1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
5 # Author: Danieldegroot2
11 friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
14 prompt: Roghnaigh comhad
22 create: Cuir nóta tráchta leis
31 create: Cruthaigh ceilt
32 update: Sábháilt ceilt
35 update: Sábháil na hAthruithe
41 changeset: Tacar athruithe
42 changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
44 diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
45 diary_entry: Iontráil Dialainne
49 message: Teachtaireacht
53 old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
54 old_relation: Sean-Ghaol
55 old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
56 old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
57 old_way: Sean-Bhealach
58 old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
59 old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
61 relation_member: Ball de Ghaol
62 relation_tag: Clib Gaoil
66 tracepoint: Pointe Loirg
69 user_preference: Sainrogha Úsáideora
70 user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
72 way_node: Nód Bealaigh
73 way_tag: Clib Bhealaigh
76 name: Ainm (riachtanach)
77 url: URL an phríomhfheidhmchláir (riachtanach)
78 callback_url: URL Aisghlaoigh
79 support_url: URL Tacaíochta
80 allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh
81 allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú
82 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus
84 allow_write_api: an léarscáil a athrú
85 allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh
86 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil
87 allow_write_notes: nótaí a athrú
93 latitude: Domhanleithead
102 name: Ainm an chomhaid
104 latitude: domhanleithead
105 longitude: Domhanfhad
107 description: Cur síos
108 gpx_file: Comhad GPX a Uaslódáil
109 visibility: Infheictheacht
115 recipient: Faighteoir
118 description: Cur síos
120 category: Roghnaigh cúis don tuairisc uait
121 details: Tabhair roinnt sonraí breise faoin bhfadhb (riachtanach)
123 auth_provider: Soláthraí Fíordheimhniúcháin
124 auth_uid: UID Fíordheimhnithe
126 new_email: An seoladh ríomhphoist nua
128 display_name: Ainm Taispeána
129 description: Cur síos ar an bpróifíl
130 home_lat: Domhanleithead
132 languages: Rogha Teangacha
133 preferred_editor: Rogha Eagarthóra
134 pass_crypt: Focal Faire
135 pass_crypt_confirmation: Deimhnigh an Focal Faire
138 tagstring: teormharcáilte le camóga
140 reason: An chúis go bhfuil bac á chur ar an úsáideoir. Déan iarracht a bheith
141 chomh stuama agus réasúnta agus is féidir agus an oiread sonraí is féidir
142 a thabhairt faoi gcás, agus coinnigh i gcuimhne go mbeidh an teachtaireacht
143 le feiceáil go poiblí. Ná dearmad nach mbeidh béarlagar an chomhphobail
144 ar eolas ag gach úsáideoir, mar sin déan iarracht téarmaí simplí a úsáid.
145 needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
147 new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
149 distance_in_words_ago:
151 one: aon uair an chloig ó shin
152 two: dhá uair an chloig ó sin
153 few: '%{count} uair an chloig ó shin'
154 many: '%{count} n-uair an chloig ó shin'
155 other: uair an chloig ó sin
157 default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
160 description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
163 description: Cianrialú (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
174 commented_at_html: Nuashonraithe %{when}
175 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
177 title: Nótaí OpenStreetMap
178 description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
179 opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
180 commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
181 closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
182 reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
184 comment: Nóta tráchta
188 title: Cuir an cuntas in eagar
189 my settings: Mo chuid socruithe
190 current email address: An seoladh ríomhphoist reatha
191 external auth: Fíordheimhniú Seachtrach
193 link text: céard é seo?
195 enabled link text: céard é seo?
197 heading: Téarmaí do Rannchuiditheoirí
198 agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
199 not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
201 link text: céard é seo?
202 save changes button: Sábháil na hAthruithe
204 heading: Eagarthóireacht phoiblí
207 in_changeset: Tacar athruithe
209 no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
211 download_xml: Íoslódail XML
212 view_history: Féach ar Stair
213 view_details: Amharc ar Shonraí
216 title_html: 'Nód: %{name}'
217 history_title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
219 title_html: 'Bealach: %{name}'
220 history_title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
223 one: cuid de bhealach %{related_ways}
224 other: cuid de bhealaí %{related_ways}
226 title_html: 'Gaol: %{name}'
227 history_title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
230 entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
236 entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
238 sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
243 changeset: tacar athruithe
246 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
251 changeset: tacar athruithe
254 redaction: Ceilt %{id}
255 message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
256 go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
262 feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
263 easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
264 leat na sonraí seo a thaispeáint?'
