de cueva
870 coastline: Llinia de costa
875 forest: Área forestal
906 administrative: Alministración
907 architect: Arquitectu
908 association: Asociación
910 educational_institution: Institución educativa
911 employment_agency: Oficina d'emplegu
912 estate_agent: Axencia inmobiliaria
913 government: Oficina gubernamental
914 insurance: Axencia de seguros
915 it: Oficina de Teunoloxíes de la información
919 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
920 travel_agent: Axencia de viaxes
923 allotments: Güertos recreativos
925 city_block: Mazana de cases
934 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
936 municipality: Conceyu
937 neighbourhood: Barriu
938 postcode: Códigu postal
943 state: Estáu o provincia
944 subdivision: Subdivisión
950 abandoned: Ferrocarril abandonáu
951 construction: Ferrocarril en construcción
952 disused: Ferrocarril ensin usu
953 funicular: Tren funicular
955 junction: Encruz ferroviariu
956 level_crossing: Pasu a nivel
957 light_rail: Ferrocarril llixeru
958 miniature: Ferrocarril en miniatura
960 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
961 platform: Andén de ferrocarril
962 preserved: Ferrocarril conserváu
963 proposed: Ferrocarril propuestu
964 spur: Ramal ferroviariu
965 station: Estación de tren
968 subway_entrance: Entrada de metro
969 switch: Aguya de ferrocarril
971 tram_stop: Parada de tranvía
972 yard: Apartaderu de clasificación
974 alcohol: Venta de llicores
975 antiques: Antigüedaes
978 beauty: Cuidaos corporales
979 beverages: Venta de bébores
980 bicycle: Tienda de bicicletes
981 bookmaker: Casa d'apuestes
986 car_parts: Repuestos d'automóvil
987 car_repair: Taller d'automóviles
989 charity: Tienda benéfica
991 chocolate: Chicolatería
992 clothes: Tienda de ropa
993 computer: Tienda d'informática
994 confectionery: Confitería
995 convenience: Alimentación
997 cosmetics: Tienda de cosmética
999 department_store: Grandes almacenes
1000 discount: Tienda de descuentos
1001 doityourself: Bricolax
1002 dry_cleaning: Tintorería
1003 electronics: Tienda d'electrónica
1004 estate_agent: Axencia inmobiliaria
1005 farm: Tienda de casería
1006 fashion: Tienda de modes
1007 florist: Floristería
1009 funeral_directors: Servicios funerarios
1011 garden_centre: Xardinería
1012 general: Mercancía xeneral
1013 gift: Tienda de regalos
1014 greengrocer: Frutería
1015 grocery: Tienda d'alimentación
1016 hairdresser: Peluquería
1017 hardware: Ferretería
1019 houseware: Tienda de cacía
1020 ice_cream: Xeladería
1021 interior_decoration: Decoración d'interiores
1024 kitchen: Venta de cocines
1025 laundry: Llavandería
1027 mall: Centru comercial
1029 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
1030 motorcycle: Venta de motos
1031 music: Tienda de música
1034 organic: Comida ecolóxica
1035 outdoor: Deportes d'aire llibre
1036 paint: Tienda de pinturea
1037 pawnbroker: Casa d'empeños
1038 pet: Tienda d'animales
1041 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
1043 sports: Tienda de deportes
1044 stationery: Papelería
1045 supermarket: Supermercáu
1047 ticket: Venta d'entraes
1050 travel_agency: Axencia de viaxes
1052 vacant: Tienda zarrada
1053 variety_store: Tienda de too a 100
1058 alpine_hut: Refuxu de monte
1059 apartment: Apartamentu de vacaciones
1060 artwork: Obra d'arte
1061 attraction: Interés turísticu
1062 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
1065 caravan_site: Camping pa caravanes
1068 guest_house: Pensión
1071 information: Información
1074 picnic_site: Área de picnic
1075 theme_park: Parque temáticu
1079 building_passage: Pasu per edificiu
1083 artificial: Vía d'agua artificial
1087 derelict_canal: Canal abandonada
1092 lock_gate: Compuerta
1102 level2: Frontera de país
1103 level4: Frontera d'estáu
1104 level5: Frontera de rexón
1105 level6: Frontera de condáu
1106 level8: Frontera de ciudá
1107 level9: Frontera de villa
1108 level10: Frontera de barriu
1114 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
1115 more_results: Más resultaos
1119 select_status: Seleicionar estáu
1120 select_type: Seleicionar tipu
1121 select_last_updated_by: Seleicionar últimu anovamientu por
1122 reported_user: Usuariu reportáu
1123 not_updated: Ensin anovar
1125 search_guidance: 'Buscar problemes:'
1126 link_to_reports: Ver los informes
1132 user_not_found: L'usuariu nun esiste
1133 issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
1136 last_updated: Caberu anovamientu
1139 other: '%{count} Informes'
1140 reported_item: Elementu reportáu
1142 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1144 zero: Nun hai informes
1146 other: '%{count} informes'
1147 report_created_at_html: Hora del primer informe %{datetime}
1148 last_resolved_at_html: Hora de la última resolución %{datetime}
1149 last_updated_at_html: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
1153 reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
1154 read_reports: Lleer los informes
1155 new_reports: Informes nuevos
1156 other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
1157 no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
1158 comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
1160 resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
1162 ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
1164 reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
1166 comment_from_html: Comentariu de %{user_link} el %{comment_created_at}
1167 reassign_param: ¿Volver a asinar el problema?
