1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
6 # Author: OpenStreetMap-oc
11 friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
14 acl: Lista de contraròtle d’accès
15 changeset: Grop de modificacions
16 changeset_tag: Balisa del grop de modificacions
18 diary_comment: Comentari del jornal
19 diary_entry: Entrada del jornal
24 node_tag: Balisa de nosèl
26 old_node: Ancian nosèl
27 old_node_tag: Balisa de l'ancian nosèl
28 old_relation: Anciana relacion
29 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
30 old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
32 old_way_node: Nosèl de l’ancian camin
33 old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
35 relation_member: Membre de la relacion
36 relation_tag: Balisa de relacion
39 tracepoint: Punt de la traça
40 tracetag: Balisa de la pista
42 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
43 user_token: Geton de l'utilizaire
45 way_node: Nosèl del camin
46 way_tag: Balisa del camin
67 description: Descripcion
72 recipient: Destinatari
74 email: Adreça de corrièr electronic
76 display_name: Nom afichat
77 description: Descripcion
81 default: Per defaut (actualament %{name})
84 description: Potlatch 1 (editor integrat al navigador)
87 description: iD (editor integrat al navigador)
90 description: Potlatch 2 (editor integrat al navigador)
93 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
97 created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
98 closed_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
99 created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
100 deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
101 edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
102 closed_by_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
104 in_changeset: Grop de modificacions
106 no_comment: (sens comentaris)
108 download_xml: Telecargar lo XML
109 view_history: Afichar l’istoric
110 view_details: Afichar los detalhs
111 location: 'Emplaçament :'
113 title: 'Grop de modificacions : %{id}'
115 node: Nosèls (%{count})
116 node_paginated: Nosèls (%{x} a %{y} sus %{count})
117 way: Camins (%{count})
118 way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
119 relation: Relacions (%{count})
120 relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
121 comment: Comentaris (%{count})
122 hidden_commented_by: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
124 commented_by: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
125 changesetxml: Grop de modificacions XML
126 osmchangexml: osmChange XML
128 title: Grop de modificacions %{id}
129 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
130 join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
131 discussion: Discussion
133 title: 'Nosèl : %{name}'
134 history_title: 'Istoric del nosèl : %{name}'
136 title: 'Camin : %{name}'
137 history_title: 'Istoric del camin : %{name}'
140 one: partida del camin %{related_ways}
141 other: partida dels camins %{related_ways}
143 title: 'Relacion : %{name}'
144 history_title: 'Istoric de la relacion : %{name}'
147 entry_role: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
153 entry: Relacion %{relation_name}
154 entry_role: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
156 sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
161 changeset: grop de modificacions
164 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
165 temps per èsser recuperadas.
170 changeset: grop de modificacions
173 redaction: Redaccion %{id}
174 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
175 perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
181 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
182 vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
184 load_data: Cargar las donadas
185 loading: Cargament...
189 key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
190 tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
191 wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
192 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
193 telephone_link: Sonar %{phone_number}
195 title: 'Nòta : %{id}'
196 new_note: Nòta novèla
197 description: Descripcion
198 open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
199 closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
200 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
201 open_by: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
202 open_by_anonymous: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
204 commented_by: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
205 commented_by_anonymous: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
207 closed_by: Resolgut per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
208 closed_by_anonymous: Resolgut per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
210 reopened_by: Reactivat per %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
211 reopened_by_anonymous: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
212 hidden_by: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
214 title: Requèsta suls objèctes
215 introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
216 nearby: Objèctes a proximitat
217 enclosing: Objèctes englobants
219 changeset_paging_nav:
220 showing_page: Pagina %{page}
222 previous: « Precedents
225 no_edits: (pas cap de modificacion)
226 view_changeset_details: Afichar los detalhs del grop de modificacions
234 title: Gropes de modificacions
235 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
236 title_friend: Gropes de modificacions per vòstres amics
237 title_nearby: Gropes de modificacions dels utilizaires a proximitat
238 empty: Cap de grop de modificacions pas trobat.
239 empty_area: Pas cap de grop de modificacions dins aquesta zòna.
240 empty_user: Pas cap de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
241 no_more: Cap d'autre grop de modificacions pas trobat.
242 no_more_area: Pas cap d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
243 no_more_user: Pas cap d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
244 load_more: Cargar mai
246 sorry: O planhèm, la lista dels gropes de modificacions qu'avètz demandada met
247 tròp de temps per èsser recuperada.
249 title_all: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap
250 title_particular: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
251 comment: Comentari novèl sul grop de modificacions nº %{changeset_id} per %{author}
252 commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
253 commented_at_by_html: Mes a jorn fa %{when} per %{user}
254 full: Discussion completa
257 title: Novèla entrada del jornal
258 publish_button: Publicar
260 title: Jornals dels utilizaires
261 title_friends: Jornals dels amics
262 title_nearby: Jornals dels utilizaires a proximitat
263 user_title: Jornal de %{user}
264 in_language_title: Entradas del jornal en %{language}
265 new: Novèla entrada del jornal
266 new_title: Apondre una novèla entrada dins vòstre jornal
267 no_entries: Pas cap d'entrada dins vòstre jornal
268 recent_entries: 'Entradas recentas del jornal :'
269 older_entries: Entradas mai ancianas
270 newer_entries: Entradas mai recentas
272 title: Modificar l'entrada del jornal
273 subject: 'Subjècte :'
277 latitude: 'Latitud :'
278 longitude: 'Longitud :'
279 use_map_link: Utilizar la mapa
281 marker_text: Emplaçament de l'entrada del jornal
283 title: Jornal de %{user} | %{title}
284 user_title: Jornal de %{user}
285 leave_a_comment: Apondre un comentari
286 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} per apondre un comentari'
287 login: Connectatz-vos
288 save_button: Enregistrar
290 title: Cap d'entrada del jornal es pas estada trobada
291 heading: 'Pas cap d''entrada amb l''id : %{id}'
292 body: O planhèm, i a pas cap d'entrada dins lo jornal nimai cap de comentari
293 amb l’id %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat del ligam qu'avètz
296 posted_by: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
297 comment_link: Comentar aquesta entrada
298 reply_link: Respondre a aquesta entrada
300 one: '%{count} comentari'
301 zero: Pas cap de comentari
302 other: '%{count} comentaris'
303 edit_link: Modificar aquesta entrada
304 hide_link: Amagar aquesta entrada
307 comment_from: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
308 hide_link: Amagar aqueste comentari
316 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
317 description: Entradas recentas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
319 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap en %{language_name}
320 description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
323 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap
324 description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
326 has_commented_on: '%{display_name} a comentat las entradas de jornal seguentas'
331 newer_comments: Comentaris mai recents
332 older_comments: Comentaris mai ancians
336 area_to_export: Zòna d'exportar
337 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
338 format_to_export: Format d'exportar
339 osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
340 map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
341 embeddable_html: HTML incorporable.