265 load_data: Lódáil Sonraí
266 loading: Ag Lódáil...
270 key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
271 tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
272 wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
273 wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
274 telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
276 title: Gnéithe a Fhiosrú
277 introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
278 nearby: Gnéithe in aice láimhe
279 enclosing: Gnéithe thart timpeall air
283 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
284 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
286 title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
287 title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
289 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
293 no_edits: (níl aon athrú ann)
294 view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
296 title: Tacair athruithe
297 title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
298 title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
299 title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
300 empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
301 empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
302 empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
303 no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
304 no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
305 no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
306 load_more: Lódáil tuilleadh
308 title: Tacar athruithe %{id}
309 title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
310 created: Cruthaithe ag
314 title: 'Tacar athruithe: %{id}'
316 join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
318 unsubscribe: Díliostáil
319 hide_comment: folaigh
320 unhide_comment: dífholaigh
322 changesetxml: XML an Tacair athruithe
323 osmchangexml: XML osmChange
325 nodes: Nóid (%{count})
326 nodes_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
327 ways: Bealaí (%{count})
328 ways_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
329 relations: Gaolta (%{count})
330 relations_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
332 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
336 km away: '%{count} km uait'
337 m away: '%{count} m uait'
338 latest_edit_html: 'An t-athrú is déanaí (%{ago}):'
340 nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
343 nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
344 friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
347 title: Iontráil Nua Dialainne
350 use_map_link: An Léarscáil a Úsáid
352 title: Dialanna úsáideoirí
353 title_friends: Dialanna cairde
354 title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
355 user_title: Dialann %{user}
356 in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
357 new: Iontráil Nua Dialainne
358 new_title: Iontráil nua a scríobh i mo dhialann úsáideora
359 my_diary: Mo Dhialann
360 no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
362 recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
364 title: Iontráil dialainne a chur in eagar
365 marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
367 title: Dialann %{user} | %{title}
368 user_title: Dialann %{user}
369 leave_a_comment: Fág nóta tráchta
370 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
371 login: Logáil isteach
373 title: Níl an iontráil dialainne sin ann
374 heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
375 body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
376 an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
379 posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
380 updated_at_html: Nuashonrú deireanach an %{updated}
381 comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
382 reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
384 one: Aon nóta tráchta amháin
385 two: Dhá nóta tráchta
386 few: '%{count} nóta tráchta'
387 many: '%{count} nóta tráchta'
388 other: '%{count} nóta tráchta'
389 edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
390 hide_link: Folaigh an iontráil seo
391 unhide_link: Taispeáin an iontráil seo
393 report: Déan an iontráil seo a thuairisciú
395 comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
396 hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
397 unhide_link: Taispeáin an nóta tráchta seo
399 report: Déan an nóta tráchta seo a thuairisciú
404 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
405 description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
407 title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
408 description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
409 sa teanga seo: %{language_name}'
411 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
412 description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
415 no_comments: Níl aon nóta tráchta dialainne ann
419 comment: Nóta tráchta
422 heading: Cuir %{user} leis mar chara?
423 button: Cuir leis mar chara
424 success: Is cara leat %{name} anois!