1169 reported_by_html: Reportáu como %{category} por %{user} el %{updated_at}
1172 diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
1173 note: 'Nota #%{note_id}'
1176 comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1179 title_html: Informe %{link}
1180 missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1182 intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1184 not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1185 unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1186 miembros de la comunidá.
1187 resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1190 spam_label: Esta entrada del diariu ye/contién spam
1191 offensive_label: Esta entrada del diariu ye picardiosa/ofensible
1192 threat_label: Esta entrada del diariu contién una amenaza
1195 spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contién spam
1196 offensive_label: Esti comentariu del diariu ye picardiosu/ofensible
1197 threat_label: Esti comentariu del diariu contién una amenaza
1200 spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contién spam
1201 offensive_label: Esti perfil d'usuariu ye picardiosu/ofensible
1202 threat_label: Esti perfil d'usuariu contién una amenaza
1203 vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1206 spam_label: Esta nota ye spam
1207 personal_label: Esta nota contién datos personales
1208 abusive_label: Esta nota ye abusiva
1211 successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1212 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1215 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1216 home: Dir al llugar d'entamu
1218 log_in: Aniciar sesión
1220 start_mapping: Principiar col mapéu
1226 export_data: Esportar datos
1227 gps_traces: Traces GPS
1228 gps_traces_tooltip: Alministrar traces de GPS
1229 user_diaries: Diarios d'usuariu
1230 edit_with: Editar con %{editor}
1231 tag_line: El Wiki Mapamundi llibre
1232 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1233 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1234 llibre baxo una llicencia abierta.
1235 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
1236 partners_partners: asociaos
1237 tou: Condiciones d'usu
1238 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1239 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1240 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1241 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1242 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
1245 copyright: Drechos d'autor
1247 community_blogs: Blogues de la Comunidá
1248 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
1249 learn_more: Más información
1252 diary_comment_notification:
1253 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1254 hi: Bones %{to_user},
1255 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1257 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1258 o contestar en %{replyurl}
1259 message_notification:
1260 hi: Bones %{to_user},
1261 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1262 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1263 friendship_notification:
1264 hi: Bones %{to_user},
1265 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1266 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1267 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1268 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1270 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1271 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1273 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1275 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1277 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1278 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1279 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1280 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1283 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1285 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1286 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1287 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1289 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1291 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1292 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1293 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1294 note_comment_notification:
1295 anonymous: Un usuariu anónimu
1298 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1300 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1301 nota na que ta interesáu'
1302 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1304 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1305 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1307 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1308 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1310 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1311 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1312 La nota ta cerca de %{place}.'
1314 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1315 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1316 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1317 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1318 La nota ta cerca de %{place}.'
1319 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1320 changeset_comment_notification:
1321 hi: Bones %{to_user},
1324 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1326 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1327 cambios que t''interesa'
1328 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} n''unu de los
1329 tos conxuntos de cambios'
1330 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} nun conxuntu
1331 de cambios del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author}'
1332 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1333 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1334 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1335 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1336 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1339 heading: ¡Revisa el corréu!
1340 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
1341 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
1343 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
1346 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
1347 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1348 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1350 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1352 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1353 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
1354 la to direición de corréu nueva.
1356 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
1357 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1358 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1362 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1364 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1365 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1367 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1368 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1369 no_messages_yet_html: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1370 %{people_mapping_nearby_link}?