343 export_details: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
344 Open Data Commons – Basa de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
346 advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
347 fonts listadas çaijòs :'
348 body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
349 Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
350 seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
353 description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
357 description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
358 basa de donadas d'OpenStreetMap
360 title: Telecargaments de Geofabrik
361 description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
362 e vilas seleccionadas
364 title: Extraccions de Metro
365 description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
368 description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
373 image_size: Talha de l'imatge
375 add_marker: Apondre un marcador a la mapa
379 paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
380 export_button: Exportar
384 latlon: Resultats <a href="https://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
385 uk_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap
386 / FreeThe Postcode</a>
387 ca_postcode: Resultats dempuèi <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
388 osm_nominatim: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
390 geonames: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
391 osm_nominatim_reverse: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
393 geonames_reverse: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
394 search_osm_nominatim:
403 station: Gara de telecabina
404 t-bar: Montabarra en T
407 airstrip: Pista d’aterrissatge
412 holding_position: Posicion d’espèra
413 parking_position: Plaça de parcatge
415 taxiway: Via de manòbra
418 animal_shelter: Refugi per animals
419 arts_centre: Centre artistic
420 atm: Distribuidor automatic de bilhets
425 bicycle_parking: Parcatge per bicicletas
426 bicycle_rental: Logason de bicicletas
427 biergarten: Braçariá a l’aire liure
428 boat_rental: Logason de vaissèls
430 bureau_de_change: Burèu de cambi
431 bus_station: Arrèst de bus
433 car_rental: Logason de veitura
434 car_sharing: Coveituratge
435 car_wash: Lavatge de veitura
437 charging_station: Estacion de recarga
443 community_centre: Sala polivalenta
444 courthouse: Palais de justícia
445 crematorium: Crematòri
448 drinking_water: Aiga potabla
449 driving_school: Escòla de conduita
451 fast_food: Restauracion rapida
452 ferry_terminal: Terminal de ferry
453 fire_station: Casèrna dels pompièrs
454 food_court: Airal de restauracion
457 gambling: Jòcs d'azard
458 grave_yard: Cementèri
459 grit_bin: Nauc de sal
461 hunting_stand: Taulièr de tir
462 ice_cream: Crema glaçada
463 kindergarten: Jardin infantil
465 marketplace: Plaça del mercat
467 motorcycle_parking: Parcatge de bicicleta
469 nursing_home: Ostal de santat
472 parking_entrance: Entrada del parcatge
473 parking_space: Plaça de parcatge
475 place_of_worship: Luòc de culte
477 post_box: Bóstia de letras
478 post_office: Burèu de pòsta
479 preschool: Preescolar
482 public_building: Bastiment public
483 recycling: Punt de reciclatge
484 restaurant: Restaurant
485 retirement_home: Ostal de retirada
491 social_centre: Centre social
492 social_club: Club social
493 social_facility: Servici social
495 swimming_pool: Piscina
497 telephone: Telefòn public
500 townhall: Ostal Comun
501 university: Universitat
502 vending_machine: Distribuidor automatic
503 veterinary: Cirurgia veterinària
504 village_hall: Sala comunala
505 waste_basket: Escobilhièr
506 waste_disposal: Eliminacion de degalhs
507 water_point: Punt d'aiga
508 youth_centre: Centre per la joventud
510 administrative: Limit administratiu
511 census: Frontièra estatistica
512 national_park: Pargue nacional
513 protected_area: Zòna protegida
517 suspension: Pont penjat
526 electrician: Electrician
529 photographer: Fotograf
533 "yes": Botiga d'artesanat
535 ambulance_station: Depaus d'ambulància
536 assembly_point: Punt d'acampada
537 defibrillator: Desfibrillador
538 landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
539 phone: Telefòn d'urgéncia
540 water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
543 abandoned: Autorota abandonada
544 bridleway: Camin per cavalièrs
545 bus_guideway: Via de bus guidada
546 bus_stop: Arrèst de bus
547 construction: Autorota en construccion
549 cycleway: Pista ciclabla
551 emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
552 footway: Camin pietonièr
554 give_way: Panèl de cedar lo passatge
555 living_street: Carrièra en zòna de rencontre
556 milestone: Bòrna quilometrica
558 motorway_junction: Joncion d'autorota
559 motorway_link: Rota autorotièra
560 passing_place: Endreit de passatge
562 pedestrian: Camin pietonièr
564 primary: Rota principala
565 primary_link: Rota principala
566 proposed: Projècte de rota
568 residential: Carrièra residenciala
569 rest_area: Airal de repaus
571 secondary: Rota segondària
572 secondary_link: Rota segondària
573 service: Rota de servici
574 services: Servicis autorotièrs
575 speed_camera: Radar de velocitat
578 street_lamp: Lampadari
579 tertiary: Rota terciària
580 tertiary_link: Rota terciària
582 traffic_signals: Fuòcs de circulacion
585 trunk_link: Via exprèssa
586 turning_loop: Virada en bocla
587 unclassified: Rota menora
590 archaeological_site: Site arqueologic
591 battlefield: Camp de batalha
592 boundary_stone: Bòrna frontièra
593 building: Bastiment istoric
597 city_gate: Pòrta de la vila
598 citywalls: Muralhas de la vila
600 heritage: Site del patrimòni
606 mine_shaft: Potz de mina
608 roman_road: Via romana
613 wayside_cross: Calvari
614 wayside_shrine: Orador
618 "yes": Interseccion/Caireforc
620 allotments: Òrts familials
622 brownfield: Terren rasat
624 commercial: Zòna terciària
625 conservation: Zòna protegida
626 construction: Construccion
628 farmland: Terrens agricòls
629 farmyard: Bastiments de bòria
633 greenfield: Zòna de construccion futura
634 industrial: Zòna industriala
635 landfill: Depaus d’escobilhas
637 military: Zòna militara
642 recreation_ground: Airal de jòcs
644 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
645 residential: Zòna residenciala
646 retail: Zòna comerciala
648 village_green: Zòna publica erborada
650 "yes": Usatge del terren
652 beach_resort: Estacion belneara
653 bird_hide: Obsevatòri ornitologic
654 common: Terrens comunals
657 fishing: Zòna de pesca
658 fitness_centre: Utilizacion de las tèrras
659 fitness_station: Taulièr de percors de santat
