1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
18 friendly: '%e %B %Y um %H:%M Auer'
21 prompt: Fichier eraussichen
26 create: Verëffentlechen
27 update: Aktualiséieren
29 create: Bemierkung derbäisetzen
34 update: Aktualiséieren
37 update: Aktualiséieren
40 update: Schwäerzung späicheren
43 update: Ännerunge späicheren
46 update: Spär aktualiséieren
49 acl: Zougrëffssteierlëscht
50 changeset: Set vun Ännerungen
51 changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
53 diary_comment: Blog-Commentaire
54 diary_entry: Blog-Antrag
62 old_node_tag: Ale Knuet-Tag
63 old_relation: Al Relatioun
64 old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
65 old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
67 old_way_node: Ale Wee-Knuet
68 old_way_tag: Ale Wee-Tag
70 relation_member: Relatiouns-Member
71 relation_tag: Relatiouns-Tag
75 tracepoint: Spuermarkéierung
76 tracetag: Spuer-Attribut
78 user_preference: Benotzerastellung
79 user_token: Benotzer-Token
85 name: Numm (Obligatoresch)
86 url: Haaptapplikatiouns-URL
87 callback_url: Callback-URL
88 support_url: Support-URL
89 allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
90 allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
91 allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
92 allow_write_api: d'Kaart änneren
93 allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
94 allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
95 allow_write_notes: Notize beaarbechten
102 latitude: Geografesch Breet
103 longitude: Geografesch Längt
104 language_code: Sprooch
105 doorkeeper/application:
107 redirect_uri: Weiderleedungs-URIen
108 confidential: Confidentiel Applikatioun?
109 scopes: Autorisatiounen
116 name: Numm vum Fichier
118 latitude: Geografesch Breet
119 longitude: Geografesch Längt
121 description: Beschreiwung
122 gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
123 visibility: Visibilitéit
124 tagstring: Markéierungen
132 description: Beschreiwung
134 category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
135 details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
137 auth_provider: Authentifizéierungsubidder
138 auth_uid: Authentifizéierungs UID
140 new_email: Nei E-Mail-Adress
142 display_name: Numm dee gewise gëtt
143 description: Beschreiwung vum Profil
146 languages: Liblingssproochen
147 preferred_editor: Liblingseditor
148 pass_crypt: Passwuert
149 pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
151 doorkeeper/application:
152 confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
153 vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appe sinn net vertraulech)
154 redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
156 tagstring: Mat Komma getrennt
158 reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
159 esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
160 an denk dorun, datt deng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
161 datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
162 wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
163 needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
165 new_email: (ni ëffentlech gewisen)
167 distance_in_words_ago:
169 one: virun ongeféier %{count} Stonn
170 other: virun ongeféier %{count} Stonnen
172 one: virun ongeféier %{count} Mount
173 other: virun ongeféier %{count} Méint
175 one: virun ongeféier %{count} Joer
176 other: virun ongeféier %{count} Joer
178 one: viru bal %{count} Joer
179 other: viru bal %{count} Joer
180 half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
182 one: viru manner wéi %{count} Sekonn
183 other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
185 one: viru manner wéi %{count} Minutt
186 other: viru manner wéi %{count} Minutten
188 one: viru méi wéi %{count} Joer
189 other: viru méi wéi %{count} Joer
191 one: virun virun %{count} Sekonn
192 other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
194 one: virun %{count} Minutt
195 other: viru(n) %{count} Minutten
197 one: virun %{count} Dag
198 other: viru(n) %{count} Deeg
200 one: virun %{count} Mount
201 other: viru(n) %{count} Méint
203 one: virun %{count} Joer
204 other: viru(n) %{count} Joer
206 default: Standard (elo %{name})
209 description: iD (am Browser agebetten Editeur)
212 description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
223 opened_at_html: '%{when} erstallt'
224 opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
225 commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
226 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
227 closed_at_html: Geléist %{when}
228 closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
229 reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
230 reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
232 title: OpenStreetMap Notizen
233 description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
234 Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
235 description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
236 opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
237 commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
238 closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
239 reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
242 full: Vollstännegen Hiweis
246 title: Mäi Kont läschen
247 warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
248 net réckgängeg gemaach ginn.
249 delete_account: Benotzerkont läschen
250 delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap Kont läschen mat dem Knäppchen
251 hei drënner. Notéiert w.e.g. déi folgend Detailer:'
252 delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
253 Heemplaz ginn geläscht.
254 delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
256 retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
257 behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
258 retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
260 retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
261 retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
262 der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
263 retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
264 bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
265 retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn,
266 wäerte bäibehalen ginn.
267 retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
268 confirm_delete: Sidd Dir sécher?
272 title: Benotzerkont änneren
273 my settings: Meng Astellungen
274 current email address: Aktuell E-Mail-Adress
275 external auth: Extern Authentifikatioun
277 link text: wat ass dat?
279 heading: Ëffentlecht Beaarbechten
280 enabled: Aktivéiert. Net anonym a kann Daten änneren.
281 enabled link text: wat ass dëst?
282 disabled: Déaktivéiert an kann keng Daten änneren, all vireg Beaarbeschtungen
284 disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
286 heading: Bedéngungen fir Matwierkender
287 agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender zougestëmmt.
288 not yet agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender nach net
290 review link text: Follegt w.e.g. dëssem Link fir déi nei Bedéngungen fir Matwierkender
291 ze gesinn an ze akzeptéieren.
292 agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
293 zur Verfügung stellt (Public Domain).
294 link text: wat ass dëst?
295 save changes button: Ännerunge späicheren
296 delete_account: Benotzerkont läschen...
298 heading: Ëffentlecht Beaarbechten
299 make_edits_public_button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
301 success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
302 op eng Benoriichtegung fir Är nei Email-Adress ze confirméieren.
303 success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
305 success: Benotzerkont geläscht.