425 failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
426 already_a_friend: Is cairde tú féin agus %{name} cheana féin
428 search_osm_nominatim:
431 cable_car: Carr Cábla
432 chair_lift: Cathaoir Chábla
433 drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
434 gondola: Ardaitheoir Gandala
436 station: Stáisiún do Bhealach Aeir
437 t-bar: Ardaitheoir T-bharra
441 apron: Naprún aerfoirt
446 taxiway: Bealach innealta
449 animal_shelter: Dídean Ainmhithe
450 arts_centre: Ionad Ealaíon
456 bicycle_parking: Páirceáil Rothar
457 bicycle_rental: Rothair ar Cíos
458 biergarten: Gairdín Beorach
459 boat_rental: Báid ar Cíos
461 bureau_de_change: Bureau de Change
464 car_rental: Carranna ar Cíos
465 car_sharing: Comhroinnt Carranna
466 car_wash: Niteoir Carranna
467 casino: Casaíne/Casino
468 charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
469 childcare: Cúram leanaí
474 community_centre: Ionad Pobail
475 courthouse: Teach cúirte
476 crematorium: Créamatóiriam
479 drinking_water: Uisce Inólta
480 driving_school: Scoil Tiomána
483 ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
484 fire_station: Stáisiún Dóiteáin
485 food_court: Cúirt Bhia
486 fountain: Scairdeán/fuarán
488 gambling: Cearrbhachas
492 hunting_stand: Árdán seilge
493 ice_cream: Uachtar reoite
494 kindergarten: Naíonra
496 marketplace: Áit mhargaidh
498 motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
499 nightclub: Club Oíche
500 nursing_home: Teach Altranais
502 parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
503 parking_space: Spás páirceála
505 place_of_worship: Ionad Adhartha
507 post_box: Bosca Poist
508 post_office: Oifig an Phoist
511 public_building: Foirgneamh Poiblí
512 recycling: Ionad Athchúrsála
517 social_centre: Ionad Sóisialta
518 social_facility: Áislann Shóisialta
520 swimming_pool: Linn Snámha
522 telephone: Teileafón Poiblí
525 townhall: Halla Baile
527 vending_machine: Meaisín Díola
528 veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
529 village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
530 waste_basket: Bosca Bruscair
531 waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
532 water_point: Pointe uisce
534 administrative: Teorainn Riaracháin
535 census: Teorainn Daonáirimh
536 national_park: Páirc Náisiúnta
537 protected_area: Limistéar faoi Chosaint
540 boardwalk: Clárchosán
541 suspension: Droichead Crochta
542 swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
550 electrician: Leictreoir
551 gardener: Garraíodóir
553 photographer: Grianghrafadóir
557 "yes": Siopa Ceardaíochta
559 ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
560 assembly_point: Pointe tionóil
561 defibrillator: Dífhibrileoir
562 landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
563 phone: Fón Éigeandála
564 water_tank: Umar uisce éigeandála
566 abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
567 bridleway: Cosán marcaíochta
568 bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
570 construction: Bealach Mór á Thógáil
572 cycleway: Raon Rothar
573 elevator: Ardaitheoir
574 emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
577 give_way: Comhartha géill slí
578 living_street: Sráid Chónaithe
579 milestone: Cloch Mhíle
580 motorway: Mótarbhealach
581 motorway_junction: Acomhal
582 motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
583 passing_place: Áit le scoitheadh
585 pedestrian: Ceantar Coisithe
587 primary: Príomhbhóthar
588 primary_link: Príomhbhóthar
589 proposed: Bóthar Atá Beartaithe
591 residential: Bóthar Cónaithe
592 rest_area: Láthair Scíthe
594 secondary: Bóthar Tánaisteach
595 secondary_link: Bóthar Tánaisteach
596 service: Bóthar Freastail/Rochtana
597 services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
598 speed_camera: Ceamara Luais
601 street_lamp: Solas Sráide
602 tertiary: Bóthar Tríú-Grád
603 tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
605 traffic_signals: Soilse Tráchta
607 trunk_link: Mórbhóthar
608 unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
611 archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
612 battlefield: Láthair Chatha
613 boundary_stone: Cloch Theorann
614 building: Foirgneamh Stairiúil
618 city_gate: Geata Cathrach
619 citywalls: Ballaí Cathrach
621 heritage: Láithreán Oidhreachta
624 memorial: Leac cuimhneacháin
626 mine_shaft: Sloc mianaigh
627 monument: Séadchomhartha
628 roman_road: Bóthar Rómhánach
633 wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
634 wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
636 "yes": Láthair stairiúil
640 allotments: Cuibhrinn
642 brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
644 commercial: Limistéar Tráchtála
645 conservation: Caomhnú
647 farmland: Talamh Feirme
648 farmyard: Clós Feirme
652 greenfield: Talamh Glasbháin
653 industrial: Limistéar Tionsclaíoch
654 landfill: Líonadh Talún
655 meadow: Móinéar/cluain
656 military: Limistéar Míleata
661 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
663 reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
664 residential: Ceantar Cónaithe
666 village_green: Faiche an tSráidbhaile
668 "yes": Úsáid na Talún
670 beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
671 bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
673 dog_park: Páirc do Mhadraí
675 fishing: Áit Iascaireachta
676 fitness_centre: Ionad Aclaíochta
677 fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
679 golf_course: Galfchúrsa