661 golf_course: Terren de gòlf
662 horse_riding: Equitacion
663 ice_rink: Pista de patinatge
664 marina: Pòrt de plasença
665 miniature_golf: Gòlf miniatura
666 nature_reserve: Resèrva naturala
668 pitch: Terren d'espòrt
669 playground: Airal de jòcs
670 recreation_ground: Terren de jòcs
673 slipway: Còta de lançament
674 sports_centre: Centre esportiu
676 swimming_pool: Piscina
678 water_park: Pargue aqüatic
681 adit: Galariá d'accès
684 breakwater: Copa-ondada
689 dolphin: Pòste d’amarratge
691 embankment: Terraplen
694 groyne: Espiga de plaja
695 kiln: Forn de terralha
699 mineshaft: Potz de mina
700 monitoring_station: Estacion de susvelhança
701 petroleum_well: Potz petrolifèr
705 storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
706 surveillance: Susvelhança
708 wastewater_plant: Estacion de tractament de las aigas usadas
710 water_tower: Castèl d'aiga
712 water_works: Sistèma idrolic
713 windmill: Molin de vent
715 "yes": Creat per l'òme
717 airfield: Terren d'aviacion militara
722 "yes": Còl de montanha
727 cave_entrance: Entrada de cauna
763 accountant: Comptable
764 administrative: Administracion
765 architect: Arquitècte
766 association: Associacion
768 educational_institution: Institucion educativa
769 employment_agency: Agéncia per l'emplec
770 estate_agent: Agent immobilièr
771 government: Agéncia governamentala
772 insurance: Burèu d'assegurança
773 it: Burèu d'informacion
776 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
777 travel_agent: Agéncia de viatge
780 allotments: Òrts familials
782 city_block: Illa d'ostals
791 isolated_dwelling: Abitacion isolada
793 municipality: Municipalitat
794 neighbourhood: Quartièr
795 postcode: Còdi postal
800 state: Estat / província
801 subdivision: Subdivision
804 unincorporated_area: Luòc pas organizat
808 abandoned: Via ferrada abandonada
809 construction: Via ferrada en construccion
810 disused: Via ferrada desafectada
811 funicular: Via de funicular
813 junction: Jonccion ferroviària
814 level_crossing: Passatge de nivèl
815 light_rail: Pichona via ferrada
816 miniature: Via ferrada miniatura
818 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
819 platform: Plataforma ferroviària
820 preserved: Via ferrada conservada
821 proposed: Projècte de camin de fèrre
822 spur: Via de connexion
823 station: Gara ferroviària
824 stop: Arrèst de camin de fèrre
825 subway: Estacion de mètro
826 subway_entrance: Entrada de mètro
829 tram_stop: Arrèst de tram
831 alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
835 beauty: Magazin de produits de beutat
836 beverages: Magazin de bevendas
837 bicycle: Magazin de bicicletas
838 bookmaker: Ostal d'escomesas
842 car: Magazin de veituras
843 car_parts: Pèças d'automobilas
844 car_repair: Reparacion d'automobilas
845 carpet: Magazin de tapisses
846 charity: Magazin de benfasença
848 clothes: Magazin de vestits
849 computer: Magazin informatic
850 confectionery: Confisariá
851 convenience: Espiciariá
852 copyshop: Magazin de fotocòpias
853 cosmetics: Magazin de cosmetics
855 department_store: Grand magazin
856 discount: Magazin discount
857 doityourself: Magazin de bricolatge
858 dry_cleaning: Netejatge a sec
859 electronics: Magazin d'electronica
860 estate_agent: Agent immobilièr
861 farm: Magazin de produits agricòlas
862 fashion: Magazin de mòda
865 food: Magazin d'alimentacion
866 funeral_directors: Pompas funèbras
867 furniture: Amòblament
869 garden_centre: Jardinariá
870 general: Magazin generalista
871 gift: Botiga de presents
872 greengrocer: Mercand de fruches e legums
875 hardware: Quicalhariá
877 interior_decoration: Decoracion d'interior
880 kitchen: Magasin de cosina
883 mall: Galariá mercanda
886 mobile_phone: Magazin de telefòns mobils
887 motorcycle: Magazin de mòto
888 music: Magazin de musica
889 newsagent: Mercand de jornals
892 outdoor: Magazin d'activitats d'aire liure
893 paint: Galariá de pintrura
894 pawnbroker: Prestaire per gatges
897 photo: Magazin de fotografia
898 second_hand: Botiga d’ocasions
899 shoes: Magazin de cauçaduras
900 sports: Magazin d'espòrt
901 stationery: Papetariá
902 supermarket: Supermercat
905 tobacco: Burèu de tabat
906 toys: Magazin de joguets
907 travel_agency: Agéncia de viatge
908 tyres: Magasin de pneumatics
909 vacant: Comèrci vacant
910 variety_store: Magasin de varietats
911 video: Magazin de vidèos
916 apartment: Apartament
918 attraction: Atraccion
919 bed_and_breakfast: Jaç
922 caravan_site: Site de caravana
925 guest_house: Ostal d'òste
928 information: Informacions
931 picnic_site: Site de picnic
932 theme_park: Pargue a tèma
933 viewpoint: Punt de vista
936 building_passage: Passatge de bastiment
940 artificial: Riu artificial
941 boatyard: Talhièr de construccion navala
944 derelict_canal: Canal de deslaissament
949 lock_gate: Pòrta d'esclusa
959 level2: Frontièra del país
960 level4: Frontièra de l’estat
961 level5: Frontièra de la region
962 level6: Frontièra del comtat
963 level8: Limit de la vila
964 level9: Limit del vilatge
965 level10: Limit de la banlèga
968 osm_nominatim: Localizacion dempuèi <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
970 geonames: Localizacion dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
976 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
977 more_results: Mai de resultats
980 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
981 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
982 logout: Se desconnectar
984 log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
985 sign_up: Crear un compte
986 start_mapping: Començar de cartografiar
987 sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
992 export_data: Exportar las donadas
993 gps_traces: Traças GPS
994 gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
995 user_diaries: Jornals
996 user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
997 edit_with: Modificar amb %{editor}
998 tag_line: La mapa cooperativa liura
999 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1000 intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
1001 e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
1002 intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1003 partners_html: L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{ic} e %{bytemark},
1004 e d'autres %{partners}.
1006 partners_ic: lo Collègi Imperial de Londres
1007 partners_bytemark: Albergament Bytemark
1008 partners_partners: partenaris
