1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
13 friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
16 prompt: Issèbera unu documentu
24 create: Agiunghe unu cumentu
34 create: Crea una revisione
35 update: Sarva sa cuadura
38 update: Sarva sas modìficas
40 create: Crea unu blocu
41 update: Atualiza su blocu
45 invalid_email_address: non paret èssere un'indiritzu de posta eletrònica vàlidu
46 email_address_not_routable: non si podet incarrerare
48 acl: Lista de Controllu de Atzessu
49 changeset: Annantu de modìficas
50 changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
52 diary_comment: Cummentu in su diàriu
53 diary_entry: Intrada in su diàriu
59 node_tag: Etichetta de su nodu
61 old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
62 old_relation: Relata betza
63 old_relation_member: Membru de sa relata betza
64 old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
66 old_way_node: Nodu de su caminu betzu
67 old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
69 relation_member: Membru de sa relata
70 relation_tag: Eticheta de sa relata
74 tracepoint: Puntu de su sestadu
75 tracetag: Eticheta de su sestadu
77 user_preference: Preferèntzias de s'utente
78 user_token: Còdighe de s'utente
80 way_node: Nodu de su caminu
81 way_tag: Eticheta de sa lìnia
84 name: Nùmene (obligatòriu)
85 url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
86 callback_url: URL de torrada
87 support_url: URL de s'assistèntzia
88 allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
89 allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
90 allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
91 allow_write_api: modìfica sa mapa
92 allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
93 allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
94 allow_write_notes: modificare sas notas
102 longitude: Longitùdine
104 doorkeeper/application:
106 redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
107 confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
115 name: Nùmene de su documentu
118 longitude: Longitùdine
120 description: Descritzione
121 gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
122 visibility: Visibilidade
128 recipient: Destinatàriu
131 description: Descritzione
133 category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
134 details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
136 auth_provider: Frunidore de autenticatzione
137 auth_uid: UID de autenticatzione
139 email_confirmation: Cunfirma de s'indiritzu de posta eletrònica
140 new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
142 display_name: Nùmene ammustradu
143 description: Descritzione de su profilu
145 home_lon: Longitùdine
146 languages: Limbas preferidas
147 preferred_editor: Editore preferidu
149 pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
151 doorkeeper/application:
152 confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
153 potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
154 e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
155 redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
157 tagstring: separadu dae vìrgulas
159 reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
160 de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
161 prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
162 at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
163 cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
165 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
166 bèngiat iscantzelladu?
168 new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
170 distance_in_words_ago:
172 one: pagu prus o mancu %{count} ora a como
173 other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
175 one: pagu prus o mancu %{count} mese a como
176 other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
178 one: pagu prus o mancu %{count} annu a como
179 other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
181 one: belle %{count} annu a como
182 other: belle %{count} annos a como
183 half_a_minute: mesu minutu a como
185 one: prus pagu de %{count} segundu a como
186 other: prus pagu de %{count} segundos a como
188 one: prus pagu de %{count} minutu a como
189 other: prus pagu de %{count} minutos a como
191 one: prus de %{count} annu a como
192 other: prus de %{count} annos a como
194 one: '%{count} segundu a como'
195 other: '%{count} segundos a como'
197 one: '%{count} minutu a como'
198 other: '%{count} minutos a como'
200 one: '%{count} die a como'
201 other: '%{count} dies a como'
203 one: '%{count} mese a como'
204 other: '%{count} meses a como'
206 one: '%{count} annu a como'
207 other: '%{count} annos a como'
209 default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
214 description: iD (acontzadore in lìnia)
216 name: Controllu Remotu
217 description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
230 opened_at_html: Creada %{when}
231 opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
232 commented_at_html: Atualizada %{when}
233 commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
234 closed_at_html: Risòlvidu %{when}
235 closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
236 reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
237 reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
239 title: Notas de OpenStreetMap
240 description_all: Una lista de notas sinnaladas, cummentadas o tancadas
241 description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
242 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
243 description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
244 opened: nota noa (a curtzu de %{place})
245 commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
246 closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
247 reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
254 title: Iscantzella su contu meu
255 warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
256 e non si podet annullare.
257 delete_account: Iscantzella su contu
258 delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
259 su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
260 delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
261 tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
262 delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
263 contos l'ant a pòdere impreare.
264 retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
265 ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
267 retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
269 retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
270 retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
271 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
272 retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
273 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
274 retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
275 si bi nd'at, s'ant a cunservare.
276 retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
277 confirm_delete: Seguru ses?
281 title: Modìfica su profilu
282 my settings: Preferèntzias meas
283 current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
284 external auth: Autenticatzione esterna
286 link text: ite est custu?
288 heading: Modificatzione pùblica
289 enabled: Abilitada. No anònimu e podet modificare datos.
290 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Sc:Anonymous_edits
291 enabled link text: ite est custu?
292 disabled: Inabilitadu e chene permissu de mudare sos datos; totu sas modìficas
293 antepostas sunt anònimas.
294 disabled link text: pro ite non potzo fàghere modìficas?
296 heading: Règulas po contribuire
297 agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
298 not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
299 review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
300 e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
301 agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
303 link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms&uselang=sc
304 link text: ite est custu?
305 save changes button: Sarva sas modìficas
306 delete_account: Iscantzella su contu...
308 heading: Modificatzione pùblica
309 currently_not_public: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sas
310 persones non ti podent imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Incarca
311 su butone inoghe in suta pro ammustrare sas modìficas tuas e permìtere a sas
312 persones de ti chircare tràmite su situ web.
313 only_public_can_edit: A pustis de su coladòrgiu a s'API 0.6, petzi sos utentes
314 pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa.
315 find_out_why: iscoberi pro ite
316 email_not_revealed: S'indiritzu de posta eletrònica tuo no at a bènnere riveladu
317 si as a devènnere unu contu pùblicu.
318 not_reversible: Custa atzione non si podet annullare e pro impostadura predefinida
319 como totu sos utentes noos sunt pùblicos.
320 make_edits_public_button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
322 success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
323 de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
324 success: Informatzione de s'utente atualizadas.
326 success: Contu iscantzelladu.
330 created_ago_html: Creadu %{time_ago}
331 closed_ago_html: Tancadu %{time_ago}
332 created_ago_by_html: Creadu %{time_ago} dae %{user}
333 closed_ago_by_html: Tancadu %{time_ago} dae %{user}
334 deleted_ago_by_html: Iscantzelladu %{time_ago} dae %{user}
335 edited_ago_by_html: Modificadu %{time_ago} dae %{user}
337 in_changeset: Annantu de modìficas
339 no_comment: (perunu cummentu)
342 one: '%{count} relatzione'
343 other: '%{count} relatziones'
345 one: '%{count} lìnia'
346 other: '%{count} lìnias'
347 download_xml: Iscàrriga XML
348 view_history: Càstia sa cronologia
349 view_details: Mustrat sos detàllios
352 title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
354 node: Nodos (%{count})
355 node_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
356 way: Lìnias (%{count})
357 way_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
358 relation: Relatziones (%{count})
359 relation_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
360 comment: Cummentos (%{count})
361 hidden_comment_by_html: Cummentu cuadu de %{user} %{time_ago}
362 comment_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
363 changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
364 osmchangexml: XML in formadu osmChange
366 title: Annantu de modìficas %{id}
367 title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
368 join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
370 still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
371 s'annantu de modìficas s'at a serrare.
373 title_html: 'Nodu: %{name}'
374 history_title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
376 title_html: 'Lìnia: %{name}'
377 history_title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
381 other: '%{count} nodos'
383 one: parte de sa lìnia %{related_ways}
384 other: parte de sas lìnias %{related_ways}
386 title_html: 'Relatzione: %{name}'
387 history_title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
390 one: '%{count} membru'
391 other: '%{count} membros'
393 entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
399 entry_html: Relata %{relation_name}
400 entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
403 sorry: 'No at fatu a agatare %{type} #%{id}'
408 changeset: annantu de modìficas
411 title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
412 sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
418 changeset: annantu de modìficas
421 redaction: Revisione %{id}
422 message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
423 ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
430 feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
431 fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
432 de bòlere ammustrare custos datos?
433 load_data: Càrriga Datos
434 loading: Carrigamentu...
438 key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
439 tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
440 wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
441 wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
442 wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
443 telephone_link: Muti a su %{phone_number}
444 colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
445 email_link: Posta eletrònica %{email}
447 title: Chirca de elementos
448 introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
449 nearby: Elementos a curtzu
450 enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
452 changeset_paging_nav:
453 showing_page: Pàgina %{page}
455 previous: « Antepostu
458 no_edits: (peruna modìfica)
459 view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
467 title: Annantos de modìficas
468 title_user: Annantos de modìficas de %{user}
469 title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
470 title_friend: Annantos de modìficas de sos amigos meos
471 title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
472 empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
473 empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
474 empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
475 no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
476 no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
477 no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
478 load_more: Càrriga·nde de prus
480 sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
481 tempus pro lu recuperare.
484 comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
485 commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
487 comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
489 title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
490 title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
492 sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
493 tempus pro lu recuperare.
496 km away: ' a %{count} km de distàntzia'
497 m away: ' a %{count} m de distàntzia'
498 latest_edit_html: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
500 your location: Sa positzione tua
501 nearby mapper: Mapadore a curtzu
504 title: Su pannellu de controllu meu
505 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
506 tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
507 edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
508 my friends: Amigos meos
509 no friends: No as galu annantu perunu amigu.