680 horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
681 ice_rink: Oighear-Rinc
683 miniature_golf: Mionghalf
684 nature_reserve: Tearmann Dúlra
687 playground: Áit Súgartha
688 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
690 sauna: Seomra allais/Sauna
691 slipway: Sleamhnán/slip
692 sports_centre: Ionad Spóirt
694 swimming_pool: Linn Snámha
696 water_park: Páirc Uisce
701 breakwater: Tonnchosc
706 dolphin: Post ceangail
710 lighthouse: Teach Solais
712 mineshaft: Sloc mianaigh
713 monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
714 petroleum_well: Tobar peitriliam
718 storage_tank: Umar stórála
719 surveillance: Faireachas
721 wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
722 watermill: Muileann uisce
723 water_tower: Túr Uisce
725 water_works: Oibreacha uisce
726 windmill: Muileann gaoithe
728 "yes": De dhéantús an duine
730 airfield: Aerpháirc Mhíleata
739 cape: Rinn/ceann tíre
740 cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
744 fell: Sliabh Carraigeach
748 glacier: Oighearshruth
754 marsh: Riasc/seascann
776 accountant: Cuntasóir
777 administrative: Riarachán
781 educational_institution: Institiúid oideachais
782 employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
783 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
784 government: Oifig Rialtais
785 insurance: Oifig Árachais
786 it: Oifig ríomhaireachta
789 telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
790 travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
793 allotments: Cuibhrinn
795 city_block: Bloc cathrach
804 isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
806 municipality: Cathair bhardais/baile bardais
807 neighbourhood: Comharsanacht
814 subdivision: Fo-roinn
820 abandoned: Iarnród Tréigthe
821 construction: Iarnród á Thógáil
822 disused: Iarnróid atá As Úsáid
823 funicular: Iarnród Cáblach
825 junction: Acomhal Iarnróid
826 level_crossing: Crosaire Comhréidh
827 light_rail: Iarnród Éadrom
828 miniature: Mion-iarnród
830 narrow_gauge: Iarnród Caol
831 platform: Ardán Iarnróid
832 preserved: Iarnród Caomhnaithe
833 proposed: Iarnród atá Beartaithe
834 spur: Craobhlíne Iarnróid
835 station: Stáisiún Iarnróid
838 subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
839 switch: Ladhróg Iarnróid
843 alcohol: Eischeadúnas
844 antiques: Siopa seandachtaí
847 beauty: Siopa Áilleachta
848 beverages: Siopa Deochanna
849 bicycle: Siopa Rothar
850 bookmaker: Geallghlacadóir
852 boutique: Búitíc (Boutique)
855 car_parts: Páirteanna do Charranna
856 car_repair: Deisiú Carranna
857 carpet: Siopa Cairpéad
858 charity: Siopa Carthanachta
859 chemist: Siopa Poitigéara
861 computer: Siopa Ríomhairí
862 confectionery: Siopa Milseán
863 convenience: Siopa Áise
864 copyshop: Siopa Fótachóipeala
865 cosmetics: Siopa Cosmaidí
867 department_store: Siopa Ilrannach
868 discount: Siopa Earraí ar Lascaine
869 doityourself: Déan tú féin é/DIY
870 dry_cleaning: Tirimghlanadh
871 electronics: Siopa Earraí Leictreacha
872 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
874 fashion: Siopa Faisin
877 funeral_directors: Adhlacóir
879 garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
880 general: Siopa Ginearálta
881 gift: Siopa Bronntanas
882 greengrocer: Siopa Glasraí
883 grocery: Siopa Grósaera
884 hairdresser: Gruaigeadóir
885 hardware: Siopa Crua-earraí
887 houseware: Siopa crua-earraí
888 interior_decoration: Maisiúchán istigh
889 jewelry: Siopa Seodóireachta
891 kitchen: Siopa cistine
894 mall: Ionad Siopadóireachta
895 massage: Suathaireacht
896 mobile_phone: Siopa Fón Póca
897 motorcycle: Siopa Gluaisrothar
899 newsagent: Siopa Nuachtán
900 optician: Radharceolaí
901 organic: Siopa Bia Orgánaigh
902 outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
904 pawnbroker: Geallbhróicéir
906 photo: Siopa Grianghrafadóireachta
908 second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
911 stationery: Siopa Stáiseanóireachta
912 supermarket: Ollmhargadh
917 travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
920 video: Siopa Scannán ar Cíos
924 alpine_hut: Bothán Alpach
925 apartment: Árasán saoire
926 artwork: Saothar ealaíne
927 attraction: Ní is díol spéise
928 bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
930 camp_site: Ionad Campála
931 caravan_site: Láithreán Carbhán
934 guest_house: Aíochtlann
940 picnic_site: Láthair Phicnicí
941 theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
942 viewpoint: Ionad Amhairc
948 artificial: Uiscebhealach Saorga
952 derelict_canal: Canáil Thréigthe
957 lock_gate: Loc-chomhla
962 wadi: Sruthchúrsa(wadi)
967 level2: Teorainn Tíre
968 level4: Teorainn Stáit
969 level5: Teorainn Réigiúin
970 level6: Teorainn Contae
971 level8: Teorainn Cathrach
972 level9: Teorainn Sráidbhaile
973 level10: Teorainn Bruachbhaile
975 no_results: Gan torthaí
976 more_results: Tuilleadh torthaí
980 select_status: Roghnaigh stádas
982 last_updated: Nuashonrú deireanach
984 title: '%{status} Fadhb #%{issue_id}'
986 zero: Tuairisc ar bith
988 other: '%{count} tuairisc'
989 report_created_at_html: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
990 last_resolved_at_html: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
991 last_updated_at_html: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
993 ignore: Tabhair neamhaird air
995 reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
996 read_reports: Tuairiscí a Léamh
997 new_reports: Tuairiscí Nua
998 other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