1009 osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1010 mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1011 osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1012 sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1013 donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1016 copyright: Dreits d’autor
1017 community: Comunautat
1018 community_blogs: Blogs de la comunautat
1019 community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1020 foundation: La Fondacion
1021 foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
1023 title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1025 learn_more: Ne saber mai
1029 title: A prepaus d'aquesta traduccion
1030 text: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1031 la version anglesa prima
1032 english_link: original en anglés
1034 title: A prepaus d'aquesta pagina
1035 text: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1036 a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina e
1038 native_link: version occitana
1039 mapping_link: començar a contribuir
1041 title_html: Copyright e Licéncia
1043 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
1044 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) alprèp de la <a
1045 href="https://osmfoundation.org/">Fondacion OpenStreetMap</a> (OSMF).
1047 Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
1048 a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
1049 contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
1050 las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
1051 <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
1052 legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
1053 intro_3_html: Nòstres carrèus de rendut cartografics, e tanben de nòstra documentacion,
1054 son disponibles jos la licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1055 Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
1056 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1057 credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
1060 Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
1062 attribution_example:
1063 alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1064 title: Exemple d'atribucion
1065 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1067 Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
1068 href="https://osmfoundation.org/Licence">FAQ legala</a>.
1069 contributors_title_html: Nòstres contributors
1070 contributors_fr_html: |-
1071 <strong>França</strong> : conten de donadas de la
1072 <em>Direccion generala dels impòts</em>.
1073 infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1074 trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
1078 title: Çò qu'i a sus la mapa
1080 OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
1081 - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
1083 title: Vocabulari de basa de cartografia
1084 paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
1085 que vos seràn utiles.
1086 editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos permet
1088 node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
1089 o un arbre individual.
1091 Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
1092 riu, un lac, o un bastiment.
1094 Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
1095 lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
1099 title: De questions ?
1100 paragraph_1_html: |-
1101 OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1102 <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
1103 start_mapping: Començar de cartografiar
1105 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1107 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1111 title: Rejónher la comunautat
1113 title: Autras preocupacions
1114 explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1115 o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
1116 d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
1117 de trabalh OSMF</a> apropriat."
1119 title: Obténer d’ajuda
1120 introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar
1121 e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion
1122 amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1125 title: Benvenguda a OSM
1126 description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1128 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1129 title: Guida per debutants
1130 description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1132 url: https://help.openstreetmap.org/
1133 title: help.openstreetmap.org
1134 description: Pausar una question o cercar de responsas sul site questions-e-responsas
1137 title: Listas de difusion
1138 description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus un
1139 larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1147 url: https://wiki.openstreetmap.org/
1148 title: wiki.openstreetmap.org
1149 description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1152 copyright_html: <span>©</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1153 lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1154 que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1155 ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1156 local_knowledge_title: Coneissença locala
1157 community_driven_title: Menat per la comunautat
1158 community_driven_html: "La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada e
1159 grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes,
1160 de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris
1161 que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.\nPer
1162 ne saber mai sus la comunautat, consultatz los \n<a href='%{diary_path}'>annuaris
1163 d’utilizaires</a>, \n<a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs comunautaris</a>
1164 e lo site web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fondacion OSM</a>."
1165 open_data_title: Donadas liuras
1166 legal_title: Juridic
1167 partners_title: Partenaris
1169 diary_comment_notification:
1170 subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1171 hi: Bonjorn %{to_user},
1172 footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1173 o respondre sus %{replyurl}
1174 message_notification:
1175 hi: Bonjorn %{to_user},
1176 footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1178 friend_notification:
1179 hi: Bonjorn %{to_user},
1180 subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1181 had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1182 see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1183 befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1186 your_gpx_file: Sembla que vòstre fichièr GPX
1187 with_description: amb la descripcion
1188 and_the_tags: 'e las balisas seguentas :'
1189 and_no_tags: e sens balisa.