510 nearby users: Àteros utentes a curtzu
511 no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
513 friends_changesets: annantos de modìficas de sos amigos
514 friends_diaries: intradas de diàriu de sos amigos
515 nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
516 nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
519 title: Intrada de diàriu noa
522 use_map_link: Imprea sa mapa
524 title: Diàrios de sos utentes
525 title_friends: Diàrios de sos amigos
526 title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
527 user_title: Diàriu de %{user}
528 in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
529 new: Intrada de diàriu noa
530 new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
532 no_entries: Peruna intrada in su diàriu
533 recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
534 older_entries: Intradas prus antigas
535 newer_entries: Intradas prus noas
537 title: Modìfica s'intrada de su diàriu
538 marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
540 title: Diàriu de %{user} | %{title}
541 user_title: Diàriu de %{user}
542 leave_a_comment: Lassa unu cummentu
543 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
546 title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
547 heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
548 body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
549 s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
551 posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
552 updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
553 comment_link: Cummenta custa intrada
554 reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
556 one: '%{count} cummentu'
557 other: '%{count} cummentos'
558 no_comments: Perunu cummentu
559 edit_link: Modìfica custa intrada
560 hide_link: Cua custa intrada
561 unhide_link: Ammustra custa intrada
563 report: Sinnala custa intrada
565 comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
566 hide_link: Cua custu cummentu
567 unhide_link: Ammustra custu cummentu
569 report: Sinnala custu cummentu
576 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
577 description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
579 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
580 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
583 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
584 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
586 title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
587 heading: Cummentos de su diàriu de %{user}
588 subheading_html: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
589 no_comments: Perunu cummentu a su diàriu
593 newer_comments: Cummentos prus noos
594 older_comments: Cummentos prus betzos
598 account_selection_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu
599 de sa seletzione de unu contu de utente finale
600 consent_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de sa seletzione
602 interaction_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'interatzione
607 notice: Aplicatzione registrada.
610 contact_url_title: Canales de cuntatu diferentes ispiegados
612 contact_the_community_html: Si as agatadu unu ligàmene chi non chi funtzionat
613 o un'errore, intende·ti lìberu de %{contact_link} sa comunidade de OpenStreetMap.
614 Annota s'indiritzu URL curretu de sa dimanda tua.
617 description: S'operatzione chi as pedidu in su serbidore de OpenStreetMap est
618 a disponimentu petzi pro sos amministradores (HTTP 403)
619 internal_server_error:
620 title: Errore de s'aplicatzione
621 description: Su serbidore de OpenStreetMap at rilevadu una cunditzione imprevista
622 chi l'at impedidu de satisfàghere sa dimanda (HTTP 500)
624 title: Documentu no agatadu
625 description: No at fatu a agatare unu documentu/cartella/operatzione API cun
626 custu nùmene in de su serbidore de OpenStreetMap (HTTP 404)
629 heading: Annànghere %{user} a sos amigos?
630 button: Annanghe a sos amigos
631 success: '%{name} como est amigu tuo!'
632 failed: Annanta de %{name} a sos amigos fallida.
633 already_a_friend: Ses giai amigu de %{name}.
634 limit_exceeded: In custu ùrtimu perìodu as annantu utentes medas a sos amigos
635 tuos. Iseta unu pagu in antis de proare a nde annànghere àteros.
637 heading: Bogare %{user} dae sos amigos?
638 button: Boga dae sos amigos
639 success: '%{name} est istadu bogadu dae sos amigos tuos.'
640 not_a_friend: '%{name} no est unu de sos amigos tuos.'
644 results_from_html: Resurtados dae %{results_link}
646 osm_nominatim: OpenStreetMap Nominatim
647 osm_nominatim_reverse: OpenStreetMap Nominatim
648 search_osm_nominatim:
652 chair_lift: Ascensore carrotzina
655 magic_carpet: Tzinta trasportadora
656 platter: Sciovia a piatellu
657 pylon: Turre de sa funivia
658 station: Istatzione sciovia
659 t-bar: Sciovia a àncora
664 apron: Àrea de arreada de aeroportu
665 gate: Portale de imbarcu de aeroportu
668 holding_position: Positzione de isetu
669 navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
670 parking_position: Positzione parchègiu
672 taxilane: Carrera de rullàgiu
673 taxiway: Carrera de manovra
674 terminal: Terminal de aeroportu
675 windsock: Màniga a bentu
677 animal_boarding: Posada pro animales
678 animal_shelter: Imbaru pro animales
679 arts_centre: Tzentru de arte
680 atm: Isportellu automàticu
684 bench: Panchita/banchina
685 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
686 bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
687 bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
688 biergarten: Birreria a s'abertu
689 blood_bank: Bancu de sàmbene
690 boat_rental: Afitu de imbarcatziones
692 bureau_de_change: Cambia-dinare
693 bus_station: Istatzione de sos postales
695 car_rental: Afitu de veturas
696 car_sharing: Cumpartzidura de veturas
697 car_wash: Autolavàgiu
699 charging_station: Istatzione de carrigamentu
700 childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
704 college: Iscola superiore
705 community_centre: Tzentru tzìvicu
706 conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
707 courthouse: Tribunale
708 crematorium: Crematòriu
711 drinking_water: Abba potàbile
712 driving_school: Autoiscola
714 events_venue: Sala pro eventos
715 fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
716 ferry_terminal: Terminale navios
717 fire_station: Pompieres
718 food_court: Corte de màndigu (Food court)
720 fuel: Istatzione de carburante
721 gambling: Giogu de arriscu
722 grave_yard: Campusantu
723 grit_bin: Cassione de arena
725 hunting_stand: Posta de cassa
727 internet_cafe: Ìnternet cafè
728 kindergarten: Parcu de giogos
729 language_school: Iscola de limbas
731 loading_dock: Dàrsena de càrriga
732 love_hotel: Love hotel
734 mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
735 monastery: Monastèriu
736 money_transfer: Tramudòngiu de dinare
737 motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
738 music_school: Iscola de mùsica
739 nightclub: Locale noturnu
740 nursing_home: Domo de cura
742 parking_entrance: Intrada de su parchègiu
743 parking_space: Parchègiu
744 payment_terminal: Terminale de pagamentu
746 place_of_worship: Logu de cultu
748 post_box: Cassita postale
749 post_office: Ufìtziu postale
752 public_bath: Bagnos pùblicos
753 public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
754 public_building: Edifìtziu pùblicu
755 ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
756 recycling: Puntu de retziclàgiu
757 restaurant: Ristorante
758 sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
762 social_centre: Tzentru Sotziale
763 social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
765 swimming_pool: Piscina
767 telephone: Telèfonu pùblicu
771 training: Istrutura de annestru
772 university: Universidade
773 vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
774 vending_machine: Distribudore automàticu
775 veterinary: Chirurgia veterinària
776 village_hall: Munitzìpiu
777 waste_basket: Cuntenidore de Arga
778 waste_disposal: Cuntenidore de arga
779 waste_dump_site: Muntonàrgiu
780 watering_place: Abbadòrgiu
781 water_point: Puntu de abba
782 weighbridge: Bilàntzia a ponte
785 aboriginal_lands: Terras aborìgenas
786 administrative: Làcana amministrativa
787 census: Làcana de tzensimentu
788 national_park: Parcu natzionale
789 political: Distretu eletorale
790 protected_area: Àrea amparada
794 boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
795 suspension: Ponte suspesu
796 swing: Ponte giradore
800 apartment: Apartamentu
801 apartments: Apartamentos
807 civic: Edifìtziu tzìvicu
808 college: Edifìtziu universitàriu
809 commercial: Edifìtziu cummertziale
810 construction: Edifìtziu in fràigu
811 detached: Domo unifamiliare
812 dormitory: Dormitòriu
813 duplex: Domo dòpia (duplex)
814 farm: Domo de fatoria
815 farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
821 hotel: Edifìtziu de un'albergu
823 houseboat: Domo chi gallègiat
825 industrial: Edifìtziu industriale
826 kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
827 manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
829 public: Edifìtziu pùblicu
830 residential: Edifìtziu residentziale
831 retail: Edifìtziu cummertziale
833 ruins: Edifìtziu in ruinas
834 school: Edifìtziu iscolàsticu
835 semidetached_house: Domo bifamiliare
836 service: Edifìtziu de servìtziu
839 static_caravan: Caravana
840 temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
841 terrace: Domos a ischiera
842 train_station: Istatzione ferroviària
843 university: Edifìtziu universitàriu
848 sport: Tzìrculu isportivu
852 blacksmith: Mastru de ferru
854 carpenter: Mastru de carros
855 caterer: Servìtziu de ristorazione
856 confectionery: Cofituria
858 electrician: Eletritzista
859 electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
862 handicraft: Artesania
863 hvac: Fabricante de climatizadores
864 metal_construction: Azienda metalmecànica
866 photographer: Fotògrafu
868 roofer: Fraigadore de cobertas
870 shoemaker: Cartzeraju
871 stonemason: Picapedreri
873 window_construction: Fraigadore de ventanas
874 winery: Cantina de binos
875 "yes": Butega de artesania
877 access_point: Puntu de atzessu
878 ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
879 assembly_point: Puntu de reunione
880 defibrillator: Defibrillatore
881 fire_extinguisher: Estintore
882 fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
883 landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
884 life_ring: Sarvagente
885 phone: Telèfonu de emergèntzia
886 siren: Sirena de emergèntzia
887 suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
888 water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
890 abandoned: Ferrovia abbandonada
891 bridleway: Caminu pro caddos
892 bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
893 bus_stop: Firmada de su postale
894 construction: Caminu in costrutzione
897 cycleway: Pista tziclàbile
899 emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
900 emergency_bay: Pratzita de pàsida
901 footway: Caminera pedonale
903 give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
904 living_street: Carrera residentziale
905 milestone: Perda miliare
907 motorway_junction: Essida de autostrada
908 motorway_link: Autostrada
909 passing_place: Logu de coladòrgiu
911 pedestrian: Caminu pedonale
912 platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
913 primary: Caminu printzipale
914 primary_link: Caminu printzipale
915 proposed: Caminu propostu
916 raceway: Tzircùitu automobilìsticu
917 residential: Carrera residentziale
918 rest_area: Àrea de Pasu
920 secondary: Caminu segundàriu
921 secondary_link: Caminu segundàriu
922 service: Caminu de servìtziu
923 services: Istatzione de servìtziu
924 speed_camera: Autovelox
926 stop: Signale de istop
927 street_lamp: Lampione
928 tertiary: Carrera tertziària
929 tertiary_link: Caminu tertziàriu
931 traffic_mirror: Ispigru de tràficu
932 traffic_signals: Semàforu
933 trailhead: Intrada de un'àndala
935 trunk_link: Superstrada
936 turning_circle: Rotunda a fine caminu
937 turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
938 unclassified: Caminu chene classificatzione
941 aircraft: Aeroplanu istòricu
942 archaeological_site: Giassu archeològicu
943 bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
944 battlefield: Campu de batalla
945 boundary_stone: Pedra de làcana
946 building: Edifìtziu istòricu
948 cannon: Cannone istòricu
950 charcoal_pile: Carbonera istòrica
952 city_gate: Porta de sa tzitade
953 citywalls: Murallas de sa tzitade
955 heritage: Patrimòniu de s'umanidade
956 hollow_way: Caminu afundadu
960 milestone: Perda miliare istòrica
962 mine_shaft: Putzu mineràriu
964 railway: Ferrovia istòrica
965 roman_road: Caminu romanu