308 in_changeset: Set vun Ännerungen
310 no_comment: (keng Bemierkung)
313 one: '%{count} Relatioun'
314 other: '%{count} Relatiounen'
317 other: '%{count} Weeër'
318 download_xml: XML eroflueden
319 view_history: Versioune weisen
320 view_details: Detailer weisen
323 title_html: 'Knuet: %{name}'
324 history_title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
326 title_html: 'Wee: %{name}'
327 history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
330 one: '%{count} Knuet'
331 other: '%{count} Kniet'
333 one: Deel vum Wee %{related_ways}
334 other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
336 title_html: 'Relatioun: %{name}'
337 history_title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
340 one: '%{count} Member'
341 other: '%{count} Memberen'
343 entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
349 entry_html: Relatioun %{relation_name}
350 entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
353 sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
358 changeset: Set vun Ännerungen
361 title: Zäitdepassementsfeeler
362 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id}
368 changeset: Set vun Ännerungen
371 redaction: Schwäerzung %{id}
372 message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
373 well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
379 feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
380 lues maachen oder afréieren. Sidd Dir sécher dat Dir dës Donnéeë wëllt ugewise
382 load_data: Donnéeë lueden
387 key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
388 tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
389 wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
390 wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
391 wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
392 telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
393 colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
394 email_link: E-Mail %{email}
397 introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
398 nearby: Objeten an der Noperschaft
399 enclosing: Ëmschléißend Objeten
403 comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun
405 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
407 comment: 'Neie Commentaire zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
409 title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
410 title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
412 sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis
413 du ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang.
416 no_edits: (keng Ännerungen)
417 view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
419 title: Sette vun Ännerungen
420 title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
421 title_user_link_html: Ännerunge vum %{user_link}
422 title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
423 title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
424 empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
425 empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
426 empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
427 no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
428 no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
429 no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
430 load_more: Méi lueden
432 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
433 title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
438 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
439 discussion: Diskussioun
440 join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
441 still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
442 wéi den Ännerungssaz zou ass.
443 subscribe: Abonéieren
444 unsubscribe: Ofbestellen
445 hide_comment: verstoppen
446 unhide_comment: nees weisen
447 comment: Kommentéieren
448 changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
449 osmchangexml: osmChange XML
451 nodes: Kniet (%{count})
452 nodes_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
453 ways: Weeër (%{count})
454 ways_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
455 relations: Relatiounen (%{count})
456 relations_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
458 sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
461 km away: '%{count} km ewech'
462 m away: '%{count} m ewech'
463 latest_edit_html: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
465 your location: Äre Standuert
466 nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
469 title: Meng Iwwersiichtssäit
470 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
471 an der Noperschaft ze gesinn.'
472 edit_your_profile: Äre Profil änneren
473 my friends: Meng Frënn
474 no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
475 nearby users: Aner Benotzer nobäi
476 no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
478 friends_changesets: Ännerungssätz vun dénge Frënn
479 friends_diaries: Blogs vun denge Frënn
480 nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
481 nearby_diaries: Blogs vun Benotzer an der Emgéigend.
484 title: Neie Blogantrag
487 use_map_link: Kaart benotzen
489 title: Blogge vun de Benotzer
490 title_friends: Blogge vun dénge Frënn
491 title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
492 user_title: Blog vum %{user}
493 in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
495 new_title: Blogantrag erstellen
497 no_entries: Keng Bloganträg
499 recent_entries: Neiest Anträg
501 title: Blogantrag beaarbechten
502 marker_text: Plaz vum Blogantrag
504 title: Blog vun %{user} | %{title}
505 user_title: Blog vun %{user}
506 discussion: Diskussioun
507 subscribe: Abonéieren
508 unsubscribe: Ofbestellen
509 leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
510 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
513 title: Blogantrag net fonnt
514 heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
515 body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id}
516 fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach.
518 posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
519 updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
520 comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
521 reply_link: Dem Auteur e Message schécken
523 one: '%{count} Bemierkung'
524 other: '%{count} Bemierkungen'
525 edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
526 hide_link: Dësen Antrag verstoppen
527 unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
528 confirm: Confirméieren
529 report: Dësen Antrag mellen
531 comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
532 hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
533 unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
534 confirm: Confirméieren
535 report: Dëse Commentaire mellen
542 title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
543 description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
545 title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
546 description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
548 title: OpenStreetMap Blogbäiträg
549 description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
552 title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
553 heading: '%{user}''s Tagebuch Kommentarer'
554 subheading_html: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
555 no_comments: Keng Blog-Commentairen
564 notice: Applikatioun registréiert.
567 contact_url_title: Erklärung vu verschiddene Kontaktkanäl
568 contact: kontaktéieren
569 contact_the_community_html: Dir kënnt gären d'OpenStreetMap-Communautéit %{contact_link},
570 wann Dir ee futtisse Link oder e Feeler fannt. Notéiert Iech déi exakt URL
575 title: Fichier gouf net fonnt
578 heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
579 button: Als Frënd derbäisetzen
580 success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
581 failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
582 already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
583 limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift
584 waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen.
586 heading: Frënd %{user} ewechmaachen?