1191 subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1192 failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1193 more_info_1: Mai d'informacions sus las errors al moment de l'impòrt GPX e
1195 more_info_2: 'pòdon èsser trobats sus :'
1197 subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1198 loaded_successfully: s'es cargat corrèctament amb %{trace_points} punts sus
1201 subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1203 created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1206 subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1207 email_confirm_plain:
1209 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1210 per confirmar aquesta modificacion.
1213 click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per confirmar aquesta
1216 subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1217 lost_password_plain:
1219 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1220 per reïnicializar vòstre senhal.
1223 click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per reïnicializar vòstre
1225 note_comment_notification:
1226 anonymous: Un utilizaire anonim
1229 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1230 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1232 your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1233 mapa prèp de %{place}.'
1234 commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1235 de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1237 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1238 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1239 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1241 commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1242 La nòta es pròcha de %{place}.'
1244 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1245 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1247 your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1249 commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1250 La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1251 details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1252 changeset_comment_notification:
1253 hi: Bonjorn %{to_user},
1256 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1258 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1259 al qual vos interessatz'
1260 partial_changeset_with_comment: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1261 partial_changeset_without_comment: sens comentari
1264 title: Bóstia de recepcion
1265 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1266 outbox: bóstia de mandadís
1267 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1269 one: '%{count} messatge novèl'
1270 other: '%{count} messatges novèls'
1272 one: '%{count} ancian messatge'
1273 other: '%{count} ancians messatges'
1277 no_messages_yet: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz pas
1278 en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1279 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1281 unread_button: Marcar coma pas legit
1282 read_button: Marcar coma legit
1283 reply_button: Respondre
1284 delete_button: Suprimir
1286 title: Mandar un messatge
1287 send_message_to: Mandar un messatge novèl a %{name}
1291 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1292 message_sent: Messatge mandat
1293 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1294 abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1296 title: Messatge introbable
1297 heading: Messatge introbable
1298 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1300 title: Bóstia de mandadís
1301 my_inbox: Ma %{inbox_link}
1302 inbox: bóstia de recepcion
1303 outbox: bóstia de mandadís
1305 one: Avètz %{count} messatge mandat
1306 other: Avètz %{count} messatges mandats
1310 no_sent_messages: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar pas
1311 en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1312 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1314 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1315 volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1316 amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1318 title: Legir lo messatge
1322 reply_button: Respondre
1323 unread_button: Marcar coma pas legit
1324 delete_button: Suprimir
1327 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1328 de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1329 amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1330 sent_message_summary:
1331 delete_button: Suprimir
1333 as_read: Messatge marcat coma legit
1334 as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1336 deleted: Messatge suprimit
1339 js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1340 permalink: Ligam permanent
1341 shortlink: Ligam cort
1342 createnote: Apondre una nòta
1344 copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1346 not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1347 user_page_link: pagina d'utilizaire
1348 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1349 potlatch2_unsaved_changes: Avètz de modificacions pas salvadas. (Per salvar
1350 vòstras modificacions dins Potlach2, clicar sus "enregistrar".)
1351 id_not_configured: iD es pas estat configurat
1353 search_results: Resultats de la recèrca
1357 get_directions: Obténer las direccions
1358 get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1361 where_am_i: Ont es aquò ?
1362 where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1363 submit_text: Validar
1364 reverse_directions_text: Inversar las direccions
1369 main_road: Rota principala
1371 primary: Rota principala
1372 secondary: Rota segondària
1373 unclassified: Rota pas classificada
1375 bridleway: Camin per cavalièrs
1376 cycleway: Via ciclabla
1377 cycleway_national: Via ciclista nacionala
1378 cycleway_regional: Via ciclista regionala
1379 cycleway_local: Via ciclista locala
1380 footway: Via pietonièra
1382 subway: Linha de mètro
1384 - Pichona via ferrada
1391 - via de circulacion d'aeropòrt
1393 - Estacionament d'avions
1395 admin: Limit administratiu
1398 golf: Percors de gòlf
1400 resident: Zòna residenciala
1404 retail: Zòna de comèrci
1405 industrial: Zòna industriala
1406 commercial: Zòna terciària
1412 brownfield: Zòna rasada
1414 allotments: Òrts familials
1415 pitch: Terren d'espòrt
1416 centre: Centre esportiu
1417 reserve: Resèrva naturala
1418 military: Zòna militara
1422 building: Bastiment important
1423 station: Gara ferroviària
1427 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1428 bridge: Bòrd negre = pont
1429 private: Accès privat
1430 destination: Reservat als ribairencs
1431 construction: Rotas en construccion
1432 bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1433 bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1439 title_html: Analisat amb <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1442 subheading: Sostítol
1443 unordered: Lista pas ordenada
1444 ordered: Lista ordenada
1445 first: Primièr element
1446 second: Segond element
1450 alt: Tèxte Alternatiu
1454 private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1455 public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1456 trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1458 identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
1459 punts ordenats amb las datas)
1461 upload_trace: Mandar la traça GPS
1463 title: Modificar la traça %{name}
1464 heading: Modificar la traça %{name}
1465 filename: 'Nom del fichièr :'
1466 download: telecargar
1467 uploaded_at: 'Mandat lo :'
1469 start_coord: 'Coordenadas de despart :'
1472 owner: 'Proprietari :'
1473 description: 'Descripcion :'
1475 tags_help: separadas per de virgulas
1476 save_button: Enregistrar las modificacions
1477 visibility: 'Visibilitat :'
1478 visibility_help: qué significa aquò ?
1480 upload_gpx: 'Mandar un fichièr GPX :'
1481 description: 'Descripcion :'
1483 tags_help: separadas per de virgulas
1484 visibility: 'Visibilitat :'
1485 visibility_help: qué significa aquò ?