967 rune_stone: Perda rùnica
971 wayside_chapel: Capella votiva
972 wayside_cross: Rughe istòrica
973 wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
975 "yes": Giassu istòricu
977 "yes": Giuntura de su caminu
979 allotments: Giardinos familiares
980 aquaculture: Abbacultura
981 basin: Lutone idrogràficu
982 brownfield: Terrinu abbandonadu
984 commercial: Zona cummertziale
985 conservation: Àrea de cunservatzione
986 construction: Àrea de fraigada
987 farmland: Terras de coltivu
992 greenfield: Terrinu egadu
993 industrial: Zona industriale
994 landfill: Muntonàrgiu
996 military: Zona militare
999 plant_nursery: Vivaju
1002 recreation_ground: Zona de recreu
1003 religious: Terrinu religiosu
1004 reservoir: Riserva de abba
1005 reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
1006 residential: Àrea residentziale
1007 retail: Àrea cummertziale
1008 village_green: Àrea birde comune de sa bidda
1010 "yes": Impreu de su terrinu
1012 adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1013 amusement_arcade: Sala de giogos
1014 bandstand: Chioscu de sa mùsica
1015 beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1016 bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1017 bleachers: Gradinadas
1018 bowling_alley: Sala de bowling
1019 common: Terrinu comunale
1020 dance: Sala de ballu
1021 dog_park: Parcu pro sos canes
1023 fishing: Àrea de pisca
1024 fitness_centre: Palestra
1025 fitness_station: Palestra a s'abertu
1027 golf_course: Campu de golf
1028 horse_riding: Tzentru de ecuitatzione
1029 ice_rink: Pista de astra
1030 marina: Marina (portu minore)
1031 miniature_golf: Minigolf
1032 nature_reserve: Riserva naturale
1033 outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1035 picnic_table: Mesa de picnic
1036 pitch: Campu isportivu
1037 playground: Parcu pro pitzinnos
1038 recreation_ground: Zona de recreu
1039 resort: Cumplessu turìsticu
1041 slipway: Lassinadòrgiu
1042 sports_centre: Tzentru isportivu
1044 swimming_pool: Piscina
1045 track: Pista pro cùrrere
1046 water_park: Parcu de abba
1047 "yes": Tempus lìberu
1049 adit: Intrada de una galleria minerària
1050 advertising: Publitzidade
1052 avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1053 beacon: Sinnale marinu
1056 breakwater: Paraundas
1059 cairn: Tùmulu (cairn)
1061 clearcut: Padente isboscadu
1062 communications_tower: Torre de comunicatziones
1065 dolphin: Puntu de ormègiu
1067 embankment: Terraprenu
1068 flagpole: Palu de bandera
1069 gasometer: Gasòmetru
1070 groyne: Paraundas (Groyne)
1074 mast: Àrbore (de sa nave)
1076 mineshaft: Putzu mineràriu
1077 monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1078 petroleum_well: Putzu petrolìferu
1081 pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1082 reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1084 snow_cannon: Cannone de nie
1085 snow_fence: Cresura pro sa nie
1086 storage_tank: Serbatòiu
1087 street_cabinet: Tzentralina
1088 surveillance: Videobardiamentu
1089 telescope: Telescòpiu
1091 utility_pole: Palu de suportu
1092 wastewater_plant: Depuradore
1093 watermill: Mulinu a abba
1094 water_tap: Càntaru de s'abba
1095 water_tower: Turre ìdrica
1096 water_well: Putzu petrolìferu
1097 water_works: Istrutura idràulica
1098 windmill: Mulinu a bentu
1102 airfield: Aeroportu militare
1105 checkpoint: Puntu de controllu
1109 "yes": Coladòrgiu montanu
1112 bare_rock: Roca nuda
1116 cave_entrance: Intrada de sa gruta
1121 fell: Fell (ambiente de monte)
1129 hot_spring: Fonte termale
1140 ridge: Serra de monte
1146 shingle: Praja de perdas de riu
1151 tree_row: Fila de àrbores
1158 "yes": Elementu naturale
1160 accountant: Contàbile
1161 administrative: Amministratzione
1162 advertising_agency: Agentzia publitzitària
1163 architect: Architetu
1164 association: Assòtziu
1166 diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1167 educational_institution: Istitutzione educativa
1168 employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1169 energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1170 estate_agent: Butega immobiliare
1171 financial: Ufìtziu finantziàriu
1172 government: Ufìtziu guvernativu
1173 insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1176 logistics: Ufìtziu logìsticu
1177 newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1178 ngo: Ufìtziu de una ONG
1180 religion: Ufìtziu religiosu
1181 research: Ufìtziu de chirca
1182 tax_advisor: Consulente fiscale
1183 telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1184 travel_agent: Agèntzia de biàgios
1187 allotments: Giardinos familiares
1188 archipelago: Artzipèlagu
1190 city_block: Isoladu urbanu
1199 isolated_dwelling: Domo isolada
1200 locality: Localidade
1201 municipality: Munitzìpiu
1202 neighbourhood: Bighinadu
1203 plot: Lotu de terrinu
1204 postcode: Còdighe postale
1210 subdivision: Partzidura
1211 suburb: Trighinzu - apendìtziu
1216 abandoned: Ferrovia abbandonada
1217 buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1218 construction: Ferrovia in costrutzione
1219 disused: Ferrovia in disavesu
1220 funicular: Funiculare
1221 halt: Firmada de sos trenos
1222 junction: Nodu ferruviàriu
1223 level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1224 light_rail: Trenu lèbiu
1225 miniature: Ferrovia in miniadura
1226 monorail: Monorotàia
1227 narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1228 platform: Banchina ferroviària
1229 preserved: Ferrovia cunservada
1230 proposed: Ferrovia proposta
1231 rail: Caminu de ferru
1232 spur: Mascada ferroviària curtza
1233 station: Istatzione ferroviària
1234 stop: Firmada de sa ferrovia
1235 subway: Metropolitana
1236 subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1237 switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1239 tram_stop: Firmada de su tram
1240 turntable: Prataforma chi girat
1241 yard: Zona de manovra ferroviària
1243 agrarian: Butega agrària
1244 alcohol: Bèndida de alcòlicos
1245 antiques: Anticuàriu
1246 appliance: Butega de eletrodomèsticos
1248 baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1249 bag: Butega de bursas
1251 bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1252 beauty: Salone de bellesa
1253 bed: Produtos pro su letu
1254 beverages: Butega de bèvidas
1255 bicycle: Butega de bitzicletas
1256 bookmaker: Iscummissas
1259 butcher: Carnitzeria
1260 car: Butega de màchinas
1261 car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1262 car_repair: Riparatzione màchina
1263 carpet: Butega de tapetes
1264 charity: Butega de benefitzèntzia
1265 cheese: Butega de casu
1267 chocolate: Tziculateria
1268 clothes: Butega de bestires
1269 coffee: Butega de cafè
1270 computer: Butega de informàtica
1271 confectionery: Butega de durches
1272 convenience: Buteghedda
1273 copyshop: Copisteria
1274 cosmetics: Butega de cosmèticos
1275 craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1276 curtain: Butega de tendas
1279 department_store: Supermercadu
1280 discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1281 doityourself: Butega de bricolage
1282 dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1283 e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1284 electronics: Butega de eletrònica
1285 erotic: Butega eròtica
1286 estate_agent: Butega immobiliare
1287 fabric: Butega de tessutos
1288 farm: Butega de produtos agrìculos
1289 fashion: Butega de moda
1290 fishing: Butega de trastes de pisca
1293 frame: Butega de curnisas
1294 funeral_directors: Pompas fùnebres
1296 garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1297 gas: Butega de combustìbile
1299 gift: Butega de donos
1300 greengrocer: Butega de fruteri
1302 hairdresser: Pilucheri
1303 hardware: Ferramenta
1304 health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1305 hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1306 herbalist: Erbolàriu
1307 hifi: Butega de Hi-Fi
1308 houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1309 ice_cream: Gelateria
1310 interior_decoration: Decoradura de internos
1311 jewelry: Butega de prendas
1313 kitchen: Butega de coghina
1314 laundry: Samunadòrgiu
1315 locksmith: Mastru de ferru
1317 mall: Tzentru cummertziale
1319 medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1320 mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1321 money_lender: Imprestadore de dinare
1322 motorcycle: Butega de mototzicletas
1323 motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1324 music: Butega de mùsica
1325 musical_instrument: Istrumentos musicales
1326 newsagent: Agentzia de imprenta
1327 nutrition_supplements: Integradores alimentares
1329 organic: Butega de alimentos biològicos
1330 outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1331 paint: Butega de pinturas
1333 pawnbroker: Monte de piedade
1334 perfumery: Butega de profumos
1335 pet: Butega de animales
1336 pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1339 second_hand: Ogetos de segunda manu
1341 shoes: Butega de iscarpas
1342 sports: Butega de isport
1343 stationery: Cartoleria
1344 storage_rental: Afitu de depòsitos
1345 supermarket: Supermercadu
1347 tattoo: Butega de tatuàgios
1351 toys: Butega de giogos
1352 travel_agency: Agèntzia de biàgios
1353 tyres: Butega de pneumàticos
1354 vacant: Logu pro butega bòidu
1355 variety_store: Butega de ogetos baratos
1356 video: Butega de vìdeos
1357 video_games: Butega de video-giogos
1358 wholesale: Butega a s'ingrussu
1359 wine: Butega de binos
1362 alpine_hut: Pinnetu alpinu
1363 apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1364 artwork: Òpera de arte
1365 attraction: Atratzione
1366 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1367 cabin: Cabina turìstica
1368 camp_pitch: Pratzita de campègiu
1370 caravan_site: Campeggio pro roulotte
1371 chalet: Masu (Chalet)
1373 guest_house: Pensione
1376 information: Informatziones
1379 picnic_site: Àrea de recreu
1380 theme_park: Parcu temàticu
1381 viewpoint: Puntu panoràmicu
1382 wilderness_hut: Imbaru rurale
1385 building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1386 culvert: Canale suta terra
1389 artificial: Cursu de abba artifitziale
1390 boatyard: Cantiere navale
1393 derelict_canal: Canale abbandonadu
1396 drain: Canale de drenàgiu
1397 lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1398 lock_gate: Ghenna de serradura
1402 stream: Traghinu/Trainu
1406 "yes": Cursu de abba
1408 level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1409 level3: Làcana de regione
1410 level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1412 level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1413 level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1415 level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1417 level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1418 level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1419 level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1420 level11: Làcana de trighìngiu
1426 no_results: Perunu resultadu agadadu
1427 more_results: Àteros risultados
1431 select_status: Seletziona un'istadu
1432 select_type: Seletziona una casta
1433 select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1434 reported_user: Utente sinnaladu
1435 not_updated: No atualizadu
1437 search_guidance: 'Chirca problemas:'
1438 user_not_found: S'utente no esistit
1439 issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1442 last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1443 last_updated_time_ago_user_html: '%{time_ago} dae %{user}'
1444 link_to_reports: Abbàida sos informes
1446 one: '%{count} sinnalatzione'
1447 other: '%{count} sinnalatziones'
1448 reported_item: Elementu sinnaladu
1454 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1456 one: '%{count} sinnalatzione'
1457 other: '%{count} sinnalatziones'
1458 no_reports: Perunu informe
1459 report_created_at: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1460 last_resolved_at: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1461 last_updated_at: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1464 reopen: Torra a abèrrere
1465 reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1466 read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1467 new_reports: Sinnalatziones noas
1468 other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1469 no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1470 comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1472 resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1474 ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1476 reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1478 comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1479 reassign_param: Torrare a assignare su problema?