1371 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1378 unread_button: Marcar como non lleíu
1379 read_button: Marcar como lleíu
1380 reply_button: Contestar
1381 destroy_button: Desaniciar
1383 title: Unviar mensaxe
1384 send_message_to_html: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1385 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1387 message_sent: Mensaxe unviáu
1388 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1389 de poder unviar más.
1391 title: Esi mensaxe nun esiste
1392 heading: Esi mensaxe nun esiste
1393 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1395 title: Buzón de salida
1397 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1398 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1399 no_sent_messages_html: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu
1400 con %{people_mapping_nearby_link}?
1401 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1403 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1404 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1406 title: Lleer el mensaxe
1407 reply_button: Contestar
1408 unread_button: Marcar como non lleíu
1409 destroy_button: Desaniciar
1411 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1412 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1413 sent_message_summary:
1414 destroy_button: Desaniciar
1416 my_inbox: El mio buzón
1418 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1419 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1421 destroyed: Mensaxe desaniciáu
1424 title: Contraseña perdida
1425 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1426 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1427 new password button: Reestablecer contraseña
1428 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
1429 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
1431 title: Reestablecer contraseña
1432 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
1433 reset: Reaniciar contraseña
1434 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1436 flash changed: Cambióse la contraseña
1439 edit_preferences: Editar les preferencies
1441 title: Editar les preferencies
1442 save: Anovar les preferencies
1445 failure: Nun pudieron anovase les preferencies.
1446 update_success_flash:
1447 message: Anováronse les preferencies.
1450 save: Anovar el perfil
1454 gravatar: Usar Gravatar
1455 what_is_gravatar: ¿Qué ye Gravatar?
1456 disabled: Desactivóse Gravatar.
1457 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
1458 new image: Amestar una imaxe
1459 keep image: Mantener la imaxe actual
1460 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1461 replace image: Sustituir la imaxe actual
1462 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1463 home location: 'Llugar d''orixe:'
1464 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1465 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1467 success: Anovóse’l perfil.
1468 failure: Nun pudo anovase’l perfil.
1473 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1474 password: 'Contraseña:'
1476 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1477 login_button: Entrar
1478 register now: Rexistrate agora
1479 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
1480 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1483 heading: Colar d'OpenStreetMap
1484 logout_button: Salir
1488 used_by_html: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1489 pa móviles, y preseos de hardware'
1490 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1491 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1492 y muncho más, pel mundu enteru.
1493 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1494 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1495 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1496 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1497 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1498 open_data_title: Datos abiertos
1500 partners_title: Asociaos
1502 title: Drechos d'autor y llicencia
1504 title: Tocante a esta traducción
1505 html: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1506 la páxina n'inglés tendrá prioridá
1507 english_link: l'orixinal n'inglés
1509 title: Tocante a esta páxina
1510 html: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1511 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1513 native_link: versión n'asturianu
1514 mapping_link: principiar col mapéu
1516 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1517 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1518 attribution_example:
1519 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1520 title: Exemplu de reconocimientu
1521 more_title_html: Pa saber más
1522 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1523 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1524 Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1525 nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1526 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1527 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1528 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1529 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1530 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1531 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1532 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1535 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1537 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1539 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1540 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1541 y de que tea activada la opción de control remotu
1543 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1544 not_public_description_html: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun
1545 lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1546 user_page_link: páxina d'usuariu
1547 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1548 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1551 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1554 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1555 de la llista siguiente:'
1556 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1557 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1558 pa descargar cantidaes grandes de datos.
1561 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1564 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1565 de datos d'OpenStreetMap
1567 title: Descargues de Geofabrik
1568 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, países, y una
1572 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1573 export_button: Esportar
1575 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1579 title: Xunise a la comunidá
1580 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1581 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1582 xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1585 title: Otres preocupaciones
1587 title: Algamar ayuda
1588 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1589 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1593 title: Bienveníos a OpenStreetMap
1594 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1596 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1597 title: Guía del principiante
1598 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1600 title: Llistes de corréu
1601 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1602 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1605 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1609 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1610 otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1612 title: Pa organizaciones
1613 description: ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? Atopa
1614 lo que tienes de saber nel Felpudu de Bienvenida.
1616 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1617 title: Wiki d'OpenStreetMap
1618 description: Mirar na wiki la documentación d'OpenStreetMap más a fondu.