1486 upload_button: Mandar
1489 upload_trace: Mandar una traça
1490 see_all_traces: Veire totas las traças
1491 see_your_traces: Veire totas las traças
1495 title: Afichatge de la traça %{name}
1496 heading: Afichatge de la traça %{name}
1498 filename: 'Nom del fichièr :'
1499 download: telecargar
1500 uploaded: 'Mandat lo :'
1502 start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1505 owner: 'Proprietari :'
1506 description: 'Descripcion :'
1509 edit_track: Modificar aquesta pista
1510 delete_track: Suprimir aquesta pista
1511 trace_not_found: Traça pas trobada !
1512 visibility: 'Visibilitat :'
1514 showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1515 older: Ancianas traças
1516 newer: Traças novèlas
1519 count_points: '%{count} punts'
1520 ago: i a %{time_in_words_ago}
1522 trace_details: Veire los detalhs de la traça
1523 view_map: Veire la mapa
1525 edit_map: Modificar la mapa
1527 identifiable: IDENTIFICABLE
1534 public_traces: Traças GPS publicas
1535 your_traces: Vòstras traças GPS
1536 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1537 description: Percórrer las darrièras traças GPS telecargadas
1538 tagged_with: ' balisat amb %{tags}'
1539 empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
1540 traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1543 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1545 made_public: Pista renduda publica
1547 message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1549 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1550 message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1552 title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1554 description_with_count:
1555 one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1556 other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1557 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1560 not_a_moderator: Vos cal èsser moderator per efectuar aquesta accion.
1563 title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1564 allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
1565 allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1566 allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1567 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1569 allow_write_api: modificar la mapa.
1570 allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1571 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1572 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1573 grant_access: Acordar l’accès
1575 title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1576 allowed: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1577 verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
1579 title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1580 denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1581 invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1583 flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1586 title: Enregistratz una novèla aplicacion
1589 title: Modificar vòstra aplicacion
1592 title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1593 key: 'Clau de l''utilizaire :'
1594 secret: 'Secret de l''utilizaire :'
1595 url: 'URL del geton de requèsta :'
1596 access_url: 'URL del geton d''accès :'
1597 authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
1598 support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1599 edit: Modificar los detalhs
1600 delete: Suprimir lo client
1601 confirm: Sètz segur ?
1602 requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1603 allow_read_prefs: consultar sas preferéncias d'utilizaire.
1604 allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1605 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1607 allow_write_api: modificar la mapa.
1608 allow_read_gpx: legir lors traças GPS privadas.
1609 allow_write_gpx: mandar la traça GPS
1610 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1612 title: Mos detalhs OAuth
1613 my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1614 list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
1616 application: Nom de l'aplicacion
1619 my_apps: Mas aplicacions clientas
1620 registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1621 register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1625 url: URL principala de l'aplicacion
1626 callback_url: URL de rapèl
1627 support_url: URL de supòrt
1628 requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1629 allow_read_prefs: legir sas preferéncias d'utilizaire.
1630 allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1631 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1633 allow_write_api: modificar la mapa.
1634 allow_read_gpx: legir sas traças GPS privadas.
1635 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1636 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1638 sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1640 flash: Informacions enregistradas amb succès
1642 flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1644 flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1649 email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1650 password: 'Senhal :'
1651 openid: '%{logo} OpenID :'
1652 remember: Se remembrar de ieu
1653 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1654 login_button: Se connectar
1655 register now: S'inscriure ara
1656 with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1657 new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1658 to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1659 cal possedir un compte.
1660 create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1661 no account: Avètz pas de compte ?
1662 auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1664 openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1667 title: Se connectar amb OpenID
1668 alt: Se connectar amb una URL OpenID
1670 title: Se connectar amb Google
1671 alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1673 title: Se connectar amb Facebook
1674 alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1676 title: Se connectar amb Windows Live
1677 alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1679 title: Connexion amb GitHub
1680 alt: Connexion amb un Compte GitHub
1682 title: Se connectar amb Wikipèdia
1683 alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1685 title: Se connectar amb Yahoo
1686 alt: Se connectar amb l'OpenID de Yahoo
1688 title: Se connectar amb Wordpress
1689 alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1691 title: Se connectar amb AOL
1692 alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1695 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1696 logout_button: Desconnexion
1698 title: Senhal perdut
1699 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1700 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1701 new password button: Mandar un senhal novèl
1702 notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1704 notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1706 title: Reïnicializar lo senhal
1707 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1708 password: 'Senhal :'
1709 confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1710 reset: Reïnicializar lo senhal
1711 flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1712 flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1715 contact_webmaster: Contactatz lo <a href="%{webmaster}">webmaster</a> per que
1716 vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
1719 header: Liure e modificable
1720 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1721 confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
1722 display name: 'Nom afichat :'
1723 display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
1724 cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
1725 external auth: 'Autentificacion tèrça :'
1726 password: 'Senhal :'
1727 confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1728 use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
1729 continue: S’inscriure
1730 terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
1732 title: Tèrmes del contributor
1733 heading: Tèrmes del contributor
1734 consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
1735 dins lo domeni public
1736 consider_pd_why: qu’es aquò ?
1737 guidance: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
1738 legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
1741 you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
1742 novèlas condicions de contributor per contunhar.