1481 reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1484 diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1485 note: 'Nota #%{note_id}'
1488 comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1489 issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1493 title_html: Sinnala %{link}
1494 missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1496 intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1497 web assegura·ti chi:'
1498 not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1499 unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1500 s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1501 resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1505 spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1506 offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1507 threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1510 spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1511 offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1512 threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1515 spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1516 offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1517 threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1518 vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1521 spam_label: Custa nota est àliga
1522 personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1523 abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1526 successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1527 provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1530 alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1531 home: Bae a sa positzione de incumintzu
1535 start_mapping: Incumintza a mapare
1541 export_data: Esporta sos datos
1542 gps_traces: Rastas GPS
1543 gps_traces_tooltip: Amministra sas rastas GPS
1544 user_diaries: Diàrios de sos utentes
1545 user_diaries_tooltip: Pòmpia sos diàrios de sos utentes
1546 edit_with: Modìfica cun %{editor}
1547 tag_line: Sa mapa wiki lìbera de su mundu
1548 intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1549 intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1550 tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1551 intro_2_create_account: Crea unu contu de utente
1552 hosting_partners_html: S'allògiu est a càrrigu de %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark}
1553 e de àteros %{partners}.
1555 partners_fastly: Fastly
1556 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1557 partners_partners: sòtzios
1558 tou: Conditziones de impreu
1559 osm_offline: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est foras de lìnia,
1560 ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1561 osm_read_only: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est in modalidade
1562 de leghidura ebbia, ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1563 donate: Agiuda a OpenStreetMap %{link} a su Fundu de Modernizatzione de s'Hardware.
1565 about: Informatziones
1566 copyright: Deretu de autore
1567 communities: Comunidades
1568 community: Comunidade
1569 community_blogs: Blogs de sa comunidade
1570 community_blogs_title: Blogs de sos membros de sa comunidade de OpenStreetMap
1572 title: Agiuda a OpenStreetMap cun una donatzione econòmica
1573 text: Faghe una donatzione
1574 learn_more: Leghe àteru
1577 diary_comment_notification:
1578 subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1579 hi: Salude %{to_user},
1580 header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1581 cun s''ogetu %{subject}:'
1582 header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1583 cun s''ogetu %{subject}:'
1584 footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1585 %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1586 footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1587 in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1588 message_notification:
1589 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1590 hi: Salude %{to_user},
1591 header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1592 cun s''ogetu %{subject}:'
1593 header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1594 cun s''ogetu %{subject}:'
1595 footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1596 messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1597 footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1598 unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1599 friendship_notification:
1600 hi: Salude %{to_user},
1601 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''at annantu a sa lista de amigos'
1602 had_added_you: '%{user} t''at annantu comente a amigu in OpenStreetMap.'
1603 see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1604 see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1605 befriend_them: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1606 befriend_them_html: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1608 description_with_tags_html: 'Paret s''archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1609 descritzione %{trace_description} e sas etichetas chi sighint: %{tags}'
1610 description_with_no_tags_html: Paret s'archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1611 descritzione %{trace_description} e chene etichetas
1613 hi: Salude %{to_user},
1614 failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1615 more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1616 importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1617 subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1619 hi: Salude %{to_user},
1621 one: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de 1 puntu possìbile.
1622 other: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de %{count} puntos
1624 subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1626 subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1628 created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1629 confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1630 l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1632 welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1633 informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1635 subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1637 hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1638 eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1639 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1640 cunfirmare sa modìfica.
1642 subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1644 hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1645 de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1646 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1647 ripristinare sa crae de intrada tua.
1648 note_comment_notification:
1649 anonymous: Un'utente anònimu
1652 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1654 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1655 your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1656 sa mapa a curtzu a %{place}.'
1657 your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1658 in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1659 commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1660 sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1661 commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1662 in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1664 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1665 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1666 your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1668 your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1669 a curtzu a %{place}.'
1670 commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1671 aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1672 commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1673 chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1675 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1677 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1679 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1680 de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1681 your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1682 sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1683 commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1684 sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1685 commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1686 de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1687 details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1688 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1689 changeset_comment_notification:
1690 hi: Salude %{to_user},
1693 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1695 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1696 modìficas chi t''interessat'
1697 your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1698 de sos annantos de modìficas tuos'
1699 your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1700 unu de sos annantos de modìficas tuos'
1701 commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1702 unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1703 commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1704 a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1705 partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1706 partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1707 partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1708 details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1710 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1712 unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1713 de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1714 unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1715 annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1718 heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1719 introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1720 introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1721 eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1722 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1725 success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1726 already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1727 unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1728 resend_html: Si bisòngias chi ti torremus a imbiare sa lìtera de cunfirma, %{reconfirm_link}.
1729 click_here: incarca inoghe
1731 failure: Utente %{name} no agatadu.
1733 heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1734 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1735 s'indiritzu de posta nou tuo.
1737 success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1738 failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1739 getone de autenticatzione.
1740 unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1741 resend_success_flash:
1742 confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1743 a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1744 whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1745 tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1746 amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1749 title: Posta in intrada
1750 my_inbox: Posta in intrada mea
1751 my_outbox: Posta in essida mea
1752 messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1754 one: '%{count} messàgiu nou'
1755 other: '%{count} messàgios noos'
1757 one: '%{count} messàgiu betzu'
1758 other: '%{count} messàgios betzos'
1762 no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1763 de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1764 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1766 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1767 read_button: Sinna comente lèghidu
1768 reply_button: Risponde
1769 destroy_button: Cantzella
1771 title: Imbia messàgiu
1772 send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1773 back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1775 message_sent: Messàgiu imbiadu
1776 limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1777 pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1779 title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1780 heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1781 body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1783 title: Posta in essida
1784 my_inbox: Posta in intrada mea
1785 my_outbox: Posta in essida mea
1787 one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1788 other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1792 no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1793 a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1794 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1796 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale cheres
1797 rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente s'utente
1798 curretu pro li torrare risposta.
1800 title: Leghe su messàgiu
1801 reply_button: Risponde
1802 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1803 destroy_button: Cantzella
1805 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1806 de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1807 s'utente curretu pro lu lèghere.
1808 sent_message_summary:
1809 destroy_button: Cantzella
1811 as_read: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1812 as_unread: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1814 destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1817 title: Crae de intrada pèrdida
1818 heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1819 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
1820 new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1821 help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1822 a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1824 notice email on way: Nos dispraghet chi l'apas pèrdida :-( ma t'amus imbiadu
1825 unu messàgiu de posta eletrònica pro chi la potzas ripristinare.
1826 notice email cannot find: A dolu mannu non semus resèssidos a agatare custu
1827 indiritzu de posta eletrònica.
1829 title: Riprìstina sa crae de intrada
1830 heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1831 reset: Riprìstina sa crae de intrada
1832 flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1833 flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1836 title: Preferèntzias meas
1837 preferred_editor: Editore preferidu
1838 preferred_languages: Limbas preferidas
1839 edit_preferences: Modìfica sas preferèntzias
1841 title: Modìfica sas preferèntzias
1842 save: Atualiza sas preferèntzias
1845 failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1846 update_success_flash:
1847 message: Preferèntzias atualizadas.