587 button: Frënd ewechmaachen
588 success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
589 not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
591 search_osm_nominatim:
595 chair_lift: Sessellift
596 drag_lift: Schleeflift
598 magic_carpet: Teppechlift
601 station: Gondelstatioun
605 aerodrome: Fluchhafen
607 apron: Fluchhafevirfeld
610 helipad: Helikopterlandeplaz
611 holding_position: Haltestell
612 navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
613 parking_position: Parkplaz
614 runway: Start- a Landepist
617 terminal: Fluchhafen-Terminal
620 animal_boarding: Déierepensioun
621 animal_shelter: Déierenheem
622 arts_centre: Konschtzentrum
628 bicycle_parking: Vëlos-Parking
629 bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
630 bicycle_repair_station: Vëlosatelier
631 biergarten: Béiergaard
632 blood_bank: Bluttbänk
633 boat_rental: Bootslocatioun
635 bureau_de_change: Wiesselbüro
636 bus_station: Busarrêt
638 car_rental: Autoslocatioun
639 car_sharing: Carsharing
640 car_wash: Autoswäschanlag
642 charging_station: Statioun fir ze lueden
643 childcare: Kannerbetreiung
648 community_centre: Communautéitszentrum
649 conference_centre: Konferenzzentrum
651 crematorium: Crematoire
654 drinking_water: Drénkwaasser
655 driving_school: Fahrschoul
657 events_venue: Veranstaltungszentrum
659 ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
660 fire_station: Pompjeeën
663 fuel: Benzin's-Statioun
664 gambling: Glécksspill
665 grave_yard: Kiirfecht
666 grit_bin: Streeguttbehälter
668 hunting_stand: Héichstand
670 internet_cafe: Internet Café
671 kindergarten: Spillschoul
672 language_school: Sproochschoul
674 loading_dock: Luedramp
675 love_hotel: Léifthotel
676 marketplace: Maartplaz
677 mobile_money_agent: Mobille Geldagent
678 monastery: Klouschter
679 money_transfer: Geldtransfer
680 motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
681 music_school: Museksschoul
682 nightclub: Bar (Nightclub)
683 nursing_home: Altersheim
685 parking_entrance: Parkafaart
686 parking_space: Parkplaz(en)
687 payment_terminal: Bezuelterminal
689 place_of_worship: Unduechtsstätt
692 post_office: Postbüro
695 public_bath: Ëffentlech Schwemm
696 public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
697 public_building: Ëffentlecht Gebai
698 ranger_station: Rangerstatioun
699 recycling: Recycling-Center
700 restaurant: Restaurant
701 sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
705 social_centre: Sozialzentrum
706 social_facility: Sozial Ariichtung
708 swimming_pool: Schwämm
710 telephone: Telefonscabine
714 training: Trainingsariichtung
715 university: Universitéit
716 vehicle_inspection: Gefierinspektioun
717 vending_machine: Verkaafsautomat
718 veterinary: Déiereklinik
719 village_hall: Gemengenzentrum
720 waste_basket: Drecksback
721 waste_disposal: Offallentsuergung
722 waste_dump_site: Dreckstipp
723 watering_place: Tränk
724 water_point: Waasseruschloss
725 weighbridge: Gefierwo
728 aboriginal_lands: Reservat
729 administrative: Verwaltungsgrenz
730 census: Grenz vum Vollekszielgebitt
731 national_park: Nationalpark
732 political: Walbezierk
733 protected_area: Schutzgebitt
737 boardwalk: Strandpromenad
738 suspension: Hänkbréck
743 apartment: Appartement
744 apartments: Appartementer
750 civic: Ëffentlecht Gebai
751 college: Héichschoulgebai
752 commercial: Commercëgebai
753 construction: Gebai am Bau
754 detached: Eenzelt Haus
755 dormitory: Studentewunnheem
758 farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
763 hospital: Klinicksgebai
768 industrial: Industriegebai
769 kindergarten: Spillschoulsgebai
770 manufacture: Fabricksgebai
772 public: Ëffentlecht Gebai
773 residential: Wunngebai
774 retail: Eenzelhandelsgebai
776 ruins: Verfaalt Gebai
778 semidetached_house: Duebelhaushalschent
779 service: Betribsgebai
782 static_caravan: Rulott
785 train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
786 university: Universitéitsgebai
797 carpenter: Zammermann
799 confectionery: Séißwueregeschäft
800 dressmaker: Dammeschneider
801 electrician: Elektriker
802 electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
805 handicraft: Handwierk
807 metal_construction: Metallbau
809 photographer: Fotograf
810 plumber: Installateur
814 stonemason: Steemetzer
816 window_construction: Fënsterbauer
818 "yes": Handwierksgeschäft
820 access_point: Zougangspunkt
821 ambulance_station: Rettungswaach
822 assembly_point: Sammelplaz
823 defibrillator: Defibrillator
824 fire_extinguisher: Feierläscher
825 fire_water_pond: Läschwaasserweier
826 landing_site: Noutlandplaz
827 life_ring: Rettungsréng
828 phone: Noutruff-Telefon
830 suction_point: Läschwaassersaugplaz
831 water_tank: Noutwaasserbehälter
833 abandoned: Abandonnéiert Strooss
834 bridleway: Wee fir Päerd
835 bus_guideway: Busspur
837 construction: Autobunn (am Bau)
842 emergency_access_point: Noutruffpunkt
843 emergency_bay: Nouthaltbucht
846 give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
847 living_street: Spill-/Wunnstrooss
848 milestone: Kilometersteen
850 motorway_junction: Autobunnsechangeur
851 motorway_link: Autobunnsopfaart
852 passing_place: Auswäichplaz
856 primary: Haaptstrooss
857 primary_link: Haaptstrooss
858 proposed: Virgeschlo Strooss
860 residential: Wunnstrooss
863 secondary: Niewestrooss
864 secondary_link: Niewestrooss
865 service: Zoufaartsstrooss
866 services: Autobunnsraststätt
867 speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
870 street_lamp: Stroosseluucht
871 tertiary: Kleng Strooss
872 tertiary_link: Kleng Strooss
874 traffic_mirror: Verkéiersspigel
875 traffic_signals: Verkéiersluuchten
876 trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
877 trunk: Schnellstrooss
878 trunk_link: Schnellstroossenopfaart
879 turning_circle: Wendekrees
880 turning_loop: Dréischläif
881 unclassified: Net klasséiert Strooss
884 aircraft: Historesche Fliger
885 archaeological_site: Archeologesche Site
886 bomb_crater: Bombentriichter
887 battlefield: Schluechtfeld
888 boundary_stone: Grenzsteen
889 building: Historescht Gebai
891 cannon: Historesch Kanoun
893 charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
896 citywalls: Stadmaueren
903 milestone: Historesche Meilesteen
905 mine_shaft: Grueweschacht
907 railway: Historesch Eisebunnsstreck
908 roman_road: Réimerwee
910 rune_stone: Runesteen
914 wayside_chapel: Weekapell
915 wayside_cross: Weekräiz
916 wayside_shrine: Bildstack
918 "yes": Historesch Plaz
922 allotments: Klenggäert
923 aquaculture: Aquakultur
925 brownfield: Braachland
927 commercial: Commercëgebitt
928 conservation: Naturschutzgebitt
929 construction: Chantier
931 farmyard: Bauerenhaff
935 greenfield: Gréngzone
936 industrial: Industriezone
939 military: Militairegebitt
942 plant_nursery: Bamschoul
945 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
946 religious: Terrain mat reliéiser Notzung
948 reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
949 residential: Wunngéigend
950 retail: Eenzelhandelsberäich
951 village_green: Duerfwiss
955 adult_gaming_centre: Automatecasino
956 amusement_arcade: Spillhal
957 bandstand: Musekspavillon
958 beach_resort: Strandbad
959 bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
961 bowling_alley: Bowlingbunn
962 common: ëffentlech Gréngfläch
966 fishing: Fëschereigronn
967 fitness_centre: Fitnessstudio
968 fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
970 golf_course: Golfterrain