1620 title: ¿Tien alguna entruga?
1622 search_results: Resultaos de la gueta
1626 get_directions: Obtener indicaciones
1627 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1630 where_am_i: ¿Ú esto?
1631 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1633 reverse_directions_text: Invertir direiciones
1637 motorway: Autoestrada
1638 main_road: Carretera principal
1639 trunk: Carretera nacional
1640 primary: Carretera primaria
1641 secondary: Carretera secundaria
1642 unclassified: Carretera ensin clasificar
1645 cycleway: Carril bici
1646 cycleway_national: Carril bici nacional
1647 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1648 cycleway_local: Carril bici llocal
1649 footway: Camín peatonal
1652 cable_car: Teleféricu
1653 chair_lift: telesilla
1654 runway: Pista d'aeropuertu
1655 taxiway: cai de rodaxe
1656 apron: Aparcamientu d'aviones
1657 admin: Llende alministrativa
1658 forest: Área forestal
1662 common: Espaciu comunal
1663 resident: Área residencial
1664 retail: Área de tiendes
1665 industrial: Área industrial
1666 commercial: Área comercial
1671 brownfield: Terrén en derribu
1672 cemetery: Cementeriu
1673 allotments: Güertes recreatives
1674 pitch: Campu deportivu
1675 centre: Centru deportivu
1676 reserve: Reserva natural
1677 military: Área militar
1679 university: universidá
1680 building: Edificiu destacáu
1681 station: Estación de tren
1684 tunnel: Borde de rayes = túnel
1685 bridge: Borde prietu = ponte
1686 private: Accesu priváu
1687 destination: Accesu pa destín
1688 construction: Carreteres en construcción
1689 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1690 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1695 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1696 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1697 de les coses más importantes que necesites saber.
1699 title: Qué hai nel Mapa
1701 title: Términos básicos pa facer mapes
1702 paragraph_1: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles pallabres
1703 importantes que puen ser afayadices.
1706 start_mapping: Principiar col mapéu
1708 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1710 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1711 ye fácil amestar una nota.
1714 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1715 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1716 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1718 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1719 puntos axeitaos con marques d'hora)
1721 upload_trace: Xubir traza GPS
1722 visibility_help: ¿qué ye esto?
1724 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1726 upload_trace: Xubir traza GPS
1727 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1728 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1729 corréu al completase.
1730 upload_failed: Sentímoslo, falló la carga del GPX. Avisóse del error a un alministrador.
1733 one: Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine
1734 enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1735 other: Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes
1736 terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros
1739 title: Editando la traza %{name}
1740 heading: Editando la traza %{name}
1741 visibility_help: ¿qué ye esto?
1743 updated: Xubióse la traza
1747 title: Amosando la traza %{name}
1748 heading: Amosando la traza %{name}
1750 filename: 'Nome del ficheru:'
1754 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1757 owner: 'Propietariu:'
1758 description: 'Descripción:'
1761 edit_trace: Editar esta traza
1762 delete_trace: Desaniciar esta traza
1763 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1764 visibility: 'Visibilidá:'
1765 confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
1770 other: '%{count} puntos'
1772 trace_details: Amosar detalles de la traza
1773 view_map: Ver el Mapa
1774 edit_map: Editar el Mapa
1776 identifiable: IDENTIFICABLE
1778 trackable: RASTREABLE
1780 public_traces: Traces GPS públiques
1781 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1782 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1783 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1784 upload_trace: Xubir una traza
1785 my_traces: Les mios traces GPS
1787 older: Traces más antigües
1788 newer: Traces más nueves
1790 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1792 made_public: Traza fecha pública
1794 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1796 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1797 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1800 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1802 description_with_count:
1803 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1804 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1805 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1807 permission_denied: Nun tienes permisu d'accesu pa esta aición.
1809 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1810 nel restolador enantes de siguir.
1812 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
1813 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
1814 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1816 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1817 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1818 aceutalos, pero debes conocelos.
1821 title: Aniciar sesión con OpenID
1822 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
1824 title: Aniciar sesión con Google
1825 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
1827 title: Anicia sesión con Facebook
1828 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
1830 title: Anicia sesión con Windows Live
1831 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
1833 title: Aniciar sesión con GitHub
1834 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
1836 title: Aniciar sesión con Wikipedia
1837 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
1840 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
1841 oauth2_applications:
1843 title: Rexistrar una aplicación nueva
1847 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
1850 header: Llibre y editable
1851 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
1852 más sero nes preferencies.