1850 title: Modìfica su profilu
1851 save: Atualiza su profilu
1855 gravatar: Imprea Gravatar
1856 what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1857 disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1858 enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1859 new image: Annanghe un'immàgine
1860 keep image: Mantene s'immàgine atuale
1861 delete image: Boga s'immàgine atuale
1862 replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1863 image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1865 home location: Positzione de incumintzu
1866 no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1867 update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1871 undelete: Annulla s'iscantzellamentu
1873 success: Profilu atualizadu.
1874 failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1879 email or username: 'Indiritzu de posta o nùmene de utente:'
1881 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1882 remember: Ammenta·ti de mene
1883 lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1885 register now: Registra·ti como
1886 with external: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
1887 no account: Non tenes unu contu?
1888 auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1889 openid_logo_alt: Intra cun un'OpenID
1892 title: Intra cun OpenID
1893 alt: Intra cun un'URL de OpenID
1895 title: Intra cun Google
1896 alt: Intra cun un'OpenID de Google
1898 title: Intra cun Facebook
1899 alt: Intra cun unu contu de Facebook
1901 title: Intra cun Microsoft
1902 alt: Intra cun unu contu de Microsoft
1904 title: Intra cun GitHub
1905 alt: Intra cun unu contu de GitHub
1907 title: Intra cun Wikipedia
1908 alt: Intra cun unu contu de Wikipedia
1910 title: Intra cun Wordpress
1911 alt: Intra cun un'OpenID de Wordpress
1913 title: Intra cun AOL
1914 alt: Intra cun un'OpenID de AOL
1917 heading: Essi dae OpenStreetMap
1920 suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
1922 contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
1924 support: assistèntzia
1927 heading_html: Analizadu cun %{kramdown_link}
1928 headings: Intestatziones
1929 heading: Intestatzione
1930 subheading: Sutatìtulu
1931 unordered: Lista no ordinada
1932 ordered: Lista ordinada
1933 first: Primu elementu
1934 second: Segundu elementu
1938 alt: Testu alternativu
1946 heading_html: '%{copyright}Contribuidores%{br} de OpenStreetMap'
1947 used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1948 pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1949 lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1950 e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1951 ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1952 local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1953 local_knowledge_html: |-
1954 OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1955 siat pretzisas e atualizadas.
1956 community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1957 community_driven_1_html: |-
1958 Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1959 Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1960 chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1962 Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1964 sos %{user_diaries_link},
1965 sos %{community_blogs_link}, e
1966 su situ web de sa %{osm_foundation_link}.
1967 community_driven_osm_blog: blog de OpenStreetMap
1968 community_driven_user_diaries: diàrios de sos utentes
1969 community_driven_community_blogs: blogs de sa comunidade
1970 community_driven_osm_foundation: Fundatzione OSM
1971 open_data_title: Datos abertos
1972 open_data_1_html: |-
1973 OpenStreetMap est a %{open_data}: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1974 bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1975 isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1976 suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa %{copyright_license_link} pro sos detàllios.
1977 open_data_open_data: datos abertos
1978 open_data_copyright_license: pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia
1979 legal_title: Notas legales
1981 Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1982 %{openstreetmap_foundation_link} (OSMF)
1983 on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1984 a sas %{terms_of_use_link}, a sas %{aup_link} e a sa %{privacy_policy_link} nostras.
1985 legal_1_1_openstreetmap_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1986 legal_1_1_terms_of_use: Cunditziones de impreu
1987 legal_1_1_aup: Polìticas de impreu atzetàbile
1988 legal_1_1_privacy_policy: Polìtica de riservadesa
1989 legal_2_1_html: Pro praghere %{contact_the_osmf_link} si tenes dimandas in contu
1990 de sa litzèntzia, de su deretu de autore o de àteras chistiones legales.
1991 legal_2_1_contact_the_osmf: cuntata s'OSMF
1992 legal_2_2_html: OpenStreetMap su logotipu cun sa lente de ismanniamentu e State
1993 of the Map sunt %{registered_trademarks_link}.
1994 legal_2_2_registered_trademarks: marcas registradas de s'OSMF
1995 partners_title: Sòtzios
1998 title: Informatziones subra de custa tradutzione
1999 html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
2000 sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
2001 english_link: s'originale in inglesu
2003 title: Subra custa pàgina
2004 html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
2005 Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
2006 sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
2007 native_link: versione in sardu
2008 mapping_link: incumintzare a mapare
2010 title_html: Deretu de autore e litzèntzia
2011 introduction_1_html: |-
2012 OpenStreetMap%{registered_trademark_link} est basadu subra de %{open_data}, suta de sa litzèntzia
2013 %{odc_odbl_link} (ODbL) dae sa %{osm_foundation_link} (OSMF).
2014 introduction_1_open_data: datos abertos
2015 introduction_1_odc_odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data
2017 introduction_1_osm_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
2018 introduction_2_html: |-
2019 Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere e adatare sos datos nostros,
2020 semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
2021 contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su %{legal_code_link} intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
2022 introduction_2_legal_code: testu giurìdicu
2023 introduction_3_html: Sa documentatzione nostra est intregada cun litzèntzia
2024 %{creative_commons_link} (CC BY-SA 2.0).
2025 introduction_3_creative_commons: Creative Commons Atributzione - Cumpartzi
2026 in sa matessi manera 2.0
2027 credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
2028 credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
2030 credit_2_1: Dae s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap mustrende
2031 s'avisu nostru de su deretu de autore.
2032 credit_2_2: Pone in craru su fatu chi sos datos sunt a disponimentu cun sa
2033 Litzèntzia de Base de Datos Aberta.
2034 credit_3_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
2035 subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
2036 impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
2037 de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
2038 creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
2039 Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
2040 in sas %{attribution_guidelines_link}.
2041 credit_3_attribution_guidelines: Lìnias de ghia subra de s'atributzione
2043 Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a %{this_copyright_page_link}.
2044 In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
2045 credit_4_1_this_copyright_page: custa pàgina subra de su deretu de autore
2046 attribution_example:
2047 alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
2049 title: Esempru de atributzione
2050 more_title_html: Pro nd'ischire de prus
2051 more_1_1_html: Leghe de prus subra de comente impreare sos datos nostros e
2052 nos dare s'atributzione de sos contributos in sa %{osmf_licence_page_link}.
2053 more_1_1_osmf_licence_page: Pàgina de sa litzèntzia de s'OSMF
2055 Mancari chi OpenStreetMap tèngiat datos abertos, non podimus frunire
2056 un'API de badas a sas mapas esternas.
2057 Càstia sa %{api_usage_policy_link}, %{tile_usage_policy_link} e %{nominatim_usage_policy_link}.
2058 more_2_1_api_usage_policy: Polìtica de impreu de s'API
2059 more_2_1_tile_usage_policy: Polìtica de impreu de sos tasseddos
2060 more_2_1_nominatim_usage_policy: Polìtica de impreu de Nominatim
2061 contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
2062 contributors_intro_html: |-
2063 Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
2064 datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
2065 contributors_at_credit_html: |-
2066 %{austria}: Cuntenet datos dae %{stadt_wien_link} (suta de sa %{cc_by_link}), %{land_vorarlberg_link}
2067 e Land de su Tirolu (suta de sa %{cc_by_at_with_amendments_link}).
2068 contributors_at_austria: Àustria
2069 contributors_at_stadt_wien: Tzitade de Vienna
2070 contributors_at_cc_by: CC BY
2071 contributors_at_land_vorarlberg: Land de su Vorarlberg
2072 contributors_at_cc_by_at_with_amendments: CC BY AT cun retìficas
2073 contributors_au_credit_html: |-
2074 %{australia}: Incòrporat o l'ant isvilupada impreende sas Làcanas amministrativas © %{geoscape_australia_link}
2075 intregadas cun litzèntzia Commonwealth de s'Australia suta de sa %{cc_licence_link}.
2076 contributors_au_australia: Austràlia
2077 contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Austràlia
2078 contributors_au_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2080 contributors_ca_credit_html: |-
2081 %{canada}: Cuntenet datos dae
2082 GeoBase®, GeoGratis (© Dipartimentu de sas Resursas
2083 Naturales de su Cànada), CanVec (© Dipartimentu de sas Resursas
2084 Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2085 Istatìsticas de su Cànada).
2086 contributors_ca_canada: Cànada
2087 contributors_fi_credit_html: |-
2088 %{finland}: Cuntenet datos dae sa
2089 base de datos topogràficos de su Servìtziu Natzionale de su Territòriu Finlandesu e àteros annantos de datos, suta de sa %{nlsfi_license_link}.
2090 contributors_fi_finland: Finlàndia
2091 contributors_fi_nlsfi_license: litzèntzia NLSFI
2092 contributors_fr_credit_html: |-
2093 %{france}: Cuntenet datos pigados dae sa
2094 Diretzione Generale de sas Impostas.
2095 contributors_fr_france: Frantza
2096 contributors_nl_credit_html: '%{netherlands}: Cuntenet © AND datos, 2007
2098 contributors_nl_netherlands: Paisos Bassos
2099 contributors_nz_credit_html: |-
2100 %{new_zealand}: Cuntenet datos pigados dae su %{linz_data_service_link}
2101 e publicadu cun litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2102 contributors_nz_new_zealand: Zelanda Noa
2103 contributors_nz_linz_data_service: Servìtziu de sos datos LINZ
2104 contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
2105 contributors_rs_credit_html: |-
2106 %{serbia}: Cuntenet datos dae s'%{rgz_link} e su %{open_data_portal}
2107 (informatziones pùblicas de sa Sèrbia), 2018.