971 horse_riding: Reitanlag
974 miniature_golf: Minigolf
975 nature_reserve: Naturschutzgebitt
976 outdoor_seating: Baussebestullung
978 picnic_table: Picknickdësch
980 playground: Spillplaz
981 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
985 sports_centre: Sportszenter
987 swimming_pool: Schwämm
989 water_park: Waasserpark
993 advertising: Baussereklamm
995 avalanche_protection: Lawineschutz
999 breakwater: Hafendamm
1005 communications_tower: Funktuerm
1008 dolphin: Mooring Post
1011 flagpole: Fändelsmast
1012 gasometer: Gasometer
1015 lighthouse: Liichttuerm
1016 manhole: Kanaldeckel
1019 mineshaft: Grueweschacht
1020 monitoring_station: Observatiounsstatioun
1021 petroleum_well: Äerduelegquell
1024 pumping_station: Pompel-Statioun
1025 reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1027 snow_cannon: Schnéikanoun
1028 snow_fence: Schnéizonk
1029 storage_tank: Lagertank
1030 street_cabinet: Stroosseverdeeler
1031 surveillance: Iwwerwaachung
1034 utility_pole: Leitungsmast
1035 wastewater_plant: Kläranlag
1036 watermill: Waassermillen
1037 water_tap: Waasserkrunn
1038 water_tower: Waassertuerm
1040 water_works: Waasserwierk
1041 windmill: Wandmillen
1043 "yes": mënschgemaach
1045 airfield: Militärfluchhafen
1048 checkpoint: Kontrollpunkt
1049 trench: Schützegruewen
1052 "yes": Pass an de Bierger
1059 cave_entrance: Hielenagang
1061 coastline: Küstelinn
1072 hot_spring: Gliddeg Quell
1080 peninsula: Hallefinsel
1099 wetland: Fiichtgebitt
1101 "yes": Landschaftsform
1103 accountant: Comptabilitéitsbüro
1104 administrative: Verwaltung
1105 advertising_agency: Publicitéitsagentur
1106 architect: Architekt
1107 association: Verband
1109 diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1110 educational_institution: Bildungsariichtung
1111 employment_agency: Aarbechtsamt
1112 energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1113 estate_agent: Immobilière
1114 financial: Finanzamt
1116 insurance: Versécherungsbüro
1119 logistics: Logistikbüro
1120 newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1123 religion: Religiéist Amt
1124 research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1125 tax_advisor: Steierberoder
1126 telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1127 travel_agent: Reesbüro
1130 allotments: Klenggäert
1131 archipelago: Archipel
1133 city_block: Haiserblock
1142 isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1144 municipality: Gemeng
1145 neighbourhood: Noperschaft
1153 subdivision: Ënnerdeelung
1159 abandoned: Fréier Eisebunn
1160 buffer_stop: Prellbock
1161 construction: Eisebunn (am Bau)
1162 disused: Fréier Eisebunn
1163 funicular: Standseelbunn
1164 halt: Zuchhaltestell
1165 junction: Eisebunnskräizung
1166 level_crossing: Eisebunnskräizung
1167 light_rail: Stadbunn
1168 miniature: Miniatur-Eisebunn
1170 narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1172 preserved: Muséesbunn
1173 proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1176 station: Gare (Eisebunn)
1177 stop: Zuchhaltepunkt
1179 subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1182 tram_stop: Tramhaltestell
1183 turntable: Dréischeif
1186 agrarian: Agrargeschäft
1187 alcohol: Spirituosebuttek
1188 antiques: Antiquitéitegeschäft
1189 appliance: Haushaltsgerätebuttek
1191 baby_goods: Babywueren
1194 bathroom_furnishing: Buedstudio
1195 beauty: Schéinheetssalon
1197 beverages: Getränkemaart
1198 bicycle: Vëlosgeschäft
1200 books: Bichergeschäft
1204 car_parts: Autodeelhändler
1206 carpet: Teppechgeschäft
1207 charity: Wueltätegkeetsbuttek
1210 chocolate: Schockela
1211 clothes: Kleedergeschäft
1212 coffee: Kaffisbuttek
1213 computer: Computergeschäft
1214 confectionery: Séißwuerebuttek
1215 convenience: Noperschaftsbuttek
1217 cosmetics: Parfümerie
1218 craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1219 curtain: Riddosgeschäft
1220 dairy: Mëllechbuttek
1221 deli: Feikaschtbuttek
1222 department_store: Kafhaus
1223 discount: Diskontbuttek
1224 doityourself: Baumaart
1225 dry_cleaning: Botzerei
1226 e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1227 electronics: Elektronikgeschäft
1229 estate_agent: Immobilière
1230 fabric: Stoffgeschäft
1232 fashion: Moudegeschäft
1233 fishing: Aangelgeschäft
1236 frame: Bilderrummegeschäft
1237 funeral_directors: Doudegriewer
1238 furniture: Miwwelgeschäft
1239 garden_centre: Gaardenzentrum
1240 gas: Gasfläschebuttek
1241 general: Gemëschtwuerebuttek
1242 gift: Geschenkbuttek
1243 greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1244 grocery: Liewensmëttelbuttek
1245 hairdresser: Coiffeur
1246 hardware: Quincaillerie
1247 health_food: Naturkaschtbuttek
1248 hearing_aids: Hörapparat
1249 herbalist: Kraiderhandel
1250 hifi: Hi-Fi-Geschäft
1251 houseware: Houswuerebuttek
1252 ice_cream: Glacëbuttek
1253 interior_decoration: Bannenausstattung
1256 kitchen: Kichegeschäft
1258 locksmith: Schlësseldéngscht
1262 medical_supply: Sanitätsbedarf
1263 mobile_phone: Handysgeschäft
1264 money_lender: Handyléin
1265 motorcycle: Motorradsgeschäft
1266 motorcycle_repair: Motorradsgarage
1267 music: Museksgeschäft
1268 musical_instrument: Musekinstrumenter
1269 newsagent: Zeitungsbuttek
1270 nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1273 outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1276 pawnbroker: Pfandleiher
1277 perfumery: Parfümerie
1279 pet_grooming: Honds-Salon
1280 photo: Fotosgeschäft
1281 seafood: Mieresfriichten
1282 second_hand: Secondhand-Geschäft
1283 sewing: Bitzgeschäft
1284 shoes: Schonggeschäft
1285 sports: Sportsgeschäft
1286 stationery: Schreifwuerebuttek
1287 storage_rental: Léilager
1288 supermarket: Supermarché
1292 ticket: Ticketsbuttek
1293 tobacco: Tubaksbuttek
1294 toys: Spillwueregeschäft
1295 travel_agency: Reesbüro
1297 vacant: Eidelstoend Geschäft
1298 variety_store: Bëllegbuttek
1300 video_games: Videospillbuttek
1301 wholesale: Grousshandel
1305 alpine_hut: Bierghütt
1306 apartment: Vakanzen-Appartement
1307 artwork: Konschtwierk
1308 attraction: Attraktioun
1309 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1310 cabin: Hütt fir Touristen
1311 camp_pitch: Campingplaz
1313 caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1316 guest_house: Pensioun
1317 hostel: Jugendherberg
1319 information: Informatioun
1322 picnic_site: Piknikplaz
1323 theme_park: Fräizäitpark
1324 viewpoint: Aussiichtspunkt
1325 wilderness_hut: Schutzhütt
1328 building_passage: Gebaisduerchgang
1329 culvert: Duerchlooss
1332 artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1336 derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1339 drain: Ofwaassergruef
1341 lock_gate: Schleisepaart
1343 rapids: Stroumschnellen
1347 waterfall: Waasserfall
1349 "yes": Waasserstrooss
1352 level3: Regiounsgrenz
1354 level5: Regiounsgrenz
1355 level6: Krees-/Bezierksgrenz
1356 level7: Gemengegrenz
1357 level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1358 level9: Staddeelgrenz
1359 level10: Noperschaftsgrenz
1360 level11: Noperschaftsgrenz
1362 no_results: Näischt fonnt
1363 more_results: Méi Resultater
1367 select_status: Status auswielen
1368 select_type: Typ eraussichen
1369 select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1370 reported_user: Gemellte Benotzer
1371 not_updated: Net aktualiséiert
1373 search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1374 link_to_reports: Rapporte weisen
1380 user_not_found: Benotzer gëtt et net