999 no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
1000 comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
1002 resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
1004 ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
1006 reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
1008 reassign_param: Athshann an Fhadhb?
1012 intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
1013 not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
1014 unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
1015 ó na baill eile den phobal
1016 resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
1017 leis an úsáideoir atá i gceist
1020 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1021 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1022 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1025 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1026 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1027 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1030 spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1031 offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1032 threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1033 vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1036 spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1037 personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1038 abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1041 successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1042 provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1045 alt_text: Lógó OpenStreetMap
1046 home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1047 logout: Logáil Amach
1048 log_in: Logáil isteach
1050 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1055 gps_traces: Loirg GPS
1056 user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1057 edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1058 intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1059 intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1060 leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1061 partners_partners: comhpháirtithe
1062 osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1063 obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1064 osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1065 fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1068 copyright: Cóipcheart
1069 learn_more: Tuilleadh Eolais
1072 diary_comment_notification:
1073 subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1074 hi: A %{to_user}, a chara,
1075 header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1076 a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1077 footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1078 féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1080 message_notification:
1081 hi: A %{to_user}, a chara,
1082 header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1084 footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1085 agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1086 friendship_notification:
1087 hi: A %{to_user}, a chara,
1088 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1089 had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1090 see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1091 befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1094 failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1095 subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1097 subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1099 subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1101 created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1102 confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1103 an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1104 thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1105 welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1106 duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1108 subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1110 hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1111 ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1112 click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1115 subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1117 hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1118 a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1120 click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1122 note_comment_notification:
1123 anonymous: Úsáideoir gan ainm
1126 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1127 de na nótaí atá agat'
1128 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1129 a bhfuil suim agat ann'
1130 your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1131 atá agat in aice le %{place}.
1132 commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1133 tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1135 subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1136 subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1138 your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1139 don áit seo: %{place}.'
1140 commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1141 faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1143 subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1145 subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1147 your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1148 gar don áit seo: %{place}.'