1853 external auth: 'Autenticación con un terceru:'
1854 continue: Date d'alta
1855 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
1856 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
1859 heading: Condiciones
1860 heading_ct: Condiciones de collaboración
1861 read and accept with tou: Llei l'alcuerdu de collaboración y los términos d'usu,
1862 marca dambos caxellos en faciéndolo, y primi'l botón de siguir.
1863 contributor_terms_explain: Esti alcuerdu regula los términos de les tos contribuciones
1865 read_ct: Lleí y aceuto los términos de contribución descritos más arriba
1866 tou_explain_html: Estos %{tou_link} gobernen l'usu del sitiu web y d'otra infraestructura
1867 forníos pola OSMF. Por favor, pulsia nel enllaz, y llei y aceuta'l testu.
1868 read_tou: Lleí y toi d'alcuerdu colos Términos d'Usu
1869 consider_pd: Amás de lo anterior, considero que les mios collaboraciones pasen
1870 a ser Dominiu Públicu
1871 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
1872 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1875 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
1876 Condiciones de Collaboración pa siguir.
1877 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
1881 rest_of_world: Restu del mundu
1883 title: Nun esiste l'usuariu
1884 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1885 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
1886 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
1889 my diary: El mio diariu
1890 my edits: Les mios ediciones
1891 my traces: Les mios traces
1892 my notes: Les mios notes
1893 my messages: Los mios mensaxes
1894 my profile: El mio perfil
1895 my settings: Les mios preferencies
1896 my comments: Los mios comentarios
1897 blocks on me: Bloqueos recibíos
1898 blocks by me: Bloqueos puestos
1899 send message: Unviar mensaxe
1903 notes: Notes de mapa
1904 remove as friend: Desaniciar como amigu
1905 add as friend: Amestar como amigu
1906 mapper since: 'Mapeador dende:'
1907 ct status: 'Términos de collaboración:'
1908 ct undecided: Indecisu
1909 ct declined: Refugada
1910 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1911 created from: 'Creáu dende:'
1913 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
1915 administrator: Esti usuariu ye alministrador
1916 moderator: Esti usuariu ye moderador
1918 administrator: Dar accesu d'alministrador
1919 moderator: Dar accesu de moderador
1921 administrator: Quitar accesu d'alministrador
1922 moderator: Quitar accesu de moderador
1923 block_history: Bloqueos activos
1924 moderator_history: Bloqueos puestos
1925 comments: Comentarios
1926 create_block: Bloquiar esti usuariu
1927 activate_user: Activar esti usuariu
1928 confirm_user: Confirmar esti usuariu
1929 hide_user: Anubrir esti usuariu
1930 unhide_user: Amosar esti usuariu
1931 delete_user: Desaniciar esti usuariu
1933 report: Informar d'esti usuariu
1935 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
1940 summary_html: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
1941 summary_no_ip_html: '%{name} creáu el %{date}'
1942 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
1944 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
1945 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
1947 title: Cuenta suspendida
1948 heading: Cuenta suspendida
1950 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
1951 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
1952 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
1953 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
1954 invalid_scope: Ámbitu inválidu
1956 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
1958 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
1959 usando'l formulariu de más abaxo.
1961 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
1962 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
1963 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
1966 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
1967 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
1968 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
1969 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
1972 title: Confirmar dar rol
1973 heading: Confirmar dar rol
1974 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
1977 title: Confirmar quitar rol
1978 heading: Confirmar quitar rol
1979 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
1983 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
1984 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
1986 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
1987 back: Tornar al índiz
1989 title: Creando un bloquéu a %{name}
1990 heading_html: Creando un bloquéu a %{name}
1991 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1993 title: Editando'l bloquéu de %{name}
1994 heading_html: Editando'l bloquéu de %{name}
1995 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1997 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
1998 na llista estenderexable.
2000 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2002 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
2003 success: Bloquéu anováu.
2005 title: Bloqueos d'usuariu
2006 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2007 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2009 time_future_html: Fina en %{time}.
2010 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2011 time_future_and_until_login_html: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu
2013 time_past_html: Finó %{time}.