1381 issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1382 reported_user: Gemellte Benotzer
1385 last_updated: Lescht Aktualiséierung
1387 one: '%{count} Bericht'
1388 other: '%{count} Berichter'
1389 reported_item: Gemellten Objet
1395 title: '%{status} Problem Nr. %{issue_id}'
1397 one: '%{count} Meldung'
1398 other: '%{count} Meldungen'
1399 report_created_at_html: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1400 last_resolved_at_html: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1401 last_updated_at_html: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1404 reopen: Nees opmaachen
1405 reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1406 read_reports: Rapporte liesem
1407 new_reports: Nei Rapporten
1408 other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1409 no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1410 comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1412 resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1414 ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1416 reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1418 comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1419 reassign_param: Problem op en Neits zouweisen?
1421 reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1424 diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1425 note: 'Hiweis #%{note_id}'
1428 comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1429 issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1432 title_html: '%{link} mellen'
1433 missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1435 intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1437 not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler
1439 unable_to_fix: Du kanns dëse Problem selwer oder mat Hëllef vun eise Communautéitsmemberen
1441 resolve_with_user: Du hues ewell versicht, de Problem mam zoustännege Benotzer
1445 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1446 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1447 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1450 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1451 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1452 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1455 spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1456 offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1457 threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1458 vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1461 spam_label: Dës Notiz ass Spam
1462 personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1463 abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1466 successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1467 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1470 alt_text: OpenStreetMap Logo
1471 home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1474 sign_up: Mellt Iech un
1475 start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1478 export: Exportéieren
1480 gps_traces: GPS-Spueren
1481 user_diaries: Benotzer Bloggen
1482 edit_with: Ännere mat %{editor}
1483 intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1484 intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1485 gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1486 partners_fastly: Fastly
1487 partners_partners: Partneren
1488 tou: Benotzungs-Bedéngungen
1489 osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
1491 osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
1492 beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
1495 copyright: Copyright
1496 communities: Communautéiten
1497 learn_more: Méi wëssen
1500 diary_comment_notification:
1501 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1502 hi: Salut %{to_user},
1503 header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1505 header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1507 footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl}
1508 oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen.
1509 footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl}
1510 kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken.
1511 message_notification:
1512 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1513 hi: Salut %{to_user},
1514 header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1516 header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1517 %{subject} geschéckt:'
1518 footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner
1519 %{replyurl} äntferen
1520 footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1522 friendship_notification:
1523 hi: Salut %{to_user},
1524 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt'
1525 had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
1526 see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1527 see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1528 befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
1529 befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen.
1531 description_with_tags_html: 'Et schéngt, datt déng GPX-Datei %{trace_name} mat
1532 der Beschreiwung %{trace_description} an de folgenden Taggen: %{tags}'
1533 description_with_no_tags_html: Et schéngt, datt Äre Fichier %{trace_name} mat
1534 der Beschreiwung %{trace_description} an ouni Taggen
1536 hi: Salut %{to_user},
1537 failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
1538 more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1539 vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1540 import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1541 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1543 hi: Salut %{to_user},
1544 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1546 subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1548 created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1550 confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1551 vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1552 däi Kont ze bestätegen.
1553 welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1556 subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1558 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url}
1559 zu %{new_address} änneren.
1560 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1563 subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1565 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert
1566 fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert.
1567 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1568 Äert Passwuert zréckzesetzen.
1569 note_comment_notification:
1570 anonymous: En anonyme Benotzer
1573 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1574 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1575 un deems du interesséiert bass'
1576 your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1577 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1578 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1579 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1580 commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert
1581 has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft
1583 commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert
1584 has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft
1587 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1588 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1589 un deems du interesséiert bass.'