1149 commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1150 tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1151 details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1152 changeset_comment_notification:
1153 hi: A %{to_user}, a chara,
1155 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1156 de na tacair athruithe atá agat'
1157 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1158 athruithe a bhfuil suim agat ann'
1159 your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1160 a cruthaíodh ag %{time}
1161 commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1162 léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1164 partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1166 partial_changeset_with_comment_html: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1168 partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1169 details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1170 unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1171 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1172 unsubscribe_html: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1173 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1176 heading: Féach sna ríomhphoist!
1177 introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1178 introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1179 agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1181 success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1182 already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1183 unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1185 failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1188 success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1191 title: Bosca isteach
1192 messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1194 one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1195 few: '%{count} theachtaireacht nua'
1196 many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1197 other: '%{count} teachtaireacht nua'
1199 one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1200 few: '%{count} seanteachtaireacht'
1201 many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1202 other: '%{count} seanteachtaireacht'
1203 no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1204 a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1205 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1212 unread_button: Marcáil neamhléite
1213 read_button: Marcáil léite
1214 destroy_button: Scrios
1216 title: Seol teachtaireacht
1217 send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1218 back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1220 message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1221 limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1222 sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1224 title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1225 heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1226 body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1230 one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1231 other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1232 no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1233 ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1234 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1236 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1237 atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1238 isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1240 title: Léigh an teachtaireacht
1241 reply_button: Freagair
1242 unread_button: Marcáil neamhléite
1243 destroy_button: Scrios
1245 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1246 atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1247 oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1248 sent_message_summary:
1249 destroy_button: Scrios
1251 my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1253 as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1254 as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1256 destroyed: Teachtaireacht scriosta
1259 title: Focal faire caillte
1260 heading: Focal Faire Caillte?
1261 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1262 new password button: Athshocraigh an focal faire
1263 help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1264 nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1266 title: Focal faire a athshocrú
1267 heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1268 reset: Athshocraigh an Focal Faire
1269 flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1272 flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1277 gravatar: Úsáid Gravatar
1278 disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1279 new image: Cuir íomhá leis
1280 keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1281 delete image: Bain an íomhá reatha
1282 replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1283 image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1284 home location: Suíomh Baile
1287 tab_title: Logáil isteach
1288 email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1289 password: 'Focal Faire:'
1290 remember: Cuimhnigh orm
1291 lost password link: Focal faire caillte agat?
1292 login_button: Logáil isteach
1293 with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1294 auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1297 heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1298 logout_button: Logáil amach
1302 older: Nótaí Tráchta Níos Sine
1303 newer: Nótaí Tráchta Níos Úire
1305 older: Iontrálacha Níos Sine
1306 newer: Iontrálacha Níos Nuaí
1308 older: Loirg Níos Sine
1309 newer: Loirg Níos Úire
1312 used_by_html: Cumhachtaíonn %{name} sonraí léarscáile ar na mílte suíomh gréasáin,
1313 feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1314 local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1315 community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1316 open_data_title: Sonraí Oscailte
1317 legal_title: Dlíthiúil
1318 partners_title: Comhpháirtithe
1320 title: Cóipcheart agus Ceadúnas
1322 title: Maidir leis an aistriúchán seo
1323 html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1324 ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1325 english_link: Leagan bunaidh Béarla
1327 title: Maidir leis an leathanach seo
1328 html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1329 leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1330 leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1331 native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1332 mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1334 credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1335 credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1337 attribution_example:
1338 alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1340 more_title_html: Tuilleadh eolais
1341 contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1342 infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1343 infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1344 fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1345 a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1347 js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1349 js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1350 ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1352 copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1354 remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1355 lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1357 not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1358 not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1359 mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1360 poiblí ar do %{user_page}.
1361 user_page_link: leathanach úsáideora
1362 anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1363 id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1366 manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1369 advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1370 sa liosta thíos a úsáid:'
1371 body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1372 Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1373 na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1376 description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1377 iomlán OpenStreetMap
1379 title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1380 description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1383 title: Íoslódálacha Geofabrik
1384 description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1385 tíortha agus cathracha roghnaithe
1388 description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1389 export_button: Easportáil
1391 title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1395 title: Glac páirt sa phobal
1397 title: Ábhar imní eile
1399 title: Cabhair a Fháil
1402 title: Fáilte go OpenStreetMap
1403 description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1406 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1407 title: Treoir do Thosaitheoirí
1408 description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1410 title: Liosta Seachadta
1411 description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1412 de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1415 description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1416 leor ábhair éagsúla.