2017 other: '%{count} hores'
2020 other: '%{count} díes'
2023 other: '%{count} selmanes'
2026 other: '%{count} meses'
2029 other: '%{count} años'
2031 title: Bloqueos fechos a %{name}
2032 heading_html: Llista de los bloqueos a %{name}
2033 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2035 title: Bloqueos fechos por %{name}
2036 heading_html: Llista de los bloqueos por %{name}
2037 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2039 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2040 heading_html: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2045 confirm: ¿Tas seguru?
2046 reason: 'Motivu del bloquéu:'
2047 revoker: 'Desaniciador:'
2048 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2050 not_revoked: (non desaniciáu)
2054 display_name: Usuariu bloquiáu
2055 creator_name: Creador
2056 reason: Motivu del bloquéu
2058 revoker_name: Desaniciáu por
2061 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2062 heading: notes de %{user}
2063 subheading_html: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2066 description: Descripción
2067 created_at: Creada el
2068 last_changed: Cambéu postreru
2070 title: 'Nota: %{id}'
2071 description: Descripción
2072 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
2073 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
2074 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
2075 report: Informar d'esta nota
2076 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2077 de comprobase de mou independiente.
2080 reactivate: Reactivar
2081 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2085 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa que
2086 podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una nota
2087 pa esplicar el problema.
2088 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun escribas
2089 información personal, o información de mapes con drechos d'autor o llistes
2100 short_link: Enllaz curtiu
2103 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2107 short_url: URL curtia
2108 include_marker: Incluir marcador
2109 center_marker: Centrar el mapa na marca
2110 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2111 view_larger_map: Ver mapa mayor
2112 only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2114 report_problem: Informar d'un problema
2116 title: Clave del mapa
2117 tooltip: Clave del mapa
2118 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2124 title: Ver el mio allugamientu
2126 one: Tas a menos d'un metru d'esti puntu
2127 other: Tas a menos de %{count} metros d'esti puntu
2129 one: Tas a menos d'un pie d'esti puntu
2130 other: Tas a menos de %{count} pies d'esti puntu
2133 cycle_map: Mapa ciclista
2134 transport_map: Mapa de tresportes
2137 header: Capes del mapa
2138 notes: Notes de mapa
2139 data: Datos del mapa
2140 gps: Traces GPS públiques
2141 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2144 edit_tooltip: Editar el mapa
2145 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2146 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2147 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2148 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2149 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2150 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2151 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2152 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2156 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2157 fossgis_osrm_car: En coche (OSRM)
2158 fossgis_osrm_foot: Pie (OSRM)
2159 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2160 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2161 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2163 directions: Indicaciones
2166 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2167 no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2169 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2170 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2171 offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2172 offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2173 offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2174 offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2176 offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2177 per %{name}, hacia %{directions}
2178 offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2179 offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2180 offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2182 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2183 onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2184 onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2186 onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2187 onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2188 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2190 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2191 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2192 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2193 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2194 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2195 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2196 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2197 offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2198 offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2199 offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2200 offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2202 offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2203 per %{name}, hacia %{directions}
2204 offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2205 offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2206 offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2208 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2209 onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2210 onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2212 onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2213 onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2214 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2216 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2217 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2218 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2219 via_point_without_exit: (pel puntu)
2220 follow_without_exit: Siguir %{name}
2221 roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2222 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2223 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2224 start_without_exit: Principiar en %{name}
2225 destination_without_exit: Aportasti al destín
2226 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2227 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2228 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2229 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2230 exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2232 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2249 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2250 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2251 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2253 directions_from: Direiciones dende equí
2254 directions_to: Direiciones ata equí
2255 add_note: Añadir una nota equí
2256 show_address: Amosar la direición
2257 query_features: Consultar entidaes
2258 centre_map: Centrar el mapa equí
2261 heading: Editar redaición
2262 title: Editar redaición
2264 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2265 heading: Llista de redaiciones
2266 title: Llista de redaiciones
2268 heading: Escribir información de la redaición nueva
2269 title: Crear una redaición nueva
2271 description: 'Descripción:'
2272 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2273 title: Amosando redaición
2275 edit: Editar esta redaición
2276 destroy: Desaniciar esta redaición
2277 confirm: ¿Tas seguru?
2279 flash: Creóse la redaición.
2281 flash: Cambios guardaos.
2283 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2284 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2285 flash: Redaición destruyía.
2286 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2288 leading_whitespace: tien espaciu al principiu
2289 trailing_whitespace: tien espaciu al final
2290 invalid_characters: contién caráuteres non válidos
2291 url_characters: Contién caráuteres URL especiales (%{characters})