1590 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1591 vu(n) %{place} geléist.'
1592 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1593 vu(n) %{place} geléist.'
1594 commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert
1595 has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1596 commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Theema geléist, zu deem
1597 Dir e Kommentar gemaach hutt. Den Hiweis war an der Géigend vu(n) %{place}.'
1599 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1600 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert
1601 bass, reaktivéiert.'
1602 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1603 vu(n) %{place} geléist.'
1604 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1605 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1606 commented_note: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place},
1607 deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1608 commented_note_html: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n)
1609 %{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1610 details: Äntweren oder méi gewuer ginn iwwer d'Notiz op %{url}.
1611 details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1612 changeset_comment_notification:
1613 hi: Salut %{to_user},
1615 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1617 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1618 un deems du interesséiert bass'
1619 your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1620 Ännerungssätz hannerlooss'
1621 your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1622 en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1623 commented_changeset: '%{commenter} huet en Diskussiounsbäitrag um %{time}
1624 zu engem Kaartenännerungssaz hannerlooss, deens du observéiert hues, erstallt
1625 vu(m) %{changeset_author}'
1626 commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1627 zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1628 partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1629 partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1630 partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1631 details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1632 details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1634 unsubscribe: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner %{url}
1636 unsubscribe_html: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner
1640 heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1641 introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1642 introduction_2: Wannechgelift bestäteg däi Benotzerkont, an deems du de Link
1643 an der Bestätegungs-E-Mail uklicks. Da kanns du domat ufänken, bei OpenStreetMap
1645 press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1647 button: Confirméieren
1648 success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1649 already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1650 unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1651 click_here: klickt hei
1653 failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1655 heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1656 press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1657 ënnen op „Bestätegen“.
1658 button: Confirméieren
1659 success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1660 failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1661 unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1662 resend_success_flash:
1663 confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1664 a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1665 whitelist: Wanns du en Antispam-System verwenns, dee Bestätegungsufroe sent,
1666 stell wannechgelift sécher, dass du %{sender} op eng Erlaabnislëscht setz,
1667 well mir keng Bestätegungsufroë beäntwere kënnen.
1671 messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1673 one: '%{count} neie mMssage'
1674 other: '%{count} nei Messagen'
1676 one: '%{count} ale Message'
1677 other: '%{count} al Messagen'
1678 no_messages_yet_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1680 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1688 unread_button: Als net gelies markéieren
1689 read_button: Als gelies markéieren
1690 destroy_button: Läschen
1692 title: Noriicht schécken
1693 send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1694 back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1696 message_sent: Message geschéckt
1697 limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagen geschéckt. Waart w.e.g.
1698 eng Zäit ier Dir probéiert méi ze schécken.
1700 title: Kee sou ee Message
1701 heading: Kee sou ee Message
1702 body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1706 one: Du hues %{count} Noriicht gesent
1707 other: Du hues %{count} Noriichte gesent
1708 no_sent_messages_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1710 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1712 wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déi Dir beäntwere
1713 wollt, gouf un en anere Benotzer geschéckt. Mellt Iech fir d'Beäntwerte wannechgelift
1714 mat dem richtege Benotzerkont un.
1716 title: Message liesen
1717 reply_button: Äntwerten
1718 unread_button: Als net gelies markéieren
1719 destroy_button: Läschen
1721 wrong_user: Du bass ugemellt als '%{user}', awer d'Noriicht, déis du liese wollts,
1722 gouf un en anere Benotzer geschéckt. Wannechgelift mell dech fir ze liese
1723 mat dem richtege Benotzer un.
1724 sent_message_summary:
1725 destroy_button: Läschen
1727 my_inbox: Mäi Postagang
1728 my_outbox: Mäi Postausgang
1730 as_read: Message als gelies markéiert
1731 as_unread: Message als net gelies markéiert
1733 destroyed: Message geläscht
1736 title: Passwuert vergiess
1737 heading: Passwuert vergiess?
1738 email address: E-Mail-Adress
1739 new password button: Passwuert zrécksetzen
1740 help_text: Wannechgelift gëff deng E-Mail-Adress an, mat däers du dech ugemellt
1741 has. Mir wäerten dir dann e Link schécken, mat dems du däi Passwuert zerécksetze
1744 title: Passwuert zrécksetzen
1745 heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1746 reset: Passwuert zrécksetzen
1747 flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen. Du hues dech méiglecherweis
1748 vertippt oder du hues en ongëltege Link opgemaach.
1750 flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1753 title: Meng Benotzerastellungen
1754 preferred_editor: Liblingseditor
1755 preferred_languages: Léifste Sproochen
1756 edit_preferences: Benotzerastellungen änneren
1758 title: Benotzerastellungen änneren
1759 save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1762 failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1763 update_success_flash:
1764 message: Astellungen aktualiséiert.
1767 title: Profil beaarbechten
1768 save: Profil aktualiséieren
1772 gravatar: Gravatar verwenden
1773 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1774 what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1775 disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1776 enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1777 new image: E Bild derbäisetzen
1778 keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1779 delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1780 replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1781 image size hint: (quadratesch Biller mat zumindest 100x100 Pixel funktionéieren
1783 home location: Heemecht
1784 no home location: Du hues nach keng Heemecht aginn.
1785 update home location on click: Heemecht beim Klick op d'Kaart aktualiséieren
1788 undelete: Läsche réckgängeg maachen
1790 success: Profil aktualiséiert.
1791 failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1796 email or username: E-Mail-Adress oder Benotzernumm
1798 remember: Sech u mech erënneren
1799 lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1800 login_button: Aloggen
1801 register now: Elo aschreiwen
1802 with external: 'Benotzt alternativ eng Drëtt Partei fir anzeloggen:'
1804 auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
1807 heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1808 logout_button: Ofmellen
1810 suspended: Entschëllegt, Äre Kont gouf wéinst verdächteger Aktivitéit suspendéiert.