1419 description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1420 léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1422 title: Vicí OpenStreetMap
1423 description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OpenStreetMap.
1425 title: Aon cheist agat?
1427 search_results: Torthaí an chuardaigh
1430 get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1433 where_am_i: Cá háit é seo?
1434 where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1436 reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1440 motorway: Mótarbhealach
1441 main_road: Príomhbhóthar
1443 primary: Príomhbhóthar
1444 secondary: Fobhóthar
1445 unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1447 bridleway: Cosán marcaíochta
1448 cycleway: Slí rothar
1449 cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1450 cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1451 cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1455 cable_car: Carr cábla
1456 chair_lift: cathaoir chábla
1457 runway: Rúidbhealach Aerfoirt
1458 taxiway: bealach innealta
1459 apron: Naprún Aerfoirt
1460 admin: Teorainn riaracháin
1466 resident: Ceantar cónaithe
1467 retail: Limistéar miondíola
1468 industrial: Limistéar tionsclaíoch
1469 commercial: Limistéar tráchtála
1470 heathland: Móinteach/fraochmhá
1472 reservoir: taiscumar
1474 brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1476 allotments: Cuibhrinn
1478 centre: Ionad spóirt
1479 reserve: Tearmann dúlra
1480 military: Limistéar míleata
1482 university: ollscoil
1483 building: Foirgneamh suntasach
1484 station: Stáisiún Iarnróid
1487 tunnel: Líne bhriste = tollán
1488 bridge: Líne dhubh = droichead
1489 private: Rochtain phríobháideach
1490 destination: Rochtain ar cheann scríbe
1491 construction: Bóithre á dtógáil
1492 bicycle_shop: Siopa rothar
1493 bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1497 introduction: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in aisce
1498 agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1499 tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1500 a bheidh ag teastáil uait.
1502 title: Cad atá ar an léarscáil
1504 title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1505 paragraph_1: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1506 Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1509 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1511 title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1512 para_1: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú agus
1513 gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh, tá
1514 sé an-éasca nóta a scríobh.
1517 private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1518 public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1520 trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1522 identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1523 in ord, agus stampaí ama acu)
1525 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1528 upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1530 title: Lorg %{name} á chur in eagar
1531 heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1532 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1534 title: Amharc ar lorg %{name}
1535 heading: Amharc ar lorg %{name}
1536 pending: AR FEITHEAMH
1537 filename: 'Comhadainm:'
1539 uploaded: 'Uaslódáilte:'
1541 start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1545 description: 'Cur síos:'
1548 edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1549 delete_trace: Scrios an rian seo
1550 trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1551 visibility: 'Infheictheacht:'
1553 pending: AR FEITHEAMH
1557 few: '%{count} phointe'
1558 many: '%{count}… bpointe'
1559 other: '%{count} point'
1561 trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1562 view_map: Amharc ar an Léarscáil
1563 edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1565 identifiable: IN-AITHEANTA
1566 private: PRÍOBHÁIDEACH
1567 trackable: INRIANAITHE
1569 public_traces: Loirg GPS phoiblí
1570 public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1571 description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1572 tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1573 upload_trace: Lorg a uaslódáil
1574 my_traces: Mo loirg GPS
1576 scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1578 message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1580 heading: Stóráil GPX As Líne
1581 message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1583 title: Loirg GPX OpenStreetMap
1585 description_with_count:
1586 one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1587 few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1588 many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1589 other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1590 description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1593 cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1594 i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1596 blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1597 OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1598 do chuid athruithe a shábháil.
1599 blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1600 gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1601 need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1602 isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1603 Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1606 title: Logáil isteach le OpenID
1607 alt: Logáil isteach le URL OpenID
1609 title: Logáil isteach le Google
1610 alt: Logáil isteach le OpenID Google
1612 title: Logáil isteach le Facebook
1613 alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1615 title: Logáil isteach le Windows Live
1616 alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1618 title: Logáil isteach le GitHub
1619 alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1621 title: Logáil isteach le Vicipéid
1622 alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1625 missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1627 write_diary: Iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1632 no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1633 go huathoibríoch i láthair na huaire.