1743 legale_select: 'País de residéncia :'
1747 rest_of_world: Rèsta del mond
1749 title: Utilizaire inexistent
1750 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
1753 my diary: Mon jornal
1754 new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
1755 my edits: Mas modificacions
1756 my traces: Mas traças
1757 my notes: Mas nòtas de mapa
1758 my messages: Mos messatges
1759 my profile: Mon perfil
1760 my settings: Mas opcions
1761 my comments: Mos comentaris
1762 oauth settings: paramètres OAuth
1763 blocks on me: Mos blocatges
1764 blocks by me: Mos blocatges
1765 send message: Mandar un messatge
1767 edits: Modificacions
1769 notes: Nòtas de mapa
1770 remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
1771 add as friend: Apondre en tant qu'amic
1772 mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
1773 ago: (i a %{time_in_words_ago})
1774 ct status: 'Condicions del contributor :'
1775 ct undecided: Pas decidit
1776 ct declined: Refusat
1777 ct accepted: Acceptat fa %{ago}
1778 latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
1779 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1780 created from: 'Creat dempuèi :'
1782 spam score: 'Nòta pel spam :'
1783 description: Descripcion
1784 user location: Emplaçament de l'utilizaire
1785 settings_link_text: opcions
1786 your friends: Vòstres amics
1787 no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
1788 km away: '%{count} km'
1789 m away: distant de %{count} m
1790 nearby users: Autres utilizaires a proximitat
1791 no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
1794 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
1795 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
1797 administrator: Autrejar l'accès administrator
1798 moderator: Autrejar l'accès moderator
1800 administrator: Revocar l'accès administrator
1801 moderator: Revocar l'accès moderador
1802 block_history: Blocatges actius
1803 moderator_history: Blocatges donats
1804 comments: Comentaris
1805 create_block: Blocar aqueste utilizaire
1806 activate_user: Activar aqueste utilizaire
1807 deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
1808 confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
1809 hide_user: Amagar aqueste utilizaire
1810 unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
1811 delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
1813 friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
1814 friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
1815 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
1817 nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
1819 your location: Vòstre emplaçament
1820 nearby mapper: Mapaire dins los environs
1823 title: Modificar lo compte
1824 my settings: Mas opcions
1825 current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
1826 new email address: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
1827 email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
1828 external auth: 'Autenticacion extèrna:'
1830 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1831 link text: qu’es aquò ?
1833 heading: 'Modificacion publica :'
1834 enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
1835 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1836 enabled link text: qu’es aquò ?
1837 disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
1838 public editing note:
1839 heading: Modificacion publica
1841 heading: 'Tèrmes del contributor :'
1842 agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1843 not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1844 link text: qu’es aquò ?
1845 profile description: 'Descripcion del perfil :'
1846 preferred languages: 'Lengas preferidas :'
1847 preferred editor: 'Editor preferit :'
1850 gravatar: Utilizar Gravatar
1851 link text: qu’es aquò ?
1852 disabled: Gravatar es estat desactivat.
1853 new image: Apondre un imatge
1854 keep image: Gardar l'imatge actual
1855 delete image: Suprimir l'imatge actual
1856 replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1857 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1858 home location: 'Emplaçament del domicili :'
1859 no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1860 latitude: 'Latitud :'
1861 longitude: 'Longitud :'
1862 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1863 quand clicatz sus la mapa ?
1864 save changes button: Enregistrar las modificacions
1865 make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
1866 return to profile: Tornar al perfil
1867 flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn
1868 amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion
1869 de vòstre novèla adreça e-mail.
1870 flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
1872 heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1873 introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1874 press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1876 already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1877 unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1879 failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1881 heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1883 success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1885 flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
1887 heading: Apondre %{user} en tant qu'amic ?
1888 button: Apondre en tant qu'amic
1889 success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
1890 failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
1891 already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
1893 heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
1894 button: Suprimir en tant qu'amic
1895 success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
1896 not_a_friend: '%{name} es pas demest vòstres amics.'
1898 not_an_administrator: Vos cal èsser administrator per efectuar aquesta accion.
1901 heading: Utilizaires
1903 one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
1904 other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
1905 summary: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
1906 summary_no_ip: '%{name} creat lo %{date}'
1907 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
1908 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
1909 empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
1911 title: Compte suspendut
1912 heading: Compte suspendut
1913 webmaster: webmèstre
1915 invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
1916 no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
1917 unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
1918 invalid_scope: Espandida invalida
1920 heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
1923 not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
1924 already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
1925 doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
1927 title: Confirmar l'autrejament del ròtle
1928 heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
1929 are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
1933 title: Confirmar la revocacion del ròtle
1934 heading: Confirmar la revocacion del ròtle
1938 non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
1939 non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
1941 sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id} es pas estat trobat.
1942 back: Retorn a l'indèx
1944 title: Creat un blocatge sus %{name}
1945 heading: Creat un blocatge sus %{name}
1946 reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
1947 com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
1948 Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible per totes. Sapiatz que tot
1949 lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes
1951 submit: Crear un blòt
1952 tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
1953 needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá escafat
1954 back: Veire totes los blocatges
1956 title: Modifica un blocatge sus %{name}
1957 heading: Modifica un blocatge sus %{name}
1958 reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
1959 com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
1960 Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz
1961 de tèrmes simples e precises.
1962 period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
1964 submit: Modificar lo blocatge
1965 show: Afichar aqueste blocatge
1966 back: Veire totes los blocatges
1967 needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge expire ?
1969 block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
1971 flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
1973 only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
1974 success: Blocatge mes a jorn.
1976 title: Blocatges utilizaire
1977 heading: Lista dels blocatges
1978 empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
1980 title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
1981 heading: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
1982 time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
1983 past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
1984 confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
1986 flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
1989 other: '%{count} oras'
1994 confirm: Sètz segur ?
1995 display_name: Utilizaire blocat
1996 creator_name: Creator
1997 reason: Motiu del blocatge
1999 revoker_name: Revocat per
2000 not_revoked: (pas revocat)
2001 showing_page: Pagina %{page}
2003 previous: « Precedent
2005 time_future: Acaba a %{time}.
2006 until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2007 time_past: Acabat fa %{time}.
2009 title: Blocatges de %{name}
2010 heading: Lista dels blocatges sus %{name}
2011 empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2013 title: Blocatges per %{name}
2014 heading: Lista dels blocatges per %{name}
2015 empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2017 title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2018 heading: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2019 time_future: S'acaba dins %{time}
2020 time_past: S'es acabat fa %{time}
2027 confirm: Sètz segur ?