1811 contact_support_html: Kontaktéiert w.e.g. %{support_link} wann Dir dëst diskutéiere
1816 headings: Iwwerschrëften
1817 heading: Iwwerschrëft
1818 subheading: Ënneriwwerschrëft
1819 unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1820 ordered: Nummeréiert Lëscht
1821 first: Éischt Element
1822 second: Zweet Element
1826 alt: Alternativen Text
1834 older: Méi al Bemierkungen
1835 newer: Méi nei Bemierkungen
1838 newer: Méi nei Anträg
1840 older: Méi al Problemer
1841 newer: Méi nei Problemer
1843 older: Eeler Spueren
1844 newer: Méi nei Spueren
1846 older: Eeler Benotzer
1847 newer: Méi nei Benotzer
1850 used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, Appen
1851 an anere Geräter zur Verfügung'
1852 lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1853 zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1854 local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1855 local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1856 Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1858 community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1859 open_data_title: Open Data
1860 legal_title: Rechtlech Hiweiser
1861 legal_1_1_privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
1862 partners_title: Partneren
1864 title: Copyright a Lizenz
1866 title: Iwwer dës Iwwersetzung
1867 html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1868 an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1869 english_link: den engleschen Original
1871 title: Iwwer dës Säit
1872 native_link: lëtzebuergesch Versioun
1873 mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1875 credit_title_html: Wéi et op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hinzeweise
1877 credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotz muss Dir dës zwou
1878 Saache respektéieren:'
1879 more_title_html: Fir méi ze wëssen
1880 contributors_title_html: Eis Matwierkend
1881 contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1882 Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1883 anere Quellen an, dorënner:'
1884 contributors_at_austria: Éisträich
1885 contributors_at_stadt_wien: Stad Wien
1886 contributors_au_australia: Australien
1887 contributors_ca_canada: Kanada
1888 contributors_cz_czechia: Tschechien
1889 contributors_fi_finland: Finnland
1890 contributors_fr_france: Frankräich
1891 contributors_hr_croatia: Kroatien
1892 contributors_nl_netherlands: Holland
1893 contributors_nz_new_zealand: Neiséiland
1894 contributors_rs_serbia: Serbien
1895 contributors_si_slovenia: Slowenien
1896 contributors_es_spain: Spuenien
1897 contributors_za_south_africa: Südafrika
1898 contributors_gb_united_kingdom: Vereenegt Kinnekräich
1899 infringement_title_html: Copyright-Verletzung
1901 js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
1902 JavaScript desaktivéiert.
1903 js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
1905 copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
1907 not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
1908 user_page_link: Benotzersäit
1909 anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
1912 manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
1915 body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
1916 ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
1917 vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
1920 description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
1926 description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
1927 export_button: Exportéieren
1929 title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
1933 title: Maacht bei eis mat
1937 title: Hëllef kréien
1940 title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
1942 title: Guide fir nei Benotzer
1944 title: Mailing-Lëschten
1948 title: Fir Organisatiounen
1950 title: OpenStreetMap Wiki
1954 search_results: Resultater vum Sichen
1959 where_am_i: Wou ass dat?
1965 main_road: Haaptstrooss
1966 secondary: Niewestrooss
1967 unclassified: Net klasséiert Strooss
1968 pedestrian: Foussgängerwee
1970 bridleway: Wee fir Päerd
1971 cycleway: Vëlospiste
1972 cycleway_national: Nationale Vëloswee
1973 cycleway_regional: Regionale Vëloswee
1974 cycleway_local: Lokale Vëloswee
1983 chair_lift: Sessellift
1984 runway: Start- a Landebunn
1986 admin: Verwaltungsgrenz
1997 common: ëffentlech Gréngfläch (brit.)
1998 retail: Akaafszentrum
1999 industrial: Industriezone
2000 commercial: Commercëgebitt
2005 brownfield: Broochland
2007 allotments: Klenggäert
2008 pitch: Sportsterrain
2009 centre: Sportszenter
2010 reserve: Naturschutzgebitt
2011 military: Militärgebitt
2013 university: Universitéit
2015 building: Bedeitend Gebai
2016 station: Gare (Eisebunn)
2018 private: Privaten Terrain
2019 destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2020 construction: Stroossen am Bau
2022 bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2023 bicycle_parking: Vëlosparking
2028 title: Wat ass op der Kaart
2032 title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2035 title: Communautéiten
2037 title: Lokal Chapteren
2042 public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2043 anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2044 trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2045 mat Zäitstempelen ugewisen)
2046 identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2047 sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2049 visibility_help: wat heescht dat?
2052 upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2054 one: Du hues momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wannechgelift waart,
2055 bis e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2056 other: Du hues momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wannechgelift
2057 waart, bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer
2061 heading: Spuer %{name} beaarbechten
2062 visibility_help: wat heescht dat?
2064 title: Spuer %{name} ukucken
2066 filename: 'Numm vum Fichier:'
2067 download: eroflueden
2068 uploaded: 'Eropgelueden:'
2070 start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2074 description: 'Beschreiwung:'
2075 tags: 'Markéierungen:'
2077 edit_trace: Dës Spuer änneren
2078 trace_not_found: Spuer net fonnt!
2079 visibility: 'Visibilitéit:'
2080 confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2083 one: '%{count} Punkt'
2084 other: '%{count} Punkten'
2086 trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2087 view_map: Kaart weisen
2088 edit_map: Kaart änneren
2091 trackable: VERFOLLEGBAR
2093 public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2094 public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2095 description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2096 all_traces: All Spuren
2097 my_traces: Meng Spueren
2098 traces_from: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2099 remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2101 scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2103 title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2105 description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2108 account_settings: Astellunge vum Benotzerkont
2109 oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
2110 oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
2112 openid_url: OpenID-URL
2113 openid_login_button: Virufueren
2115 title: Mat OpenID aloggen
2118 title: Mat Google aloggen
2121 title: Mat Facebook aloggen
2124 title: Mat Microsoft aloggen
2127 title: Mat GitHub aloggen
2130 title: Mat Wikipedia aloggen
2134 read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2135 write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2136 write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2137 write_api: D'Kaart änneren
2138 read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2139 write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2140 write_notes: Notizzen änneren
2141 read_email: D'E-mail-Adress vum Benotzer liesen
2142 oauth2_applications:
2144 title: Meng Clients-Applikatiounen
2145 new: Nei Applikatioun registréieren
2147 permissions: Autorisatiounen
2151 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2153 title: Eng nei Applikatioun registréieren
2157 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2158 client_id: Client ID
2159 client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel
2160 permissions: Autorisatiounen
2161 oauth2_authorizations:
2163 title: Autorisatioun erfuerderlech
2164 authorize: Autoriséieren
2166 title: Et ass e Feeler geschitt
2168 title: Autorisatiouns-Code
2169 oauth2_authorized_applications:
2171 title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2172 application: Applikatioun
2173 permissions: Autorisatiounen
2175 revoke: Zougrëff ewechhuelen
2178 title: Mellt Iech un
2179 no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2182 header: Fäi a verännerbar.