1635 header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1636 display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1637 Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1639 terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1640 use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1644 consider_pd_why: céard é seo?
1645 legale_select: 'Tír chónaithe:'
1649 rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1651 title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1654 my diary: Mo Dhialann
1655 my edits: Mo Athruithe
1656 my traces: Loirg uaimse
1658 my messages: Mo Theachtaireachtaí
1659 my profile: Mo Phróifíl
1660 my settings: Mo Shocruithe
1661 my comments: Mo Nótaí Tráchta
1662 blocks on me: Baic Orm
1663 blocks by me: Baic a Rinne Mé
1664 send message: Seol an Teachtaireacht
1668 notes: Nótaí Léarscáile
1669 remove as friend: Bris cairdeas
1670 add as friend: Cuir Cara Leis
1671 mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1672 ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1673 ct declined: Diúltaithe
1674 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1675 created from: 'Cruthaithe ó:'
1677 spam score: 'Scór Turscair:'
1679 administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1680 moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1681 block_history: Baic Ghníomhacha
1682 moderator_history: Baic a Tugadh
1683 comments: 'Nótaí tráchta:'
1684 create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1685 hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1686 unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1687 delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1696 one: uair amháin an chloig
1697 other: '%{count} uair an chloig'
1699 not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
1703 display_name: Úsáideoir Bactha
1704 creator_name: Cruthaitheoir
1705 reason: Cúis don bhac
1707 revoker_name: Tarraingthe siar ag
1711 last_changed: Athrú deireanach
1713 title: 'Nóta: %{id}'
1714 description: Cur síos
1715 open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
1716 closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
1717 hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
1718 comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
1724 showing_page: Leathanach %{page}
1729 cancel: Cuir ar ceal
1733 short_link: Nasc Gearr
1739 short_url: URL Gearr
1741 report_problem: Tuairiscigh fadhb
1743 title: Eochair na Léarscáile
1744 tooltip: Eochair na Léarscáile
1750 title: Taispeáin mo shuíomh
1752 standard: Caighdeánach
1753 cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
1754 transport_map: Léarscáil Iompair
1757 header: Sraitheanna Léarscáile
1758 notes: Nótaí Léarscáile
1759 data: Sonraí Léarscáile
1762 edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
1763 createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
1764 map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
1765 map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
1766 queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
1767 queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
1768 edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
1769 eagar, ansin cliceáil anseo.
1773 fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
1774 graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
1775 graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
1776 graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
1778 directions: Treoracha
1781 no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
1782 no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
1784 continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
1785 slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
1786 offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
1787 offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1788 offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
1789 offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
1791 offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1792 go %{name}, i dtreo %{directions}
1793 offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
1794 offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
1795 offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
1797 onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
1798 onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
1799 onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
1800 i dtreo %{directions}
1801 onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
1802 endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
1803 fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
1804 turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
1805 sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
1806 uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
1807 sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
1808 turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
1809 offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
1810 offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1811 offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
1812 offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
1814 offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1815 go %{name}, i dtreo %{directions}
1816 offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
1817 offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
1818 offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
1820 onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
1821 onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
1822 onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
1824 onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
1825 endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
1826 fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
1827 slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
1828 via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
1829 follow_without_exit: Lean %{name}
1830 roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
1831 leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
1832 stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
1833 start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
1834 destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
1835 against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
1836 end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
1837 roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
1838 unnamed: bóthar gan ainm
1839 courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
1845 nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
1846 error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
1847 timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
1849 directions_from: Treoracha as seo
1850 directions_to: Treoracha go dtí seo
1851 add_note: Cuir isteach nóta anseo
1854 description: 'Cur síos:'
1855 title: Ceilt á taispeáint
1856 user: 'Cruthaitheoir:'
1857 edit: Cuir an cheilt seo in eagar
1858 destroy: Bain an cheilt seo
1859 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1861 flash: Cruthaíodh ceilt.
1863 flash: Sábháladh na hathruithe.
1865 not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
1866 an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
1867 flash: Scriosadh an cheilt.
1868 error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.