2028 reason: 'Motiu del blocatge :'
2029 back: Afichar totes los blocatges
2030 revoker: 'Revocador :'
2031 needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2034 opened_at_html: Creat fa %{when}
2035 opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
2036 commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
2037 commented_at_by_html: Mesa a jorn fa %{when} per %{user}
2038 closed_at_html: Resolgut fa %{when}
2039 closed_at_by_html: Resolgut fa %{when} per %{user}
2040 reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
2041 reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
2043 title: Nòtas d'OpenStreetMap
2044 description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
2045 vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2046 description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
2047 opened: novèla nòta (prèp de %{place})
2048 commented: novèl comentari (prèp de %{place})
2049 closed: nòta tampada (prèp de %{place})
2050 reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
2055 title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2056 heading: Nòtas de %{user}
2057 subheading: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2060 description: Descripcion
2061 created_at: Creat lo
2062 last_changed: Darrièr cambiament
2063 ago_html: i a %{when}
2072 short_link: Ligam cort
2075 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2078 image_size: L’imatge aficharà lo jaç estandard en
2079 download: Telecargar
2080 short_url: URL corta
2081 include_marker: Inclure lo marcador
2082 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2083 paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2084 view_larger_map: Afichar una mapa mai granda
2086 report_problem: Senhalar un problèma
2090 tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2096 title: Afichar mon emplaçament
2097 popup: Sètz a {distance} {unit} d'aqueste punt
2100 cycle_map: Mapa ciclista
2101 transport_map: Mapa de transpòrt
2104 header: Jaces de mapa
2105 notes: Nòtas de la mapa
2106 data: Donadas de mapa
2107 gps: Traças GPS publicas
2108 overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2110 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2111 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2113 edit_tooltip: Modificar la mapa
2114 edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2115 createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2116 createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2117 map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2118 map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2119 queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2120 queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2124 subscribe: S'inscriure
2125 unsubscribe: Se desabonar
2126 hide_comment: amagar
2127 unhide_comment: desamagar
2130 intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2131 per que i poscam remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2132 escrivètz una nòta per explicar lo problèma (Entretz pas aicí cap d’informacions
2133 personalas o que provenon de mapas amb dreit d’autor o de listas de repertòris).
2134 add: Apondre una nòta
2138 reactivate: Reactivar
2139 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2144 graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2145 graphhopper_car: En veitura (GraphHopper)
2146 graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2147 mapquest_bicycle: A bicicleta (MapQuest)
2148 mapquest_car: En veitura (MapQuest)
2149 mapquest_foot: A pè (MapQuest)
2150 osrm_car: En veitura (OSRM)
2151 descend: Descreissent
2152 directions: Itineraris
2155 no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2156 no_place: O planhèm, impossible de trobar aqueste luòc.
2158 continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2159 slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2160 offramp_right_without_exit: Prene la sortida a dreita sus %{name}
2161 offramp_right_with_directions: Prene la via de racòrdament a dreita cap a
2163 offramp_right_with_name_and_directions: Prene la via de racòrdament a dreita
2164 sus %{name}, cap a %{directions}
2165 offramp_right_without_directions: Prene la via de racòrdament a dreita
2166 onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2167 onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2169 onramp_right_with_name_and_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2170 sus %{name}, cap a %{directions}
2171 onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2172 endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2173 merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2174 fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2175 turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2176 sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2177 uturn_without_exit: Fasètz mièg torn sus %{name}
2178 sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2179 turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2180 offramp_left_without_exit: Prene la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2181 offramp_left_with_directions: Prene la via de racòrdament a esquèrra cap a
2183 offramp_left_with_name_and_directions: Prene la via de racòrdament a esquèrra
2184 sus %{name}, cap a %{directions}
2185 offramp_left_without_directions: Prene la via de racòrdament a esquèrra
2186 onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2187 onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2189 onramp_left_with_name_and_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2190 sus %{name}, cap a %{directions}
2191 onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2192 endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2193 merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2194 fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2195 slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2196 via_point_without_exit: (pel punt)
2197 follow_without_exit: Seguir %{name}
2198 roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz cap a %{name}
2199 leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2200 stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2201 start_without_exit: Començar en %{name}
2202 destination_without_exit: Atenhètz la destinacion
2203 against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2204 end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2205 roundabout_with_exit: A la rotonda, prene la sortida %{exit} sus %{name}
2206 turn_left_with_exit: A la rotonda, viratz a esquèrra cap a %{name}
2207 slight_left_with_exit: A la rotonda, viratz leugièrament a esquèrra cap a
2209 turn_right_with_exit: A la rotonda viratz a dreita cap a %{name}
2210 slight_right_with_exit: A la rotonda viratz leugièrament a dreita cap a %{name}
2211 continue_with_exit: A la rotonda, contunhatz tot dreit cap a %{name}
2212 unnamed: via sens nom
2213 courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2219 nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2220 error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2221 timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2223 directions_from: Direccions dempuèi aicí
2224 directions_to: Direccions cap a aicí
2225 add_note: Apondre una nòta aicí
2226 show_address: Afichar l’adreça
2227 query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2228 centre_map: Centrar la mapa aicí
2231 description: Descripcion
2232 heading: Modificar la redaccion
2233 submit: Enregistrar la redaccion
2234 title: Modificar la redaccion
2236 empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2237 heading: Lista de redaccions
2238 title: Lista de redaccions
2240 description: Descripcion
2241 heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2242 submit: Crear la redaccion
2243 title: Crear una redaccion novèla
2245 description: 'Descripcion :'
2246 heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2247 title: Afichatge de la redaccion
2249 edit: Modificar aquesta redaccion
2250 destroy: Suprimir aquesta redaccion
2251 confirm: Sètz segur ?
2253 flash: Redaccion creada.
2255 flash: Modificacions enregistradas.
2257 flash: Redaccion suprimida.
2258 error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.