2183 welcome: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2184 display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2185 an den Astellunge geännert ginn.
2187 privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
2188 continue: Mellt Iech un
2191 heading: Bedingungen
2192 consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech meng
2193 Bäiträg als gemengfräi (domaine public).
2194 consider_pd_why: wat ass dat?
2195 legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
2199 rest_of_world: Rescht vun der Welt
2200 terms_declined_flash:
2201 terms_declined_link: dës Wiki-Säit
2203 title: Sou e Benotzer gëtt et net
2204 heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2208 my edits: Meng Ännerungen
2209 my traces: Meng Spueren
2210 my notes: Meng Notizen
2211 my messages: Meng Messagen
2212 my profile: Mäi Profil
2213 my settings: Meng Astellungen
2214 my comments: Meng Bemierkungen
2215 my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2216 my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2217 blocks by me: vu Mir Gespaart
2218 send message: Message schécken
2222 notes: Notizen op der Kaart
2223 remove as friend: Frënd ewechhuelen
2224 add as friend: Frënd derbäisetzen
2225 no activity yet: Nach keng Aktivitéit
2226 email address: 'E-Mail-Adress:'
2229 administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2230 moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2232 administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2233 moderator: Moderateursrechter ginn
2235 administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2236 moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2237 block_history: Aktiv Spären
2238 moderator_history: Vergi Spären
2239 comments: Bemierkungen
2240 create_block: Dëse Benotzer spären
2241 activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2242 confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2243 unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2244 hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2245 unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2246 delete_user: Dëse Benotzer läschen
2247 confirm: Confirméieren
2248 report: Dëse Benotzer mellen
2250 flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2254 empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2257 one: '%{count} Benotzer fonnt'
2258 other: '%{count} Benotzer fonnt'
2259 confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2260 hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2262 support: Ënnerstëtzung
2264 no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2266 option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2267 andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2270 not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
2271 already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2272 doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2273 not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2276 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2279 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2283 back: Zréck op d'Iwwersiicht
2285 success: Spär aktualiséiert
2287 title: Benotzerspären
2288 heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2289 empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2293 one: '%{count} Stonn'
2294 other: '%{count} Stonnen'
2297 other: '%{count} Deeg'
2299 one: '%{count} Woch'
2300 other: '%{count} Wochen'
2302 one: '%{count} Mount'
2303 other: '%{count} Méint'
2305 one: '%{count} Joer'
2306 other: '%{count} Joren'
2308 title: Späre vum %{name}
2309 empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2311 title: Späre vum %{name}
2312 heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2314 title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2315 heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2316 created: 'Ugeluecht:'
2321 confirm: Sidd Dir sécher?
2322 reason: 'Grond fir d''Spär:'
2324 not_revoked: (net opgehuewen)
2328 display_name: Gespaarte Benotzer
2329 reason: Grond fir d'Spär
2331 revoker_name: Opgehuewe vum
2338 send_message: Message schécken
2341 no_notes: Keng Notizen
2342 description: Beschreiwung
2343 last_changed: Lescht Ännerung
2345 title: 'Notiz: %{id}'
2346 description: Beschreiwung
2347 open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
2348 closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
2349 hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
2350 report: Dësen Hiweis mellen
2353 reactivate: Reaktivéieren
2354 comment: Kommentéieren
2357 add: Notiz derbäisetzen
2359 showing_page: Säit %{page}
2366 link: Link oder HTML
2369 custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2372 download: Eroflueden
2373 short_url: Kuerz URL
2374 view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2376 report_problem: E Probleem mellen
2379 tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2385 title: Weise wou ech sinn
2387 one: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2388 other: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2390 one: Dir sidd manner wéi %{count} Fouss vun dësem Punkt ewech
2391 other: Dir sidd manner wéi %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2394 cycle_map: Vëloskaart
2395 transport_map: Verkéierskaart
2398 header: Kaartenniveauen
2399 notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2400 data: Kaartendonnéeën
2401 gps: Ëffentlech GPS Spueren
2402 overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2405 edit_tooltip: Kaart änneren
2406 edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2407 createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2408 createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2409 map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2410 queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2411 queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2412 edit_help: Vergréisser a verschib d'Kaart un en Uert, deens du beaarbechte wëlls,
2415 ascend: Vu kleng op grouss
2417 fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2418 fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2419 fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2420 graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2421 descend: Vu grouss op kleng
2422 directions: Richtungen
2424 distance_m: '%{distance} m'
2425 distance_km: '%{distance} km'
2427 no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2429 continue_without_exit: Virun op %{name}
2430 offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2431 onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2432 onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2433 endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2434 merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2435 fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2436 sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2437 sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2438 offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2439 onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2440 onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2441 endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2442 merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2443 fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2444 via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2445 roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2446 leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2447 stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2448 start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2449 roundabout_with_exit: Am Rond-point huelt d'Ausfaart %{exit} op %{name}
2450 roundabout_with_exit_ordinal: Am Rond-point huelt déi %{exit} exit op %{name}
2451 exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2452 unnamed: Strooss ouni Numm
2469 directions_from: Vun hei fort
2470 directions_to: Heihin
2471 add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2472 show_address: Adress weisen
2473 query_features: Objetsoffro
2474 centre_map: Kaart hei zentréieren
2477 description: 'Beschreiwung:'
2478 confirm: Sidd Dir sécher?
2480 flash: Ännerunge gespäichert.
2482 leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2483 invalid_characters: huet net valabel Zeechen