2108 contributors_rs_serbia: Sèrbia
2109 contributors_rs_rgz: Autoridade geodètica serba
2110 contributors_rs_open_data_portal: Portale natzionale de datos abertos
2111 contributors_si_credit_html: |-
2112 %{slovenia}: Cuntenet datos dae s'%{gu_link} e dae su %{mkgp_link}
2113 (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2114 contributors_si_slovenia: Islovènia
2115 contributors_si_gu: Autoridade de su rilevamentu e de sa mapadura
2116 contributors_si_mkgp: Ministeru de sa laurera, de sos padentes e de s'alimentatzione
2117 contributors_es_credit_html: |-
2118 %{spain}: Cuntenet datos pigados dae
2119 S'Istitutu Geogràficu Natzionale Ispagnolu (%{ign_link}) e su
2120 Sistema Cartogràficu Natzionale (%{scne_link})
2121 publicadu cun sa litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2122 contributors_es_spain: Ispagna
2123 contributors_es_ign: IGN
2124 contributors_es_cc_by: CC BY 4.0
2125 contributors_za_credit_html: '%{south_africa}: Cuntenet datos dae sa %{ngi_link},
2126 deretos de autore de s''istadu riservados.'
2127 contributors_za_south_africa: Sudàfrica
2128 contributors_za_ngi: 'Diretzione printzipale: Informatziones geoispatziales
2130 contributors_gb_credit_html: |-
2131 %{united_kingdom}: Cuntenet datos de s'Ordnance Survey © Deretos de autore e de sa base de datos de sa Corona
2133 contributors_gb_united_kingdom: Regnu Unidu
2134 contributors_2_html: Pro prus detàllios subra custas e àteras fontes impreadas
2135 pro agiudare a megiorare OpenStreetMap, pòmpia sa %{contributors_page_link}
2136 in sa wiki de OpenStreetMap.
2137 contributors_2_contributors_page: Pàgina de sos collaboradores
2138 contributors_footer_2_html: |-
2139 S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2140 de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2141 atzetet cale si siat responsabilidade.
2142 infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2143 infringement_1_html: |-
2144 Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2145 tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2146 infringement_2_1_html: |-
2147 Si pensas chi materiale amparadu dae deretu de autore siat istadu annantu in manera no apropiada a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ, faghe riferimentu
2148 a sa %{takedown_procedure_link} nostra o imbia unu reclamu in manera direta a sa nostra %{online_filing_page_link}.
2149 infringement_2_1_takedown_procedure: protzedura de rimotzione
2150 infringement_2_1_online_filing_page: pàgina de sinnalatzione in lìnia
2151 trademarks_title: Marcas registradas
2152 trademarks_1_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2153 e State of the Map sunt marcas registradas de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2154 Si tenes dudas subra de s'impreu de sas marcas, leghe·ti sa %{trademark_policy_link}
2156 trademarks_1_1_trademark_policy: Normativa subra de sas marcas registradas
2158 js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2159 as inabilitadu JavaScript.
2160 js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2161 permalink: Ligàmene permanente
2162 shortlink: Ligàmene curtzu
2163 createnote: Annanghe una nota
2165 copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2166 suta de una litzèntzia aberta
2167 remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2168 e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2170 not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2171 not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2172 Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2173 user_page_link: pàgina de utente
2174 anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2175 id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2176 no_iframe_support: Su navigadore tuo non tenet su suportu pro sos iframes HTML,
2177 chi sunt netzessàrios pro custa funtzionalidade.
2180 area_to_export: Àrea de esportare
2181 manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2182 format_to_export: Formadu de esportatzione
2183 osm_xml_data: Datos XML de OpenStreetMap
2184 map_image: Immàgine de sa mapa (ammustrat s'istratu istandard)
2185 embeddable_html: HTML incorporàbile
2187 licence_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt suta de sa litzèntzia
2188 %{odbl_link} (ODbL).
2189 odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data Commons
2191 advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2192 de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2193 body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2194 Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2195 allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2198 description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2202 description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2203 base de datos de OpenStreetMap
2205 title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2206 description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2207 e tzitades seletzionadas
2209 title: Àteras fontes
2210 description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2215 image_size: Mannària de s'immàgine
2217 add_marker: Annanghe unu marcadore a sa mapa
2221 paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2222 export_button: Esporta
2224 title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2226 title: Comente agiudare
2228 title: Auni·ti a sa comunidade
2229 explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2230 a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2231 l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2232 o curregende sos datos tue matessi.
2234 instructions_1_html: |-
2235 Bastat a incarcare in %{note_icon} o subra de sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2236 Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2237 traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2239 title: Àteros oriolos
2240 concerns_html: Si ses apensamentadu subra de comente sos datos nostros benint
2241 impreados o subra de sos cuntenutos consulta sa %{copyright_link} pro prus
2242 informatziones legales o intra in cuntatu cun su %{working_group_link} apropiadu.
2243 copyright: pàgina de su deretu de autore
2244 working_group: grupu de traballu de s'OSMF
2246 title: Comente otènnere agiudu
2248 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2249 e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2252 title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2253 description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2256 title: Ghia pro printzipiantes
2257 description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2259 title: Fòrum de agiudu
2260 description: Faghe una pregunta o chirca rispostas in sa pàgina de preguntas
2261 e rispostas de OpenStreetMap.
2263 title: Listas de posta eletrònica
2264 description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2265 de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2268 title: Forum de sa comunidade
2269 description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2272 description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2276 description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2277 mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2279 title: Pro organizatziones
2280 description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2281 Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2283 title: Wiki de OpenStreetMap
2284 description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2287 removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2288 Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2289 dae unu navigadore web.
2290 desktop_application_html: Podes galu impreare Potlatch %{download_link}.
2291 download: iscarrighende s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows
2292 id_editor_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu
2293 iD, chi funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch.
2294 %{change_preferences_link}.
2295 change_preferences: Muda sas preferèntzias tuas inoghe
2297 title: Tenes preguntas?
2298 paragraph_1_html: |-
2299 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare subra de su progetu, pedende e torrende risposta
2300 a dimandas medas, arresonende in manera collaborativa de temas chi pertocant a sa mapadura e documentende·los.
2301 %{help_link}. Faghes parte de un'organizatzione chi tenes pranos chi pertocant a OpenStreetMap? %{welcome_mat_link}.
2302 get_help_here: Retzi agiudu inoghe
2303 welcome_mat: Bìsita su tapeteddu de benebènnidu
2305 search_results: Risultados de sa chirca
2309 get_directions: Otene indicatziones
2310 get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2313 where_am_i: In ue est custu?
2314 where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2316 reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2320 motorway: Autostrada
2321 main_road: Caminu printzipale
2322 trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2323 primary: Caminu printzipale
2324 secondary: Carrera segundària
2325 unclassified: Carrera chene classificatzione
2327 bridleway: Caminu pro caddos
2328 cycleway: Pista tziclàbile
2329 cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2330 cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2331 cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2332 footway: Caminu pro pedones
2334 subway: Metropolitana
2336 - Trenu lèbiu/metropolitana lèbia
2340 - ascensore carrotzina
2342 - Pista de aeroportu
2343 - carrera de furriada
2345 - Àrea de parchègiu de sos aèreos
2347 admin: Làcana amministrativa
2352 resident: Àrea de residèntzia
2357 retail: Àrea cummertziale
2358 industrial: Àrea industriale
2359 commercial: Àrea cummertziale
2360 heathland: Istruvina
2365 brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2366 cemetery: Campusantu
2367 allotments: Giardinos familiares
2368 pitch: Campu isportivu
2369 centre: Tzentru isportivu
2370 reserve: Reserva naturale
2371 military: Zona militare
2375 building: Edifìtziu significativu
2376 station: Istatzione ferroviària
2380 tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2381 bridge: Oros nieddos = ponte
2382 private: Atzessu privadu
2383 destination: Atzessu pro sa destinatzione
2384 construction: Caminos in costrutzione
2385 bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2386 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2389 title: Bene bènnidu!
2391 Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2392 ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2395 title: Ite b'at in sa mapa
2397 OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt %{real_and_current} -
2398 incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2399 cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2400 real_and_current: beras e atuales
2401 off_the_map_html: |-
2402 Ite %{doesnt} incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2403 ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2404 ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2407 title: Terminologia de base pro sa mapadura
2408 paragraph_1: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas cantas
2409 paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2410 an_editor_html: Un'%{editor} est unu programma o situ web chi podes impreare
2411 pro modificare sa mapa.
2412 a_node_html: Unu %{node} est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante o
2414 a_way_html: Una %{way} est una lìnia o un'oru de un'àrea, che a unu caminu,
2415 unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2417 Un'%{tag} est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2418 su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2426 OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos partetzipantes collàborent e comùnichent cun sa comunidade. Si ses cunsiderende
2427 cale si siat àtera atividade chi non siat sa modìfica manuale, leghe e sighi sas lìnias de ghia subra de sas
2428 %{imports_link} e de sas %{automated_edits_link}.
2429 imports: Importatziones
2430 automated_edits: Modìficas automatizadas
2431 start_mapping: Incumintza a mapare
2433 title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2434 para_1: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus pro ti
2435 registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2438 Bae a %{map_link} e incarca in subra de s'icona de sa nota: %{note_icon}.
2439 Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2440 traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2445 Gente dae totu su mundu contribuit a o impreat OpenStreetMap.
2446 Cando chi medas bi pigant parte comente indivìduos, àteros ant formadu comunidades.
2447 Custos grupos sunt de mannàrias diferentes e rapresentant zonas geogràficas dae sas biddigheddas minores a regiones mannas de prus istados.
2448 Podes fintzas èssere formales o informales.
2450 title: Setziones locales
2452 Sas setziones locales sunt grupos a livellu de istadu o regione chi ant fatu su passu formale de
2453 istabilire entidades legales chene punna de lucru. Rapresentant sa mapa e sos mapadores de su logu cando
2454 tratant cun guvernos locales, aziendas, e sos mèdios de informatzione. Ant fintzas formadu un'afiliatzione
2455 cun sa Fundatzione OpenStreetMap (OSMF), dende·li unu ligàmene cun s'òrganu diretivu
2456 legale e pro su deretu de autore.
2457 list_text: 'Sas comunidades chi sighint sunt istabilidas in manera formale
2458 che a setziones locales:'
2460 title: Àteros grupos
2461 other_groups_html: |-
2462 Non b'at bisòngiu de istabilire in manera formale unu grupu che a sas setziones locales.
2463 Difatis medas grupos esistint, cun sutzessu mannu, comente agrupamentos informales de persones o comente
2464 grupos de comunidades. Totus nde podent creare o bi si podent aunire. Leghe àteras informatziones in sa %{communities_wiki_link}.
2465 communities_wiki: Pàgina wiki de sas comunidades
2468 private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2469 public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2471 trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2472 cun marcas temporales)
2473 identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2474 identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2476 upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2477 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2479 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2481 upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2482 trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2483 inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2484 mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2485 upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2486 istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2488 one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2489 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2490 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2491 other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2492 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2493 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2496 title: Modifichende sa rasta %{name}
2497 heading: Modifichende sa rasta %{name}
2498 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2500 updated: Rasta atualizada
2504 title: Pompiende sa rasta %{name}
2505 heading: Pompiende sa rasta %{name}
2507 filename: 'Nùmene documentu:'
2509 uploaded: 'Carrigada su:'
2511 start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2512 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2516 description: 'Descritzione:'
2519 edit_trace: Modìfica custa rasta
2520 delete_trace: Iscantzella custa rasta
2521 trace_not_found: Rasta no agatada!
2522 visibility: 'Visibilidade:'
2523 confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2525 older: Rastas prus betzas
2526 newer: Rastas prus noas
2530 one: '%{count} puntu'
2531 other: '%{count} puntos'
2533 trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2534 view_map: Pòmpia sa mapa
2535 edit_map: Modìfica sa mapa
2537 identifiable: IDENTIFICÀBILE
2539 trackable: ARRASTÀBILE
2543 public_traces: Rastas GPS pùblicas
2544 my_gps_traces: Rastas GPS meas
2545 public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2546 description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2547 tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2548 empty_title: Inoghe non b'at galu nudda
2549 empty_upload_html: '%{upload_link} o impara de prus subra de sa creatzione de
2550 rastas GPS in sa %{wiki_link}.'
2551 upload_new: Càrriga una rasta noa
2552 wiki_page: pàgina wiki
2553 upload_trace: Càrriga una rasta
2554 all_traces: Totu sas rastas
2555 my_traces: Sas rastas meas
2556 traces_from: Rastas pùblicas de %{user}
2557 remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2559 scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2561 made_public: Rasta fata pùblica
2563 message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2566 heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2567 message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2568 a disponimentu in custu momentu.
2570 title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2572 description_with_count:
2573 one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2574 other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2575 description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2577 permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2579 cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2580 su navigadore tuo in antis de sighire.
2582 not_an_admin: Depes èssere un'amministradore pro fàghere custa atzione.
2584 blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2585 Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2586 blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2587 pro nde ischire de prus.
2588 need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2589 in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2590 de los atzetare, ma los depes bìdere.
2592 account_settings: Impostatziones de su contu
2593 oauth1_settings: Impostatziones OAuth 1
2594 oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2595 oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2598 title: Autoriza s'atzessu a su contu tuo
2599 request_access_html: S'aplicatzione %{app_name} est pedende atzessu a su contu
2600 tuo, %{user}. Verìfica si boles chi s'aplicatzione apat sas abilidades chi
2601 sighint. Podes isseberare sas chi boles.
2602 allow_to: 'Permite a s''aplicatzione cliente de:'
2603 allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente.
2604 allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
2605 allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
2606 allow_write_api: modificare sa mapa.
2607 allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas tuas.
2608 allow_write_gpx: carrigare rastas GPS.
2609 allow_write_notes: modificare notas.
2610 grant_access: Cuntzede s'atzessu
2612 title: Dimanda de autorizatzione permìtida
2613 allowed_html: As cuntzèdidu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu
2615 verification: Su còdighe de verìfica est %{code}.
2617 title: Dimanda de autorizatzione fallida
2618 denied: As negadu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu tuo.
2619 invalid: Su getone de autorizatzione no est vàlidu.
2621 flash: As revocadu su getone pro %{application}
2623 missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica a s'aplicatzione
2625 read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2626 write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2627 write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2628 write_api: Modìfica sa mapa
2629 read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2630 write_gpx: Càrriga rastas GPS
2631 write_notes: Modìfica sas notas
2632 read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2633 skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2636 title: Registra un'aplicatzione noa
2638 title: Modìfica s'aplicatzione tua
2640 title: Detàllios OAuth pro %{app_name}
2641 key: 'Crae de consumadore:'
2642 secret: 'Segretu de su consumadore:'
2643 url: 'URL de su getone de dimanda:'
2644 access_url: 'URL de su getone de atzessu:'
2645 authorize_url: 'URL de autorizatzione:'
2646 support_notice: Tenimus su suportu pro firmas HMAC-SHA1 (racumandadas) e RSA-SHA1.
2647 edit: Modìfica sos detàllios
2648 delete: Iscantzella su cliente
2649 confirm: Seguru ses?
2650 requests: 'Pedende a s''utente sos permissos chi sighint:'
2652 title: Sos detàllios meos OAuth
2653 my_tokens: Sas aplicatziones autorizadas meas
2654 list_tokens: 'Sos getones chi sighint sunt istados emìtidos a nùmene tuo pro
2656 application: Nùmene de s'aplicatzione
2657 issued_at: Emìtidu su
2659 my_apps: Sas aplicatziones clientes meas
2660 no_apps_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2661 cun nois impreende s'istandard %{oauth}? Depes registrare s'aplicatzione web
2662 tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2664 registered_apps: 'Tenes custas aplicatziones clientes registradas:'
2665 register_new: Registra s'aplicatzione tua
2667 requests: 'Pedi a s''utente sos permissos chi sighint:'
2669 sorry: A dolu mannu custu %{type} non s'est agatadu.
2671 flash: Informatzione registrada cun sutzessu
2673 flash: Informatziones de su cliente atualizadas in manera curreta
2675 flash: Registratzione de s'aplicatzione cliente destruida
2676 oauth2_applications:
2678 title: Sas aplicatziones clientes meas
2679 no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2680 cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2681 web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2682 new: Registra un'aplicatzione noa
2684 permissions: Permissos
2688 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2690 title: Registra un'aplicatzione noa
2692 title: Modìfica s'aplicatzione tua
2696 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2697 client_id: ID de su cliente
2698 client_secret: Segretu de su cliente
2699 client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2701 permissions: Permissos
2702 redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2704 sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2705 oauth2_authorizations:
2707 title: Autorizatzione netzessària
2708 introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2709 sos permissos chi sighint?
2713 title: B'at àpidu una faddina
2715 title: Còdighe de autorizatzione
2716 oauth2_authorized_applications:
2718 title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2719 application: Aplicatzione
2720 permissions: Permissos
2721 no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2723 revoke: Rèvoca s'atzessu
2724 confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2728 no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2729 pro tene in automàticu.
2730 please_contact_support_html: Cuntata %{support_link} pro fàghere in manera chi
2731 ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare de sa dimanda
2732 su prus in presse chi podimus.
2733 support: assistèntzia
2735 header: Lìbera e modificàbile
2736 paragraph_1: A diferèntzia de àteras mapas, OpenStreetMap est totu realizada
2737 dae persones che a tie e chie si siat la podet currègere, agiornare, iscarrigare
2738 o impreare in manera lìbera.
2739 paragraph_2: Registra·ti pro incumintzare a contribuire. T'amus a imbiare
2740 una lìtera eletrònica pro cunfirmare su contu tuo.
2741 display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2742 pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2743 external auth: 'Autenticatzione pro mèdiu de unu servìtziu esternu:'
2744 use external auth: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
2745 auth no password: Cun s'autenticatzione pro mèdiu de tertzas partes non serbit
2746 una crae de intrada ma carchi aina o serbidore agiuntivu nde diat pòdere tènnere
2747 bisòngiu su matessi.
2749 terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
2751 email_confirmation_help_html: S'indiritzu tuo no est ammustradu in manera pùblica,
2752 consulta sa %{privacy_policy_link} pro àteras informatziones.
2753 privacy_policy: polìtica de riservadesa
2754 privacy_policy_title: Informativa subra de sa riservadesa de sa Fundatzione
2755 OSM chi incluet sa setzione subra de sos indiritzos de posta eletrònica
2759 heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
2760 read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines de
2761 impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
2762 su butone pro sighire.
2763 contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
2764 tuos atuales e benidores.
2765 read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so de
2767 tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de àteras
2768 infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe su testu
2770 read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
2771 consider_pd: Paris a totu su chi b'at inoghe in subra, atzeto chi sos contributos
2772 meos siant de domìniu pùblicu
2773 consider_pd_why: ite est custu?
2774 guidance_info_html: 'Informatziones pro t''agiuare a cumprèndere custas cunditziones:
2775 unu %{readable_summary_link} e unas cantas %{informal_translations_link}'
2776 readable_summary: resumu chi un'èssere umanu podet lèghere
2777 informal_translations: tradutziones informales
2780 you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta o
2781 refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
2782 legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
2786 rest_of_world: Restu de su mundu
2787 terms_declined_flash:
2788 terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos tèrmines
2789 de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
2790 terms_declined_link: custa pàgina wiki
2792 title: Custu utente no esistet
2793 heading: S'utente %{user} no esistet
2794 body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2795 forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2796 deleted: iscantzelladu
2798 my diary: Su diàriu meu
2799 my edits: Sas modìficas meas
2800 my traces: Sas rastas meas
2801 my notes: Sas notas meas
2802 my messages: Sos messàgios meos
2803 my profile: Su profilu meu
2804 my settings: Sas impostatziones meas
2805 my comments: Sos cummentos meos
2806 my_preferences: Sas preferèntzias meas
2807 my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2808 blocks on me: Blocos subra a mene
2809 blocks by me: Blocos fatos dae mene
2810 edit_profile: Modìfica su profilu
2811 send message: Imbia unu messàgiu
2815 notes: Notas de sa mapa
2816 remove as friend: Boga dae sos amigos
2817 add as friend: Annanghe comente amigu
2818 mapper since: 'Mapadore dae su:'
2820 ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2821 ct undecided: Indetzisu
2822 ct declined: Refudados
2823 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2824 created from: 'Creadu dae:'
2826 spam score: 'Puntègiu de arga:'
2828 administrator: Custu utente est un'amministradore
2829 moderator: Custu utente est unu moderadore
2831 administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2832 moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2834 administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2835 moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2836 block_history: Blocos ativos
2837 moderator_history: Blocos fatos
2839 create_block: Bloca custu utente
2840 activate_user: Ativa custu utente
2841 confirm_user: Cunfirma custu utente
2842 unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2843 unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2844 hide_user: Cua custu utente
2845 unhide_user: Non cues custu utente
2846 delete_user: Iscantzella custu utente
2848 report: Sinnala custu utente
2850 flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2856 one: Pàgina %{page} (%{first_item} de %{items})
2857 other: Pàgina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2858 summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2859 summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2860 confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2861 hide: Cua sos utentes seletzionados
2862 empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2864 title: Contu suspesu
2865 heading: Contu suspesu
2866 support: assistèntzia
2867 automatically_suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu in automàticu
2868 pro neghe de un'atividade suspeta.
2869 contact_support_html: Custa detzisione l'at a revisionare luego un'amministradore,
2870 o podes cuntatare a %{support_link} si nde boles dibàtere.
2872 connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2873 invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2874 no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2875 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2876 invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2877 unknown_error: Autenticatzione fallida
2879 heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2881 Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2882 impreende su mòdulu inoghe in suta.
2884 Si tenes giai unu contu bi posed intrare
2885 impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2886 cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2889 not_a_role: S'istringa `%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2890 already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2891 doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2892 not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2893 dae s'utente atuale.
2895 title: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2896 heading: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2897 are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente
2900 fail: No est istadu possìbile cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente `%{name}'.
2901 Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2903 title: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2904 heading: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2905 are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'?
2907 fail: No est istadu possìbile revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'.
2908 Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2911 non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2913 non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2915 sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2916 back: Torra a s'ìnditze
2918 title: Creende unu blocu pro %{name}
2919 heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2920 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2921 back: Pòmpia totu sos blocos
2923 title: Modifichende su blocu pro %{name}
2924 heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2925 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2926 show: Pòmpia custu blocu
2927 back: Pòmpia totu sos blocos
2929 block_expired: Su blocu est giai iscadidu e non si podet modificare.
2930 block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2931 seletzionare dae sa lista a calada.
2933 flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2935 only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2937 success: Blocu atualizadu.
2939 title: Blocos de s'utente
2940 heading: Lista de blocos de s'utente
2941 empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2943 title: Revochende su blocu pro %{block_on}
2944 heading_html: Revochende su blocu pro %{block_on} fatu dae %{block_by}
2945 time_future_html: Custu blocu at a agabbare a pustis de %{time}.
2946 past_html: Custu blocu est agabbadu %{time} e non si podet revocare como.
2947 confirm: Ses seguru de bòlere revocare custu blocu?
2949 flash: Custu blocu est istadu revocadu.
2951 time_future_html: Agabbat in %{time}.
2952 until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2953 time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2954 at a intrare in su contu suo.
2955 time_past_html: Agabbadu %{time}.
2959 other: '%{count} oras'
2962 other: '%{count} dies'
2964 one: '%{count} chida'
2965 other: '%{count} chidas'
2967 one: '%{count} mese'
2968 other: '%{count} meses'
2970 one: '%{count} annu'
2971 other: '%{count} annos'
2973 title: Blocos pro %{name}
2974 heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2975 empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2977 title: Blocos fatos dae %{name}
2978 heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2979 empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2981 title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2982 heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2989 confirm: Seguru ses?
2990 reason: 'Resone de su blocu:'
2991 back: Pòmpia totu sos blocos
2992 revoker: 'Revocadore:'
2993 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
2994 bèngiat iscantzelladu.
2996 not_revoked: (non revocadu)
3001 display_name: Utente blocadu
3002 creator_name: Creadore
3003 reason: Resone de su blocu
3005 revoker_name: Revocadu dae
3006 showing_page: Pàgina %{page}
3008 previous: « Pretzedente
3011 title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
3012 heading: Notas de %{user}
3013 subheading_html: Notas %{submitted} o %{commented} dae %{user}
3014 subheading_submitted: imbiadas
3015 subheading_commented: cummentadas
3016 no_notes: Peruna nota
3019 description: Descritzione
3020 created_at: Creada su
3021 last_changed: Ùrtima modìfica
3023 title: 'Nota: %{id}'
3024 description: Descritzione
3025 open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
3026 closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
3027 hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
3028 event_opened_by_html: Creada dae %{user} %{time_ago}
3029 event_opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu %{time_ago}
3030 event_commented_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
3031 event_commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu %{time_ago}
3032 event_closed_by_html: Risòlvida dae %{user} %{time_ago}
3033 event_closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu %{time_ago}
3034 event_reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} %{time_ago}
3035 event_reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu %{time_ago}
3036 event_hidden_by_html: Cuada dae %{user} %{time_ago}
3037 report: sinnalare custa nota
3038 anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
3039 dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
3042 reactivate: Torra a ativare
3043 comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
3045 report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
3046 de bogare, podes %{link}.
3047 other_problems_resolve: Pro totu sos àteros problemas cun custa nota pro praghere
3048 risolve·los tue matessi cun unu cummentu.
3049 other_problems_resolved: Pro totu sos àteros problemas, sa risolutzione est
3051 disappear_date_html: Custa nota risolta at a isparire dae sa mapa in %{disappear_in}.
3054 intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros mapadores
3055 a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione curreta
3056 e iscrie una nota pro descrìere su problema.
3057 advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
3058 duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
3059 mapas cun deretu de autore o elencos.
3060 add: Annanghe una nota
3067 link: Ligàmene o HTML
3069 short_link: Ligàmene curtzu
3072 custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
3075 image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu istandard in %{width} x
3078 short_url: URL curtzu
3079 include_marker: Include su marcadore
3080 center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
3081 paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
3082 view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
3083 only_standard_layer: Petzi s'istratu istandard si podet esportare comente immàgine
3085 report_problem: Sinnala unu problema
3089 tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
3095 title: Ammustra sa positzione mea
3097 one: Ses a %{count} metru dae custu puntu
3098 other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
3100 one: Ses a %{count} pee dae custu puntu
3101 other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
3105 cycle_map: Mapa tziclìstica
3106 transport_map: Mapa de sos trasportos
3108 opnvkarte: ÖPNVKarte
3110 header: Istratos de sa mapa
3111 notes: Notas de sa mapa
3112 data: Datos de sa mapa
3113 gps: Rastas GPS pùblicas
3114 overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
3117 openstreetmap_contributors: Contribuidores de OpenStreetMap
3118 make_a_donation: Faghe una donatzione
3119 website_and_api_terms: Cunditziones de impreu de su situ web e de sas API
3120 cyclosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{cyclosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
3121 osm_france: OpenStreetMap Frantza
3122 thunderforest_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{thunderforest_link}
3123 andy_allan: Andy Allan
3124 opnvkarte_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{memomaps_link}
3126 hotosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{hotosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
3127 hotosm_name: Iscuadra umanitària de OpenStreetMap
3129 edit_tooltip: Modìfica sa mapa
3130 edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
3131 createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
3132 createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
3133 map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
3134 map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
3135 queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
3136 queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
3140 subscribe: Sutaiscrie·ti
3141 unsubscribe: Annulla s'iscritzione
3143 unhide_comment: ammustra
3144 edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
3149 fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
3150 fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
3151 fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
3152 graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
3153 graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
3154 graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
3155 fossgis_valhalla_bicycle: Bitzicleta (Valhalla)
3156 fossgis_valhalla_car: Màchina (Valhalla)
3157 fossgis_valhalla_foot: A pee (Valhalla)
3159 directions: Indicatziones
3160 distance: Distàntzia
3161 distance_m: '%{distance} m'
3162 distance_km: '%{distance} km'
3164 no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
3165 no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
3167 continue_without_exit: Sighi in %{name}
3168 slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
3169 offramp_right: Piga sa rampa a dereta
3170 offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
3171 offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
3172 offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
3174 offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
3175 %{name}, cara a %{directions}
3176 offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
3177 offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
3178 offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
3180 onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
3181 onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
3182 onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
3184 onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
3185 onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
3186 endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
3187 merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
3188 fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
3189 turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
3190 sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
3191 uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
3192 sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
3193 turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
3194 offramp_left: Piga sa rampa a manca
3195 offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
3196 offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
3197 offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
3198 offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
3199 cara a %{directions}
3200 offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
3201 offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
3202 offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
3204 onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
3205 onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
3206 onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
3208 onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
3209 onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3210 endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3211 merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3212 fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3213 slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3214 via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3215 follow_without_exit: Sighi %{name}
3216 roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3217 leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3218 stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3219 start_without_exit: Incumintza in %{name}
3220 destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3221 against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3222 end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3223 roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3224 roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3225 exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3226 unnamed: caminu chene nùmene
3227 courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3244 nothing_found: Perunu elementu agatadu
3245 error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3246 timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3248 directions_from: Indicatziones dae inoghe
3249 directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3250 add_note: Annanghe una nota inoghe
3251 show_address: Ammustra s'indiritzu
3252 query_features: Chirca de elementos
3253 centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3256 heading: Modìfica sa revisione
3257 title: Modìfica sa revisione
3259 empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3260 heading: Lista de revisiones
3261 title: Lista de revisiones
3263 heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3264 title: Creende una revisione noa
3266 description: 'Descritzione:'
3267 heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3268 title: Ammustrende sa revisione
3270 edit: Modìfica custa revisione
3271 destroy: Boga custa revisione
3272 confirm: Seguru ses?
3274 flash: Revisione creada.
3276 flash: Modìficas sarvadas.
3278 not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3279 chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3280 flash: Revisione destruida.
3281 error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3283 leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3284 trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3285 invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3286 url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})